Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,420
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,360
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:54,190 --> 00:00:59,430
Tú no estás aquí y no te puedo ver. Te
necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,430 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,310 --> 00:01:07,530
Te necesito bien.
9
00:01:08,890 --> 00:01:11,670
Pero cómo puedo amarte si no estás.
10
00:01:12,450 --> 00:01:14,710
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,510 --> 00:01:17,850
Y grita desesperado.
12
00:01:18,130 --> 00:01:20,950
Solo espera el beso amado.
13
00:01:49,520 --> 00:01:53,180
Buenas tardes, señor. Disculpen, pero el
horario de visita ya terminó. Ah, ya,
14
00:01:53,220 --> 00:01:54,860
ya. No, no vengo de visita, comandante.
15
00:01:55,320 --> 00:01:58,440
Vengo por otra razón. Me dijeron que
quizá aquí me podían ayudar.
16
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
¿Y qué es lo que necesita?
17
00:02:00,500 --> 00:02:04,020
Pues, mire, la verdad es que tengo un
hermano muy enfermo. Y el problema es
18
00:02:04,020 --> 00:02:05,300
tiene como una especie de epilepsia.
19
00:02:05,820 --> 00:02:08,440
Y lo más grave es que ya nos quedamos
casi sin dinero.
20
00:02:09,479 --> 00:02:12,280
Híjole, señor, mire, no puedo dejarlo
pasar. Vamos política.
21
00:02:12,740 --> 00:02:13,820
¿Por qué no vuelve mañana?
22
00:02:14,020 --> 00:02:16,800
Ay, es que fíjese que la verdad es que
vengo desde Zumpango.
23
00:02:17,460 --> 00:02:18,600
Y pues...
24
00:02:19,190 --> 00:02:22,450
Pedí permiso en el trabajo y dudo mucho
que me vuelvan a dar. Si me puede
25
00:02:22,450 --> 00:02:23,650
ayudar, de veras, lo voy a agradecer.
26
00:02:23,970 --> 00:02:25,930
Se supone que yo no puedo hacer esto, mi
abuelo.
27
00:02:26,410 --> 00:02:27,450
Usted se ve buena persona.
28
00:02:27,750 --> 00:02:31,710
Gracias. Todavía está la doctora Ángela.
Déjeme le pregunto para ver si lo puede
29
00:02:31,710 --> 00:02:34,810
atender. Permíteme, nada más voy a
cerrar la puerta por cuestión de
30
00:02:34,810 --> 00:02:36,750
y... Muy amable, gracias.
31
00:02:37,270 --> 00:02:38,510
Usted también es de fuera, ¿verdad?
32
00:02:38,710 --> 00:02:42,450
Sí, señor. A mí también me gusta mucho
la poesía.
33
00:02:44,790 --> 00:02:47,130
¿Esto lo escribiste tú o te lo
escribieron?
34
00:02:52,800 --> 00:02:55,140
Tengo un amor escondido que no se puede
decir.
35
00:02:58,560 --> 00:03:01,120
Mas no lo dejará morir mi corazón
decidido.
36
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Me gusta mucho.
37
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Si no quieres hablar conmigo todavía lo
entiendo.
38
00:03:10,980 --> 00:03:14,620
Te dejo esto aquí como muestra de que te
quiero ayudar.
39
00:03:17,620 --> 00:03:19,520
Y que me importa mucho lo que te paga.
40
00:03:44,170 --> 00:03:46,110
Beatriz, no puedes seguir tomando así.
41
00:03:46,450 --> 00:03:49,110
Le voy a pedir a Silvia que te prepare
algo para que puedas cenar.
42
00:03:50,330 --> 00:03:52,710
Qué linda, gracias, pero no, no tengo
hambre.
43
00:03:53,090 --> 00:03:54,790
Lo que necesito es irme de aquí.
44
00:03:55,270 --> 00:03:56,750
No puedes salir en ese estado.
45
00:03:58,450 --> 00:04:01,610
¿Qué, Iris? Mira, gracias por
preocuparte, de verdad.
46
00:04:01,950 --> 00:04:06,110
Pero este asunto lo tengo que resolver
yo misma. Entonces necesito ir a
47
00:04:06,110 --> 00:04:07,110
encontrar a mi Mario.
48
00:04:07,430 --> 00:04:09,670
Es muy, muy peligroso que te vayas así.
49
00:04:10,270 --> 00:04:11,750
Puedes tener un accidente.
50
00:04:12,000 --> 00:04:16,680
Ojalá y lo tenga a ver si así se pueden
componer un poco las cosas.
51
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
Adiós.
52
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Beatriz.
53
00:04:22,640 --> 00:04:26,100
Como supondrás, Beatriz no va a acudir a
ese encuentro.
54
00:04:26,640 --> 00:04:29,220
Y te mandó a ti con el mensaje, ¿no?
55
00:04:30,780 --> 00:04:35,240
Tu cinismo es infantil, Jorge. Yo creo
que esta situación debe terminar aquí,
56
00:04:35,360 --> 00:04:37,740
ahora. Yo pienso lo mismo, Félix.
57
00:04:38,270 --> 00:04:42,470
Es absurdo que un asunto personal
perjudique nuestros negocios. Lo que hay
58
00:04:42,470 --> 00:04:45,270
tu esposa y yo no tiene nada que ver con
el banco.
59
00:04:45,590 --> 00:04:47,130
Tiene que ver contigo, Jorge.
60
00:04:47,790 --> 00:04:53,030
Y me sirve para convencerme de la clase
de persona que eres. Por favor, Félix,
61
00:04:53,110 --> 00:04:56,710
por favor, no te pongas moralista a
estas alturas. No, si no es una cuestión
62
00:04:56,710 --> 00:05:00,410
moralina. Es de ética, de sensatez.
63
00:05:00,770 --> 00:05:05,390
Tú no eres la persona idónea para estar
al frente de una institución tan
64
00:05:05,390 --> 00:05:06,690
poderosa como este banco.
65
00:05:07,360 --> 00:05:10,020
¿Y tú qué? ¿Tú piensas seguir siendo el
presidente?
66
00:05:10,300 --> 00:05:11,720
¿Por cuánto tiempo, Félix?
67
00:05:12,500 --> 00:05:16,660
¿Te has puesto a pensar que no eres
eterno? ¿Que esa gente que hoy te apoya
68
00:05:16,660 --> 00:05:19,240
empieza a dudar de tu fuerza y tu
capacidad para gestionar?
69
00:05:19,660 --> 00:05:20,980
Ya sé que no soy eterno.
70
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Nadie lo es.
71
00:05:23,320 --> 00:05:25,900
Me voy a ocupar de que todos sepan quién
eres.
72
00:05:26,320 --> 00:05:29,260
Tú, Félix, tú sí lo sabes.
73
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
Cada día más.
74
00:05:33,180 --> 00:05:34,400
Aléjate de mi esposa, Jorge.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,530
Piensa más en la tuya.
76
00:05:38,230 --> 00:05:39,670
¿Qué pasa con mi esposa, eh?
77
00:05:40,470 --> 00:05:41,530
¿Qué es lo que le has dicho?
78
00:05:42,650 --> 00:05:44,350
¿Crees que puedes ponerla en mi contra?
79
00:05:44,610 --> 00:05:46,870
¿Cómo se ve que no conoces a Victoria,
eh?
80
00:05:47,150 --> 00:05:52,230
Tal vez la conozco mejor de lo que tú
crees. Victoria es una mujer noble,
81
00:05:52,450 --> 00:05:53,910
Tú no la mereces.
82
00:05:54,950 --> 00:05:58,110
Como no mereces el lugar que estás
ocupando en esta institución.
83
00:05:58,730 --> 00:06:00,830
Aunque te muera de la rabia, Félix.
84
00:06:01,280 --> 00:06:04,460
Yo este lugar me lo gané con mi
esfuerzo, con mi talento y mi trabajo.
85
00:06:04,720 --> 00:06:09,700
Y a Victoria la conquisté porque así me
lo propuse. Yo siempre consigo lo que me
86
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
propongo. Está por verse.
87
00:06:21,640 --> 00:06:25,540
Félix del Valle, Nicolás Santa Cruz y mi
papá.
88
00:06:26,340 --> 00:06:28,520
El papá de mi mamá y mi abuelo eran
socios.
89
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
Mi amor, ¿te gusta?
90
00:06:32,260 --> 00:06:33,260
Sí, está lindo.
91
00:06:34,260 --> 00:06:36,780
Nicolás Santa Cruz no era asesinado y
nadie nunca supo por qué.
92
00:06:37,560 --> 00:06:41,620
Te da igual si me pongo un costal de
papas o lo que sea para nuestra boda,
93
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
¿verdad?
94
00:06:42,720 --> 00:06:43,659
¿No te importa?
95
00:06:43,660 --> 00:06:45,380
Mi amor, me importa muchísimo nuestra
boda.
96
00:06:45,640 --> 00:06:48,420
Pero ahorita tengo que buscar una buena
foto del papá de Alejandra.
97
00:06:49,200 --> 00:06:50,600
¿Y dónde la vas a encontrar?
98
00:06:51,220 --> 00:06:52,560
Tal vez mi mamá tenga una.
99
00:06:53,740 --> 00:06:57,020
Tengo que encontrar la manera de
pedírsela sin que se dé cuenta de por
100
00:06:57,020 --> 00:06:58,020
estoy pidiendo.
101
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
¿Qué traes tú?
102
00:07:04,780 --> 00:07:10,020
Diego, yo soy súper open mind. O sea,
puedes hablar conmigo neta de lo que
103
00:07:10,160 --> 00:07:11,700
No te voy a criticar, no te voy a
juzgar.
104
00:07:12,060 --> 00:07:14,880
Es lo que creo que eres tú, muy
inmadura. Es lo que eres.
105
00:07:15,480 --> 00:07:16,680
Por eso me gustas.
106
00:07:17,860 --> 00:07:19,040
¿De verdad quieres ser mi novio?
107
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Sí.
108
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
¿Por qué lo dudes?
109
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
No sé.
110
00:07:24,200 --> 00:07:28,400
Es que tú como que... Por lo de la otra
noche, ¿verdad? Pues... Mira,
111
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
princesita.
112
00:07:30,540 --> 00:07:35,340
Ya te lo dije. Yo quiero que... que tu
primera vez sea algo muy especial,
113
00:07:35,340 --> 00:07:36,139
Ay, no.
114
00:07:36,140 --> 00:07:38,880
No. No tienes que ser tan romántico
conmigo, ¿eh?
115
00:07:39,120 --> 00:07:40,580
Yo sé que solo me quieres de pantalla.
116
00:07:40,940 --> 00:07:43,540
¿Cómo que de pantalla? ¿De qué estás
hablando? Al menos ten el valor de
117
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
confesarlo, Diego.
118
00:07:45,020 --> 00:07:46,960
Dime que eres gay. Aquí terminamos. Y
punto.
119
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
No creas que es marido.
120
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
Hablamos. ¿Sale?
121
00:08:14,890 --> 00:08:18,070
Es que yo prefiero suspenderle el
medicamento por lo menos una semana.
122
00:08:18,450 --> 00:08:20,490
Y vamos a ver cómo reacciona. ¿Sí? ¿Te
parece?
123
00:08:20,710 --> 00:08:22,170
Buenas noches. ¿Usted qué hace aquí?
124
00:08:22,410 --> 00:08:26,790
Ah, buenas noches. Estaba yo tratando
de... No, los de seguridad no están.
125
00:08:27,590 --> 00:08:31,490
Ah, no, por favor, no le vayan a decir
nada. No los regañen. Fui yo, en verdad,
126
00:08:31,510 --> 00:08:32,449
el que insistió.
127
00:08:32,450 --> 00:08:34,110
Sí, está bien. ¿En qué le podemos
servir?
128
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
Yo tengo un hermano.
129
00:08:35,669 --> 00:08:36,770
Ajá. Más pequeño.
130
00:08:37,130 --> 00:08:38,409
Sí. Y...
131
00:08:39,100 --> 00:08:42,320
Tiene estos horribles ataques y yo la
verdad es que cada vez que lo veo se me
132
00:08:42,320 --> 00:08:43,179
rompe el corazón.
133
00:08:43,179 --> 00:08:47,720
Me dijeron que aquí me pueden ayudar y
mucha gente habla maravillas de este
134
00:08:47,720 --> 00:08:49,100
sitio y pues vine hasta acá.
135
00:08:49,540 --> 00:08:51,640
Ajá, está muy bien. Mire, vamos a una
cosa.
136
00:08:52,100 --> 00:08:56,800
¿Qué le parece si usted viene mañana a
buen horario, o sea, como a partir de
137
00:08:56,800 --> 00:09:00,520
ocho y media de la mañana, trae a su
hermanito y yo personalmente le ayudo?
138
00:09:00,780 --> 00:09:04,260
¿Se le parece bien? Bueno, muy bien. ¿A
qué hora viene mañana? Ocho y media.
139
00:09:05,340 --> 00:09:10,310
Bueno... Está bonito aquí. Este lugar es
bastante más bonito de los otros
140
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
lugares que yo he ido antes.
141
00:09:11,530 --> 00:09:14,170
Ahora sí le voy a pedir que se retire.
No, no, sí, sí, sin ningún problema.
142
00:09:14,210 --> 00:09:17,470
Muchas gracias. Mañana regreso entonces.
Para servirle, ya sé. Gracias. Bye.
143
00:09:22,390 --> 00:09:22,750
Mi
144
00:09:22,750 --> 00:09:31,970
amor,
145
00:09:32,170 --> 00:09:34,850
¿qué te parece si vamos a tu
departamento?
146
00:09:35,880 --> 00:09:37,580
Y te hago un masaje súper rico.
147
00:09:37,880 --> 00:09:41,000
Mira, tengo que revisar todos estos
expedientes de casos que me llegaron en
148
00:09:41,000 --> 00:09:44,360
tarde. Tengo... Tengo un trabajo, nena.
149
00:09:45,300 --> 00:09:49,240
¿Y si es eso o me quieres ir a dejar
para regresar a cuidar a esa?
150
00:09:52,020 --> 00:09:54,100
Alejandra, a su muchachita.
151
00:09:54,520 --> 00:09:55,740
¿Cómo tú no la quieres ayudar?
152
00:09:56,520 --> 00:09:58,180
Mi amor, claro que la quiero ayudar.
153
00:09:59,760 --> 00:10:03,780
A mí también me importa mucho su caso y
me da muchísima lástima por lo que está
154
00:10:03,780 --> 00:10:08,860
pasando. Yo le juré a Eugenia frente a
su tumba que iba a ayudar a Alejandra a
155
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
recuperar su vida.
156
00:10:10,320 --> 00:10:11,400
No le puedo fallar.
157
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
La celosa tal vez es mejor que no venga.
158
00:10:17,820 --> 00:10:18,820
¿Celosa?
159
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
¿Cómo crees?
160
00:10:20,580 --> 00:10:22,160
¿Por qué le dijiste a Efraín no dar
beso?
161
00:10:22,900 --> 00:10:25,420
Bueno, mi amor, que tus amigos no pueden
saber nada de lo que pasa en la
162
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
fundación.
163
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Mi amor, no sé.
164
00:10:30,200 --> 00:10:33,560
Simplemente no quiero que te metas en
problemas que no son tuyos.
165
00:10:36,050 --> 00:10:40,290
Bien. Pues entonces empieza por respetar
las reglas de tu propia fundación.
166
00:10:42,510 --> 00:10:43,790
Y no te metas con nadie.
167
00:10:44,750 --> 00:10:46,050
No hace falta que me lleves.
168
00:10:46,490 --> 00:10:47,490
Yo tomo un taxi.
169
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
¿Dónde está?
170
00:11:38,080 --> 00:11:40,620
Se llama Efraín. Sí, que venga
inmediato. Ok.
171
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Anda tranquila.
172
00:11:43,700 --> 00:11:44,920
Tranquila. Ya, ya.
173
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
¿Por qué sueño esto?
174
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Ayúdame.
175
00:12:15,860 --> 00:12:17,880
Quiero saber qué pasó con mi familia.
176
00:12:20,180 --> 00:12:21,380
¿Dónde están mis papás?
177
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Ayúdame.
178
00:12:32,180 --> 00:12:34,200
Quiero saber qué pasó con mi familia.
179
00:12:36,480 --> 00:12:37,720
¿Dónde están mis papás?
180
00:12:52,300 --> 00:12:53,780
Ayúdame. Todo va a estar bien.
181
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Todo está bien.
182
00:12:55,980 --> 00:12:56,980
No lo está.
183
00:12:58,020 --> 00:12:59,060
No está bien.
184
00:13:00,140 --> 00:13:01,300
Lo mataron.
185
00:13:03,340 --> 00:13:04,420
¿Cómo? ¿De qué estás hablando?
186
00:13:05,780 --> 00:13:09,640
Lo... Lo vi en el sueño.
187
00:13:12,400 --> 00:13:17,260
Digo... Ya te voy.
188
00:13:20,010 --> 00:13:21,670
Aquí estoy contigo y te voy a ayudar
juntos.
189
00:13:22,370 --> 00:13:23,750
Vamos a investigar qué pasó.
190
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
¿Ok?
191
00:13:25,690 --> 00:13:27,250
Ahorita viene el doctor Efraín. No.
192
00:13:28,630 --> 00:13:32,830
Prométeme que solo voy a hablar contigo.
193
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
Prométemelo, por favor.
194
00:13:36,730 --> 00:13:39,430
Pero Efraín es tu médico. Él te quiere
ayudar también.
195
00:13:42,190 --> 00:13:43,190
¿Por qué no?
196
00:13:45,850 --> 00:13:46,850
¿Por qué?
197
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Porque tengo miedo.
198
00:13:51,090 --> 00:13:52,910
Y porque solo confío en ti.
199
00:13:55,410 --> 00:13:57,270
Prométeme que no me vas a dejar sola.
200
00:13:58,890 --> 00:13:59,950
Te lo prometo.
201
00:14:01,330 --> 00:14:02,330
Aquí voy a estar.
202
00:14:02,810 --> 00:14:03,810
¿Ok?
203
00:14:11,370 --> 00:14:12,850
Solo espera el beso, mamá.
204
00:14:13,730 --> 00:14:15,050
Y no cedo. Voy a estar.
205
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Está muerta.
206
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
Seguramente está mintiendo.
207
00:14:27,020 --> 00:14:30,080
Yo no me trago el cuento de que no te da
cuenta de nada.
208
00:14:30,400 --> 00:14:31,620
No me da cuenta de nada.
209
00:14:31,900 --> 00:14:33,640
¿Y ahora tú hablando solita?
210
00:14:34,080 --> 00:14:35,460
¿O con quién estás hablando?
211
00:14:36,420 --> 00:14:38,080
Con nadie, mamá, con nadie.
212
00:14:38,500 --> 00:14:41,400
Tú y yo tenemos que hablar de un asunto
muy importante, mi amor.
213
00:14:41,620 --> 00:14:42,800
¿Ah, sí? ¿De qué, mamá?
214
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
De tu suegro.
215
00:14:44,300 --> 00:14:48,380
Hoy vi a Jorge y por lo visto le importa
un pepino tu boda. ¿Y?
216
00:14:48,960 --> 00:14:51,160
No me voy a casar con él, me voy a casar
con Fernando.
217
00:14:51,500 --> 00:14:55,900
Hasta que yo no vea ese papelito
firmado, no voy a creer en nada.
218
00:14:56,320 --> 00:15:00,680
Ay, ya vas a empezar con tus alucines
otra vez. Mira, mejor ya me voy. A ver,
219
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
ver, a ver, ¿a dónde vas?
220
00:15:01,880 --> 00:15:04,380
No sé, a cualquier lugar donde no tenga
que verte.
221
00:15:04,840 --> 00:15:09,280
Si lo estoy haciendo por tu bien, mi
amor, por tu futuro, princesa. Ay, mamá,
222
00:15:09,280 --> 00:15:13,400
mí no me quieras dar a tole con el dedo.
Sé perfectamente bien que mi novia con
223
00:15:13,400 --> 00:15:15,960
esa familia representa para ti también
un futuro muy seguro.
224
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
No me avises.
225
00:15:18,300 --> 00:15:19,640
¿Para qué nos hacemos tontas?
226
00:15:20,120 --> 00:15:21,560
Mejor dejemos de fingir, ¿no?
227
00:15:22,220 --> 00:15:23,220
Vamos a dormir.
228
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
¡Vanessa!
229
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
¿En serio?
230
00:15:32,840 --> 00:15:37,380
¿Dos hojas en blanco? Sí, sí, sí. Es
como magia, ¿no? Es como mágico.
231
00:15:37,680 --> 00:15:40,360
O sea, no tenemos nada en el archivo.
232
00:15:40,860 --> 00:15:41,940
¿Y sabes qué es lo peor?
233
00:15:42,260 --> 00:15:43,660
Que no sabemos quién se lo llevó.
234
00:15:44,720 --> 00:15:47,900
Mágicamente. Tal vez alguien que no
quería que siguieran con la
235
00:15:48,860 --> 00:15:50,100
No, no necesariamente.
236
00:15:50,440 --> 00:15:53,180
Pues es todo lo contrario. Pues alguien
que no quería que este caso cerrara
237
00:15:53,180 --> 00:15:54,740
nunca se robó el expediente.
238
00:15:55,020 --> 00:15:57,140
Tenemos que saber quién se llevó esto,
¿estás de acuerdo?
239
00:15:57,360 --> 00:16:01,380
¿Y quién nos va a decir eso? Ramiro, ¿tu
papá no estaba en ese momento aquí en
240
00:16:01,380 --> 00:16:02,359
la policía todavía?
241
00:16:02,360 --> 00:16:05,480
Sí. ¿Por qué no le preguntas? Tal vez si
él se acuerda de algo, sabe quién llevó
242
00:16:05,480 --> 00:16:06,520
el caso, quién tenía la investigación.
243
00:16:07,320 --> 00:16:09,040
Sí. La voy a preguntar mañana.
244
00:16:16,400 --> 00:16:17,400
Está bien.
245
00:16:17,500 --> 00:16:18,660
Te lo prometo.
246
00:16:19,740 --> 00:16:23,620
Pero tienes que entender que tal vez yo
no sea la mejor persona para ayudarte.
247
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Sí eres.
248
00:16:28,080 --> 00:16:29,280
Y estoy segura.
249
00:16:31,900 --> 00:16:33,020
¿Ya te sientes mejor?
250
00:16:35,100 --> 00:16:38,720
Una pesadilla.
251
00:16:39,420 --> 00:16:40,820
Un mal sueño ya pasó.
252
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
¿Qué haces aquí?
253
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Fernando.
254
00:16:52,100 --> 00:16:55,980
Te mandé a llamar porque... Alejandra se
puso mal.
255
00:16:57,340 --> 00:17:00,140
Pero ya está bien, ya está bien. Tuve
una pesadilla.
256
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
Está mejor.
257
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Quiero hablar contigo.
258
00:17:17,450 --> 00:17:19,310
No estás respetando mi autoridad médica.
259
00:17:21,569 --> 00:17:24,910
Digo, si ya no me tienes confianza, ¿por
qué no mejor me despides?
260
00:17:25,170 --> 00:17:29,570
A ver, espérame un ratito, Efraín. Tú
eres una excelente psiquiatra, pero
261
00:17:29,570 --> 00:17:30,570
también eres mi mejor amigo.
262
00:17:30,890 --> 00:17:34,550
¿Con tu actitud estoy perdiendo
autoridad frente a los pacientes y
263
00:17:34,550 --> 00:17:37,850
personal? A ver, está bien. Lo siento.
264
00:17:38,590 --> 00:17:41,050
Bueno, espero que lo entienda.
265
00:17:41,750 --> 00:17:44,670
Pero entiende que si trabajamos los dos
con Alejandra...
266
00:17:45,050 --> 00:17:48,190
Tal vez puedo tener mejores resultados.
Ya no insistas con eso.
267
00:17:49,210 --> 00:17:51,090
Porque no me va a quedar de otra más que
renunciar.
268
00:18:17,230 --> 00:18:18,069
Sagrado, ¿no?
269
00:18:18,070 --> 00:18:21,210
¿Estás loco? Casi me da un infarto. Allí
en ese cuartito frío estoy solito.
270
00:18:21,770 --> 00:18:23,450
Con un hambre. Ay, pobrecito.
271
00:18:23,890 --> 00:18:25,430
¿Quieres que te prepare un sanduichito?
272
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
No, siento.
273
00:18:27,230 --> 00:18:28,750
Pero primero ven acá y dame un besito.
274
00:18:29,390 --> 00:18:30,690
Espérate, nos van a descubrir mejor.
275
00:18:30,910 --> 00:18:32,450
Ya, un besito no se te va a dar.
Espérate.
276
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
Necesito hablar contigo.
277
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
¿Qué pasa?
278
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
¿De qué?
279
00:18:59,560 --> 00:19:02,440
Siento que fui muy claro cuando te dije
que nadie podía entrar al cuarto de
280
00:19:02,440 --> 00:19:03,440
observación.
281
00:19:04,140 --> 00:19:08,580
Bueno, sí, pero es que yo no le puedo
decir a Fernando que no entre. Él es el
282
00:19:08,580 --> 00:19:09,580
director Efraín.
283
00:19:10,200 --> 00:19:12,020
Yo soy el responsable de los pacientes.
284
00:19:12,800 --> 00:19:15,080
Nadie puede entrar a ese cuarto sin mi
autorización.
285
00:19:17,440 --> 00:19:18,620
Si alguien lo hace...
286
00:19:19,660 --> 00:19:21,520
Te voy a hacer directamente responsable
a ti.
287
00:19:23,360 --> 00:19:24,360
¿Entendiste?
288
00:19:25,820 --> 00:19:26,820
Sí, doctor.
289
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Es todo.
290
00:19:29,840 --> 00:19:30,840
Gracias.
291
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Hasta mañana.
292
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Buenas noches.
293
00:19:39,260 --> 00:19:41,820
Yo no sé cómo se atreven a faltarle el
respeto a esta casa.
294
00:19:42,020 --> 00:19:43,820
Señorita María, por favor, no toques.
Cállate.
295
00:19:45,000 --> 00:19:47,660
Cállate. ¿Y tú qué crees, que esto es un
hotel o qué?
296
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
¿Qué te quieres decir, baby?
297
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
No es lo que estás pensando.
298
00:19:50,540 --> 00:19:54,640
Según yo, a ti te dije muy claro que no
te quería volver a ver en mi casa.
299
00:19:55,740 --> 00:19:59,080
Y tú prepárate porque cuando mi mamá se
entere... Clarita, por favor.
300
00:19:59,560 --> 00:20:02,820
Yo no... Mira, ya, tranquila, morrita.
Sí, tampoco te pongas tan acelerada.
301
00:20:03,060 --> 00:20:04,460
No estamos haciendo nada malo, ¿sí?
302
00:20:05,020 --> 00:20:09,700
Te parece muy, muy poco la falta de
moralidad que acabo de ver aquí. ¿Cuál
303
00:20:09,700 --> 00:20:10,700
de moralidad?
304
00:20:10,920 --> 00:20:13,180
Aquí la que me parece que tiene la mente
cochambrosa eres tú.
305
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
A ver, ¿de mí?
306
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
No te vas a burlar, ¿eh?
307
00:20:17,390 --> 00:20:21,630
No porque te sientas muy sabroso voy a
permitir que me faltes al respeto. Pues
308
00:20:21,630 --> 00:20:22,850
gracias por lo desabrozo. ¡Sállate!
309
00:20:23,890 --> 00:20:27,030
Te me vas de aquí antes de que le llame
la policía. Y tú, prepara tus maletas
310
00:20:27,030 --> 00:20:30,590
porque mañana te me vas en el primer
autobús que salga a tu pueblucho. Yo no
311
00:20:30,590 --> 00:20:31,970
de ningún pueblo estadista, palapa.
312
00:20:33,230 --> 00:20:34,250
Que para mí este es un pueblo.
313
00:20:35,410 --> 00:20:39,050
Y tú fuera de mi vista porque no voy a
perder un segundo más de mi vida con
314
00:20:39,050 --> 00:20:40,050
ustedes, par de cochinos.
315
00:20:46,600 --> 00:20:48,300
Sorry, oye, fue un accidente.
316
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
No, no me toquen con sus asquerosas y
nacas, hermano.
317
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Vanessa.
318
00:21:15,720 --> 00:21:16,720
¿Qué haces aquí?
319
00:21:16,880 --> 00:21:18,120
Vine a pelarme contigo.
320
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
Pero con guantes.
321
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
¿Qué, tienes miedo?
322
00:21:24,960 --> 00:21:26,300
No, digo, no es en serio, ¿no?
323
00:21:26,700 --> 00:21:28,480
¿Cómo? Te quieres distraer, ¿no?
324
00:21:29,340 --> 00:21:30,340
Yo te voy a ayudar.
325
00:21:32,760 --> 00:21:35,100
Tranquila, tranquila, que tú estás muy
flaquita y no te quiero lastimar.
326
00:21:36,100 --> 00:21:37,420
Vamos a ver quién es el flaquito.
327
00:21:40,140 --> 00:21:41,140
Tranquila.
328
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Ya.
329
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Bueno.
330
00:21:44,940 --> 00:21:47,080
¿Qué te parece que llevamos esta pelea a
tu cama?
331
00:21:50,900 --> 00:21:52,380
Puede ser. ¿Puede ser?
332
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Oye.
333
00:22:03,660 --> 00:22:09,760
¿Cómo estás? ¿Cómo te fue?
334
00:22:11,060 --> 00:22:12,400
¿Y cómo crees que me fue?
335
00:22:12,940 --> 00:22:13,940
Igual que siempre.
336
00:22:14,919 --> 00:22:18,800
Otro día más haciendo un trabajo que no
me corresponde. Y todo gracias a tu
337
00:22:18,800 --> 00:22:23,680
padrino, ¿eh? Jorge, por favor no
sigamos con eso. Yo también tuve un día
338
00:22:23,680 --> 00:22:26,900
difícil. Sí, ya sé que tuviste un día
difícil.
339
00:22:27,880 --> 00:22:30,540
Me imagino que tanto tiempo en el banco
te agotó, ¿no?
340
00:22:31,820 --> 00:22:35,280
¿Ahora también desconfías tanto de mí
que me mandas a seguir a todas partes?
341
00:22:35,680 --> 00:22:39,580
Vicky, yo siempre te he entendido tus
cambios de ánimo, mi amor.
342
00:22:39,860 --> 00:22:42,120
Tu fragilidad, tu silencio.
343
00:22:43,500 --> 00:22:46,300
Bueno, ¿y entonces qué es lo que te ha
cambiado así de repente?
344
00:22:47,360 --> 00:22:49,060
Jorge, ¿por qué me tratas así?
345
00:22:50,620 --> 00:22:56,820
Es que no soporto tu distancia, tus
misterios.
346
00:22:57,100 --> 00:22:58,780
Yo solo quiero saber la verdad.
347
00:23:04,260 --> 00:23:07,760
A ver, a ver, Iris, no te entiendo nada.
¿Cómo que muy mal? ¿A qué te refieres
348
00:23:07,760 --> 00:23:08,499
con muy mal?
349
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
La conoces.
350
00:23:09,760 --> 00:23:10,760
Iba mal.
351
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
¿Salió tomada?
352
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Pues sí.
353
00:23:13,220 --> 00:23:14,220
¿Y por qué no hicieron algo?
354
00:23:14,480 --> 00:23:15,480
La amarrábamos.
355
00:23:16,260 --> 00:23:18,700
Agarró el coche, Diego. En verdad, yo la
vi muy mal.
356
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
¿Discutió con mi papá?
357
00:23:21,500 --> 00:23:22,560
Eso sí, yo ya no lo sé.
358
00:23:58,540 --> 00:24:01,420
Sí, por favor, una ambulancia. Acaba de
haber un accidente, por favor.
359
00:24:04,640 --> 00:24:06,060
No le gustó, no lo tiene apagado.
360
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
¿Qué pasa?
361
00:24:09,300 --> 00:24:12,640
Iris, papá, me está diciendo que mi mamá
salió tomada y se llevó el carro.
362
00:24:15,180 --> 00:24:17,440
Haz algo, papá, mi mamá puede estar en
peligro.
363
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
¿Cuál verdad?
364
00:24:27,000 --> 00:24:31,160
¿Quieres que te diga que mi padrino y yo
hemos estado conspirando en tu contra?
365
00:24:31,860 --> 00:24:34,200
Pues no, Jorge. Es una mentira.
366
00:24:34,520 --> 00:24:38,320
Porque tú sabes que yo nunca te
perjudicaría.
367
00:24:39,560 --> 00:24:41,360
Tú eres mi esposo y te quiero.
368
00:24:42,280 --> 00:24:44,240
Me gusta verte así, Vicky.
369
00:24:45,000 --> 00:24:47,900
Me preocupa tu salud mental, tu
bienestar.
370
00:24:49,000 --> 00:24:52,920
Bueno, pues si tanto te preocupa mi
bienestar, no me sigas presionando.
371
00:24:54,060 --> 00:24:56,420
Yo no tengo nada que decirte.
372
00:24:57,460 --> 00:25:01,540
¿No será más bien que el que tiene que
decirme algo eres tú?
373
00:25:02,860 --> 00:25:04,080
¿Algo? ¿Cómo qué?
374
00:25:04,380 --> 00:25:06,460
Bueno, no sé, por eso te pregunto.
375
00:25:08,320 --> 00:25:11,520
¿Qué es lo que mi padrino me puede decir
que te pone tan nervioso?
376
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Bueno, bueno, tampoco exageres.
377
00:25:15,300 --> 00:25:19,440
Si tú dices que eso es todo lo que te
dijo, pues yo te creo, amor.
378
00:25:20,320 --> 00:25:22,800
Vamos a olvidar que tuvimos esta
conversación, ¿sí?
379
00:25:23,530 --> 00:25:24,530
Por favor, amor.
380
00:25:37,950 --> 00:25:38,950
Señora, ¿puede oírme?
381
00:25:41,050 --> 00:25:42,430
Señora, ¿me escucha?
382
00:25:44,190 --> 00:25:45,210
Señora. ¿Qué pasó?
383
00:25:45,770 --> 00:25:48,330
Usted tuvo un accidente. La ambulancia
ya está por llegar.
384
00:25:48,630 --> 00:25:50,870
¿Cuál ambulancia? ¿De qué me habla? No,
no se mueva.
385
00:25:51,330 --> 00:25:52,370
No, ¿cómo no me voy a...
386
00:26:07,319 --> 00:26:12,440
No, no lo voy a acompañar a ningún lado.
Yo estoy bien.
387
00:26:12,810 --> 00:26:16,410
Yo sé lo que... ¡Ay, no me agarres,
imbécil! Te me pones de muy mal humo.
388
00:26:16,730 --> 00:26:17,730
Déjame, ¿sí?
389
00:26:17,810 --> 00:26:21,430
Ya entendí. No necesito. Mira, estoy
bien. Ya me voy.
390
00:26:21,690 --> 00:26:24,030
No me voy a acompañar de ningún lado.
Espérame.
391
00:26:25,250 --> 00:26:26,930
¡No me agarres, imbécil!
392
00:26:27,410 --> 00:26:29,970
¿Te acuerdas quiénes son? ¿Un par de
asalariados?
393
00:26:30,450 --> 00:26:32,530
¿Saben quién soy yo? Yo tengo mucho
dinero.
394
00:26:32,950 --> 00:26:37,030
Soy del Valle. ¿Sabes quién es, Beatriz?
¿Qué vas a saber, bola de ignorante?
395
00:26:37,490 --> 00:26:39,710
Eres un proletario. ¿Qué sabías?
396
00:26:39,970 --> 00:26:41,830
¿Me lo has dicho alguna vez en tu casa?
397
00:26:42,850 --> 00:26:46,170
Déjame, no me toque, no voy a subir.
Señora. Que no me voy a subir. Tiene que
398
00:26:46,170 --> 00:26:47,170
acompañar, señora.
399
00:26:47,430 --> 00:26:53,450
Señora, queremos ayudarla. No me voy
a... Señora.
400
00:26:55,970 --> 00:27:02,810
¿Qué pasa, señorita? Ay, nada, Mauricio,
401
00:27:02,910 --> 00:27:03,910
se me olvidó mi celular.
402
00:27:08,710 --> 00:27:10,350
No sé por qué no me tienes confiando.
403
00:27:11,340 --> 00:27:12,600
¿Por qué no quieres hablar conmigo?
404
00:27:16,080 --> 00:27:19,080
No entiendo por qué a Fernando si lo
aceptas y nos conociste el mismo día.
405
00:27:21,100 --> 00:27:22,880
Él siempre se queda con todo lo que yo
quiero.
406
00:27:24,340 --> 00:27:25,860
No le bastó con quitarme a Vanessa.
407
00:27:29,820 --> 00:27:32,520
Tarde o temprano tiene que entender que
no me puede ganar en todo.
408
00:27:33,660 --> 00:27:37,200
Que si yo no le digo, Vanessa le tiene
que decir la verdad.
409
00:27:50,220 --> 00:27:53,920
Sí, qué sorpresa. Yo pensé que ya no me
ibas a marcar con eso de que soy gay.
410
00:27:54,380 --> 00:27:55,600
No seas delicado, Diego.
411
00:27:56,160 --> 00:27:58,420
Si no eres, pues muéstramelo.
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
Ahorita no estoy para estas tonterías,
Mariví.
413
00:28:03,160 --> 00:28:07,020
Mi mamá aparece desde la tarde y al
parecer la asistente de mi papá la vio
414
00:28:07,020 --> 00:28:07,659
muy mal.
415
00:28:07,660 --> 00:28:08,660
¿Cómo que mal?
416
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Tomada.
417
00:28:10,840 --> 00:28:15,440
Ah, bueno. Entonces, ¿qué te preocupa? O
sea, seguro está con sus amigas en el
418
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
club o algo así.
419
00:28:16,800 --> 00:28:20,060
No, no, no, no está en el club, no está
en ningún lado. Le marcamos y su celular
420
00:28:20,060 --> 00:28:21,060
lo trae apagado.
421
00:28:21,100 --> 00:28:22,460
Dale chance, ¿ok?
422
00:28:23,280 --> 00:28:24,560
A ver, dame tantito.
423
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Bueno.
424
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Te marco ahorita, ¿no?
425
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
Sale, bye.
426
00:28:35,140 --> 00:28:36,740
A ver, ¿cuál es el link?
427
00:28:54,410 --> 00:28:55,410
Voy a entrar sin autorización.
428
00:28:56,930 --> 00:28:58,350
Así que tienes que hablar conmigo.
429
00:28:59,510 --> 00:29:01,370
Que yo soy tu médico. Así tiene que ser.
430
00:29:07,850 --> 00:29:08,850
Buenas noches, Alejandra.
431
00:29:44,139 --> 00:29:47,880
Mire, ya se está encargando del asunto.
Ahora mismo está en la delegación con
432
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
los abogados.
433
00:29:49,600 --> 00:29:53,200
¿No sería mejor que tú mismo pudieras
sacarla? ¿Pero qué dios le pasa a tu
434
00:29:54,040 --> 00:29:55,340
¿De dónde sacaste este video?
435
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
De la red.
436
00:29:57,420 --> 00:30:02,920
Al parecer, alguien que estuvo ahí lo
subió y... Pues ya viste, tiene menos de
437
00:30:02,920 --> 00:30:04,700
30 minutos y toda la gente que ya lo
vio.
438
00:30:06,020 --> 00:30:07,840
Hacer la burla de todo el mundo.
439
00:30:08,140 --> 00:30:09,420
¿Es lo que te preocupa?
440
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
¿El qué dirán?
441
00:30:11,020 --> 00:30:12,500
No, me preocupa tu madre.
442
00:30:13,210 --> 00:30:15,830
¿A quién crees tú que le va a afectar
más este escándalo?
443
00:30:16,210 --> 00:30:19,550
¿Cómo crees que se va a sentir tu mamá
cuando vea que se las me reí de todo
444
00:30:19,550 --> 00:30:21,550
mundo? Eso me preocupa su salud.
445
00:30:32,710 --> 00:30:33,589
Oye, pa.
446
00:30:33,590 --> 00:30:35,670
¿Te acordaste del caso Santa Cruz, por
fin?
447
00:30:36,790 --> 00:30:40,290
Hijo, ya no estés molestando a tu papá
con eso, ¿quieres?
448
00:30:40,510 --> 00:30:42,390
Lo siento, mam, pero es importante para
mí.
449
00:30:43,280 --> 00:30:44,660
El caso Santa Cruz.
450
00:30:45,180 --> 00:30:46,240
Claro que lo recuerdo.
451
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
¿Por qué, hijo?
452
00:30:48,820 --> 00:30:51,280
¿Crees que pueda estar conectado con el
asesinato de Eugenia?
453
00:30:52,260 --> 00:30:53,260
Sí, sí creo.
454
00:30:54,440 --> 00:30:56,820
¿Sabes? Yo creo que tú estás obsesionado
con ese caso.
455
00:30:57,500 --> 00:31:00,720
Lo que necesitas es descansar, hijo.
456
00:31:00,960 --> 00:31:04,620
Los casos difíciles obsesionan a los
buenos policías, flaca.
457
00:31:06,560 --> 00:31:10,660
Bueno, ya no te tomes la leche así sin
vaso, hijo, que me pones de mal humor.
458
00:31:13,260 --> 00:31:14,760
El caso Santa Cruz.
459
00:31:15,200 --> 00:31:18,180
Lo mataron hace unos 10 o 12 años.
460
00:31:18,900 --> 00:31:22,060
Su pequeña hija y su esposa
desaparecieron sin dejar rastro.
461
00:31:22,480 --> 00:31:23,740
¿Quién llevó esa investigación?
462
00:31:25,600 --> 00:31:27,340
Un hombre brillante.
463
00:31:28,320 --> 00:31:30,740
Un policía de esos te dejan huella.
464
00:31:31,780 --> 00:31:34,000
El comandante Alfredo Linares.
465
00:31:34,560 --> 00:31:37,360
Una verdadera leyenda en la corporación.
466
00:31:38,520 --> 00:31:39,520
¿Y qué pasa?
467
00:31:40,840 --> 00:31:41,920
Se retiró.
468
00:31:43,620 --> 00:31:45,120
Decepcionado del sistema, como muchos.
469
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
Se fue.
470
00:31:47,640 --> 00:31:48,640
Desapareció.
471
00:31:50,420 --> 00:31:51,540
Ahí te he encontrado a Leonardo.
472
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
Mañana voy.
473
00:31:55,360 --> 00:31:56,360
Gracias, pa.
474
00:31:56,820 --> 00:31:57,820
Cuídate, por favor.
475
00:31:57,880 --> 00:31:59,080
Sí, como todos los días.
476
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
¿Ya te va?
477
00:32:00,600 --> 00:32:01,980
Sí. ¿Me regalas cinco minutos?
478
00:32:02,380 --> 00:32:03,379
¿Por?
479
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
Necesito hablar contigo.
480
00:32:04,500 --> 00:32:05,540
Bueno, pero cinco, tengo prisa.
481
00:32:05,820 --> 00:32:06,960
Ma, me llevo unas pasas.
482
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Y unos panillos.
483
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Amor. Fer.
484
00:32:35,330 --> 00:32:38,370
Te traje tu platillo favorito.
485
00:32:40,910 --> 00:32:43,130
Tanta amabilidad me confunde, Cruzita.
486
00:32:44,310 --> 00:32:47,670
Bueno, yo supongo que esto no tiene nada
que ver con lo que pasó anoche en la
487
00:32:47,670 --> 00:32:49,210
cocina. María, estoy muy apenada.
488
00:32:49,610 --> 00:32:54,590
Ya me enteré de todo y la verdad, no hay
excusa. No, bueno, entenderás que no es
489
00:32:54,590 --> 00:32:59,050
nada agradable encontrarte con un
espectáculo semejante en plena cocina,
490
00:32:59,150 --> 00:33:02,950
dos sinvergüenzas besándose como si
fuera la banca del parque, ¿no?
491
00:33:03,470 --> 00:33:08,010
Un sinvergüenza, Mariví, uno solo. Brian
de Jesús, mi nieto.
492
00:33:08,470 --> 00:33:13,950
Y lo admito, no voy a defender lo
indefendible, pero la pobre Carmen no
493
00:33:13,950 --> 00:33:14,950
llorar en toda la noche.
494
00:33:15,590 --> 00:33:17,730
¿Sí? Yo anoche no la vi llorando.
495
00:33:18,190 --> 00:33:21,310
Al contrario, se ve que estaba
disfrutando del beso que le dio el tal
496
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
Está bien, María.
497
00:33:23,390 --> 00:33:25,090
Los dos metieron la pata.
498
00:33:25,510 --> 00:33:30,210
Pero es que Brian es muy mañoso y esa
pobre muchachita no tiene para dónde ir.
499
00:33:30,250 --> 00:33:31,810
Ay, no, no, no, Cruzita, no.
500
00:33:32,530 --> 00:33:34,330
No, no me cuentes una telenovela, ¿sí?
501
00:33:34,830 --> 00:33:36,370
Está bien, no hay problema, que yo sé
qué ve.
502
00:33:37,270 --> 00:33:38,249
Pero él se va.
503
00:33:38,250 --> 00:33:41,830
Y es definitivo, Cruz. Yo a tu nieto no
lo quiero volver a ver en mi vida.
504
00:33:45,510 --> 00:33:46,510
Gracias.
505
00:33:55,629 --> 00:33:56,629
Efraín es tu amigo.
506
00:33:58,110 --> 00:33:59,290
Bueno, te cuenta todo.
507
00:33:59,690 --> 00:34:00,810
No, claro que no me cuenta todo.
508
00:34:01,950 --> 00:34:05,630
Fernando y Vanessa se van a casar. ¿Y
qué tiene que...? A ver, habla claro,
509
00:34:05,690 --> 00:34:06,689
Marta.
510
00:34:06,690 --> 00:34:08,810
Creo que Efraín y Vanessa tienen algo
que ver.
511
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
¿Cree?
512
00:34:14,550 --> 00:34:15,630
¿De dónde sacaste eso?
513
00:34:16,310 --> 00:34:17,750
No sé, es un presentimiento.
514
00:34:20,670 --> 00:34:22,670
Marta, tú nunca has sido una mujer
chismosa.
515
00:34:24,540 --> 00:34:26,080
Efraín y Vanessa son amigos hace años.
516
00:34:27,000 --> 00:34:28,880
Y serían incapaces de hacerle eso a
Fernanda.
517
00:34:30,100 --> 00:34:31,179
Si tú lo dices.
518
00:34:34,900 --> 00:34:35,920
No, si es claro que yo lo digo.
519
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
Vale.
520
00:34:42,520 --> 00:34:45,239
Mamá, yo te dije que ni siquiera puedo
para despertarme. Lo único que hizo fue
521
00:34:45,239 --> 00:34:46,800
dejarme una mugrosa tarjeta.
522
00:34:52,520 --> 00:34:56,139
Sí, mamá, pero antes que el trabajo,
antes que la fundación, antes que
523
00:34:56,139 --> 00:34:58,080
persona, estoy yo, ¿o no?
524
00:34:59,680 --> 00:35:03,760
Ay, mejor cálmate, Vane. No ganas nada
siendo berrinche, linda. Nos vemos más
525
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
tarde, baby.
526
00:35:08,000 --> 00:35:10,360
Sigo presionada con esta maldita
enferma.
527
00:35:32,259 --> 00:35:35,720
Hola. Pedí que te trajeran unos juguetes
para que estuvieras entretenida.
528
00:35:38,180 --> 00:35:41,360
Me encontré este, no sé si... si lo
conoces.
529
00:35:44,060 --> 00:35:45,060
¿Te gusta este?
530
00:35:45,220 --> 00:35:46,720
Es muy fácil, tienes que...
531
00:36:08,960 --> 00:36:11,120
Solo te queremos ayudar, Alejandra.
532
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
No,
533
00:36:16,080 --> 00:36:16,519
no, no.
534
00:36:16,520 --> 00:36:18,980
Antes de que me eches malas noticias, te
tengo una buena. Ven.
535
00:36:20,120 --> 00:36:22,240
En el caso de Alejandra Santa Cruz,
supongo, ¿no?
536
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Por supuesto.
537
00:36:24,080 --> 00:36:26,040
Resulta que mi papá conoció el caso en
su época.
538
00:36:26,840 --> 00:36:30,740
Me dio el nombre del detective que lo
llevó, comandante Alfredo Linares.
539
00:36:31,260 --> 00:36:32,260
¿Te suena?
540
00:36:33,220 --> 00:36:34,820
¿Tendría que sonarme? Pues sí.
541
00:36:35,240 --> 00:36:36,940
Se supone que el tipo fue una
institución.
542
00:36:37,840 --> 00:36:40,180
Aquí en su época y dejó escuela y no sé
qué tanto.
543
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Muy bien, ¿y dónde está?
544
00:36:41,560 --> 00:36:43,180
Se retiró y nadie sabe nada de él.
545
00:36:43,600 --> 00:36:47,620
Pero tiene que haber algo. Un teléfono,
una dirección, familiares, su bar
546
00:36:47,620 --> 00:36:49,300
favorito, nombre del perro, algo.
547
00:36:50,240 --> 00:36:51,320
Mandante Alfredo Linares.
548
00:36:52,300 --> 00:36:53,880
Lo busco en archivos. Dale.
549
00:36:54,640 --> 00:36:55,640
Señores,
550
00:36:55,960 --> 00:36:57,820
les tengo novedad, aunque no me lo
crean.
551
00:36:58,180 --> 00:37:02,600
¿En serio? Sí, ahí estuve monitoreando
las cuentas de nuestro muy querido amigo
552
00:37:02,600 --> 00:37:06,760
Hermundo Grijalva y es la información
básica, pero ¿qué creen que encontré?
553
00:37:07,820 --> 00:37:09,420
No sé, le estoy preguntando, ¿qué creen?
554
00:37:10,340 --> 00:37:13,940
Un poco más de imaginación. Tres ganas
de jugar, en serio.
555
00:37:14,200 --> 00:37:15,680
¿Qué creen que encontré? ¡Ya suéltalo!
556
00:37:16,980 --> 00:37:19,200
Presento a nuestro querido amigo Edmundo
Grijalva.
557
00:37:21,300 --> 00:37:22,400
¿Estás seguro? Ajá.
558
00:37:29,140 --> 00:37:31,020
Al menos ya tienes rostro, Grijalva,
¿no?
41764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.