Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,960
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,480
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,239 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,760 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,220 --> 00:01:24,900
Solo espera el beso amado y no espera
amor cautivo. Amor cautivo, amor
11
00:01:24,900 --> 00:01:27,980
cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,640 --> 00:01:32,160
Amor cautivo, me lo necesito bien.
13
00:01:33,600 --> 00:01:38,620
Pero como he de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
14
00:01:46,960 --> 00:01:49,220
Usted debe ser Victoria, la mamá de
Fernando.
15
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
Alejadora.
16
00:01:52,940 --> 00:01:53,940
¿Se acuerda de mí?
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,500
Que la última vez que me vio yo estaba
bien chiquita.
18
00:02:11,600 --> 00:02:12,920
¿Cómo te voy a olvidar?
19
00:02:25,040 --> 00:02:30,440
ser una lunática. Es que... Es que me
emociona tanto que estés aquí.
20
00:02:30,980 --> 00:02:33,300
Creo que ya te reencontraste con mi
mamá. Sí.
21
00:02:36,220 --> 00:02:37,220
¿Recuerdas de mi papá?
22
00:02:38,340 --> 00:02:40,660
Ella es Alejandra Santa Cruz.
23
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Bienvenida, Ale.
24
00:02:46,560 --> 00:02:49,240
Considérame tu padre, Jorge Bustamante.
25
00:02:59,630 --> 00:03:00,630
No me estoy perdida.
26
00:03:01,250 --> 00:03:02,370
Ramiro va a hablar con Fernando.
27
00:03:03,270 --> 00:03:05,210
Yo creo que lo mejor es que te
tranquilices.
28
00:03:05,790 --> 00:03:09,570
En momentos como estos es cuando
realmente necesitamos tener la cabeza
29
00:03:09,570 --> 00:03:11,230
completamente fría.
30
00:03:11,470 --> 00:03:13,430
Fría, mamá. Pero ya no sé qué hacer.
31
00:03:13,870 --> 00:03:15,070
A ver, a ver, a ver.
32
00:03:15,690 --> 00:03:17,550
Tú tienes una gran arma.
33
00:03:18,370 --> 00:03:19,370
Usala.
34
00:03:19,570 --> 00:03:22,290
¿Y según tú cuál es mi gran arma, mamá?
35
00:03:22,770 --> 00:03:24,610
¿No te puedes ver en el espejo?
36
00:03:25,690 --> 00:03:28,450
Tú, completita, desde aquí hasta allá.
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
Eres tu mejor arma, Bonnie.
38
00:03:37,420 --> 00:03:39,980
Eras una niña cuando ese monstruo te
secuestró.
39
00:03:40,280 --> 00:03:44,600
Jorge, yo no creo que sea buena idea
hacerla recordar eso. No, no se
40
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
señora. Está bien.
41
00:03:45,980 --> 00:03:47,740
Eres tan valiente como tu mamá.
42
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
¿Usted la conoció?
43
00:03:49,660 --> 00:03:50,660
Sí.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,080
Era mi mejor amiga.
45
00:03:52,440 --> 00:03:53,399
¿De verdad?
46
00:03:53,400 --> 00:03:57,740
Sí. Ay, me encantaría saber tantas cosas
de ella. Bueno, y de mi papá, de los
47
00:03:57,740 --> 00:04:01,360
dos. ¿Y cómo se llama el hombre que te
tenía secuestrada?
48
00:04:02,460 --> 00:04:05,620
Edmundo Grijalva. Aunque ese es un
nombre falso que te hizo.
49
00:04:06,340 --> 00:04:08,800
Bueno, es con el nombre que yo lo
conozco.
50
00:04:09,120 --> 00:04:10,280
¿Y tenía cómplices?
51
00:04:11,520 --> 00:04:14,060
Bueno, no sé, uno creo.
52
00:04:23,080 --> 00:04:24,080
¿Quién era?
53
00:04:25,120 --> 00:04:26,940
No sé, nunca le vi la cara.
54
00:04:27,340 --> 00:04:28,980
Solamente lo escuché un par de veces.
55
00:04:29,620 --> 00:04:35,360
¿Y alguna vez él te maltrató? Ya, yo
creo que ha sido suficiente con el
56
00:04:35,360 --> 00:04:37,560
interrogatorio. Solo una pregunta más.
57
00:04:38,600 --> 00:04:42,220
¿Tú sabes qué pasó con tu mamá? ¿Dónde
está?
58
00:04:42,440 --> 00:04:43,880
Ya le pregunté, Jorge.
59
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
No, no, no sé.
60
00:04:46,720 --> 00:04:49,980
Digo, lo que más quiero yo en el mundo
es que mi mamá esté viva.
61
00:04:50,820 --> 00:04:52,720
Y lo que quiero es encontrarla.
62
00:04:53,160 --> 00:04:55,280
No sé, yo siento que cuando la
encuentre...
63
00:04:55,710 --> 00:04:58,890
Pues ella me va a ayudar a saber quién
fue el que mató a mi papá y quién hizo
64
00:04:58,890 --> 00:04:59,970
todo esto con nuestra familia.
65
00:05:01,650 --> 00:05:03,370
¿Cómo le hicieron para desarmar la
bomba?
66
00:05:03,670 --> 00:05:08,050
Dios mío, gracias por cuidar de mi hijo.
No, en realidad fue una situación muy
67
00:05:08,050 --> 00:05:09,050
compleja.
68
00:05:09,650 --> 00:05:14,550
Es una situación de riesgo. Todos
estamos nerviosísimos. En el momento en
69
00:05:14,550 --> 00:05:17,370
falta un minuto para que caiga la bomba,
Ramiro nos pide que desalojemos el
70
00:05:17,370 --> 00:05:19,990
sitio. ¿Cómo? ¿Y lo dejaron solito?
71
00:05:20,410 --> 00:05:24,370
No, no, no, no, jamás. Yo, yo jamás
dejaría a Ramiro. Tony.
72
00:05:25,260 --> 00:05:27,780
La orden de un superior jamás se
desobedece.
73
00:05:28,040 --> 00:05:30,240
Pues yo no sé por qué tanto orgullo,
¿eh?
74
00:05:30,620 --> 00:05:35,700
Si no lo hubieran desactivado, ahorita
estaríamos en un velatorio y no cenando.
75
00:05:36,080 --> 00:05:40,120
Para un buen policía, el deber es lo
primero, Gladys.
76
00:05:40,460 --> 00:05:45,340
Sí, ya sé, pero yo prefiero tener un
hijo vivo que un buen policía muerto.
77
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
Hola.
78
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Amor.
79
00:05:52,640 --> 00:05:53,640
Hola, mamá.
80
00:05:56,560 --> 00:05:59,220
Hijo, no sabes lo orgulloso que me
siento.
81
00:05:59,720 --> 00:06:05,360
No solo cumpliste con tu deber, también
salvaste las vidas de tus compañeros y
82
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
la de esa muchacha.
83
00:06:06,560 --> 00:06:11,340
Yo te lo quiero que todas las noches
regreses a casa sano y salvo, hijo.
84
00:06:11,620 --> 00:06:14,580
No, después de esto seguro te
condecoran.
85
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
No, no, no.
86
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Debo hacer así.
87
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
No, ¿cómo no?
88
00:06:20,280 --> 00:06:21,820
Seguro que te van a dar otro ascenso.
89
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
Me corrieron.
90
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
¿Cómo estás?
91
00:06:32,250 --> 00:06:33,310
Bien, ¿tú? Bien, bien.
92
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
¿Y tú quién eres?
93
00:06:35,850 --> 00:06:36,910
Te queda bien mi ropa.
94
00:06:37,270 --> 00:06:39,870
Ay, perdón. A ver, Mariví, yo se la
presté.
95
00:06:40,290 --> 00:06:43,350
Ella es... Ah, es tu nueva novia, ¿eh?
96
00:06:43,910 --> 00:06:46,110
No, Fernando y yo no somos novios.
97
00:06:46,350 --> 00:06:50,010
O sea, son amigos con derecho. No, a
ver, nosotros estamos... No, ya, no me
98
00:06:50,010 --> 00:06:51,010
expliques, mejor no.
99
00:06:51,090 --> 00:06:52,090
¿Cómo te llamas?
100
00:06:52,250 --> 00:06:54,630
Ella es Alejandra Santa Cruz.
101
00:06:55,290 --> 00:06:56,410
¿No te acuerdas de ella?
102
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
Que no te había...
103
00:06:59,120 --> 00:07:01,560
¿Qué tema te había sido con tu mamá
después de que mató a tu papá?
104
00:07:02,040 --> 00:07:04,540
Mariví. Muy bueno, es lo que todo el
mundo decía en la escuela.
105
00:07:05,040 --> 00:07:07,520
No, no, mi mamá no mató a mi papá. A
ver, Mariví.
106
00:07:08,160 --> 00:07:12,360
Alejandra estuvo secuestrada durante
muchos años. O sea, tu familia pagó el
107
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
rescate y toda la cosa.
108
00:07:14,020 --> 00:07:15,240
No, yo no tengo familia.
109
00:07:16,660 --> 00:07:19,620
Ay, pobre. ¿Y a dónde vas a ir? ¿Te vas
a quedar aquí o qué?
110
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Sí.
111
00:07:21,560 --> 00:07:23,180
Ya está la finalista.
112
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Gracias, Cruz.
113
00:07:25,520 --> 00:07:27,180
¿Pasamos? ¿Quién te rescató?
114
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
Mariví.
115
00:07:28,840 --> 00:07:29,840
Tu hermano.
116
00:07:30,320 --> 00:07:31,800
Tu hermano fue el que me salvó la vida.
117
00:07:32,440 --> 00:07:35,240
Bueno, ya han sido demasiadas preguntas
por hoy. No vamos a comer.
118
00:07:41,920 --> 00:07:43,280
Alejandra no se puede quedar aquí.
119
00:07:43,760 --> 00:07:45,820
Pero no tiene dónde ir. Mi vida.
120
00:07:46,440 --> 00:07:50,160
Alejandra estuvo secuestrada diez años.
En este momento a quien le corresponde
121
00:07:50,160 --> 00:07:52,460
decidir qué hacer con Alejandra es a las
autoridades.
122
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
¿Qué estás diciendo?
123
00:07:54,240 --> 00:07:55,900
¿Que le entreguemos a la policía?
124
00:07:56,160 --> 00:07:59,720
Ellos son los que deben hacerse cargo de
la investigación y de Alejandra.
125
00:07:59,940 --> 00:08:03,220
No, no, no. Eso creo que deberíamos de
consultarlo con Ramiro.
126
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
No, Victoria.
127
00:08:05,420 --> 00:08:08,960
Debemos notificarle a los superiores de
Ramiro para que vengan por Alejandra.
128
00:08:15,000 --> 00:08:18,920
Además, es muy acomedido.
129
00:08:19,880 --> 00:08:22,340
Se le van los ojitos por ti, ¿eh?
130
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Ay, mamá.
131
00:08:23,960 --> 00:08:25,980
Ay, no, pero yo solo estoy diciendo la
verdad.
132
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
Bueno,
133
00:08:30,740 --> 00:08:34,860
pues, Ramiro y yo ya casi nos vamos.
134
00:08:35,620 --> 00:08:39,380
Pero gracias por los sopes. Estuvieron
riquísimos, en verdad.
135
00:08:39,880 --> 00:08:42,120
Sí, el secreto de los sopes está en la
salsa.
136
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
¿En la salsa?
137
00:08:43,620 --> 00:08:45,740
Está buenísima la salsa.
138
00:08:48,890 --> 00:08:51,090
Vamos a llamar a la comisionada
Manriquez para que venga Polilla.
139
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
No.
140
00:08:53,430 --> 00:08:55,150
No vamos a hacerle esto a Alejandra.
141
00:08:55,790 --> 00:08:56,930
Ella es la víctima.
142
00:08:57,630 --> 00:08:59,890
No tenemos por qué entregarla a la
policía.
143
00:09:00,090 --> 00:09:02,210
Victoria, entiende que es por su bien.
144
00:09:02,550 --> 00:09:04,790
Ellos tienen un centro de atención a
víctima.
145
00:09:05,030 --> 00:09:08,410
Pero estuvo encerrada en un sótano por
diez años, Jorge.
146
00:09:09,110 --> 00:09:12,450
Sola, sin ningún afecto. Hay
procedimientos, Victoria.
147
00:09:12,770 --> 00:09:15,930
La policía tiene que hacer todas las
investigaciones primero.
148
00:09:16,330 --> 00:09:19,470
Bueno, ¿y por qué no puede quedarse aquí
mientras la policía hace sus
149
00:09:19,470 --> 00:09:24,370
investigaciones? ¿Por qué? Porque tú
estuviste pagando en secreto durante
150
00:09:24,370 --> 00:09:26,350
años al hombre que la mantenía
secuestrada.
151
00:09:26,710 --> 00:09:28,390
Bueno, para que la mantuviera viva.
152
00:09:28,650 --> 00:09:31,450
Pues por eso. Es mejor que no la
vinculen con nosotros.
153
00:09:32,050 --> 00:09:36,210
Además, dime, a ver, ¿qué pasa si
Alejandra recuerda y te reconoce?
154
00:09:36,990 --> 00:09:39,270
Bueno, entonces...
155
00:09:39,710 --> 00:09:42,030
Lo mejor sería que yo dijera toda la
verdad.
156
00:09:42,230 --> 00:09:44,730
Ay, Victoria, no. Por favor, sería
devastador.
157
00:09:46,350 --> 00:09:50,750
Además, cualquier cosa que hagamos o
digamos sin pensar puede perjudicar a
158
00:09:50,750 --> 00:09:52,270
Nando. ¿Pero por qué a Fernando?
159
00:09:53,030 --> 00:09:57,610
Fernando incurrió en varios delitos al
no reportar a Alejandra como víctima de
160
00:09:57,610 --> 00:09:59,090
secuestro. ¿Te das cuenta?
161
00:09:59,370 --> 00:10:02,850
¿Eh? ¿Te das cuenta por qué no podemos
permitir que se quede con nosotros?
162
00:10:03,310 --> 00:10:06,990
Piensa en la familia, Victoria. Piensa
en Fernando, por favor.
163
00:10:08,110 --> 00:10:10,030
A lo mejor tienes razón, no sé.
164
00:10:17,670 --> 00:10:18,990
¿Qué le sabes a don Enrique?
165
00:10:20,210 --> 00:10:21,210
Nada.
166
00:10:21,630 --> 00:10:23,630
Trabajé con ella cuando la acababan de
ascender.
167
00:10:24,330 --> 00:10:26,570
Eso lo sé, pero no te estoy preguntando
eso.
168
00:10:27,670 --> 00:10:31,750
Bueno, y... No en vano le dicen la
tiburona.
169
00:10:32,110 --> 00:10:34,210
Ese apodo se lo ganó luego de la
academia.
170
00:10:35,900 --> 00:10:38,020
¿Tú le sabes algo a esa mujer y no me
quieres decir?
171
00:10:39,260 --> 00:10:42,640
Oye, tengo a Guillermo súper intenso. Me
está llame, llame, llame.
172
00:10:42,840 --> 00:10:46,580
Ya he organizado todo para que nos
podamos echar unas chelas. No, yo no
173
00:10:46,580 --> 00:10:48,660
sí, sí, hijo.
174
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Tienes que relajarte.
175
00:10:50,160 --> 00:10:51,059
Anda, ve.
176
00:10:51,060 --> 00:10:52,440
Yo me quedo a acompañar a tu madre.
177
00:10:56,940 --> 00:10:59,980
Tú y yo tenemos una plática pendiente.
Hay algo que no me quieres contar.
178
00:11:01,540 --> 00:11:02,540
Me voy a ir a cambiar.
179
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
¿En serio, Vanessa?
180
00:11:10,780 --> 00:11:12,400
¿O no se te puede ocurrir otra cosa?
181
00:11:12,900 --> 00:11:14,700
Tampoco me trates como idiota, ¿sí?
182
00:11:15,840 --> 00:11:17,820
La culpa la tienes tú por no tener el
valor.
183
00:11:18,500 --> 00:11:21,600
¿Para qué le quieres inventar un acto de
corrupción a Ramiro si ya lo corrieron
184
00:11:21,600 --> 00:11:22,660
de la policía? ¡Piensa!
185
00:11:23,060 --> 00:11:24,240
Pues entonces, ¿qué hacemos?
186
00:11:24,660 --> 00:11:26,120
¿Lo mandamos a golpear?
187
00:11:26,740 --> 00:11:28,760
¿Amenazamos a la fea esa de su hermana?
188
00:11:29,140 --> 00:11:32,160
¿Lo envenenó? No, tiene que ser algo más
drástico.
189
00:11:33,220 --> 00:11:35,420
Así lo callamos para siempre.
190
00:11:35,840 --> 00:11:37,420
¿Cuál de todas mis ideas, mi amor?
191
00:11:46,770 --> 00:11:47,770
Ninguna. Bueno.
192
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
¿Qué pasó, Tony?
193
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
Oye, ¿está contigo Fer?
194
00:11:51,730 --> 00:11:55,170
Le estoy llame y llame para avisarle que
nos vamos a tomar unas cervezas con
195
00:11:55,170 --> 00:11:56,230
Ramiro, pero no me contesta.
196
00:11:56,950 --> 00:12:01,390
Mira, yo no voy a poder ir, pero si
quieres dame la dirección y yo le digo a
197
00:12:01,390 --> 00:12:02,389
Fernando.
198
00:12:02,390 --> 00:12:04,610
Bueno, dile, por favor, que vamos a
estar en el lugar de siempre.
199
00:12:04,970 --> 00:12:05,970
Gracias.
200
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
¿Quién era?
201
00:12:08,850 --> 00:12:10,210
Ya sé qué es lo que vamos a hacer.
202
00:12:11,990 --> 00:12:14,530
Bueno, ya dime qué te dijo el tal Tony.
Espérame, espérame.
203
00:12:16,070 --> 00:12:17,770
Ya sé qué vamos a hacer, pero es
complicado.
204
00:12:22,170 --> 00:12:25,050
¿Qué tan lejos estás dispuesta a llegar
para callar a Ramiro?
205
00:12:25,910 --> 00:12:28,750
Efraín, estoy dispuesta a venderle mi
alma al diablo, imagínate.
206
00:12:29,230 --> 00:12:32,590
Vete a tu casa, estate pendiente y yo te
voy a marcar. No, dime ahorita.
207
00:12:33,450 --> 00:12:36,890
Confía en mí. No me gusta quedarme sin
ti. Esta vez confía en mí, ¿ok?
208
00:12:37,839 --> 00:12:38,880
Necesito que te vayas. ¿Qué?
209
00:12:39,380 --> 00:12:40,380
Por favor.
210
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Yo te llamo.
211
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Adiós.
212
00:12:44,560 --> 00:12:45,560
Adiós.
213
00:12:50,840 --> 00:12:51,840
Adiós.
214
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
Gina.
215
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
Hola.
216
00:13:01,960 --> 00:13:03,360
Quiero pedirte que hagas un trabajo.
217
00:13:04,440 --> 00:13:05,520
Delicado, pero...
218
00:13:06,440 --> 00:13:07,540
Te voy a parir muy bien.
219
00:13:10,000 --> 00:13:11,380
Bueno, vámonos. Me voy, ma.
220
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
¿Sí? ¿A dónde, hijo?
221
00:13:13,620 --> 00:13:15,000
Vamos a ir a tomarnos unas cervezas.
222
00:13:15,380 --> 00:13:17,620
Ay, pues yo siempre me quedo con mucho
pendiente, mi amor.
223
00:13:17,860 --> 00:13:19,780
Con cuidado, ¿sí? No te preocupes.
224
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
¿Hablaste con Fernando?
225
00:13:23,020 --> 00:13:23,799
No, no.
226
00:13:23,800 --> 00:13:25,180
Estoy llame, llame, llame.
227
00:13:25,460 --> 00:13:28,080
Nunca contesta el teléfono. Tuve que
hablar a Efraín para avisarle.
228
00:13:28,720 --> 00:13:32,240
¿Invitaste a Efraín? No, no. Pues que no
lo invité. Me cae tan bien. No lo voy a
229
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
invitar. Bueno, vamos.
230
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Marta, ya se va Toni.
231
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
Toma. Gracias.
232
00:13:39,660 --> 00:13:40,900
Ramiro, ¿tú también te vas?
233
00:13:42,120 --> 00:13:43,420
Yo también me voy.
234
00:13:44,120 --> 00:13:45,500
Bueno, bueno. Bye.
235
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Gracias por todo.
236
00:13:48,220 --> 00:13:49,860
Gracias por traerme.
237
00:13:52,480 --> 00:13:53,480
Vamos.
238
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
¿Qué estás haciendo?
239
00:13:58,460 --> 00:14:00,180
¿Qué vas a comer? ¿Qué estoy haciendo
aquí?
240
00:14:00,620 --> 00:14:03,000
Mi hermana. Yo sé que es tu hermana. Yo
te conozco.
241
00:14:03,820 --> 00:14:04,960
¿Ah, sí? Y eres policía, además.
242
00:14:05,600 --> 00:14:06,960
Yo no quiero que mi mamá esté con un
policía.
243
00:14:07,180 --> 00:14:08,560
Estoy cuidando. Y no quiero que esté
contigo.
244
00:14:08,820 --> 00:14:09,820
¿Por qué? ¿De qué?
245
00:14:09,940 --> 00:14:12,620
¿De quién? De que no le voy a pasar nada
mal. Venga, está muy intenso. Venga,
246
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
toma tú una cerveza.
247
00:14:19,000 --> 00:14:21,560
Oye, ¿y cuéntanos cómo te tenía ese
hombre?
248
00:14:21,940 --> 00:14:22,939
¿Te tenía amarrado?
249
00:14:22,940 --> 00:14:24,800
Armariví. No hagas ese tipo de
preguntas.
250
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
Está bien, Fernando.
251
00:14:27,920 --> 00:14:30,980
Todo el mundo tiene curiosidad y las
quiere hacer nada más que solo ella se
252
00:14:30,980 --> 00:14:34,240
atreve. Pero de todas formas no es
correcto que hagas ese tipo de
253
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
Ay, ya.
254
00:14:35,820 --> 00:14:38,380
Bueno, el príncipe defiende a la
princesa y toda la cosa.
255
00:14:39,120 --> 00:14:42,060
Ay, ¿se atreven a decirme que neta no
hay nada entre ustedes dos?
256
00:14:42,560 --> 00:14:44,240
O sea, se están poniendo rojo.
257
00:14:45,160 --> 00:14:47,100
Marily, hay algo que se llama intimidad.
258
00:14:47,320 --> 00:14:49,660
Y espero que lo aprendas a respetar,
¿ok?
259
00:14:52,400 --> 00:14:53,720
¿Estás enamorada de mi hermano?
260
00:14:54,120 --> 00:14:55,260
¿Ya te acostaste con él?
261
00:14:55,820 --> 00:14:56,960
No, yo...
262
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
¿Eres virgen?
263
00:15:00,600 --> 00:15:02,960
Claro, eres virgen. Bueno, Maridí, ya.
264
00:15:03,420 --> 00:15:04,760
¿Qué estás pasando? En serio.
265
00:15:05,100 --> 00:15:09,420
Bueno, lo que es realmente una desgracia
es que yo soy virgen también. Esa es
266
00:15:09,420 --> 00:15:13,080
una desgracia. O sea, ya es demasiada
información para mí. Estamos en la mesa.
267
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Por favor.
268
00:15:14,360 --> 00:15:18,520
Eres mi hermano y te toca enterarte de
mis desgracias, de mis... A ver, como tu
269
00:15:18,520 --> 00:15:21,540
hermano, te quiero decir que no tiene
nada de malo ser virgen.
270
00:15:21,880 --> 00:15:25,840
Y espero que el día que dejes de serlo
sea un día muy especial con alguien que
271
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
ames profundamente.
272
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
¿Qué cursi eres?
273
00:15:31,420 --> 00:15:33,780
No, bueno, se los deseo a los dos.
274
00:15:34,420 --> 00:15:36,400
Bueno, ¿nos vamos a cenar?
275
00:15:36,880 --> 00:15:38,280
Panfita, Carmen.
276
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
¿Qué pasa, mamá?
277
00:15:45,440 --> 00:15:46,440
¿Estás bien?
278
00:15:50,020 --> 00:15:54,100
Te lo brindo porque luego de esa bomba
nos vimos a la vida.
279
00:15:55,240 --> 00:15:56,660
Salud. Salud.
280
00:16:00,939 --> 00:16:01,940
Voy por otro lado.
281
00:16:02,380 --> 00:16:07,760
Dale. Lo acompaño. ¿Quieres otra? Sí.
Por lo
282
00:16:07,760 --> 00:16:10,880
menos estamos vivos, ¿no?
283
00:16:11,280 --> 00:16:12,280
Por lo menos.
284
00:16:14,080 --> 00:16:19,120
Dejar de pensar en ponerme un traje y
irme atrás de un escritorio a ser
285
00:16:19,920 --> 00:16:22,020
Podría. ¿Puedes dejar de que yo podría?
286
00:16:24,560 --> 00:16:25,560
Tengo que hacerlo.
287
00:16:26,040 --> 00:16:28,040
Tengo que mantener a mi familia de
alguna forma. Tengo que ayudarlos.
288
00:16:29,220 --> 00:16:32,660
Te voy a decir una cosa y no quiero
discusión sobre el tema. Te estoy
289
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
lo que va a pasar, ¿ok?
290
00:16:35,000 --> 00:16:37,980
La mitad de mi sueldo te lo vas a
quedar. No, sí. No, no, no. La mitad de
291
00:16:37,980 --> 00:16:39,240
sueldo te lo vas a quedar tú. A ver, a
ver.
292
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
Yo sé con tu corazón y también sé que
tienes que ayudar a tu familia. ¿Eso qué
293
00:16:42,440 --> 00:16:43,580
tiene que ver? Tiene que ver mucho.
294
00:16:43,820 --> 00:16:46,120
Eso no es importante. No, no, no. ¿Tú
sabes qué es importante realmente?
295
00:16:46,560 --> 00:16:47,560
¿Sabes qué es importante?
296
00:16:48,100 --> 00:16:50,040
Que no te vamos a tener en el equipo de
trabajo.
297
00:16:55,490 --> 00:16:59,950
Esa chava de negro que está allá atrás
de ti no ha dejado de echarte ojitos
298
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
la noche.
299
00:17:01,910 --> 00:17:02,950
¿Quieres que te la presente?
300
00:17:03,210 --> 00:17:08,310
No. Si a mí me estuviera echando esos
ojos, yo ya me habría lanzado.
301
00:17:08,710 --> 00:17:13,550
Yo vine aquí con lo último que me
quedaba de mi última quincena cobrada
302
00:17:13,550 --> 00:17:15,230
policía a brindar con ustedes.
303
00:17:15,710 --> 00:17:18,230
No tengo ni para invitarle una cerveza.
Bueno, pues si no vas a ir con la
304
00:17:18,230 --> 00:17:21,369
muchachona, pues entonces brindemos.
305
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
Ya no más.
306
00:17:22,640 --> 00:17:26,339
Y esa miradita tiene una final, ¿eh? Esa
miradita significa que te está
307
00:17:26,339 --> 00:17:27,560
esperando ahí. Te está esperando.
308
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
Bueno.
309
00:17:38,260 --> 00:17:41,600
¿Manriquez? Que yo me ponía en contacto
contigo.
310
00:17:41,840 --> 00:17:43,420
Todavía no hay novedades.
311
00:17:43,900 --> 00:17:46,140
Pues es que yo sí te tengo una novedad.
312
00:17:46,620 --> 00:17:49,280
Bueno, que me estés llamando a cada
rato.
313
00:17:49,680 --> 00:17:52,000
Entre menos contacto tengamos, es mejor.
314
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Relájate, Manrique.
315
00:17:54,520 --> 00:17:56,820
Nuestros problemas están a punto de
solucionarse.
316
00:17:57,480 --> 00:17:59,620
Me gusta jugar a las adivinanzas.
317
00:18:00,080 --> 00:18:02,020
Ya, dime qué es lo que está pasando.
318
00:18:03,140 --> 00:18:04,220
Alejandra Santa Cruz.
319
00:18:04,660 --> 00:18:05,660
Está en mi casa.
320
00:18:06,080 --> 00:18:07,080
¿Cómo llegó ahí?
321
00:18:07,760 --> 00:18:08,780
Eso es lo de menos.
322
00:18:10,120 --> 00:18:11,720
Tienes que venir por ella ahora mismo.
323
00:18:12,180 --> 00:18:13,840
No podemos arriesgarnos a que hable.
324
00:18:19,500 --> 00:18:23,260
¿Cómo es que Alejandra Santa Cruz llegó
a tu casa? Tengo un operativo de 60
325
00:18:23,260 --> 00:18:26,120
hombres buscándola como víctima de
secuestro.
326
00:18:26,640 --> 00:18:30,860
Pues dile a tus jefes que tus hombres la
encontraron. Yo no quiero llevarme el
327
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
mérito, ¿eh?
328
00:18:32,040 --> 00:18:33,540
¿Quién más sabe que está en tu casa?
329
00:18:34,440 --> 00:18:37,800
Bueno, pues solo mi familia, Linares y
el policía amigo de Fernando.
330
00:18:38,540 --> 00:18:41,460
Por Ramiro, ya no hay por qué
preocuparse.
331
00:18:42,300 --> 00:18:43,300
Voy para allá.
332
00:18:43,740 --> 00:18:47,580
Manrique, esta vez Alejandra debe
desaparecer, ¿eh?
333
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
No.
334
00:18:49,310 --> 00:18:51,150
Esta vez no podemos precipitarlo.
335
00:18:51,890 --> 00:18:53,610
Mientras más pronto lo hagas, mejor.
336
00:18:54,310 --> 00:18:55,590
Como que fuera tan fácil.
337
00:18:57,170 --> 00:19:00,670
¿Y yo cómo voy a quedar si muere durante
mi custodia?
338
00:19:00,970 --> 00:19:02,990
Pues no sé, finge una emboscada.
339
00:19:03,330 --> 00:19:06,590
Para como están las cosas en este país,
cualquier policía puede sufrir un
340
00:19:06,590 --> 00:19:09,390
atentado y Alejandra puede ser una
víctima inocente.
341
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
¿Qué buscas?
342
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Nada.
343
00:19:23,040 --> 00:19:26,440
¿Tú qué haces despierto? Deberías estar
dormido. Mañana tienes la escuela.
344
00:19:26,940 --> 00:19:29,700
Ahí están los licores favoritos de mi
papá.
345
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
Pues sí, hijo.
346
00:19:33,100 --> 00:19:37,520
Yo nada más necesitaba tomarme una
copita porque después de lo que le pasó
347
00:19:37,520 --> 00:19:40,340
papá hoy, yo realmente me puse muy mal.
De hecho, estoy temblando.
348
00:19:41,240 --> 00:19:42,340
Nada más eso quería.
349
00:19:42,740 --> 00:19:45,240
Estás padeciendo el síndrome de
abstinencia, mamá.
350
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
Claro que no.
351
00:19:47,650 --> 00:19:50,970
El síndrome de abstinencia lo padecen
los drogadictos y yo no soy ninguna
352
00:19:50,970 --> 00:19:52,810
drogadicta. El alcohol también es una
droga.
353
00:19:53,810 --> 00:20:00,290
Diego, nada más me quiero tomar una
copita. Mañana me voy a internar como te
354
00:20:00,290 --> 00:20:02,750
prometí, que tiene de malo un simple
traguito.
355
00:20:03,290 --> 00:20:04,290
¿Te quieres curar?
356
00:20:05,490 --> 00:20:09,070
Porque de nada va a servir el
tratamiento si tú no estás decidida a
357
00:20:09,070 --> 00:20:10,070
alcohol, mamá.
358
00:20:20,400 --> 00:20:24,140
O sea, imagínate que te encuentras al
hombre que te secuestró y tú traes
359
00:20:24,140 --> 00:20:25,360
una pistola, ¿ok?
360
00:20:25,740 --> 00:20:26,760
¿Qué haces, lo matas?
361
00:20:27,180 --> 00:20:29,340
Marilu, no hagas esas preguntas, por
favor.
362
00:20:30,700 --> 00:20:32,600
Mira, antes te hubiera respondido otra
cosa.
363
00:20:33,460 --> 00:20:37,320
Pero ahora la verdad es que sí quiero
que ese hombre y la mujer que mató a mi
364
00:20:37,320 --> 00:20:38,580
padre paguen por lo que hicieron.
365
00:20:45,160 --> 00:20:49,120
Disculpen que los haya dejado empezar
solos, pero tenía que hacer una llamada.
366
00:20:49,560 --> 00:20:50,479
¿Te gustó la comida?
367
00:20:50,480 --> 00:20:51,500
Sí, deliciosa. Gracias.
368
00:20:52,040 --> 00:20:54,040
Cruz la hizo especialmente para ti.
369
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
Gracias, señora.
370
00:20:55,300 --> 00:20:59,140
Bueno, yo sé que han tenido que pasar
cosas terribles para que llegáramos a
371
00:20:59,140 --> 00:21:04,240
momento. Pero hoy tenemos que agradecer
que Alejandra, esa niña pequeñita que
372
00:21:04,240 --> 00:21:07,860
corría con Mariví por los jardines, siga
viva y esté aquí con nosotros, ¿no?
373
00:21:08,220 --> 00:21:09,580
Brindo por ti, Alejandra.
374
00:21:10,240 --> 00:21:13,620
Por esta nueva oportunidad de
reconstruir tu vida y de ser feliz.
375
00:21:14,120 --> 00:21:15,760
Salud. Salud.
376
00:21:18,830 --> 00:21:21,130
¿Cómo que los Bustamantes son mis
enemigos?
377
00:21:21,570 --> 00:21:22,570
Esa es la verdad.
378
00:21:23,070 --> 00:21:24,610
Tú ni siquiera los conoces.
379
00:21:24,930 --> 00:21:27,630
Los conozco mucho más y mejor de lo que
ellos quisieran.
380
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
Hola.
381
00:21:40,170 --> 00:21:41,990
Pensé que no habías entendido el
mensaje.
382
00:21:42,710 --> 00:21:45,710
Y pensé que habías... Que estaba en el
baño.
383
00:21:46,150 --> 00:21:48,740
¿No? Te estaba esperando en la barra.
384
00:21:49,140 --> 00:21:53,260
Yo no soy bueno haciendo esto, no, no,
no, no soy, no, ¿sabes? Yo tampoco.
385
00:21:53,600 --> 00:21:56,680
Ok. Pero es que la verdad me encantaste
desde que te vi.
386
00:21:57,560 --> 00:22:00,860
No sé, no sé, de que quieras decirlo,
no.
387
00:22:04,320 --> 00:22:10,480
¿Cómo me dijiste que te llamaba?
388
00:22:11,240 --> 00:22:12,520
Gina. ¿Y tú?
389
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
Ramiro.
390
00:22:14,710 --> 00:22:16,530
Mira, está muy seriecito.
391
00:22:17,010 --> 00:22:18,010
Mira,
392
00:22:18,510 --> 00:22:20,790
no sé, ¿no te dan ganas de hacerlo
curar?
393
00:22:23,550 --> 00:22:28,650
Hasta mañana, mamá. Si necesitas algo,
me avisas, ¿eh?
394
00:22:33,850 --> 00:22:34,850
¿Qué haces?
395
00:22:35,810 --> 00:22:38,870
¿Qué hora es? El doctor te dijo que
tenías que descansar, Félix.
396
00:22:39,630 --> 00:22:40,710
Mañana descaso.
397
00:22:41,290 --> 00:22:42,690
Tengo muchas cosas que arreglar.
398
00:22:43,660 --> 00:22:46,760
Digo, ¿qué puede ser más importante que
tu salud?
399
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Victoria.
400
00:22:51,040 --> 00:22:55,460
Ella te necesita y tú corres a apoyarla.
401
00:22:55,960 --> 00:22:57,200
Deja esa necesidad.
402
00:22:57,900 --> 00:23:00,340
Victoria y yo no somos amantes.
403
00:23:02,320 --> 00:23:03,620
Entonces voy contigo.
404
00:23:04,840 --> 00:23:06,680
Yo voy a acompañar a mi hijo Javier.
405
00:23:08,100 --> 00:23:09,620
Papá. Pásale, mi hijo.
406
00:23:09,860 --> 00:23:11,240
¿Ya estás listo? Ya.
407
00:23:14,399 --> 00:23:16,380
Muy bien, ¿eh? Que tú lo solapes en
esto.
408
00:23:17,020 --> 00:23:19,120
¿Qué no viste que hace unas horas se
puso muy mal?
409
00:23:19,880 --> 00:23:21,620
De cualquier forma va a ir conmigo o sin
mí.
410
00:23:22,260 --> 00:23:23,600
Será mejor que yo lo acompañe.
411
00:23:24,340 --> 00:23:28,120
No es mi teoría. Si esto no tiene nada
que ver contigo, ¿sí? No, no, por
412
00:23:28,120 --> 00:23:29,120
supuesto que sí.
413
00:23:30,020 --> 00:23:31,020
Por supuesto.
414
00:23:31,660 --> 00:23:35,080
Tiene que ver conmigo todo lo que te
preocupe y sobre todo todo lo que afecte
415
00:23:35,080 --> 00:23:36,080
tu salud.
416
00:23:36,720 --> 00:23:38,120
Mañana hablamos de otro, ¿sí?
417
00:23:38,800 --> 00:23:39,659
Ahora mismo.
418
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
¿Cómo?
419
00:23:50,670 --> 00:23:51,670
Buenas noches.
420
00:23:51,850 --> 00:23:55,290
Se encuentra el licenciado Bustamante.
¿Quién lo busca?
421
00:23:55,970 --> 00:24:00,110
Como ya le dije a su vigilancia, soy la
comisionada Paula Manríquez de la
422
00:24:00,110 --> 00:24:01,310
División de Inteligencia.
423
00:24:01,850 --> 00:24:02,910
Ahorita le hablo.
424
00:24:07,450 --> 00:24:08,470
Buenas noches.
425
00:24:09,270 --> 00:24:10,310
Buenas noches.
426
00:24:10,750 --> 00:24:12,810
Usted debe ser Fernando Bustamante.
427
00:24:14,890 --> 00:24:17,390
Y tú, Alejandra Santacruz.
428
00:24:19,150 --> 00:24:20,830
Soy la comisionada Paula Manriquez.
429
00:24:25,130 --> 00:24:26,210
Muy bien, ¿quién es usted?
430
00:24:26,890 --> 00:24:28,570
Lo que no entiendo es qué hace en mi
casa.
431
00:24:29,190 --> 00:24:33,010
Vengo por Alejandra Santa Cruz. ¿Cómo
que viene por Alejandra Santa Cruz? Sí,
432
00:24:33,090 --> 00:24:35,170
tiene que acompañarme. ¿Y por qué razón?
433
00:24:35,490 --> 00:24:39,070
Ella es la víctima, además es mayor de
edad. Usted no tiene las facultades para
434
00:24:39,070 --> 00:24:41,170
llevársela. Yo estoy a cargo del caso.
435
00:24:41,570 --> 00:24:44,290
Y tengo que llevármela a declarar. Eso
es todo.
436
00:24:44,590 --> 00:24:46,110
No, no, yo no me quiero a ningún lado.
437
00:24:47,650 --> 00:24:48,650
Buenas noches.
438
00:24:48,970 --> 00:24:49,970
¿Quién es usted?
439
00:24:50,190 --> 00:24:54,450
Recibimos un informe de que Alejandra
Santa Cruz se encontraba aquí, en su
440
00:24:54,830 --> 00:24:57,910
Soy la comisionada Paula Manríquez. ¿Y
quién le dio esa información?
441
00:24:58,870 --> 00:24:59,990
Armando, tranquilízate.
442
00:25:00,310 --> 00:25:01,450
No, no me voy a tranquilizar.
443
00:25:01,950 --> 00:25:05,730
Nadie se va a llevar a Alejandra. Yo no
pretendo llevarme la detenida.
444
00:25:06,190 --> 00:25:10,690
Solo quiero que rinda su declaración
como debió hacerlo desde que tú y Ramiro
445
00:25:10,690 --> 00:25:11,950
encontraron por primera vez.
446
00:25:12,210 --> 00:25:16,190
Y tenemos además que practicarle una
serie de exámenes médicos. Después de
447
00:25:16,190 --> 00:25:18,060
eso... Puede hacer lo que quiera.
448
00:25:18,280 --> 00:25:21,300
Si no la denunciamos, fue porque
sabíamos que su vida estaba en peligro.
449
00:25:21,840 --> 00:25:25,380
Fernando, cualquier cosa que digas puede
comprometer. No, no me estoy
450
00:25:25,380 --> 00:25:28,200
comprometiendo, papá. Simplemente estoy
diciendo las cosas como sucedieron.
451
00:25:28,460 --> 00:25:33,940
Señor, su hijo incurrió en varios
delitos al no denunciar la aparición de
452
00:25:33,940 --> 00:25:38,780
Alejandra. Yo estoy dispuesta a
considerar todos los atenuantes, pero
453
00:25:38,780 --> 00:25:40,920
tengo que actuar conforme a derecho.
454
00:25:41,260 --> 00:25:44,860
Yo no quiero irme con ella. No, a ver,
Alejandra no se va a ir a ningún lado.
455
00:25:44,980 --> 00:25:45,980
¿Está claro?
456
00:25:46,799 --> 00:25:50,000
Alejandra, es mejor que nos acompañes
antes de que un juez te obligue.
457
00:25:54,340 --> 00:25:58,260
Usted no se la va a llevar a ningún
lado.
458
00:26:05,380 --> 00:26:06,460
Aquí hay mucha gente.
459
00:26:07,560 --> 00:26:09,080
¿Te parece si vamos a otro lugar?
460
00:26:09,700 --> 00:26:10,700
Vamos a otro.
461
00:26:13,400 --> 00:26:17,620
Podríamos. Ajá. Pero no es lo que vivo
con mis padres y mi hermana y el perro,
462
00:26:17,620 --> 00:26:19,660
el gato, el perico. Por lo tanto, todo
el mundo vive ahí.
463
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
Anota tu nombre.
464
00:26:23,720 --> 00:26:25,360
Y hay un hotel aquí enfrente.
465
00:26:26,280 --> 00:26:27,700
Tengo que llevar a mis amigas.
466
00:26:28,060 --> 00:26:31,740
Te adelantas y cuando tengas el cuarto,
te voy a llamar.
467
00:26:32,140 --> 00:26:33,140
¿Está bien?
468
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Ok.
469
00:26:36,260 --> 00:26:37,600
Además, te tengo una sorpresa.
470
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
¿Una sorpresa?
471
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Ajá.
472
00:26:41,660 --> 00:26:42,639
Muy bien.
473
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Te veo al rato.
474
00:26:55,980 --> 00:26:57,100
Alejandra, no se la lleva nadie.
475
00:26:57,480 --> 00:26:59,800
Eso de ninguna manera lo vamos a
permitir.
476
00:27:00,160 --> 00:27:05,020
Félix, por favor, este asunto no te
concierne. Me concierne más de lo que tú
477
00:27:05,020 --> 00:27:06,020
puedes imaginar.
478
00:27:07,060 --> 00:27:08,260
Alejandra, no tengas miedo.
479
00:27:09,200 --> 00:27:11,040
Nadie te va a volver a hacer daño.
480
00:27:11,540 --> 00:27:15,780
Justamente por eso estamos aquí, para
darle toda la protección que le haga
481
00:27:15,780 --> 00:27:16,780
falta.
482
00:27:16,920 --> 00:27:17,920
Comisionada,
483
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
¿no debería usted estar buscando al
hombre que tenía secuestrada esta
484
00:27:23,660 --> 00:27:27,260
Yo hago mi trabajo lo mejor posible,
siempre.
485
00:27:27,920 --> 00:27:32,400
Y no tengo por qué aceptar que alguien
me diga lo que tengo que hacer, con todo
486
00:27:32,400 --> 00:27:37,260
respeto. Con todo respeto, yo le pido
que saque a sus hombres de esta casa.
487
00:27:39,000 --> 00:27:40,980
Alejandra no va a salir de aquí con
ustedes.
488
00:27:41,440 --> 00:27:45,340
Lo siento mucho, señor del Valle. Le
guste o no, no la vamos a llevar.
489
00:27:45,980 --> 00:27:47,660
Comisionada, me recuerda.
490
00:27:49,560 --> 00:27:50,740
¿Cómo olvidarlo?
491
00:27:51,729 --> 00:27:55,950
Quisiera invitarla a que reconsidere la
arbitrariedad que está a punto de
492
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
cometer.
493
00:27:57,230 --> 00:28:00,210
Supongo que tiene una orden judicial
para hacer lo que está haciendo.
494
00:28:00,550 --> 00:28:02,630
Yo no necesito ninguna orden.
495
00:28:03,210 --> 00:28:06,930
Esta mujer fue víctima de un delito. De
un delito muy grave.
496
00:28:07,290 --> 00:28:09,750
Es mi responsabilidad aclarar su
situación.
497
00:28:10,610 --> 00:28:13,730
Nando. Nandito, deja que se la lleve. No
le va a pasar nada.
498
00:28:16,090 --> 00:28:17,570
Comisionada, proceda, por favor.
499
00:28:18,030 --> 00:28:22,430
De ninguna manera voy a permitir que se
la lleven así sea en contra tuya, Jorge.
500
00:28:28,890 --> 00:28:29,890
Oye, no te vayas.
501
00:28:30,130 --> 00:28:35,430
No te vas, no te vayas. Está mucho más
rico lo que tú harías, ¿no?
502
00:28:37,690 --> 00:28:38,690
Félix.
503
00:28:42,440 --> 00:28:46,080
Una cosa es que por respeto a nuestra
amistad permita que llegues en este plan
504
00:28:46,080 --> 00:28:48,980
mi casa y otra muy diferente es que me
insultes de esta manera.
505
00:28:49,180 --> 00:28:51,880
Jorge, cálmate, por favor. ¿Cómo quieres
que me calme, Victoria?
506
00:28:52,560 --> 00:28:55,880
Tu padrino quiere pasar por encima de mi
autoridad en mi propia casa.
507
00:28:56,260 --> 00:29:00,120
Yo no voy a discutir contigo. Lo único
que me importa es la seguridad de
508
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Alejandra.
509
00:29:01,240 --> 00:29:06,360
Eso le corresponde a la policía. Tenemos
razones para creer que con la policía
510
00:29:06,360 --> 00:29:07,360
no está segura.
511
00:29:07,840 --> 00:29:10,100
Perdón, ¿qué quiere decir con eso,
Fernando?
512
00:29:10,620 --> 00:29:11,620
Comisionado Manrique.
513
00:29:12,220 --> 00:29:16,040
Yo le advierto que no le conviene
retarlo. Usted lo sabe muy bien.
514
00:29:16,720 --> 00:29:18,700
Yo solo estoy cumpliendo con la ley.
515
00:29:19,160 --> 00:29:25,540
Y si usted no se hace a un lado, mis
hombres van a tener que... Esto no va a
516
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
necesario aquí en mi casa.
517
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
¡Ya basta!
518
00:29:29,940 --> 00:29:33,360
Vamos a poner fin a esta discusión. Le
voy a hablar directamente al procurador
519
00:29:33,360 --> 00:29:34,359
de la República.
520
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
¿Y qué es decir?
521
00:29:45,680 --> 00:29:46,379
¿Qué hacen ahí?
522
00:29:46,380 --> 00:29:51,880
La policía se quiere llevar a la
muchachita esa que trajo el joven
523
00:29:52,240 --> 00:29:53,059
¿A quién?
524
00:29:53,060 --> 00:29:54,960
A Alejandra. ¿Qué, no sabes nada?
525
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
¿Quién es Alejandra?
526
00:29:57,060 --> 00:29:58,900
La que dejó con la que se iba a casar,
¿no?
527
00:30:00,060 --> 00:30:03,480
Todo indica que es la movida del joven
Fernando.
528
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
La verdad es que esta está mucho más
bonita.
529
00:30:08,600 --> 00:30:10,060
No, y aparte es bien sangrona, ¿no?
530
00:30:10,720 --> 00:30:12,760
¿Y por qué se lo quiere llevar a la
policía?
531
00:30:14,480 --> 00:30:15,860
Pero por algo de ser, ¿no?
532
00:30:18,620 --> 00:30:20,340
Tu amigo es medio tímido, ¿verdad?
533
00:30:20,800 --> 00:30:21,840
¿Lo lograste o no?
534
00:30:22,480 --> 00:30:24,860
Mira, nos vamos a ver ya en un hotel.
535
00:30:26,080 --> 00:30:27,720
¿Estás seguro que quieres seguir con
esto?
536
00:30:28,340 --> 00:30:31,140
Si nadie me puede relacionar contigo, no
tenemos nada que temer.
537
00:30:31,840 --> 00:30:33,560
Todavía tienes tiempo de arrepentirte.
538
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Sigamos adelante.
539
00:30:40,060 --> 00:30:41,800
Bueno, chicas, tengo algo que hacer.
540
00:30:44,150 --> 00:30:45,150
Adiós.
541
00:30:48,630 --> 00:30:49,890
Brian de Jesús.
542
00:30:50,890 --> 00:30:53,130
¿Qué diablos hacen aquí los tres, eh?
543
00:30:53,530 --> 00:30:54,530
Nada, grandma.
544
00:30:55,090 --> 00:30:56,090
¿Cómo nada?
545
00:30:56,170 --> 00:30:58,470
Si los vuelo desde lejos.
546
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
Bueno, está bien.
547
00:31:00,690 --> 00:31:02,950
Estábamos escuchando el chisme que está
aquí. ¿Cuál chisme?
548
00:31:03,550 --> 00:31:07,410
Pues el de la policía que vino por la
muchachita esa que trajo el joven
549
00:31:07,410 --> 00:31:11,290
Fernando. Eso ya lo sé. Yo misma recibí
a la comisionada.
550
00:31:11,570 --> 00:31:14,640
Sí, pero... cuando se la iban a llevar
que llegue el señor Félix con todo y su
551
00:31:14,640 --> 00:31:16,480
hijo. Y que se arman las ventanas.
552
00:31:16,740 --> 00:31:19,620
Como ahorita, otra vez. No me digas,
Valga. Ya me dio.
553
00:31:23,760 --> 00:31:28,540
Señor del Valle, por favor, no es
necesario molestar al procurador con
554
00:31:29,100 --> 00:31:30,100
¿Cómo dice?
555
00:31:30,560 --> 00:31:34,740
Que no es necesario que use sus
influencias para convencerme de nada.
556
00:31:35,100 --> 00:31:38,280
Si Alejandra Santa Cruz se queda en esta
casa...
557
00:31:38,720 --> 00:31:41,500
Es bajo su responsabilidad. No, no, no.
558
00:31:42,120 --> 00:31:43,160
Eso no puede ser.
559
00:31:43,380 --> 00:31:45,440
Se trata de mi casa. Es mi familia.
560
00:31:45,700 --> 00:31:46,980
No te preocupes, Jorge.
561
00:31:47,600 --> 00:31:50,920
Alejandra no va a traer ninguna
consecuencia a ti o a tu casa.
562
00:31:51,620 --> 00:31:53,260
Porque me la voy a llevar conmigo.
563
00:31:53,500 --> 00:31:54,660
¿Qué dices, Padrino?
564
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
Bueno, ya. Basta.
565
00:31:56,860 --> 00:31:58,940
Estamos hablando de Alejandra como si no
estuviera aquí.
566
00:32:00,320 --> 00:32:01,460
Ella es mayor de edad.
567
00:32:01,740 --> 00:32:02,960
Puede decidir qué quiere hacer.
568
00:32:03,940 --> 00:32:04,980
¿A dónde te quieres ir?
569
00:32:35,730 --> 00:32:36,730
Gina.
570
00:32:39,310 --> 00:32:41,210
Me hago tantas sorpresas.
571
00:32:45,470 --> 00:32:47,750
¿Qué no me hiciste creer?
572
00:33:10,670 --> 00:33:12,130
Yo me quiero quedar conmigo.
573
00:33:13,110 --> 00:33:14,750
Y así que era, Alejandra.
574
00:33:15,070 --> 00:33:17,090
No tienes nada de qué preocuparte.
575
00:33:18,570 --> 00:33:22,630
Comisionada, entendemos las
circunstancias y le agradecemos mucho su
576
00:33:22,630 --> 00:33:27,970
preocupación. Por supuesto que Alejandra
estará a su disposición cuando usted lo
577
00:33:27,970 --> 00:33:28,970
necesite.
578
00:33:29,410 --> 00:33:31,910
Pero por lo pronto, ¿ella se va a quedar
aquí?
579
00:33:32,410 --> 00:33:34,450
Me parece que es lo mejor y mucho.
580
00:33:38,030 --> 00:33:42,470
Espero que de verdad entiendan las
consecuencias que esto puede atraer.
581
00:33:43,710 --> 00:33:44,710
Con permiso.
582
00:33:54,030 --> 00:33:56,430
Yo creo que será mejor que nos vayamos
también, papá.
583
00:34:02,390 --> 00:34:03,730
Eres igualita a ella.
584
00:34:05,510 --> 00:34:06,510
¿A quién?
585
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
A tu mamá.
586
00:34:09,699 --> 00:34:10,699
¿La conoció?
587
00:34:12,600 --> 00:34:18,960
Yo una vez le prometí que cuidaría de ti
y le fallé.
588
00:35:06,759 --> 00:35:08,480
¿Hola? De plano.
589
00:35:09,620 --> 00:35:12,280
Rentaste la habitación de abajo para
poder escuchar mejor.
590
00:35:12,620 --> 00:35:13,880
Cállate. ¿Sí, Gina?
591
00:35:14,620 --> 00:35:15,900
Pero bueno, ¿todo salió bien?
592
00:35:18,000 --> 00:35:19,140
Pues supongo que sí.
593
00:35:19,980 --> 00:35:22,460
Como siempre fue un placer trabajar
contigo.
594
00:35:23,300 --> 00:35:26,000
Aunque la verdad lo de hoy estuvo un
poco raro, ¿no?
595
00:35:27,060 --> 00:35:29,100
Lo importante es que lo hiciste muy
bien.
596
00:35:31,470 --> 00:35:32,470
Como siempre.
597
00:35:35,490 --> 00:35:36,970
¿De veras te vas a ir?
598
00:35:38,330 --> 00:35:40,250
¿Y desaprovechar la habitación?
599
00:36:10,990 --> 00:36:12,290
¿Y tú dónde te vas a quedar?
600
00:36:12,990 --> 00:36:16,150
Aquí en la casa, pero en el cuarto del
fondo, ahí a la derecha voy a estar. Si
601
00:36:16,150 --> 00:36:17,250
necesito de algo, me avisas.
602
00:36:17,930 --> 00:36:18,930
Ok.
603
00:36:19,190 --> 00:36:21,410
Gracias. Bueno, buenas noches.
604
00:36:21,670 --> 00:36:22,670
Buenas noches.
605
00:36:24,690 --> 00:36:27,030
Descansa. Igual. Oye, Fer.
606
00:36:27,870 --> 00:36:29,090
¿Te puedo preguntar algo?
607
00:36:29,990 --> 00:36:30,990
Claro.
608
00:36:31,450 --> 00:36:34,250
El señor ese que vino cuando vino la
policía.
609
00:36:35,390 --> 00:36:36,390
¿Quién es?
610
00:36:36,610 --> 00:36:37,549
Don Félix.
611
00:36:37,550 --> 00:36:38,550
Ajá.
612
00:36:39,010 --> 00:36:42,860
Es... Es un amigo de la familia de toda
la vida. Es el padrino de mi mamá.
613
00:36:43,140 --> 00:36:46,640
Tus papás seguramente lo conocieron.
Hasta tus abuelos lo deben haber
614
00:36:47,000 --> 00:36:50,440
Y el otro chavo, el que traía como un
traje de militar, creo.
615
00:36:51,060 --> 00:36:53,620
Javier. Ajá. Sí, él es su hijo mayor.
616
00:36:54,360 --> 00:36:55,360
¿Por qué? ¿Te acuerdas de él?
617
00:36:56,400 --> 00:36:59,800
No, bueno, no me acuerdo, pero lo vi en
la fundación hace unos días.
618
00:37:01,340 --> 00:37:04,020
Oye, ¿y tú confías en el señor Félix?
619
00:37:04,520 --> 00:37:05,520
Félix Valle, sí.
620
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
Totalmente. ¿Por qué?
621
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
No sé, como quería llevarme y así.
622
00:37:10,680 --> 00:37:13,620
Félix es como... como un tío para mí.
623
00:37:14,240 --> 00:37:17,380
Estoy seguro que él es... una muy buena
persona.
624
00:37:19,040 --> 00:37:21,360
Yo sentí algo muy raro cuando se me
acercó.
625
00:37:21,820 --> 00:37:22,820
No sé.
626
00:37:24,400 --> 00:37:28,200
Seguramente... ¿te acuerdas de él de
chiquita cuando venías a esta casa?
627
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
Seguramente lo oíste.
628
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
Pues sí, puede ser.
629
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Alcanza. Igual.
630
00:37:50,390 --> 00:37:52,090
Tienes tus ojos, Soledad.
631
00:37:54,410 --> 00:37:57,610
No sé cómo pude tenerla tan cerca y no
abrazarla.
632
00:37:59,270 --> 00:38:03,390
No sé cómo voy a poder evitar tenerla de
frente otra vez.
633
00:38:03,930 --> 00:38:05,470
No decirle la verdad.
634
00:38:09,160 --> 00:38:10,160
¿Se puede?
635
00:38:10,360 --> 00:38:11,360
Pásale, mi hijo.
636
00:38:13,760 --> 00:38:15,580
Ha sido un día muy difícil.
637
00:38:17,120 --> 00:38:18,440
Demasiado difícil, hijo.
638
00:38:21,740 --> 00:38:26,640
¿Por qué te sorprendiste tanto cuando
viste a Alejandra en casa de Victoria?
639
00:38:27,200 --> 00:38:29,120
Ella es la joven a la que conocí en la
fundación.
640
00:38:29,940 --> 00:38:33,280
Esa es la que me impactó, la que me
aconsejaste que buscara. Es ella.
641
00:38:35,200 --> 00:38:37,620
No te culpes. Tan hermosa.
642
00:38:38,800 --> 00:38:40,640
Es tan hermosa como su madre.
643
00:38:41,860 --> 00:38:42,860
Mira.
644
00:38:44,000 --> 00:38:45,240
De chiquita.
645
00:38:49,260 --> 00:38:50,600
¿Puedo hacerte una pregunta?
646
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
Claro, hijo.
647
00:38:53,880 --> 00:38:55,060
Alejandra Santa Cruz.
648
00:38:56,760 --> 00:38:57,800
¿Es tu hija?
649
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
De verdad, te gusta.
48421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.