All language subtitles for amor_cautivo_s01e30_amor_cautivo_cap_30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,280 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,280 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,960 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,960 --> 00:00:51,480 liberar 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,280 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,239 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,760 --> 00:01:17,820 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,220 --> 00:01:24,900 Solo espera el beso amado y no espera amor cautivo. Amor cautivo, amor 11 00:01:24,900 --> 00:01:27,980 cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,640 --> 00:01:32,160 Amor cautivo, me lo necesito bien. 13 00:01:33,600 --> 00:01:38,620 Pero como he de vivir si tú no estás, ya no hay razón. 14 00:01:46,960 --> 00:01:49,220 Usted debe ser Victoria, la mamá de Fernando. 15 00:01:50,380 --> 00:01:51,380 Alejadora. 16 00:01:52,940 --> 00:01:53,940 ¿Se acuerda de mí? 17 00:01:54,400 --> 00:01:56,500 Que la última vez que me vio yo estaba bien chiquita. 18 00:02:11,600 --> 00:02:12,920 ¿Cómo te voy a olvidar? 19 00:02:25,040 --> 00:02:30,440 ser una lunática. Es que... Es que me emociona tanto que estés aquí. 20 00:02:30,980 --> 00:02:33,300 Creo que ya te reencontraste con mi mamá. Sí. 21 00:02:36,220 --> 00:02:37,220 ¿Recuerdas de mi papá? 22 00:02:38,340 --> 00:02:40,660 Ella es Alejandra Santa Cruz. 23 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Bienvenida, Ale. 24 00:02:46,560 --> 00:02:49,240 Considérame tu padre, Jorge Bustamante. 25 00:02:59,630 --> 00:03:00,630 No me estoy perdida. 26 00:03:01,250 --> 00:03:02,370 Ramiro va a hablar con Fernando. 27 00:03:03,270 --> 00:03:05,210 Yo creo que lo mejor es que te tranquilices. 28 00:03:05,790 --> 00:03:09,570 En momentos como estos es cuando realmente necesitamos tener la cabeza 29 00:03:09,570 --> 00:03:11,230 completamente fría. 30 00:03:11,470 --> 00:03:13,430 Fría, mamá. Pero ya no sé qué hacer. 31 00:03:13,870 --> 00:03:15,070 A ver, a ver, a ver. 32 00:03:15,690 --> 00:03:17,550 Tú tienes una gran arma. 33 00:03:18,370 --> 00:03:19,370 Usala. 34 00:03:19,570 --> 00:03:22,290 ¿Y según tú cuál es mi gran arma, mamá? 35 00:03:22,770 --> 00:03:24,610 ¿No te puedes ver en el espejo? 36 00:03:25,690 --> 00:03:28,450 Tú, completita, desde aquí hasta allá. 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,420 Eres tu mejor arma, Bonnie. 38 00:03:37,420 --> 00:03:39,980 Eras una niña cuando ese monstruo te secuestró. 39 00:03:40,280 --> 00:03:44,600 Jorge, yo no creo que sea buena idea hacerla recordar eso. No, no se 40 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 señora. Está bien. 41 00:03:45,980 --> 00:03:47,740 Eres tan valiente como tu mamá. 42 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 ¿Usted la conoció? 43 00:03:49,660 --> 00:03:50,660 Sí. 44 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 Era mi mejor amiga. 45 00:03:52,440 --> 00:03:53,399 ¿De verdad? 46 00:03:53,400 --> 00:03:57,740 Sí. Ay, me encantaría saber tantas cosas de ella. Bueno, y de mi papá, de los 47 00:03:57,740 --> 00:04:01,360 dos. ¿Y cómo se llama el hombre que te tenía secuestrada? 48 00:04:02,460 --> 00:04:05,620 Edmundo Grijalva. Aunque ese es un nombre falso que te hizo. 49 00:04:06,340 --> 00:04:08,800 Bueno, es con el nombre que yo lo conozco. 50 00:04:09,120 --> 00:04:10,280 ¿Y tenía cómplices? 51 00:04:11,520 --> 00:04:14,060 Bueno, no sé, uno creo. 52 00:04:23,080 --> 00:04:24,080 ¿Quién era? 53 00:04:25,120 --> 00:04:26,940 No sé, nunca le vi la cara. 54 00:04:27,340 --> 00:04:28,980 Solamente lo escuché un par de veces. 55 00:04:29,620 --> 00:04:35,360 ¿Y alguna vez él te maltrató? Ya, yo creo que ha sido suficiente con el 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,560 interrogatorio. Solo una pregunta más. 57 00:04:38,600 --> 00:04:42,220 ¿Tú sabes qué pasó con tu mamá? ¿Dónde está? 58 00:04:42,440 --> 00:04:43,880 Ya le pregunté, Jorge. 59 00:04:44,700 --> 00:04:45,700 No, no, no sé. 60 00:04:46,720 --> 00:04:49,980 Digo, lo que más quiero yo en el mundo es que mi mamá esté viva. 61 00:04:50,820 --> 00:04:52,720 Y lo que quiero es encontrarla. 62 00:04:53,160 --> 00:04:55,280 No sé, yo siento que cuando la encuentre... 63 00:04:55,710 --> 00:04:58,890 Pues ella me va a ayudar a saber quién fue el que mató a mi papá y quién hizo 64 00:04:58,890 --> 00:04:59,970 todo esto con nuestra familia. 65 00:05:01,650 --> 00:05:03,370 ¿Cómo le hicieron para desarmar la bomba? 66 00:05:03,670 --> 00:05:08,050 Dios mío, gracias por cuidar de mi hijo. No, en realidad fue una situación muy 67 00:05:08,050 --> 00:05:09,050 compleja. 68 00:05:09,650 --> 00:05:14,550 Es una situación de riesgo. Todos estamos nerviosísimos. En el momento en 69 00:05:14,550 --> 00:05:17,370 falta un minuto para que caiga la bomba, Ramiro nos pide que desalojemos el 70 00:05:17,370 --> 00:05:19,990 sitio. ¿Cómo? ¿Y lo dejaron solito? 71 00:05:20,410 --> 00:05:24,370 No, no, no, no, jamás. Yo, yo jamás dejaría a Ramiro. Tony. 72 00:05:25,260 --> 00:05:27,780 La orden de un superior jamás se desobedece. 73 00:05:28,040 --> 00:05:30,240 Pues yo no sé por qué tanto orgullo, ¿eh? 74 00:05:30,620 --> 00:05:35,700 Si no lo hubieran desactivado, ahorita estaríamos en un velatorio y no cenando. 75 00:05:36,080 --> 00:05:40,120 Para un buen policía, el deber es lo primero, Gladys. 76 00:05:40,460 --> 00:05:45,340 Sí, ya sé, pero yo prefiero tener un hijo vivo que un buen policía muerto. 77 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 Hola. 78 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Amor. 79 00:05:52,640 --> 00:05:53,640 Hola, mamá. 80 00:05:56,560 --> 00:05:59,220 Hijo, no sabes lo orgulloso que me siento. 81 00:05:59,720 --> 00:06:05,360 No solo cumpliste con tu deber, también salvaste las vidas de tus compañeros y 82 00:06:05,360 --> 00:06:06,360 la de esa muchacha. 83 00:06:06,560 --> 00:06:11,340 Yo te lo quiero que todas las noches regreses a casa sano y salvo, hijo. 84 00:06:11,620 --> 00:06:14,580 No, después de esto seguro te condecoran. 85 00:06:15,160 --> 00:06:16,480 No, no, no. 86 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Debo hacer así. 87 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 No, ¿cómo no? 88 00:06:20,280 --> 00:06:21,820 Seguro que te van a dar otro ascenso. 89 00:06:22,980 --> 00:06:23,980 Me corrieron. 90 00:06:31,150 --> 00:06:32,150 ¿Cómo estás? 91 00:06:32,250 --> 00:06:33,310 Bien, ¿tú? Bien, bien. 92 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 ¿Y tú quién eres? 93 00:06:35,850 --> 00:06:36,910 Te queda bien mi ropa. 94 00:06:37,270 --> 00:06:39,870 Ay, perdón. A ver, Mariví, yo se la presté. 95 00:06:40,290 --> 00:06:43,350 Ella es... Ah, es tu nueva novia, ¿eh? 96 00:06:43,910 --> 00:06:46,110 No, Fernando y yo no somos novios. 97 00:06:46,350 --> 00:06:50,010 O sea, son amigos con derecho. No, a ver, nosotros estamos... No, ya, no me 98 00:06:50,010 --> 00:06:51,010 expliques, mejor no. 99 00:06:51,090 --> 00:06:52,090 ¿Cómo te llamas? 100 00:06:52,250 --> 00:06:54,630 Ella es Alejandra Santa Cruz. 101 00:06:55,290 --> 00:06:56,410 ¿No te acuerdas de ella? 102 00:06:56,870 --> 00:06:57,870 Que no te había... 103 00:06:59,120 --> 00:07:01,560 ¿Qué tema te había sido con tu mamá después de que mató a tu papá? 104 00:07:02,040 --> 00:07:04,540 Mariví. Muy bueno, es lo que todo el mundo decía en la escuela. 105 00:07:05,040 --> 00:07:07,520 No, no, mi mamá no mató a mi papá. A ver, Mariví. 106 00:07:08,160 --> 00:07:12,360 Alejandra estuvo secuestrada durante muchos años. O sea, tu familia pagó el 107 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 rescate y toda la cosa. 108 00:07:14,020 --> 00:07:15,240 No, yo no tengo familia. 109 00:07:16,660 --> 00:07:19,620 Ay, pobre. ¿Y a dónde vas a ir? ¿Te vas a quedar aquí o qué? 110 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 Sí. 111 00:07:21,560 --> 00:07:23,180 Ya está la finalista. 112 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Gracias, Cruz. 113 00:07:25,520 --> 00:07:27,180 ¿Pasamos? ¿Quién te rescató? 114 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 Mariví. 115 00:07:28,840 --> 00:07:29,840 Tu hermano. 116 00:07:30,320 --> 00:07:31,800 Tu hermano fue el que me salvó la vida. 117 00:07:32,440 --> 00:07:35,240 Bueno, ya han sido demasiadas preguntas por hoy. No vamos a comer. 118 00:07:41,920 --> 00:07:43,280 Alejandra no se puede quedar aquí. 119 00:07:43,760 --> 00:07:45,820 Pero no tiene dónde ir. Mi vida. 120 00:07:46,440 --> 00:07:50,160 Alejandra estuvo secuestrada diez años. En este momento a quien le corresponde 121 00:07:50,160 --> 00:07:52,460 decidir qué hacer con Alejandra es a las autoridades. 122 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 ¿Qué estás diciendo? 123 00:07:54,240 --> 00:07:55,900 ¿Que le entreguemos a la policía? 124 00:07:56,160 --> 00:07:59,720 Ellos son los que deben hacerse cargo de la investigación y de Alejandra. 125 00:07:59,940 --> 00:08:03,220 No, no, no. Eso creo que deberíamos de consultarlo con Ramiro. 126 00:08:03,460 --> 00:08:04,460 No, Victoria. 127 00:08:05,420 --> 00:08:08,960 Debemos notificarle a los superiores de Ramiro para que vengan por Alejandra. 128 00:08:15,000 --> 00:08:18,920 Además, es muy acomedido. 129 00:08:19,880 --> 00:08:22,340 Se le van los ojitos por ti, ¿eh? 130 00:08:22,780 --> 00:08:23,780 Ay, mamá. 131 00:08:23,960 --> 00:08:25,980 Ay, no, pero yo solo estoy diciendo la verdad. 132 00:08:28,380 --> 00:08:29,380 Bueno, 133 00:08:30,740 --> 00:08:34,860 pues, Ramiro y yo ya casi nos vamos. 134 00:08:35,620 --> 00:08:39,380 Pero gracias por los sopes. Estuvieron riquísimos, en verdad. 135 00:08:39,880 --> 00:08:42,120 Sí, el secreto de los sopes está en la salsa. 136 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 ¿En la salsa? 137 00:08:43,620 --> 00:08:45,740 Está buenísima la salsa. 138 00:08:48,890 --> 00:08:51,090 Vamos a llamar a la comisionada Manriquez para que venga Polilla. 139 00:08:52,090 --> 00:08:53,090 No. 140 00:08:53,430 --> 00:08:55,150 No vamos a hacerle esto a Alejandra. 141 00:08:55,790 --> 00:08:56,930 Ella es la víctima. 142 00:08:57,630 --> 00:08:59,890 No tenemos por qué entregarla a la policía. 143 00:09:00,090 --> 00:09:02,210 Victoria, entiende que es por su bien. 144 00:09:02,550 --> 00:09:04,790 Ellos tienen un centro de atención a víctima. 145 00:09:05,030 --> 00:09:08,410 Pero estuvo encerrada en un sótano por diez años, Jorge. 146 00:09:09,110 --> 00:09:12,450 Sola, sin ningún afecto. Hay procedimientos, Victoria. 147 00:09:12,770 --> 00:09:15,930 La policía tiene que hacer todas las investigaciones primero. 148 00:09:16,330 --> 00:09:19,470 Bueno, ¿y por qué no puede quedarse aquí mientras la policía hace sus 149 00:09:19,470 --> 00:09:24,370 investigaciones? ¿Por qué? Porque tú estuviste pagando en secreto durante 150 00:09:24,370 --> 00:09:26,350 años al hombre que la mantenía secuestrada. 151 00:09:26,710 --> 00:09:28,390 Bueno, para que la mantuviera viva. 152 00:09:28,650 --> 00:09:31,450 Pues por eso. Es mejor que no la vinculen con nosotros. 153 00:09:32,050 --> 00:09:36,210 Además, dime, a ver, ¿qué pasa si Alejandra recuerda y te reconoce? 154 00:09:36,990 --> 00:09:39,270 Bueno, entonces... 155 00:09:39,710 --> 00:09:42,030 Lo mejor sería que yo dijera toda la verdad. 156 00:09:42,230 --> 00:09:44,730 Ay, Victoria, no. Por favor, sería devastador. 157 00:09:46,350 --> 00:09:50,750 Además, cualquier cosa que hagamos o digamos sin pensar puede perjudicar a 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,270 Nando. ¿Pero por qué a Fernando? 159 00:09:53,030 --> 00:09:57,610 Fernando incurrió en varios delitos al no reportar a Alejandra como víctima de 160 00:09:57,610 --> 00:09:59,090 secuestro. ¿Te das cuenta? 161 00:09:59,370 --> 00:10:02,850 ¿Eh? ¿Te das cuenta por qué no podemos permitir que se quede con nosotros? 162 00:10:03,310 --> 00:10:06,990 Piensa en la familia, Victoria. Piensa en Fernando, por favor. 163 00:10:08,110 --> 00:10:10,030 A lo mejor tienes razón, no sé. 164 00:10:17,670 --> 00:10:18,990 ¿Qué le sabes a don Enrique? 165 00:10:20,210 --> 00:10:21,210 Nada. 166 00:10:21,630 --> 00:10:23,630 Trabajé con ella cuando la acababan de ascender. 167 00:10:24,330 --> 00:10:26,570 Eso lo sé, pero no te estoy preguntando eso. 168 00:10:27,670 --> 00:10:31,750 Bueno, y... No en vano le dicen la tiburona. 169 00:10:32,110 --> 00:10:34,210 Ese apodo se lo ganó luego de la academia. 170 00:10:35,900 --> 00:10:38,020 ¿Tú le sabes algo a esa mujer y no me quieres decir? 171 00:10:39,260 --> 00:10:42,640 Oye, tengo a Guillermo súper intenso. Me está llame, llame, llame. 172 00:10:42,840 --> 00:10:46,580 Ya he organizado todo para que nos podamos echar unas chelas. No, yo no 173 00:10:46,580 --> 00:10:48,660 sí, sí, hijo. 174 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Tienes que relajarte. 175 00:10:50,160 --> 00:10:51,059 Anda, ve. 176 00:10:51,060 --> 00:10:52,440 Yo me quedo a acompañar a tu madre. 177 00:10:56,940 --> 00:10:59,980 Tú y yo tenemos una plática pendiente. Hay algo que no me quieres contar. 178 00:11:01,540 --> 00:11:02,540 Me voy a ir a cambiar. 179 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 ¿En serio, Vanessa? 180 00:11:10,780 --> 00:11:12,400 ¿O no se te puede ocurrir otra cosa? 181 00:11:12,900 --> 00:11:14,700 Tampoco me trates como idiota, ¿sí? 182 00:11:15,840 --> 00:11:17,820 La culpa la tienes tú por no tener el valor. 183 00:11:18,500 --> 00:11:21,600 ¿Para qué le quieres inventar un acto de corrupción a Ramiro si ya lo corrieron 184 00:11:21,600 --> 00:11:22,660 de la policía? ¡Piensa! 185 00:11:23,060 --> 00:11:24,240 Pues entonces, ¿qué hacemos? 186 00:11:24,660 --> 00:11:26,120 ¿Lo mandamos a golpear? 187 00:11:26,740 --> 00:11:28,760 ¿Amenazamos a la fea esa de su hermana? 188 00:11:29,140 --> 00:11:32,160 ¿Lo envenenó? No, tiene que ser algo más drástico. 189 00:11:33,220 --> 00:11:35,420 Así lo callamos para siempre. 190 00:11:35,840 --> 00:11:37,420 ¿Cuál de todas mis ideas, mi amor? 191 00:11:46,770 --> 00:11:47,770 Ninguna. Bueno. 192 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 ¿Qué pasó, Tony? 193 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Oye, ¿está contigo Fer? 194 00:11:51,730 --> 00:11:55,170 Le estoy llame y llame para avisarle que nos vamos a tomar unas cervezas con 195 00:11:55,170 --> 00:11:56,230 Ramiro, pero no me contesta. 196 00:11:56,950 --> 00:12:01,390 Mira, yo no voy a poder ir, pero si quieres dame la dirección y yo le digo a 197 00:12:01,390 --> 00:12:02,389 Fernando. 198 00:12:02,390 --> 00:12:04,610 Bueno, dile, por favor, que vamos a estar en el lugar de siempre. 199 00:12:04,970 --> 00:12:05,970 Gracias. 200 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 ¿Quién era? 201 00:12:08,850 --> 00:12:10,210 Ya sé qué es lo que vamos a hacer. 202 00:12:11,990 --> 00:12:14,530 Bueno, ya dime qué te dijo el tal Tony. Espérame, espérame. 203 00:12:16,070 --> 00:12:17,770 Ya sé qué vamos a hacer, pero es complicado. 204 00:12:22,170 --> 00:12:25,050 ¿Qué tan lejos estás dispuesta a llegar para callar a Ramiro? 205 00:12:25,910 --> 00:12:28,750 Efraín, estoy dispuesta a venderle mi alma al diablo, imagínate. 206 00:12:29,230 --> 00:12:32,590 Vete a tu casa, estate pendiente y yo te voy a marcar. No, dime ahorita. 207 00:12:33,450 --> 00:12:36,890 Confía en mí. No me gusta quedarme sin ti. Esta vez confía en mí, ¿ok? 208 00:12:37,839 --> 00:12:38,880 Necesito que te vayas. ¿Qué? 209 00:12:39,380 --> 00:12:40,380 Por favor. 210 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Yo te llamo. 211 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Adiós. 212 00:12:44,560 --> 00:12:45,560 Adiós. 213 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 Adiós. 214 00:12:57,660 --> 00:12:58,660 Gina. 215 00:12:59,360 --> 00:13:00,360 Hola. 216 00:13:01,960 --> 00:13:03,360 Quiero pedirte que hagas un trabajo. 217 00:13:04,440 --> 00:13:05,520 Delicado, pero... 218 00:13:06,440 --> 00:13:07,540 Te voy a parir muy bien. 219 00:13:10,000 --> 00:13:11,380 Bueno, vámonos. Me voy, ma. 220 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 ¿Sí? ¿A dónde, hijo? 221 00:13:13,620 --> 00:13:15,000 Vamos a ir a tomarnos unas cervezas. 222 00:13:15,380 --> 00:13:17,620 Ay, pues yo siempre me quedo con mucho pendiente, mi amor. 223 00:13:17,860 --> 00:13:19,780 Con cuidado, ¿sí? No te preocupes. 224 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 ¿Hablaste con Fernando? 225 00:13:23,020 --> 00:13:23,799 No, no. 226 00:13:23,800 --> 00:13:25,180 Estoy llame, llame, llame. 227 00:13:25,460 --> 00:13:28,080 Nunca contesta el teléfono. Tuve que hablar a Efraín para avisarle. 228 00:13:28,720 --> 00:13:32,240 ¿Invitaste a Efraín? No, no. Pues que no lo invité. Me cae tan bien. No lo voy a 229 00:13:32,240 --> 00:13:33,240 invitar. Bueno, vamos. 230 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Marta, ya se va Toni. 231 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Toma. Gracias. 232 00:13:39,660 --> 00:13:40,900 Ramiro, ¿tú también te vas? 233 00:13:42,120 --> 00:13:43,420 Yo también me voy. 234 00:13:44,120 --> 00:13:45,500 Bueno, bueno. Bye. 235 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Gracias por todo. 236 00:13:48,220 --> 00:13:49,860 Gracias por traerme. 237 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 Vamos. 238 00:13:55,620 --> 00:13:56,620 ¿Qué estás haciendo? 239 00:13:58,460 --> 00:14:00,180 ¿Qué vas a comer? ¿Qué estoy haciendo aquí? 240 00:14:00,620 --> 00:14:03,000 Mi hermana. Yo sé que es tu hermana. Yo te conozco. 241 00:14:03,820 --> 00:14:04,960 ¿Ah, sí? Y eres policía, además. 242 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 Yo no quiero que mi mamá esté con un policía. 243 00:14:07,180 --> 00:14:08,560 Estoy cuidando. Y no quiero que esté contigo. 244 00:14:08,820 --> 00:14:09,820 ¿Por qué? ¿De qué? 245 00:14:09,940 --> 00:14:12,620 ¿De quién? De que no le voy a pasar nada mal. Venga, está muy intenso. Venga, 246 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 toma tú una cerveza. 247 00:14:19,000 --> 00:14:21,560 Oye, ¿y cuéntanos cómo te tenía ese hombre? 248 00:14:21,940 --> 00:14:22,939 ¿Te tenía amarrado? 249 00:14:22,940 --> 00:14:24,800 Armariví. No hagas ese tipo de preguntas. 250 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Está bien, Fernando. 251 00:14:27,920 --> 00:14:30,980 Todo el mundo tiene curiosidad y las quiere hacer nada más que solo ella se 252 00:14:30,980 --> 00:14:34,240 atreve. Pero de todas formas no es correcto que hagas ese tipo de 253 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 Ay, ya. 254 00:14:35,820 --> 00:14:38,380 Bueno, el príncipe defiende a la princesa y toda la cosa. 255 00:14:39,120 --> 00:14:42,060 Ay, ¿se atreven a decirme que neta no hay nada entre ustedes dos? 256 00:14:42,560 --> 00:14:44,240 O sea, se están poniendo rojo. 257 00:14:45,160 --> 00:14:47,100 Marily, hay algo que se llama intimidad. 258 00:14:47,320 --> 00:14:49,660 Y espero que lo aprendas a respetar, ¿ok? 259 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 ¿Estás enamorada de mi hermano? 260 00:14:54,120 --> 00:14:55,260 ¿Ya te acostaste con él? 261 00:14:55,820 --> 00:14:56,960 No, yo... 262 00:14:58,940 --> 00:14:59,940 ¿Eres virgen? 263 00:15:00,600 --> 00:15:02,960 Claro, eres virgen. Bueno, Maridí, ya. 264 00:15:03,420 --> 00:15:04,760 ¿Qué estás pasando? En serio. 265 00:15:05,100 --> 00:15:09,420 Bueno, lo que es realmente una desgracia es que yo soy virgen también. Esa es 266 00:15:09,420 --> 00:15:13,080 una desgracia. O sea, ya es demasiada información para mí. Estamos en la mesa. 267 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Por favor. 268 00:15:14,360 --> 00:15:18,520 Eres mi hermano y te toca enterarte de mis desgracias, de mis... A ver, como tu 269 00:15:18,520 --> 00:15:21,540 hermano, te quiero decir que no tiene nada de malo ser virgen. 270 00:15:21,880 --> 00:15:25,840 Y espero que el día que dejes de serlo sea un día muy especial con alguien que 271 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 ames profundamente. 272 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 ¿Qué cursi eres? 273 00:15:31,420 --> 00:15:33,780 No, bueno, se los deseo a los dos. 274 00:15:34,420 --> 00:15:36,400 Bueno, ¿nos vamos a cenar? 275 00:15:36,880 --> 00:15:38,280 Panfita, Carmen. 276 00:15:44,060 --> 00:15:45,060 ¿Qué pasa, mamá? 277 00:15:45,440 --> 00:15:46,440 ¿Estás bien? 278 00:15:50,020 --> 00:15:54,100 Te lo brindo porque luego de esa bomba nos vimos a la vida. 279 00:15:55,240 --> 00:15:56,660 Salud. Salud. 280 00:16:00,939 --> 00:16:01,940 Voy por otro lado. 281 00:16:02,380 --> 00:16:07,760 Dale. Lo acompaño. ¿Quieres otra? Sí. Por lo 282 00:16:07,760 --> 00:16:10,880 menos estamos vivos, ¿no? 283 00:16:11,280 --> 00:16:12,280 Por lo menos. 284 00:16:14,080 --> 00:16:19,120 Dejar de pensar en ponerme un traje y irme atrás de un escritorio a ser 285 00:16:19,920 --> 00:16:22,020 Podría. ¿Puedes dejar de que yo podría? 286 00:16:24,560 --> 00:16:25,560 Tengo que hacerlo. 287 00:16:26,040 --> 00:16:28,040 Tengo que mantener a mi familia de alguna forma. Tengo que ayudarlos. 288 00:16:29,220 --> 00:16:32,660 Te voy a decir una cosa y no quiero discusión sobre el tema. Te estoy 289 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 lo que va a pasar, ¿ok? 290 00:16:35,000 --> 00:16:37,980 La mitad de mi sueldo te lo vas a quedar. No, sí. No, no, no. La mitad de 291 00:16:37,980 --> 00:16:39,240 sueldo te lo vas a quedar tú. A ver, a ver. 292 00:16:39,440 --> 00:16:42,440 Yo sé con tu corazón y también sé que tienes que ayudar a tu familia. ¿Eso qué 293 00:16:42,440 --> 00:16:43,580 tiene que ver? Tiene que ver mucho. 294 00:16:43,820 --> 00:16:46,120 Eso no es importante. No, no, no. ¿Tú sabes qué es importante realmente? 295 00:16:46,560 --> 00:16:47,560 ¿Sabes qué es importante? 296 00:16:48,100 --> 00:16:50,040 Que no te vamos a tener en el equipo de trabajo. 297 00:16:55,490 --> 00:16:59,950 Esa chava de negro que está allá atrás de ti no ha dejado de echarte ojitos 298 00:16:59,950 --> 00:17:00,950 la noche. 299 00:17:01,910 --> 00:17:02,950 ¿Quieres que te la presente? 300 00:17:03,210 --> 00:17:08,310 No. Si a mí me estuviera echando esos ojos, yo ya me habría lanzado. 301 00:17:08,710 --> 00:17:13,550 Yo vine aquí con lo último que me quedaba de mi última quincena cobrada 302 00:17:13,550 --> 00:17:15,230 policía a brindar con ustedes. 303 00:17:15,710 --> 00:17:18,230 No tengo ni para invitarle una cerveza. Bueno, pues si no vas a ir con la 304 00:17:18,230 --> 00:17:21,369 muchachona, pues entonces brindemos. 305 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Ya no más. 306 00:17:22,640 --> 00:17:26,339 Y esa miradita tiene una final, ¿eh? Esa miradita significa que te está 307 00:17:26,339 --> 00:17:27,560 esperando ahí. Te está esperando. 308 00:17:30,460 --> 00:17:31,460 Bueno. 309 00:17:38,260 --> 00:17:41,600 ¿Manriquez? Que yo me ponía en contacto contigo. 310 00:17:41,840 --> 00:17:43,420 Todavía no hay novedades. 311 00:17:43,900 --> 00:17:46,140 Pues es que yo sí te tengo una novedad. 312 00:17:46,620 --> 00:17:49,280 Bueno, que me estés llamando a cada rato. 313 00:17:49,680 --> 00:17:52,000 Entre menos contacto tengamos, es mejor. 314 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 Relájate, Manrique. 315 00:17:54,520 --> 00:17:56,820 Nuestros problemas están a punto de solucionarse. 316 00:17:57,480 --> 00:17:59,620 Me gusta jugar a las adivinanzas. 317 00:18:00,080 --> 00:18:02,020 Ya, dime qué es lo que está pasando. 318 00:18:03,140 --> 00:18:04,220 Alejandra Santa Cruz. 319 00:18:04,660 --> 00:18:05,660 Está en mi casa. 320 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 ¿Cómo llegó ahí? 321 00:18:07,760 --> 00:18:08,780 Eso es lo de menos. 322 00:18:10,120 --> 00:18:11,720 Tienes que venir por ella ahora mismo. 323 00:18:12,180 --> 00:18:13,840 No podemos arriesgarnos a que hable. 324 00:18:19,500 --> 00:18:23,260 ¿Cómo es que Alejandra Santa Cruz llegó a tu casa? Tengo un operativo de 60 325 00:18:23,260 --> 00:18:26,120 hombres buscándola como víctima de secuestro. 326 00:18:26,640 --> 00:18:30,860 Pues dile a tus jefes que tus hombres la encontraron. Yo no quiero llevarme el 327 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 mérito, ¿eh? 328 00:18:32,040 --> 00:18:33,540 ¿Quién más sabe que está en tu casa? 329 00:18:34,440 --> 00:18:37,800 Bueno, pues solo mi familia, Linares y el policía amigo de Fernando. 330 00:18:38,540 --> 00:18:41,460 Por Ramiro, ya no hay por qué preocuparse. 331 00:18:42,300 --> 00:18:43,300 Voy para allá. 332 00:18:43,740 --> 00:18:47,580 Manrique, esta vez Alejandra debe desaparecer, ¿eh? 333 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 No. 334 00:18:49,310 --> 00:18:51,150 Esta vez no podemos precipitarlo. 335 00:18:51,890 --> 00:18:53,610 Mientras más pronto lo hagas, mejor. 336 00:18:54,310 --> 00:18:55,590 Como que fuera tan fácil. 337 00:18:57,170 --> 00:19:00,670 ¿Y yo cómo voy a quedar si muere durante mi custodia? 338 00:19:00,970 --> 00:19:02,990 Pues no sé, finge una emboscada. 339 00:19:03,330 --> 00:19:06,590 Para como están las cosas en este país, cualquier policía puede sufrir un 340 00:19:06,590 --> 00:19:09,390 atentado y Alejandra puede ser una víctima inocente. 341 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 ¿Qué buscas? 342 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Nada. 343 00:19:23,040 --> 00:19:26,440 ¿Tú qué haces despierto? Deberías estar dormido. Mañana tienes la escuela. 344 00:19:26,940 --> 00:19:29,700 Ahí están los licores favoritos de mi papá. 345 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 Pues sí, hijo. 346 00:19:33,100 --> 00:19:37,520 Yo nada más necesitaba tomarme una copita porque después de lo que le pasó 347 00:19:37,520 --> 00:19:40,340 papá hoy, yo realmente me puse muy mal. De hecho, estoy temblando. 348 00:19:41,240 --> 00:19:42,340 Nada más eso quería. 349 00:19:42,740 --> 00:19:45,240 Estás padeciendo el síndrome de abstinencia, mamá. 350 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 Claro que no. 351 00:19:47,650 --> 00:19:50,970 El síndrome de abstinencia lo padecen los drogadictos y yo no soy ninguna 352 00:19:50,970 --> 00:19:52,810 drogadicta. El alcohol también es una droga. 353 00:19:53,810 --> 00:20:00,290 Diego, nada más me quiero tomar una copita. Mañana me voy a internar como te 354 00:20:00,290 --> 00:20:02,750 prometí, que tiene de malo un simple traguito. 355 00:20:03,290 --> 00:20:04,290 ¿Te quieres curar? 356 00:20:05,490 --> 00:20:09,070 Porque de nada va a servir el tratamiento si tú no estás decidida a 357 00:20:09,070 --> 00:20:10,070 alcohol, mamá. 358 00:20:20,400 --> 00:20:24,140 O sea, imagínate que te encuentras al hombre que te secuestró y tú traes 359 00:20:24,140 --> 00:20:25,360 una pistola, ¿ok? 360 00:20:25,740 --> 00:20:26,760 ¿Qué haces, lo matas? 361 00:20:27,180 --> 00:20:29,340 Marilu, no hagas esas preguntas, por favor. 362 00:20:30,700 --> 00:20:32,600 Mira, antes te hubiera respondido otra cosa. 363 00:20:33,460 --> 00:20:37,320 Pero ahora la verdad es que sí quiero que ese hombre y la mujer que mató a mi 364 00:20:37,320 --> 00:20:38,580 padre paguen por lo que hicieron. 365 00:20:45,160 --> 00:20:49,120 Disculpen que los haya dejado empezar solos, pero tenía que hacer una llamada. 366 00:20:49,560 --> 00:20:50,479 ¿Te gustó la comida? 367 00:20:50,480 --> 00:20:51,500 Sí, deliciosa. Gracias. 368 00:20:52,040 --> 00:20:54,040 Cruz la hizo especialmente para ti. 369 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 Gracias, señora. 370 00:20:55,300 --> 00:20:59,140 Bueno, yo sé que han tenido que pasar cosas terribles para que llegáramos a 371 00:20:59,140 --> 00:21:04,240 momento. Pero hoy tenemos que agradecer que Alejandra, esa niña pequeñita que 372 00:21:04,240 --> 00:21:07,860 corría con Mariví por los jardines, siga viva y esté aquí con nosotros, ¿no? 373 00:21:08,220 --> 00:21:09,580 Brindo por ti, Alejandra. 374 00:21:10,240 --> 00:21:13,620 Por esta nueva oportunidad de reconstruir tu vida y de ser feliz. 375 00:21:14,120 --> 00:21:15,760 Salud. Salud. 376 00:21:18,830 --> 00:21:21,130 ¿Cómo que los Bustamantes son mis enemigos? 377 00:21:21,570 --> 00:21:22,570 Esa es la verdad. 378 00:21:23,070 --> 00:21:24,610 Tú ni siquiera los conoces. 379 00:21:24,930 --> 00:21:27,630 Los conozco mucho más y mejor de lo que ellos quisieran. 380 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 Hola. 381 00:21:40,170 --> 00:21:41,990 Pensé que no habías entendido el mensaje. 382 00:21:42,710 --> 00:21:45,710 Y pensé que habías... Que estaba en el baño. 383 00:21:46,150 --> 00:21:48,740 ¿No? Te estaba esperando en la barra. 384 00:21:49,140 --> 00:21:53,260 Yo no soy bueno haciendo esto, no, no, no, no soy, no, ¿sabes? Yo tampoco. 385 00:21:53,600 --> 00:21:56,680 Ok. Pero es que la verdad me encantaste desde que te vi. 386 00:21:57,560 --> 00:22:00,860 No sé, no sé, de que quieras decirlo, no. 387 00:22:04,320 --> 00:22:10,480 ¿Cómo me dijiste que te llamaba? 388 00:22:11,240 --> 00:22:12,520 Gina. ¿Y tú? 389 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 Ramiro. 390 00:22:14,710 --> 00:22:16,530 Mira, está muy seriecito. 391 00:22:17,010 --> 00:22:18,010 Mira, 392 00:22:18,510 --> 00:22:20,790 no sé, ¿no te dan ganas de hacerlo curar? 393 00:22:23,550 --> 00:22:28,650 Hasta mañana, mamá. Si necesitas algo, me avisas, ¿eh? 394 00:22:33,850 --> 00:22:34,850 ¿Qué haces? 395 00:22:35,810 --> 00:22:38,870 ¿Qué hora es? El doctor te dijo que tenías que descansar, Félix. 396 00:22:39,630 --> 00:22:40,710 Mañana descaso. 397 00:22:41,290 --> 00:22:42,690 Tengo muchas cosas que arreglar. 398 00:22:43,660 --> 00:22:46,760 Digo, ¿qué puede ser más importante que tu salud? 399 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Victoria. 400 00:22:51,040 --> 00:22:55,460 Ella te necesita y tú corres a apoyarla. 401 00:22:55,960 --> 00:22:57,200 Deja esa necesidad. 402 00:22:57,900 --> 00:23:00,340 Victoria y yo no somos amantes. 403 00:23:02,320 --> 00:23:03,620 Entonces voy contigo. 404 00:23:04,840 --> 00:23:06,680 Yo voy a acompañar a mi hijo Javier. 405 00:23:08,100 --> 00:23:09,620 Papá. Pásale, mi hijo. 406 00:23:09,860 --> 00:23:11,240 ¿Ya estás listo? Ya. 407 00:23:14,399 --> 00:23:16,380 Muy bien, ¿eh? Que tú lo solapes en esto. 408 00:23:17,020 --> 00:23:19,120 ¿Qué no viste que hace unas horas se puso muy mal? 409 00:23:19,880 --> 00:23:21,620 De cualquier forma va a ir conmigo o sin mí. 410 00:23:22,260 --> 00:23:23,600 Será mejor que yo lo acompañe. 411 00:23:24,340 --> 00:23:28,120 No es mi teoría. Si esto no tiene nada que ver contigo, ¿sí? No, no, por 412 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 supuesto que sí. 413 00:23:30,020 --> 00:23:31,020 Por supuesto. 414 00:23:31,660 --> 00:23:35,080 Tiene que ver conmigo todo lo que te preocupe y sobre todo todo lo que afecte 415 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 tu salud. 416 00:23:36,720 --> 00:23:38,120 Mañana hablamos de otro, ¿sí? 417 00:23:38,800 --> 00:23:39,659 Ahora mismo. 418 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 ¿Cómo? 419 00:23:50,670 --> 00:23:51,670 Buenas noches. 420 00:23:51,850 --> 00:23:55,290 Se encuentra el licenciado Bustamante. ¿Quién lo busca? 421 00:23:55,970 --> 00:24:00,110 Como ya le dije a su vigilancia, soy la comisionada Paula Manríquez de la 422 00:24:00,110 --> 00:24:01,310 División de Inteligencia. 423 00:24:01,850 --> 00:24:02,910 Ahorita le hablo. 424 00:24:07,450 --> 00:24:08,470 Buenas noches. 425 00:24:09,270 --> 00:24:10,310 Buenas noches. 426 00:24:10,750 --> 00:24:12,810 Usted debe ser Fernando Bustamante. 427 00:24:14,890 --> 00:24:17,390 Y tú, Alejandra Santacruz. 428 00:24:19,150 --> 00:24:20,830 Soy la comisionada Paula Manriquez. 429 00:24:25,130 --> 00:24:26,210 Muy bien, ¿quién es usted? 430 00:24:26,890 --> 00:24:28,570 Lo que no entiendo es qué hace en mi casa. 431 00:24:29,190 --> 00:24:33,010 Vengo por Alejandra Santa Cruz. ¿Cómo que viene por Alejandra Santa Cruz? Sí, 432 00:24:33,090 --> 00:24:35,170 tiene que acompañarme. ¿Y por qué razón? 433 00:24:35,490 --> 00:24:39,070 Ella es la víctima, además es mayor de edad. Usted no tiene las facultades para 434 00:24:39,070 --> 00:24:41,170 llevársela. Yo estoy a cargo del caso. 435 00:24:41,570 --> 00:24:44,290 Y tengo que llevármela a declarar. Eso es todo. 436 00:24:44,590 --> 00:24:46,110 No, no, yo no me quiero a ningún lado. 437 00:24:47,650 --> 00:24:48,650 Buenas noches. 438 00:24:48,970 --> 00:24:49,970 ¿Quién es usted? 439 00:24:50,190 --> 00:24:54,450 Recibimos un informe de que Alejandra Santa Cruz se encontraba aquí, en su 440 00:24:54,830 --> 00:24:57,910 Soy la comisionada Paula Manríquez. ¿Y quién le dio esa información? 441 00:24:58,870 --> 00:24:59,990 Armando, tranquilízate. 442 00:25:00,310 --> 00:25:01,450 No, no me voy a tranquilizar. 443 00:25:01,950 --> 00:25:05,730 Nadie se va a llevar a Alejandra. Yo no pretendo llevarme la detenida. 444 00:25:06,190 --> 00:25:10,690 Solo quiero que rinda su declaración como debió hacerlo desde que tú y Ramiro 445 00:25:10,690 --> 00:25:11,950 encontraron por primera vez. 446 00:25:12,210 --> 00:25:16,190 Y tenemos además que practicarle una serie de exámenes médicos. Después de 447 00:25:16,190 --> 00:25:18,060 eso... Puede hacer lo que quiera. 448 00:25:18,280 --> 00:25:21,300 Si no la denunciamos, fue porque sabíamos que su vida estaba en peligro. 449 00:25:21,840 --> 00:25:25,380 Fernando, cualquier cosa que digas puede comprometer. No, no me estoy 450 00:25:25,380 --> 00:25:28,200 comprometiendo, papá. Simplemente estoy diciendo las cosas como sucedieron. 451 00:25:28,460 --> 00:25:33,940 Señor, su hijo incurrió en varios delitos al no denunciar la aparición de 452 00:25:33,940 --> 00:25:38,780 Alejandra. Yo estoy dispuesta a considerar todos los atenuantes, pero 453 00:25:38,780 --> 00:25:40,920 tengo que actuar conforme a derecho. 454 00:25:41,260 --> 00:25:44,860 Yo no quiero irme con ella. No, a ver, Alejandra no se va a ir a ningún lado. 455 00:25:44,980 --> 00:25:45,980 ¿Está claro? 456 00:25:46,799 --> 00:25:50,000 Alejandra, es mejor que nos acompañes antes de que un juez te obligue. 457 00:25:54,340 --> 00:25:58,260 Usted no se la va a llevar a ningún lado. 458 00:26:05,380 --> 00:26:06,460 Aquí hay mucha gente. 459 00:26:07,560 --> 00:26:09,080 ¿Te parece si vamos a otro lugar? 460 00:26:09,700 --> 00:26:10,700 Vamos a otro. 461 00:26:13,400 --> 00:26:17,620 Podríamos. Ajá. Pero no es lo que vivo con mis padres y mi hermana y el perro, 462 00:26:17,620 --> 00:26:19,660 el gato, el perico. Por lo tanto, todo el mundo vive ahí. 463 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 Anota tu nombre. 464 00:26:23,720 --> 00:26:25,360 Y hay un hotel aquí enfrente. 465 00:26:26,280 --> 00:26:27,700 Tengo que llevar a mis amigas. 466 00:26:28,060 --> 00:26:31,740 Te adelantas y cuando tengas el cuarto, te voy a llamar. 467 00:26:32,140 --> 00:26:33,140 ¿Está bien? 468 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Ok. 469 00:26:36,260 --> 00:26:37,600 Además, te tengo una sorpresa. 470 00:26:38,700 --> 00:26:39,700 ¿Una sorpresa? 471 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Ajá. 472 00:26:41,660 --> 00:26:42,639 Muy bien. 473 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Te veo al rato. 474 00:26:55,980 --> 00:26:57,100 Alejandra, no se la lleva nadie. 475 00:26:57,480 --> 00:26:59,800 Eso de ninguna manera lo vamos a permitir. 476 00:27:00,160 --> 00:27:05,020 Félix, por favor, este asunto no te concierne. Me concierne más de lo que tú 477 00:27:05,020 --> 00:27:06,020 puedes imaginar. 478 00:27:07,060 --> 00:27:08,260 Alejandra, no tengas miedo. 479 00:27:09,200 --> 00:27:11,040 Nadie te va a volver a hacer daño. 480 00:27:11,540 --> 00:27:15,780 Justamente por eso estamos aquí, para darle toda la protección que le haga 481 00:27:15,780 --> 00:27:16,780 falta. 482 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 Comisionada, 483 00:27:18,400 --> 00:27:23,020 ¿no debería usted estar buscando al hombre que tenía secuestrada esta 484 00:27:23,660 --> 00:27:27,260 Yo hago mi trabajo lo mejor posible, siempre. 485 00:27:27,920 --> 00:27:32,400 Y no tengo por qué aceptar que alguien me diga lo que tengo que hacer, con todo 486 00:27:32,400 --> 00:27:37,260 respeto. Con todo respeto, yo le pido que saque a sus hombres de esta casa. 487 00:27:39,000 --> 00:27:40,980 Alejandra no va a salir de aquí con ustedes. 488 00:27:41,440 --> 00:27:45,340 Lo siento mucho, señor del Valle. Le guste o no, no la vamos a llevar. 489 00:27:45,980 --> 00:27:47,660 Comisionada, me recuerda. 490 00:27:49,560 --> 00:27:50,740 ¿Cómo olvidarlo? 491 00:27:51,729 --> 00:27:55,950 Quisiera invitarla a que reconsidere la arbitrariedad que está a punto de 492 00:27:55,950 --> 00:27:56,950 cometer. 493 00:27:57,230 --> 00:28:00,210 Supongo que tiene una orden judicial para hacer lo que está haciendo. 494 00:28:00,550 --> 00:28:02,630 Yo no necesito ninguna orden. 495 00:28:03,210 --> 00:28:06,930 Esta mujer fue víctima de un delito. De un delito muy grave. 496 00:28:07,290 --> 00:28:09,750 Es mi responsabilidad aclarar su situación. 497 00:28:10,610 --> 00:28:13,730 Nando. Nandito, deja que se la lleve. No le va a pasar nada. 498 00:28:16,090 --> 00:28:17,570 Comisionada, proceda, por favor. 499 00:28:18,030 --> 00:28:22,430 De ninguna manera voy a permitir que se la lleven así sea en contra tuya, Jorge. 500 00:28:28,890 --> 00:28:29,890 Oye, no te vayas. 501 00:28:30,130 --> 00:28:35,430 No te vas, no te vayas. Está mucho más rico lo que tú harías, ¿no? 502 00:28:37,690 --> 00:28:38,690 Félix. 503 00:28:42,440 --> 00:28:46,080 Una cosa es que por respeto a nuestra amistad permita que llegues en este plan 504 00:28:46,080 --> 00:28:48,980 mi casa y otra muy diferente es que me insultes de esta manera. 505 00:28:49,180 --> 00:28:51,880 Jorge, cálmate, por favor. ¿Cómo quieres que me calme, Victoria? 506 00:28:52,560 --> 00:28:55,880 Tu padrino quiere pasar por encima de mi autoridad en mi propia casa. 507 00:28:56,260 --> 00:29:00,120 Yo no voy a discutir contigo. Lo único que me importa es la seguridad de 508 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Alejandra. 509 00:29:01,240 --> 00:29:06,360 Eso le corresponde a la policía. Tenemos razones para creer que con la policía 510 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 no está segura. 511 00:29:07,840 --> 00:29:10,100 Perdón, ¿qué quiere decir con eso, Fernando? 512 00:29:10,620 --> 00:29:11,620 Comisionado Manrique. 513 00:29:12,220 --> 00:29:16,040 Yo le advierto que no le conviene retarlo. Usted lo sabe muy bien. 514 00:29:16,720 --> 00:29:18,700 Yo solo estoy cumpliendo con la ley. 515 00:29:19,160 --> 00:29:25,540 Y si usted no se hace a un lado, mis hombres van a tener que... Esto no va a 516 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 necesario aquí en mi casa. 517 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 ¡Ya basta! 518 00:29:29,940 --> 00:29:33,360 Vamos a poner fin a esta discusión. Le voy a hablar directamente al procurador 519 00:29:33,360 --> 00:29:34,359 de la República. 520 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 ¿Y qué es decir? 521 00:29:45,680 --> 00:29:46,379 ¿Qué hacen ahí? 522 00:29:46,380 --> 00:29:51,880 La policía se quiere llevar a la muchachita esa que trajo el joven 523 00:29:52,240 --> 00:29:53,059 ¿A quién? 524 00:29:53,060 --> 00:29:54,960 A Alejandra. ¿Qué, no sabes nada? 525 00:29:55,260 --> 00:29:56,260 ¿Quién es Alejandra? 526 00:29:57,060 --> 00:29:58,900 La que dejó con la que se iba a casar, ¿no? 527 00:30:00,060 --> 00:30:03,480 Todo indica que es la movida del joven Fernando. 528 00:30:06,360 --> 00:30:08,320 La verdad es que esta está mucho más bonita. 529 00:30:08,600 --> 00:30:10,060 No, y aparte es bien sangrona, ¿no? 530 00:30:10,720 --> 00:30:12,760 ¿Y por qué se lo quiere llevar a la policía? 531 00:30:14,480 --> 00:30:15,860 Pero por algo de ser, ¿no? 532 00:30:18,620 --> 00:30:20,340 Tu amigo es medio tímido, ¿verdad? 533 00:30:20,800 --> 00:30:21,840 ¿Lo lograste o no? 534 00:30:22,480 --> 00:30:24,860 Mira, nos vamos a ver ya en un hotel. 535 00:30:26,080 --> 00:30:27,720 ¿Estás seguro que quieres seguir con esto? 536 00:30:28,340 --> 00:30:31,140 Si nadie me puede relacionar contigo, no tenemos nada que temer. 537 00:30:31,840 --> 00:30:33,560 Todavía tienes tiempo de arrepentirte. 538 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Sigamos adelante. 539 00:30:40,060 --> 00:30:41,800 Bueno, chicas, tengo algo que hacer. 540 00:30:44,150 --> 00:30:45,150 Adiós. 541 00:30:48,630 --> 00:30:49,890 Brian de Jesús. 542 00:30:50,890 --> 00:30:53,130 ¿Qué diablos hacen aquí los tres, eh? 543 00:30:53,530 --> 00:30:54,530 Nada, grandma. 544 00:30:55,090 --> 00:30:56,090 ¿Cómo nada? 545 00:30:56,170 --> 00:30:58,470 Si los vuelo desde lejos. 546 00:30:59,250 --> 00:31:00,250 Bueno, está bien. 547 00:31:00,690 --> 00:31:02,950 Estábamos escuchando el chisme que está aquí. ¿Cuál chisme? 548 00:31:03,550 --> 00:31:07,410 Pues el de la policía que vino por la muchachita esa que trajo el joven 549 00:31:07,410 --> 00:31:11,290 Fernando. Eso ya lo sé. Yo misma recibí a la comisionada. 550 00:31:11,570 --> 00:31:14,640 Sí, pero... cuando se la iban a llevar que llegue el señor Félix con todo y su 551 00:31:14,640 --> 00:31:16,480 hijo. Y que se arman las ventanas. 552 00:31:16,740 --> 00:31:19,620 Como ahorita, otra vez. No me digas, Valga. Ya me dio. 553 00:31:23,760 --> 00:31:28,540 Señor del Valle, por favor, no es necesario molestar al procurador con 554 00:31:29,100 --> 00:31:30,100 ¿Cómo dice? 555 00:31:30,560 --> 00:31:34,740 Que no es necesario que use sus influencias para convencerme de nada. 556 00:31:35,100 --> 00:31:38,280 Si Alejandra Santa Cruz se queda en esta casa... 557 00:31:38,720 --> 00:31:41,500 Es bajo su responsabilidad. No, no, no. 558 00:31:42,120 --> 00:31:43,160 Eso no puede ser. 559 00:31:43,380 --> 00:31:45,440 Se trata de mi casa. Es mi familia. 560 00:31:45,700 --> 00:31:46,980 No te preocupes, Jorge. 561 00:31:47,600 --> 00:31:50,920 Alejandra no va a traer ninguna consecuencia a ti o a tu casa. 562 00:31:51,620 --> 00:31:53,260 Porque me la voy a llevar conmigo. 563 00:31:53,500 --> 00:31:54,660 ¿Qué dices, Padrino? 564 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 Bueno, ya. Basta. 565 00:31:56,860 --> 00:31:58,940 Estamos hablando de Alejandra como si no estuviera aquí. 566 00:32:00,320 --> 00:32:01,460 Ella es mayor de edad. 567 00:32:01,740 --> 00:32:02,960 Puede decidir qué quiere hacer. 568 00:32:03,940 --> 00:32:04,980 ¿A dónde te quieres ir? 569 00:32:35,730 --> 00:32:36,730 Gina. 570 00:32:39,310 --> 00:32:41,210 Me hago tantas sorpresas. 571 00:32:45,470 --> 00:32:47,750 ¿Qué no me hiciste creer? 572 00:33:10,670 --> 00:33:12,130 Yo me quiero quedar conmigo. 573 00:33:13,110 --> 00:33:14,750 Y así que era, Alejandra. 574 00:33:15,070 --> 00:33:17,090 No tienes nada de qué preocuparte. 575 00:33:18,570 --> 00:33:22,630 Comisionada, entendemos las circunstancias y le agradecemos mucho su 576 00:33:22,630 --> 00:33:27,970 preocupación. Por supuesto que Alejandra estará a su disposición cuando usted lo 577 00:33:27,970 --> 00:33:28,970 necesite. 578 00:33:29,410 --> 00:33:31,910 Pero por lo pronto, ¿ella se va a quedar aquí? 579 00:33:32,410 --> 00:33:34,450 Me parece que es lo mejor y mucho. 580 00:33:38,030 --> 00:33:42,470 Espero que de verdad entiendan las consecuencias que esto puede atraer. 581 00:33:43,710 --> 00:33:44,710 Con permiso. 582 00:33:54,030 --> 00:33:56,430 Yo creo que será mejor que nos vayamos también, papá. 583 00:34:02,390 --> 00:34:03,730 Eres igualita a ella. 584 00:34:05,510 --> 00:34:06,510 ¿A quién? 585 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 A tu mamá. 586 00:34:09,699 --> 00:34:10,699 ¿La conoció? 587 00:34:12,600 --> 00:34:18,960 Yo una vez le prometí que cuidaría de ti y le fallé. 588 00:35:06,759 --> 00:35:08,480 ¿Hola? De plano. 589 00:35:09,620 --> 00:35:12,280 Rentaste la habitación de abajo para poder escuchar mejor. 590 00:35:12,620 --> 00:35:13,880 Cállate. ¿Sí, Gina? 591 00:35:14,620 --> 00:35:15,900 Pero bueno, ¿todo salió bien? 592 00:35:18,000 --> 00:35:19,140 Pues supongo que sí. 593 00:35:19,980 --> 00:35:22,460 Como siempre fue un placer trabajar contigo. 594 00:35:23,300 --> 00:35:26,000 Aunque la verdad lo de hoy estuvo un poco raro, ¿no? 595 00:35:27,060 --> 00:35:29,100 Lo importante es que lo hiciste muy bien. 596 00:35:31,470 --> 00:35:32,470 Como siempre. 597 00:35:35,490 --> 00:35:36,970 ¿De veras te vas a ir? 598 00:35:38,330 --> 00:35:40,250 ¿Y desaprovechar la habitación? 599 00:36:10,990 --> 00:36:12,290 ¿Y tú dónde te vas a quedar? 600 00:36:12,990 --> 00:36:16,150 Aquí en la casa, pero en el cuarto del fondo, ahí a la derecha voy a estar. Si 601 00:36:16,150 --> 00:36:17,250 necesito de algo, me avisas. 602 00:36:17,930 --> 00:36:18,930 Ok. 603 00:36:19,190 --> 00:36:21,410 Gracias. Bueno, buenas noches. 604 00:36:21,670 --> 00:36:22,670 Buenas noches. 605 00:36:24,690 --> 00:36:27,030 Descansa. Igual. Oye, Fer. 606 00:36:27,870 --> 00:36:29,090 ¿Te puedo preguntar algo? 607 00:36:29,990 --> 00:36:30,990 Claro. 608 00:36:31,450 --> 00:36:34,250 El señor ese que vino cuando vino la policía. 609 00:36:35,390 --> 00:36:36,390 ¿Quién es? 610 00:36:36,610 --> 00:36:37,549 Don Félix. 611 00:36:37,550 --> 00:36:38,550 Ajá. 612 00:36:39,010 --> 00:36:42,860 Es... Es un amigo de la familia de toda la vida. Es el padrino de mi mamá. 613 00:36:43,140 --> 00:36:46,640 Tus papás seguramente lo conocieron. Hasta tus abuelos lo deben haber 614 00:36:47,000 --> 00:36:50,440 Y el otro chavo, el que traía como un traje de militar, creo. 615 00:36:51,060 --> 00:36:53,620 Javier. Ajá. Sí, él es su hijo mayor. 616 00:36:54,360 --> 00:36:55,360 ¿Por qué? ¿Te acuerdas de él? 617 00:36:56,400 --> 00:36:59,800 No, bueno, no me acuerdo, pero lo vi en la fundación hace unos días. 618 00:37:01,340 --> 00:37:04,020 Oye, ¿y tú confías en el señor Félix? 619 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 Félix Valle, sí. 620 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 Totalmente. ¿Por qué? 621 00:37:07,440 --> 00:37:09,360 No sé, como quería llevarme y así. 622 00:37:10,680 --> 00:37:13,620 Félix es como... como un tío para mí. 623 00:37:14,240 --> 00:37:17,380 Estoy seguro que él es... una muy buena persona. 624 00:37:19,040 --> 00:37:21,360 Yo sentí algo muy raro cuando se me acercó. 625 00:37:21,820 --> 00:37:22,820 No sé. 626 00:37:24,400 --> 00:37:28,200 Seguramente... ¿te acuerdas de él de chiquita cuando venías a esta casa? 627 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Seguramente lo oíste. 628 00:37:30,680 --> 00:37:31,680 Pues sí, puede ser. 629 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Alcanza. Igual. 630 00:37:50,390 --> 00:37:52,090 Tienes tus ojos, Soledad. 631 00:37:54,410 --> 00:37:57,610 No sé cómo pude tenerla tan cerca y no abrazarla. 632 00:37:59,270 --> 00:38:03,390 No sé cómo voy a poder evitar tenerla de frente otra vez. 633 00:38:03,930 --> 00:38:05,470 No decirle la verdad. 634 00:38:09,160 --> 00:38:10,160 ¿Se puede? 635 00:38:10,360 --> 00:38:11,360 Pásale, mi hijo. 636 00:38:13,760 --> 00:38:15,580 Ha sido un día muy difícil. 637 00:38:17,120 --> 00:38:18,440 Demasiado difícil, hijo. 638 00:38:21,740 --> 00:38:26,640 ¿Por qué te sorprendiste tanto cuando viste a Alejandra en casa de Victoria? 639 00:38:27,200 --> 00:38:29,120 Ella es la joven a la que conocí en la fundación. 640 00:38:29,940 --> 00:38:33,280 Esa es la que me impactó, la que me aconsejaste que buscara. Es ella. 641 00:38:35,200 --> 00:38:37,620 No te culpes. Tan hermosa. 642 00:38:38,800 --> 00:38:40,640 Es tan hermosa como su madre. 643 00:38:41,860 --> 00:38:42,860 Mira. 644 00:38:44,000 --> 00:38:45,240 De chiquita. 645 00:38:49,260 --> 00:38:50,600 ¿Puedo hacerte una pregunta? 646 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 Claro, hijo. 647 00:38:53,880 --> 00:38:55,060 Alejandra Santa Cruz. 648 00:38:56,760 --> 00:38:57,800 ¿Es tu hija? 649 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 De verdad, te gusta. 48421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.