All language subtitles for amor_cautivo_s01e07_amor_cautivo_cap_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:46,420 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,200 --> 00:00:51,360 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:54,190 --> 00:00:59,430 Tú no estás aquí y no te puedo ver. Te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,430 --> 00:01:03,310 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,310 --> 00:01:07,530 Te necesito bien. 9 00:01:08,890 --> 00:01:11,670 Pero cómo puedo amarte si no estás. 10 00:01:12,450 --> 00:01:14,710 Mi amor por ti sigue vivo. 11 00:01:15,510 --> 00:01:17,850 Y grita desesperado. 12 00:01:18,130 --> 00:01:20,950 Solo espera el beso amado. 13 00:01:49,520 --> 00:01:53,180 Buenas tardes, señor. Disculpen, pero el horario de visita ya terminó. Ah, ya, 14 00:01:53,220 --> 00:01:54,860 ya. No, no vengo de visita, comandante. 15 00:01:55,320 --> 00:01:58,440 Vengo por otra razón. Me dijeron que quizá aquí me podían ayudar. 16 00:01:58,800 --> 00:02:00,000 ¿Y qué es lo que necesita? 17 00:02:00,500 --> 00:02:04,020 Pues, mire, la verdad es que tengo un hermano muy enfermo. Y el problema es 18 00:02:04,020 --> 00:02:05,300 tiene como una especie de epilepsia. 19 00:02:05,820 --> 00:02:08,440 Y lo más grave es que ya nos quedamos casi sin dinero. 20 00:02:09,479 --> 00:02:12,280 Híjole, señor, mire, no puedo dejarlo pasar. Vamos política. 21 00:02:12,740 --> 00:02:13,820 ¿Por qué no vuelve mañana? 22 00:02:14,020 --> 00:02:16,800 Ay, es que fíjese que la verdad es que vengo desde Zumpango. 23 00:02:17,460 --> 00:02:18,600 Y pues... 24 00:02:19,190 --> 00:02:22,450 Pedí permiso en el trabajo y dudo mucho que me vuelvan a dar. Si me puede 25 00:02:22,450 --> 00:02:23,650 ayudar, de veras, lo voy a agradecer. 26 00:02:23,970 --> 00:02:25,930 Se supone que yo no puedo hacer esto, mi abuelo. 27 00:02:26,410 --> 00:02:27,450 Usted se ve buena persona. 28 00:02:27,750 --> 00:02:31,710 Gracias. Todavía está la doctora Ángela. Déjeme le pregunto para ver si lo puede 29 00:02:31,710 --> 00:02:34,810 atender. Permíteme, nada más voy a cerrar la puerta por cuestión de 30 00:02:34,810 --> 00:02:36,750 y... Muy amable, gracias. 31 00:02:37,270 --> 00:02:38,510 Usted también es de fuera, ¿verdad? 32 00:02:38,710 --> 00:02:42,450 Sí, señor. A mí también me gusta mucho la poesía. 33 00:02:44,790 --> 00:02:47,130 ¿Esto lo escribiste tú o te lo escribieron? 34 00:02:52,800 --> 00:02:55,140 Tengo un amor escondido que no se puede decir. 35 00:02:58,560 --> 00:03:01,120 Mas no lo dejará morir mi corazón decidido. 36 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 Me gusta mucho. 37 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 Si no quieres hablar conmigo todavía lo entiendo. 38 00:03:10,980 --> 00:03:14,620 Te dejo esto aquí como muestra de que te quiero ayudar. 39 00:03:17,620 --> 00:03:19,520 Y que me importa mucho lo que te paga. 40 00:03:44,170 --> 00:03:46,110 Beatriz, no puedes seguir tomando así. 41 00:03:46,450 --> 00:03:49,110 Le voy a pedir a Silvia que te prepare algo para que puedas cenar. 42 00:03:50,330 --> 00:03:52,710 Qué linda, gracias, pero no, no tengo hambre. 43 00:03:53,090 --> 00:03:54,790 Lo que necesito es irme de aquí. 44 00:03:55,270 --> 00:03:56,750 No puedes salir en ese estado. 45 00:03:58,450 --> 00:04:01,610 ¿Qué, Iris? Mira, gracias por preocuparte, de verdad. 46 00:04:01,950 --> 00:04:06,110 Pero este asunto lo tengo que resolver yo misma. Entonces necesito ir a 47 00:04:06,110 --> 00:04:07,110 encontrar a mi Mario. 48 00:04:07,430 --> 00:04:09,670 Es muy, muy peligroso que te vayas así. 49 00:04:10,270 --> 00:04:11,750 Puedes tener un accidente. 50 00:04:12,000 --> 00:04:16,680 Ojalá y lo tenga a ver si así se pueden componer un poco las cosas. 51 00:04:17,459 --> 00:04:18,459 Adiós. 52 00:04:18,940 --> 00:04:19,940 Beatriz. 53 00:04:22,640 --> 00:04:26,100 Como supondrás, Beatriz no va a acudir a ese encuentro. 54 00:04:26,640 --> 00:04:29,220 Y te mandó a ti con el mensaje, ¿no? 55 00:04:30,780 --> 00:04:35,240 Tu cinismo es infantil, Jorge. Yo creo que esta situación debe terminar aquí, 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,740 ahora. Yo pienso lo mismo, Félix. 57 00:04:38,270 --> 00:04:42,470 Es absurdo que un asunto personal perjudique nuestros negocios. Lo que hay 58 00:04:42,470 --> 00:04:45,270 tu esposa y yo no tiene nada que ver con el banco. 59 00:04:45,590 --> 00:04:47,130 Tiene que ver contigo, Jorge. 60 00:04:47,790 --> 00:04:53,030 Y me sirve para convencerme de la clase de persona que eres. Por favor, Félix, 61 00:04:53,110 --> 00:04:56,710 por favor, no te pongas moralista a estas alturas. No, si no es una cuestión 62 00:04:56,710 --> 00:05:00,410 moralina. Es de ética, de sensatez. 63 00:05:00,770 --> 00:05:05,390 Tú no eres la persona idónea para estar al frente de una institución tan 64 00:05:05,390 --> 00:05:06,690 poderosa como este banco. 65 00:05:07,360 --> 00:05:10,020 ¿Y tú qué? ¿Tú piensas seguir siendo el presidente? 66 00:05:10,300 --> 00:05:11,720 ¿Por cuánto tiempo, Félix? 67 00:05:12,500 --> 00:05:16,660 ¿Te has puesto a pensar que no eres eterno? ¿Que esa gente que hoy te apoya 68 00:05:16,660 --> 00:05:19,240 empieza a dudar de tu fuerza y tu capacidad para gestionar? 69 00:05:19,660 --> 00:05:20,980 Ya sé que no soy eterno. 70 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Nadie lo es. 71 00:05:23,320 --> 00:05:25,900 Me voy a ocupar de que todos sepan quién eres. 72 00:05:26,320 --> 00:05:29,260 Tú, Félix, tú sí lo sabes. 73 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 Cada día más. 74 00:05:33,180 --> 00:05:34,400 Aléjate de mi esposa, Jorge. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,530 Piensa más en la tuya. 76 00:05:38,230 --> 00:05:39,670 ¿Qué pasa con mi esposa, eh? 77 00:05:40,470 --> 00:05:41,530 ¿Qué es lo que le has dicho? 78 00:05:42,650 --> 00:05:44,350 ¿Crees que puedes ponerla en mi contra? 79 00:05:44,610 --> 00:05:46,870 ¿Cómo se ve que no conoces a Victoria, eh? 80 00:05:47,150 --> 00:05:52,230 Tal vez la conozco mejor de lo que tú crees. Victoria es una mujer noble, 81 00:05:52,450 --> 00:05:53,910 Tú no la mereces. 82 00:05:54,950 --> 00:05:58,110 Como no mereces el lugar que estás ocupando en esta institución. 83 00:05:58,730 --> 00:06:00,830 Aunque te muera de la rabia, Félix. 84 00:06:01,280 --> 00:06:04,460 Yo este lugar me lo gané con mi esfuerzo, con mi talento y mi trabajo. 85 00:06:04,720 --> 00:06:09,700 Y a Victoria la conquisté porque así me lo propuse. Yo siempre consigo lo que me 86 00:06:09,700 --> 00:06:11,700 propongo. Está por verse. 87 00:06:21,640 --> 00:06:25,540 Félix del Valle, Nicolás Santa Cruz y mi papá. 88 00:06:26,340 --> 00:06:28,520 El papá de mi mamá y mi abuelo eran socios. 89 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 Mi amor, ¿te gusta? 90 00:06:32,260 --> 00:06:33,260 Sí, está lindo. 91 00:06:34,260 --> 00:06:36,780 Nicolás Santa Cruz no era asesinado y nadie nunca supo por qué. 92 00:06:37,560 --> 00:06:41,620 Te da igual si me pongo un costal de papas o lo que sea para nuestra boda, 93 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 ¿verdad? 94 00:06:42,720 --> 00:06:43,659 ¿No te importa? 95 00:06:43,660 --> 00:06:45,380 Mi amor, me importa muchísimo nuestra boda. 96 00:06:45,640 --> 00:06:48,420 Pero ahorita tengo que buscar una buena foto del papá de Alejandra. 97 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 ¿Y dónde la vas a encontrar? 98 00:06:51,220 --> 00:06:52,560 Tal vez mi mamá tenga una. 99 00:06:53,740 --> 00:06:57,020 Tengo que encontrar la manera de pedírsela sin que se dé cuenta de por 100 00:06:57,020 --> 00:06:58,020 estoy pidiendo. 101 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 ¿Qué traes tú? 102 00:07:04,780 --> 00:07:10,020 Diego, yo soy súper open mind. O sea, puedes hablar conmigo neta de lo que 103 00:07:10,160 --> 00:07:11,700 No te voy a criticar, no te voy a juzgar. 104 00:07:12,060 --> 00:07:14,880 Es lo que creo que eres tú, muy inmadura. Es lo que eres. 105 00:07:15,480 --> 00:07:16,680 Por eso me gustas. 106 00:07:17,860 --> 00:07:19,040 ¿De verdad quieres ser mi novio? 107 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Sí. 108 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 ¿Por qué lo dudes? 109 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 No sé. 110 00:07:24,200 --> 00:07:28,400 Es que tú como que... Por lo de la otra noche, ¿verdad? Pues... Mira, 111 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 princesita. 112 00:07:30,540 --> 00:07:35,340 Ya te lo dije. Yo quiero que... que tu primera vez sea algo muy especial, 113 00:07:35,340 --> 00:07:36,139 Ay, no. 114 00:07:36,140 --> 00:07:38,880 No. No tienes que ser tan romántico conmigo, ¿eh? 115 00:07:39,120 --> 00:07:40,580 Yo sé que solo me quieres de pantalla. 116 00:07:40,940 --> 00:07:43,540 ¿Cómo que de pantalla? ¿De qué estás hablando? Al menos ten el valor de 117 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 confesarlo, Diego. 118 00:07:45,020 --> 00:07:46,960 Dime que eres gay. Aquí terminamos. Y punto. 119 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 No creas que es marido. 120 00:07:50,020 --> 00:07:51,020 Hablamos. ¿Sale? 121 00:08:14,890 --> 00:08:18,070 Es que yo prefiero suspenderle el medicamento por lo menos una semana. 122 00:08:18,450 --> 00:08:20,490 Y vamos a ver cómo reacciona. ¿Sí? ¿Te parece? 123 00:08:20,710 --> 00:08:22,170 Buenas noches. ¿Usted qué hace aquí? 124 00:08:22,410 --> 00:08:26,790 Ah, buenas noches. Estaba yo tratando de... No, los de seguridad no están. 125 00:08:27,590 --> 00:08:31,490 Ah, no, por favor, no le vayan a decir nada. No los regañen. Fui yo, en verdad, 126 00:08:31,510 --> 00:08:32,449 el que insistió. 127 00:08:32,450 --> 00:08:34,110 Sí, está bien. ¿En qué le podemos servir? 128 00:08:34,409 --> 00:08:35,409 Yo tengo un hermano. 129 00:08:35,669 --> 00:08:36,770 Ajá. Más pequeño. 130 00:08:37,130 --> 00:08:38,409 Sí. Y... 131 00:08:39,100 --> 00:08:42,320 Tiene estos horribles ataques y yo la verdad es que cada vez que lo veo se me 132 00:08:42,320 --> 00:08:43,179 rompe el corazón. 133 00:08:43,179 --> 00:08:47,720 Me dijeron que aquí me pueden ayudar y mucha gente habla maravillas de este 134 00:08:47,720 --> 00:08:49,100 sitio y pues vine hasta acá. 135 00:08:49,540 --> 00:08:51,640 Ajá, está muy bien. Mire, vamos a una cosa. 136 00:08:52,100 --> 00:08:56,800 ¿Qué le parece si usted viene mañana a buen horario, o sea, como a partir de 137 00:08:56,800 --> 00:09:00,520 ocho y media de la mañana, trae a su hermanito y yo personalmente le ayudo? 138 00:09:00,780 --> 00:09:04,260 ¿Se le parece bien? Bueno, muy bien. ¿A qué hora viene mañana? Ocho y media. 139 00:09:05,340 --> 00:09:10,310 Bueno... Está bonito aquí. Este lugar es bastante más bonito de los otros 140 00:09:10,310 --> 00:09:11,310 lugares que yo he ido antes. 141 00:09:11,530 --> 00:09:14,170 Ahora sí le voy a pedir que se retire. No, no, sí, sí, sin ningún problema. 142 00:09:14,210 --> 00:09:17,470 Muchas gracias. Mañana regreso entonces. Para servirle, ya sé. Gracias. Bye. 143 00:09:22,390 --> 00:09:22,750 Mi 144 00:09:22,750 --> 00:09:31,970 amor, 145 00:09:32,170 --> 00:09:34,850 ¿qué te parece si vamos a tu departamento? 146 00:09:35,880 --> 00:09:37,580 Y te hago un masaje súper rico. 147 00:09:37,880 --> 00:09:41,000 Mira, tengo que revisar todos estos expedientes de casos que me llegaron en 148 00:09:41,000 --> 00:09:44,360 tarde. Tengo... Tengo un trabajo, nena. 149 00:09:45,300 --> 00:09:49,240 ¿Y si es eso o me quieres ir a dejar para regresar a cuidar a esa? 150 00:09:52,020 --> 00:09:54,100 Alejandra, a su muchachita. 151 00:09:54,520 --> 00:09:55,740 ¿Cómo tú no la quieres ayudar? 152 00:09:56,520 --> 00:09:58,180 Mi amor, claro que la quiero ayudar. 153 00:09:59,760 --> 00:10:03,780 A mí también me importa mucho su caso y me da muchísima lástima por lo que está 154 00:10:03,780 --> 00:10:08,860 pasando. Yo le juré a Eugenia frente a su tumba que iba a ayudar a Alejandra a 155 00:10:08,860 --> 00:10:09,860 recuperar su vida. 156 00:10:10,320 --> 00:10:11,400 No le puedo fallar. 157 00:10:13,380 --> 00:10:16,460 La celosa tal vez es mejor que no venga. 158 00:10:17,820 --> 00:10:18,820 ¿Celosa? 159 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 ¿Cómo crees? 160 00:10:20,580 --> 00:10:22,160 ¿Por qué le dijiste a Efraín no dar beso? 161 00:10:22,900 --> 00:10:25,420 Bueno, mi amor, que tus amigos no pueden saber nada de lo que pasa en la 162 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 fundación. 163 00:10:27,480 --> 00:10:28,480 Mi amor, no sé. 164 00:10:30,200 --> 00:10:33,560 Simplemente no quiero que te metas en problemas que no son tuyos. 165 00:10:36,050 --> 00:10:40,290 Bien. Pues entonces empieza por respetar las reglas de tu propia fundación. 166 00:10:42,510 --> 00:10:43,790 Y no te metas con nadie. 167 00:10:44,750 --> 00:10:46,050 No hace falta que me lleves. 168 00:10:46,490 --> 00:10:47,490 Yo tomo un taxi. 169 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 ¿Dónde está? 170 00:11:38,080 --> 00:11:40,620 Se llama Efraín. Sí, que venga inmediato. Ok. 171 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Anda tranquila. 172 00:11:43,700 --> 00:11:44,920 Tranquila. Ya, ya. 173 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 ¿Por qué sueño esto? 174 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Ayúdame. 175 00:12:15,860 --> 00:12:17,880 Quiero saber qué pasó con mi familia. 176 00:12:20,180 --> 00:12:21,380 ¿Dónde están mis papás? 177 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Ayúdame. 178 00:12:32,180 --> 00:12:34,200 Quiero saber qué pasó con mi familia. 179 00:12:36,480 --> 00:12:37,720 ¿Dónde están mis papás? 180 00:12:52,300 --> 00:12:53,780 Ayúdame. Todo va a estar bien. 181 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 Todo está bien. 182 00:12:55,980 --> 00:12:56,980 No lo está. 183 00:12:58,020 --> 00:12:59,060 No está bien. 184 00:13:00,140 --> 00:13:01,300 Lo mataron. 185 00:13:03,340 --> 00:13:04,420 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 186 00:13:05,780 --> 00:13:09,640 Lo... Lo vi en el sueño. 187 00:13:12,400 --> 00:13:17,260 Digo... Ya te voy. 188 00:13:20,010 --> 00:13:21,670 Aquí estoy contigo y te voy a ayudar juntos. 189 00:13:22,370 --> 00:13:23,750 Vamos a investigar qué pasó. 190 00:13:24,270 --> 00:13:25,270 ¿Ok? 191 00:13:25,690 --> 00:13:27,250 Ahorita viene el doctor Efraín. No. 192 00:13:28,630 --> 00:13:32,830 Prométeme que solo voy a hablar contigo. 193 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 Prométemelo, por favor. 194 00:13:36,730 --> 00:13:39,430 Pero Efraín es tu médico. Él te quiere ayudar también. 195 00:13:42,190 --> 00:13:43,190 ¿Por qué no? 196 00:13:45,850 --> 00:13:46,850 ¿Por qué? 197 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Porque tengo miedo. 198 00:13:51,090 --> 00:13:52,910 Y porque solo confío en ti. 199 00:13:55,410 --> 00:13:57,270 Prométeme que no me vas a dejar sola. 200 00:13:58,890 --> 00:13:59,950 Te lo prometo. 201 00:14:01,330 --> 00:14:02,330 Aquí voy a estar. 202 00:14:02,810 --> 00:14:03,810 ¿Ok? 203 00:14:11,370 --> 00:14:12,850 Solo espera el beso, mamá. 204 00:14:13,730 --> 00:14:15,050 Y no cedo. Voy a estar. 205 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Está muerta. 206 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 Seguramente está mintiendo. 207 00:14:27,020 --> 00:14:30,080 Yo no me trago el cuento de que no te da cuenta de nada. 208 00:14:30,400 --> 00:14:31,620 No me da cuenta de nada. 209 00:14:31,900 --> 00:14:33,640 ¿Y ahora tú hablando solita? 210 00:14:34,080 --> 00:14:35,460 ¿O con quién estás hablando? 211 00:14:36,420 --> 00:14:38,080 Con nadie, mamá, con nadie. 212 00:14:38,500 --> 00:14:41,400 Tú y yo tenemos que hablar de un asunto muy importante, mi amor. 213 00:14:41,620 --> 00:14:42,800 ¿Ah, sí? ¿De qué, mamá? 214 00:14:43,020 --> 00:14:44,020 De tu suegro. 215 00:14:44,300 --> 00:14:48,380 Hoy vi a Jorge y por lo visto le importa un pepino tu boda. ¿Y? 216 00:14:48,960 --> 00:14:51,160 No me voy a casar con él, me voy a casar con Fernando. 217 00:14:51,500 --> 00:14:55,900 Hasta que yo no vea ese papelito firmado, no voy a creer en nada. 218 00:14:56,320 --> 00:15:00,680 Ay, ya vas a empezar con tus alucines otra vez. Mira, mejor ya me voy. A ver, 219 00:15:00,680 --> 00:15:01,680 ver, a ver, ¿a dónde vas? 220 00:15:01,880 --> 00:15:04,380 No sé, a cualquier lugar donde no tenga que verte. 221 00:15:04,840 --> 00:15:09,280 Si lo estoy haciendo por tu bien, mi amor, por tu futuro, princesa. Ay, mamá, 222 00:15:09,280 --> 00:15:13,400 mí no me quieras dar a tole con el dedo. Sé perfectamente bien que mi novia con 223 00:15:13,400 --> 00:15:15,960 esa familia representa para ti también un futuro muy seguro. 224 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 No me avises. 225 00:15:18,300 --> 00:15:19,640 ¿Para qué nos hacemos tontas? 226 00:15:20,120 --> 00:15:21,560 Mejor dejemos de fingir, ¿no? 227 00:15:22,220 --> 00:15:23,220 Vamos a dormir. 228 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 ¡Vanessa! 229 00:15:31,820 --> 00:15:32,820 ¿En serio? 230 00:15:32,840 --> 00:15:37,380 ¿Dos hojas en blanco? Sí, sí, sí. Es como magia, ¿no? Es como mágico. 231 00:15:37,680 --> 00:15:40,360 O sea, no tenemos nada en el archivo. 232 00:15:40,860 --> 00:15:41,940 ¿Y sabes qué es lo peor? 233 00:15:42,260 --> 00:15:43,660 Que no sabemos quién se lo llevó. 234 00:15:44,720 --> 00:15:47,900 Mágicamente. Tal vez alguien que no quería que siguieran con la 235 00:15:48,860 --> 00:15:50,100 No, no necesariamente. 236 00:15:50,440 --> 00:15:53,180 Pues es todo lo contrario. Pues alguien que no quería que este caso cerrara 237 00:15:53,180 --> 00:15:54,740 nunca se robó el expediente. 238 00:15:55,020 --> 00:15:57,140 Tenemos que saber quién se llevó esto, ¿estás de acuerdo? 239 00:15:57,360 --> 00:16:01,380 ¿Y quién nos va a decir eso? Ramiro, ¿tu papá no estaba en ese momento aquí en 240 00:16:01,380 --> 00:16:02,359 la policía todavía? 241 00:16:02,360 --> 00:16:05,480 Sí. ¿Por qué no le preguntas? Tal vez si él se acuerda de algo, sabe quién llevó 242 00:16:05,480 --> 00:16:06,520 el caso, quién tenía la investigación. 243 00:16:07,320 --> 00:16:09,040 Sí. La voy a preguntar mañana. 244 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 Está bien. 245 00:16:17,500 --> 00:16:18,660 Te lo prometo. 246 00:16:19,740 --> 00:16:23,620 Pero tienes que entender que tal vez yo no sea la mejor persona para ayudarte. 247 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Sí eres. 248 00:16:28,080 --> 00:16:29,280 Y estoy segura. 249 00:16:31,900 --> 00:16:33,020 ¿Ya te sientes mejor? 250 00:16:35,100 --> 00:16:38,720 Una pesadilla. 251 00:16:39,420 --> 00:16:40,820 Un mal sueño ya pasó. 252 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 ¿Qué haces aquí? 253 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Fernando. 254 00:16:52,100 --> 00:16:55,980 Te mandé a llamar porque... Alejandra se puso mal. 255 00:16:57,340 --> 00:17:00,140 Pero ya está bien, ya está bien. Tuve una pesadilla. 256 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 Está mejor. 257 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 Quiero hablar contigo. 258 00:17:17,450 --> 00:17:19,310 No estás respetando mi autoridad médica. 259 00:17:21,569 --> 00:17:24,910 Digo, si ya no me tienes confianza, ¿por qué no mejor me despides? 260 00:17:25,170 --> 00:17:29,570 A ver, espérame un ratito, Efraín. Tú eres una excelente psiquiatra, pero 261 00:17:29,570 --> 00:17:30,570 también eres mi mejor amigo. 262 00:17:30,890 --> 00:17:34,550 ¿Con tu actitud estoy perdiendo autoridad frente a los pacientes y 263 00:17:34,550 --> 00:17:37,850 personal? A ver, está bien. Lo siento. 264 00:17:38,590 --> 00:17:41,050 Bueno, espero que lo entienda. 265 00:17:41,750 --> 00:17:44,670 Pero entiende que si trabajamos los dos con Alejandra... 266 00:17:45,050 --> 00:17:48,190 Tal vez puedo tener mejores resultados. Ya no insistas con eso. 267 00:17:49,210 --> 00:17:51,090 Porque no me va a quedar de otra más que renunciar. 268 00:18:17,230 --> 00:18:18,069 Sagrado, ¿no? 269 00:18:18,070 --> 00:18:21,210 ¿Estás loco? Casi me da un infarto. Allí en ese cuartito frío estoy solito. 270 00:18:21,770 --> 00:18:23,450 Con un hambre. Ay, pobrecito. 271 00:18:23,890 --> 00:18:25,430 ¿Quieres que te prepare un sanduichito? 272 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 No, siento. 273 00:18:27,230 --> 00:18:28,750 Pero primero ven acá y dame un besito. 274 00:18:29,390 --> 00:18:30,690 Espérate, nos van a descubrir mejor. 275 00:18:30,910 --> 00:18:32,450 Ya, un besito no se te va a dar. Espérate. 276 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 Necesito hablar contigo. 277 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 ¿Qué pasa? 278 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 ¿De qué? 279 00:18:59,560 --> 00:19:02,440 Siento que fui muy claro cuando te dije que nadie podía entrar al cuarto de 280 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 observación. 281 00:19:04,140 --> 00:19:08,580 Bueno, sí, pero es que yo no le puedo decir a Fernando que no entre. Él es el 282 00:19:08,580 --> 00:19:09,580 director Efraín. 283 00:19:10,200 --> 00:19:12,020 Yo soy el responsable de los pacientes. 284 00:19:12,800 --> 00:19:15,080 Nadie puede entrar a ese cuarto sin mi autorización. 285 00:19:17,440 --> 00:19:18,620 Si alguien lo hace... 286 00:19:19,660 --> 00:19:21,520 Te voy a hacer directamente responsable a ti. 287 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 ¿Entendiste? 288 00:19:25,820 --> 00:19:26,820 Sí, doctor. 289 00:19:28,260 --> 00:19:29,260 Es todo. 290 00:19:29,840 --> 00:19:30,840 Gracias. 291 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 Hasta mañana. 292 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Buenas noches. 293 00:19:39,260 --> 00:19:41,820 Yo no sé cómo se atreven a faltarle el respeto a esta casa. 294 00:19:42,020 --> 00:19:43,820 Señorita María, por favor, no toques. Cállate. 295 00:19:45,000 --> 00:19:47,660 Cállate. ¿Y tú qué crees, que esto es un hotel o qué? 296 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ¿Qué te quieres decir, baby? 297 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 No es lo que estás pensando. 298 00:19:50,540 --> 00:19:54,640 Según yo, a ti te dije muy claro que no te quería volver a ver en mi casa. 299 00:19:55,740 --> 00:19:59,080 Y tú prepárate porque cuando mi mamá se entere... Clarita, por favor. 300 00:19:59,560 --> 00:20:02,820 Yo no... Mira, ya, tranquila, morrita. Sí, tampoco te pongas tan acelerada. 301 00:20:03,060 --> 00:20:04,460 No estamos haciendo nada malo, ¿sí? 302 00:20:05,020 --> 00:20:09,700 Te parece muy, muy poco la falta de moralidad que acabo de ver aquí. ¿Cuál 303 00:20:09,700 --> 00:20:10,700 de moralidad? 304 00:20:10,920 --> 00:20:13,180 Aquí la que me parece que tiene la mente cochambrosa eres tú. 305 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 A ver, ¿de mí? 306 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 No te vas a burlar, ¿eh? 307 00:20:17,390 --> 00:20:21,630 No porque te sientas muy sabroso voy a permitir que me faltes al respeto. Pues 308 00:20:21,630 --> 00:20:22,850 gracias por lo desabrozo. ¡Sállate! 309 00:20:23,890 --> 00:20:27,030 Te me vas de aquí antes de que le llame la policía. Y tú, prepara tus maletas 310 00:20:27,030 --> 00:20:30,590 porque mañana te me vas en el primer autobús que salga a tu pueblucho. Yo no 311 00:20:30,590 --> 00:20:31,970 de ningún pueblo estadista, palapa. 312 00:20:33,230 --> 00:20:34,250 Que para mí este es un pueblo. 313 00:20:35,410 --> 00:20:39,050 Y tú fuera de mi vista porque no voy a perder un segundo más de mi vida con 314 00:20:39,050 --> 00:20:40,050 ustedes, par de cochinos. 315 00:20:46,600 --> 00:20:48,300 Sorry, oye, fue un accidente. 316 00:20:49,040 --> 00:20:52,480 No, no me toquen con sus asquerosas y nacas, hermano. 317 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Vanessa. 318 00:21:15,720 --> 00:21:16,720 ¿Qué haces aquí? 319 00:21:16,880 --> 00:21:18,120 Vine a pelarme contigo. 320 00:21:19,940 --> 00:21:20,940 Pero con guantes. 321 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 ¿Qué, tienes miedo? 322 00:21:24,960 --> 00:21:26,300 No, digo, no es en serio, ¿no? 323 00:21:26,700 --> 00:21:28,480 ¿Cómo? Te quieres distraer, ¿no? 324 00:21:29,340 --> 00:21:30,340 Yo te voy a ayudar. 325 00:21:32,760 --> 00:21:35,100 Tranquila, tranquila, que tú estás muy flaquita y no te quiero lastimar. 326 00:21:36,100 --> 00:21:37,420 Vamos a ver quién es el flaquito. 327 00:21:40,140 --> 00:21:41,140 Tranquila. 328 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Ya. 329 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Bueno. 330 00:21:44,940 --> 00:21:47,080 ¿Qué te parece que llevamos esta pelea a tu cama? 331 00:21:50,900 --> 00:21:52,380 Puede ser. ¿Puede ser? 332 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 Oye. 333 00:22:03,660 --> 00:22:09,760 ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue? 334 00:22:11,060 --> 00:22:12,400 ¿Y cómo crees que me fue? 335 00:22:12,940 --> 00:22:13,940 Igual que siempre. 336 00:22:14,919 --> 00:22:18,800 Otro día más haciendo un trabajo que no me corresponde. Y todo gracias a tu 337 00:22:18,800 --> 00:22:23,680 padrino, ¿eh? Jorge, por favor no sigamos con eso. Yo también tuve un día 338 00:22:23,680 --> 00:22:26,900 difícil. Sí, ya sé que tuviste un día difícil. 339 00:22:27,880 --> 00:22:30,540 Me imagino que tanto tiempo en el banco te agotó, ¿no? 340 00:22:31,820 --> 00:22:35,280 ¿Ahora también desconfías tanto de mí que me mandas a seguir a todas partes? 341 00:22:35,680 --> 00:22:39,580 Vicky, yo siempre te he entendido tus cambios de ánimo, mi amor. 342 00:22:39,860 --> 00:22:42,120 Tu fragilidad, tu silencio. 343 00:22:43,500 --> 00:22:46,300 Bueno, ¿y entonces qué es lo que te ha cambiado así de repente? 344 00:22:47,360 --> 00:22:49,060 Jorge, ¿por qué me tratas así? 345 00:22:50,620 --> 00:22:56,820 Es que no soporto tu distancia, tus misterios. 346 00:22:57,100 --> 00:22:58,780 Yo solo quiero saber la verdad. 347 00:23:04,260 --> 00:23:07,760 A ver, a ver, Iris, no te entiendo nada. ¿Cómo que muy mal? ¿A qué te refieres 348 00:23:07,760 --> 00:23:08,499 con muy mal? 349 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 La conoces. 350 00:23:09,760 --> 00:23:10,760 Iba mal. 351 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 ¿Salió tomada? 352 00:23:12,080 --> 00:23:13,080 Pues sí. 353 00:23:13,220 --> 00:23:14,220 ¿Y por qué no hicieron algo? 354 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 La amarrábamos. 355 00:23:16,260 --> 00:23:18,700 Agarró el coche, Diego. En verdad, yo la vi muy mal. 356 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 ¿Discutió con mi papá? 357 00:23:21,500 --> 00:23:22,560 Eso sí, yo ya no lo sé. 358 00:23:58,540 --> 00:24:01,420 Sí, por favor, una ambulancia. Acaba de haber un accidente, por favor. 359 00:24:04,640 --> 00:24:06,060 No le gustó, no lo tiene apagado. 360 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 ¿Qué pasa? 361 00:24:09,300 --> 00:24:12,640 Iris, papá, me está diciendo que mi mamá salió tomada y se llevó el carro. 362 00:24:15,180 --> 00:24:17,440 Haz algo, papá, mi mamá puede estar en peligro. 363 00:24:24,640 --> 00:24:25,640 ¿Cuál verdad? 364 00:24:27,000 --> 00:24:31,160 ¿Quieres que te diga que mi padrino y yo hemos estado conspirando en tu contra? 365 00:24:31,860 --> 00:24:34,200 Pues no, Jorge. Es una mentira. 366 00:24:34,520 --> 00:24:38,320 Porque tú sabes que yo nunca te perjudicaría. 367 00:24:39,560 --> 00:24:41,360 Tú eres mi esposo y te quiero. 368 00:24:42,280 --> 00:24:44,240 Me gusta verte así, Vicky. 369 00:24:45,000 --> 00:24:47,900 Me preocupa tu salud mental, tu bienestar. 370 00:24:49,000 --> 00:24:52,920 Bueno, pues si tanto te preocupa mi bienestar, no me sigas presionando. 371 00:24:54,060 --> 00:24:56,420 Yo no tengo nada que decirte. 372 00:24:57,460 --> 00:25:01,540 ¿No será más bien que el que tiene que decirme algo eres tú? 373 00:25:02,860 --> 00:25:04,080 ¿Algo? ¿Cómo qué? 374 00:25:04,380 --> 00:25:06,460 Bueno, no sé, por eso te pregunto. 375 00:25:08,320 --> 00:25:11,520 ¿Qué es lo que mi padrino me puede decir que te pone tan nervioso? 376 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 Bueno, bueno, tampoco exageres. 377 00:25:15,300 --> 00:25:19,440 Si tú dices que eso es todo lo que te dijo, pues yo te creo, amor. 378 00:25:20,320 --> 00:25:22,800 Vamos a olvidar que tuvimos esta conversación, ¿sí? 379 00:25:23,530 --> 00:25:24,530 Por favor, amor. 380 00:25:37,950 --> 00:25:38,950 Señora, ¿puede oírme? 381 00:25:41,050 --> 00:25:42,430 Señora, ¿me escucha? 382 00:25:44,190 --> 00:25:45,210 Señora. ¿Qué pasó? 383 00:25:45,770 --> 00:25:48,330 Usted tuvo un accidente. La ambulancia ya está por llegar. 384 00:25:48,630 --> 00:25:50,870 ¿Cuál ambulancia? ¿De qué me habla? No, no se mueva. 385 00:25:51,330 --> 00:25:52,370 No, ¿cómo no me voy a... 386 00:26:07,319 --> 00:26:12,440 No, no lo voy a acompañar a ningún lado. Yo estoy bien. 387 00:26:12,810 --> 00:26:16,410 Yo sé lo que... ¡Ay, no me agarres, imbécil! Te me pones de muy mal humo. 388 00:26:16,730 --> 00:26:17,730 Déjame, ¿sí? 389 00:26:17,810 --> 00:26:21,430 Ya entendí. No necesito. Mira, estoy bien. Ya me voy. 390 00:26:21,690 --> 00:26:24,030 No me voy a acompañar de ningún lado. Espérame. 391 00:26:25,250 --> 00:26:26,930 ¡No me agarres, imbécil! 392 00:26:27,410 --> 00:26:29,970 ¿Te acuerdas quiénes son? ¿Un par de asalariados? 393 00:26:30,450 --> 00:26:32,530 ¿Saben quién soy yo? Yo tengo mucho dinero. 394 00:26:32,950 --> 00:26:37,030 Soy del Valle. ¿Sabes quién es, Beatriz? ¿Qué vas a saber, bola de ignorante? 395 00:26:37,490 --> 00:26:39,710 Eres un proletario. ¿Qué sabías? 396 00:26:39,970 --> 00:26:41,830 ¿Me lo has dicho alguna vez en tu casa? 397 00:26:42,850 --> 00:26:46,170 Déjame, no me toque, no voy a subir. Señora. Que no me voy a subir. Tiene que 398 00:26:46,170 --> 00:26:47,170 acompañar, señora. 399 00:26:47,430 --> 00:26:53,450 Señora, queremos ayudarla. No me voy a... Señora. 400 00:26:55,970 --> 00:27:02,810 ¿Qué pasa, señorita? Ay, nada, Mauricio, 401 00:27:02,910 --> 00:27:03,910 se me olvidó mi celular. 402 00:27:08,710 --> 00:27:10,350 No sé por qué no me tienes confiando. 403 00:27:11,340 --> 00:27:12,600 ¿Por qué no quieres hablar conmigo? 404 00:27:16,080 --> 00:27:19,080 No entiendo por qué a Fernando si lo aceptas y nos conociste el mismo día. 405 00:27:21,100 --> 00:27:22,880 Él siempre se queda con todo lo que yo quiero. 406 00:27:24,340 --> 00:27:25,860 No le bastó con quitarme a Vanessa. 407 00:27:29,820 --> 00:27:32,520 Tarde o temprano tiene que entender que no me puede ganar en todo. 408 00:27:33,660 --> 00:27:37,200 Que si yo no le digo, Vanessa le tiene que decir la verdad. 409 00:27:50,220 --> 00:27:53,920 Sí, qué sorpresa. Yo pensé que ya no me ibas a marcar con eso de que soy gay. 410 00:27:54,380 --> 00:27:55,600 No seas delicado, Diego. 411 00:27:56,160 --> 00:27:58,420 Si no eres, pues muéstramelo. 412 00:27:59,600 --> 00:28:01,640 Ahorita no estoy para estas tonterías, Mariví. 413 00:28:03,160 --> 00:28:07,020 Mi mamá aparece desde la tarde y al parecer la asistente de mi papá la vio 414 00:28:07,020 --> 00:28:07,659 muy mal. 415 00:28:07,660 --> 00:28:08,660 ¿Cómo que mal? 416 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Tomada. 417 00:28:10,840 --> 00:28:15,440 Ah, bueno. Entonces, ¿qué te preocupa? O sea, seguro está con sus amigas en el 418 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 club o algo así. 419 00:28:16,800 --> 00:28:20,060 No, no, no, no está en el club, no está en ningún lado. Le marcamos y su celular 420 00:28:20,060 --> 00:28:21,060 lo trae apagado. 421 00:28:21,100 --> 00:28:22,460 Dale chance, ¿ok? 422 00:28:23,280 --> 00:28:24,560 A ver, dame tantito. 423 00:28:28,320 --> 00:28:29,320 Bueno. 424 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Te marco ahorita, ¿no? 425 00:28:32,040 --> 00:28:33,040 Sale, bye. 426 00:28:35,140 --> 00:28:36,740 A ver, ¿cuál es el link? 427 00:28:54,410 --> 00:28:55,410 Voy a entrar sin autorización. 428 00:28:56,930 --> 00:28:58,350 Así que tienes que hablar conmigo. 429 00:28:59,510 --> 00:29:01,370 Que yo soy tu médico. Así tiene que ser. 430 00:29:07,850 --> 00:29:08,850 Buenas noches, Alejandra. 431 00:29:44,139 --> 00:29:47,880 Mire, ya se está encargando del asunto. Ahora mismo está en la delegación con 432 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 los abogados. 433 00:29:49,600 --> 00:29:53,200 ¿No sería mejor que tú mismo pudieras sacarla? ¿Pero qué dios le pasa a tu 434 00:29:54,040 --> 00:29:55,340 ¿De dónde sacaste este video? 435 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 De la red. 436 00:29:57,420 --> 00:30:02,920 Al parecer, alguien que estuvo ahí lo subió y... Pues ya viste, tiene menos de 437 00:30:02,920 --> 00:30:04,700 30 minutos y toda la gente que ya lo vio. 438 00:30:06,020 --> 00:30:07,840 Hacer la burla de todo el mundo. 439 00:30:08,140 --> 00:30:09,420 ¿Es lo que te preocupa? 440 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 ¿El qué dirán? 441 00:30:11,020 --> 00:30:12,500 No, me preocupa tu madre. 442 00:30:13,210 --> 00:30:15,830 ¿A quién crees tú que le va a afectar más este escándalo? 443 00:30:16,210 --> 00:30:19,550 ¿Cómo crees que se va a sentir tu mamá cuando vea que se las me reí de todo 444 00:30:19,550 --> 00:30:21,550 mundo? Eso me preocupa su salud. 445 00:30:32,710 --> 00:30:33,589 Oye, pa. 446 00:30:33,590 --> 00:30:35,670 ¿Te acordaste del caso Santa Cruz, por fin? 447 00:30:36,790 --> 00:30:40,290 Hijo, ya no estés molestando a tu papá con eso, ¿quieres? 448 00:30:40,510 --> 00:30:42,390 Lo siento, mam, pero es importante para mí. 449 00:30:43,280 --> 00:30:44,660 El caso Santa Cruz. 450 00:30:45,180 --> 00:30:46,240 Claro que lo recuerdo. 451 00:30:47,180 --> 00:30:48,180 ¿Por qué, hijo? 452 00:30:48,820 --> 00:30:51,280 ¿Crees que pueda estar conectado con el asesinato de Eugenia? 453 00:30:52,260 --> 00:30:53,260 Sí, sí creo. 454 00:30:54,440 --> 00:30:56,820 ¿Sabes? Yo creo que tú estás obsesionado con ese caso. 455 00:30:57,500 --> 00:31:00,720 Lo que necesitas es descansar, hijo. 456 00:31:00,960 --> 00:31:04,620 Los casos difíciles obsesionan a los buenos policías, flaca. 457 00:31:06,560 --> 00:31:10,660 Bueno, ya no te tomes la leche así sin vaso, hijo, que me pones de mal humor. 458 00:31:13,260 --> 00:31:14,760 El caso Santa Cruz. 459 00:31:15,200 --> 00:31:18,180 Lo mataron hace unos 10 o 12 años. 460 00:31:18,900 --> 00:31:22,060 Su pequeña hija y su esposa desaparecieron sin dejar rastro. 461 00:31:22,480 --> 00:31:23,740 ¿Quién llevó esa investigación? 462 00:31:25,600 --> 00:31:27,340 Un hombre brillante. 463 00:31:28,320 --> 00:31:30,740 Un policía de esos te dejan huella. 464 00:31:31,780 --> 00:31:34,000 El comandante Alfredo Linares. 465 00:31:34,560 --> 00:31:37,360 Una verdadera leyenda en la corporación. 466 00:31:38,520 --> 00:31:39,520 ¿Y qué pasa? 467 00:31:40,840 --> 00:31:41,920 Se retiró. 468 00:31:43,620 --> 00:31:45,120 Decepcionado del sistema, como muchos. 469 00:31:45,980 --> 00:31:46,980 Se fue. 470 00:31:47,640 --> 00:31:48,640 Desapareció. 471 00:31:50,420 --> 00:31:51,540 Ahí te he encontrado a Leonardo. 472 00:31:52,700 --> 00:31:53,700 Mañana voy. 473 00:31:55,360 --> 00:31:56,360 Gracias, pa. 474 00:31:56,820 --> 00:31:57,820 Cuídate, por favor. 475 00:31:57,880 --> 00:31:59,080 Sí, como todos los días. 476 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 ¿Ya te va? 477 00:32:00,600 --> 00:32:01,980 Sí. ¿Me regalas cinco minutos? 478 00:32:02,380 --> 00:32:03,379 ¿Por? 479 00:32:03,380 --> 00:32:04,380 Necesito hablar contigo. 480 00:32:04,500 --> 00:32:05,540 Bueno, pero cinco, tengo prisa. 481 00:32:05,820 --> 00:32:06,960 Ma, me llevo unas pasas. 482 00:32:09,260 --> 00:32:10,260 Y unos panillos. 483 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Amor. Fer. 484 00:32:35,330 --> 00:32:38,370 Te traje tu platillo favorito. 485 00:32:40,910 --> 00:32:43,130 Tanta amabilidad me confunde, Cruzita. 486 00:32:44,310 --> 00:32:47,670 Bueno, yo supongo que esto no tiene nada que ver con lo que pasó anoche en la 487 00:32:47,670 --> 00:32:49,210 cocina. María, estoy muy apenada. 488 00:32:49,610 --> 00:32:54,590 Ya me enteré de todo y la verdad, no hay excusa. No, bueno, entenderás que no es 489 00:32:54,590 --> 00:32:59,050 nada agradable encontrarte con un espectáculo semejante en plena cocina, 490 00:32:59,150 --> 00:33:02,950 dos sinvergüenzas besándose como si fuera la banca del parque, ¿no? 491 00:33:03,470 --> 00:33:08,010 Un sinvergüenza, Mariví, uno solo. Brian de Jesús, mi nieto. 492 00:33:08,470 --> 00:33:13,950 Y lo admito, no voy a defender lo indefendible, pero la pobre Carmen no 493 00:33:13,950 --> 00:33:14,950 llorar en toda la noche. 494 00:33:15,590 --> 00:33:17,730 ¿Sí? Yo anoche no la vi llorando. 495 00:33:18,190 --> 00:33:21,310 Al contrario, se ve que estaba disfrutando del beso que le dio el tal 496 00:33:21,990 --> 00:33:22,990 Está bien, María. 497 00:33:23,390 --> 00:33:25,090 Los dos metieron la pata. 498 00:33:25,510 --> 00:33:30,210 Pero es que Brian es muy mañoso y esa pobre muchachita no tiene para dónde ir. 499 00:33:30,250 --> 00:33:31,810 Ay, no, no, no, Cruzita, no. 500 00:33:32,530 --> 00:33:34,330 No, no me cuentes una telenovela, ¿sí? 501 00:33:34,830 --> 00:33:36,370 Está bien, no hay problema, que yo sé qué ve. 502 00:33:37,270 --> 00:33:38,249 Pero él se va. 503 00:33:38,250 --> 00:33:41,830 Y es definitivo, Cruz. Yo a tu nieto no lo quiero volver a ver en mi vida. 504 00:33:45,510 --> 00:33:46,510 Gracias. 505 00:33:55,629 --> 00:33:56,629 Efraín es tu amigo. 506 00:33:58,110 --> 00:33:59,290 Bueno, te cuenta todo. 507 00:33:59,690 --> 00:34:00,810 No, claro que no me cuenta todo. 508 00:34:01,950 --> 00:34:05,630 Fernando y Vanessa se van a casar. ¿Y qué tiene que...? A ver, habla claro, 509 00:34:05,690 --> 00:34:06,689 Marta. 510 00:34:06,690 --> 00:34:08,810 Creo que Efraín y Vanessa tienen algo que ver. 511 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 ¿Cree? 512 00:34:14,550 --> 00:34:15,630 ¿De dónde sacaste eso? 513 00:34:16,310 --> 00:34:17,750 No sé, es un presentimiento. 514 00:34:20,670 --> 00:34:22,670 Marta, tú nunca has sido una mujer chismosa. 515 00:34:24,540 --> 00:34:26,080 Efraín y Vanessa son amigos hace años. 516 00:34:27,000 --> 00:34:28,880 Y serían incapaces de hacerle eso a Fernanda. 517 00:34:30,100 --> 00:34:31,179 Si tú lo dices. 518 00:34:34,900 --> 00:34:35,920 No, si es claro que yo lo digo. 519 00:34:37,739 --> 00:34:38,739 Vale. 520 00:34:42,520 --> 00:34:45,239 Mamá, yo te dije que ni siquiera puedo para despertarme. Lo único que hizo fue 521 00:34:45,239 --> 00:34:46,800 dejarme una mugrosa tarjeta. 522 00:34:52,520 --> 00:34:56,139 Sí, mamá, pero antes que el trabajo, antes que la fundación, antes que 523 00:34:56,139 --> 00:34:58,080 persona, estoy yo, ¿o no? 524 00:34:59,680 --> 00:35:03,760 Ay, mejor cálmate, Vane. No ganas nada siendo berrinche, linda. Nos vemos más 525 00:35:03,760 --> 00:35:04,760 tarde, baby. 526 00:35:08,000 --> 00:35:10,360 Sigo presionada con esta maldita enferma. 527 00:35:32,259 --> 00:35:35,720 Hola. Pedí que te trajeran unos juguetes para que estuvieras entretenida. 528 00:35:38,180 --> 00:35:41,360 Me encontré este, no sé si... si lo conoces. 529 00:35:44,060 --> 00:35:45,060 ¿Te gusta este? 530 00:35:45,220 --> 00:35:46,720 Es muy fácil, tienes que... 531 00:36:08,960 --> 00:36:11,120 Solo te queremos ayudar, Alejandra. 532 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 No, 533 00:36:16,080 --> 00:36:16,519 no, no. 534 00:36:16,520 --> 00:36:18,980 Antes de que me eches malas noticias, te tengo una buena. Ven. 535 00:36:20,120 --> 00:36:22,240 En el caso de Alejandra Santa Cruz, supongo, ¿no? 536 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Por supuesto. 537 00:36:24,080 --> 00:36:26,040 Resulta que mi papá conoció el caso en su época. 538 00:36:26,840 --> 00:36:30,740 Me dio el nombre del detective que lo llevó, comandante Alfredo Linares. 539 00:36:31,260 --> 00:36:32,260 ¿Te suena? 540 00:36:33,220 --> 00:36:34,820 ¿Tendría que sonarme? Pues sí. 541 00:36:35,240 --> 00:36:36,940 Se supone que el tipo fue una institución. 542 00:36:37,840 --> 00:36:40,180 Aquí en su época y dejó escuela y no sé qué tanto. 543 00:36:40,480 --> 00:36:41,480 Muy bien, ¿y dónde está? 544 00:36:41,560 --> 00:36:43,180 Se retiró y nadie sabe nada de él. 545 00:36:43,600 --> 00:36:47,620 Pero tiene que haber algo. Un teléfono, una dirección, familiares, su bar 546 00:36:47,620 --> 00:36:49,300 favorito, nombre del perro, algo. 547 00:36:50,240 --> 00:36:51,320 Mandante Alfredo Linares. 548 00:36:52,300 --> 00:36:53,880 Lo busco en archivos. Dale. 549 00:36:54,640 --> 00:36:55,640 Señores, 550 00:36:55,960 --> 00:36:57,820 les tengo novedad, aunque no me lo crean. 551 00:36:58,180 --> 00:37:02,600 ¿En serio? Sí, ahí estuve monitoreando las cuentas de nuestro muy querido amigo 552 00:37:02,600 --> 00:37:06,760 Hermundo Grijalva y es la información básica, pero ¿qué creen que encontré? 553 00:37:07,820 --> 00:37:09,420 No sé, le estoy preguntando, ¿qué creen? 554 00:37:10,340 --> 00:37:13,940 Un poco más de imaginación. Tres ganas de jugar, en serio. 555 00:37:14,200 --> 00:37:15,680 ¿Qué creen que encontré? ¡Ya suéltalo! 556 00:37:16,980 --> 00:37:19,200 Presento a nuestro querido amigo Edmundo Grijalva. 557 00:37:21,300 --> 00:37:22,400 ¿Estás seguro? Ajá. 558 00:37:29,140 --> 00:37:31,020 Al menos ya tienes rostro, Grijalva, ¿no? 41764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.