All language subtitles for amor_cautivo_s01e06_amor_cautivo_cap_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,640 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,640 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,000 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,000 --> 00:00:51,340 liberar 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,300 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,780 --> 00:01:17,820 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,120 --> 00:01:22,780 Solo espera el beso amado y no esperamos. 11 00:01:24,750 --> 00:01:27,990 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,170 --> 00:01:32,130 Te necesito a mí. 13 00:01:33,570 --> 00:01:36,650 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:37,050 --> 00:01:38,590 Ya no hay razón. 15 00:01:49,010 --> 00:01:50,010 Novedades. 16 00:01:51,330 --> 00:01:52,970 Lo acaban de mandar del chivo. 17 00:01:53,680 --> 00:01:55,420 Es el acta de nacimiento de Alejandra Fernández. 18 00:02:04,080 --> 00:02:04,540 ¿Qué es 19 00:02:04,540 --> 00:02:14,480 esto? 20 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Vanessa, ¿qué haces aquí? 21 00:02:18,160 --> 00:02:19,280 Vanessa, ven acá. 22 00:02:24,680 --> 00:02:26,420 ¿Me puedes explicar qué estás haciendo? 23 00:02:26,840 --> 00:02:28,740 Explícamelo tú, ¿por qué te besó? No me besó. 24 00:02:29,180 --> 00:02:31,960 Tú no puedes interrumpir una terapia así. Esto va en contra de todas las 25 00:02:31,960 --> 00:02:35,220 de este lugar, ¿entiendes? Soy tu novia, soy mujer, estoy celosa y esta es una 26 00:02:35,220 --> 00:02:39,320 zorra. Te voy a pedir que no hables así de los pacientes. 27 00:02:39,900 --> 00:02:42,420 ¿Por qué no me estoy fallando? O a Marta o a alguien más, ¿por qué a ti? 28 00:02:43,220 --> 00:02:44,320 Bájale tu celosía, Vanessa. 29 00:02:44,820 --> 00:02:45,900 Que no tiene ningún sentido. 30 00:02:46,140 --> 00:02:49,020 Sé perfectamente bien lo que vi y esto lo que tiene de enferma lo tengo yo de 31 00:02:49,020 --> 00:02:51,240 fea. Estás descontextualizando las cosas. 32 00:02:51,600 --> 00:02:55,380 Sí, simplemente estaba reaccionando ante un estímulo emocional. Pues que se 33 00:02:55,380 --> 00:02:56,940 emocione con otro y no con mi novio, ¿no? 34 00:03:02,620 --> 00:03:05,220 Esta que tienes aquí es la línea del corazón. 35 00:03:05,980 --> 00:03:08,780 ¿Ves? Esta que tienes bien enredada con una trencita. 36 00:03:09,320 --> 00:03:11,020 Eso quiere decir que eres bien enamorado. 37 00:03:11,760 --> 00:03:12,760 ¿Tú te subiste aquí? 38 00:03:13,760 --> 00:03:15,160 Con razón a veces me duele la mano. 39 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 ¿Te gustó el pastel? 40 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 Está bueno, ¿verdad? 41 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Lo hice yo sola. 42 00:03:20,430 --> 00:03:21,770 Es una receta de mi abuela. 43 00:03:22,030 --> 00:03:24,730 Es que todo lo que hace Carmen es como de abuela. 44 00:03:24,930 --> 00:03:27,890 Mira, Panchita, ¿por qué no te vas por un poco de mantequilla para los ardores? 45 00:03:27,930 --> 00:03:31,950 No te me vayas a incendiar. No se peleen, mis amores. Que miren que el mal 46 00:03:31,950 --> 00:03:32,950 trae dolores de cabeza. 47 00:03:34,270 --> 00:03:37,990 Oigan, ¿no hay mejor por aquí una milk o algo así para pasarme este cake? 48 00:03:38,410 --> 00:03:42,130 Ay, Brian, ¿quién sabe qué estás diciendo? Pero si la señora Cruz te ve, 49 00:03:42,130 --> 00:03:43,130 armar la de Dios Padre. 50 00:03:43,430 --> 00:03:45,630 Si la señora Cruz te ve, si la señora Cruz te ve. 51 00:03:46,430 --> 00:03:47,690 ¿Tanto miedo le tienen a mi abuela? 52 00:03:48,110 --> 00:03:50,090 ¿Y no quieres que te frie a unos frijolitos con chorizo? 53 00:03:50,850 --> 00:03:53,830 Yo lo que quiero es que llegue el sábado rapidito para darnos una escapadita a 54 00:03:53,830 --> 00:03:56,990 Huastepec. Te voy a dar para que te estrenes un trajecito de baño. 55 00:03:58,430 --> 00:03:59,430 Oigan, ¿qué les pasa? 56 00:04:00,330 --> 00:04:01,950 ¿Y tú qué dijiste? ¿Esta mensa ya cayó? 57 00:04:02,490 --> 00:04:05,770 Pues no, fíjate. A ti debería de castigarte para que te duques. Me tienes 58 00:04:05,770 --> 00:04:08,910 más abandonada. Ay, no pasa nada. Mira, ya me corrieron de la chamba. Así que 59 00:04:08,910 --> 00:04:10,350 voy a tener tiempo para venir a visitarte. 60 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 ¿Cómo? 61 00:04:12,190 --> 00:04:14,570 ¿Te corrieron otra vez? ¿Qué estás diciendo, Bray? 62 00:04:26,159 --> 00:04:29,300 Billy, Félix, como siempre, tenías razón. 63 00:04:29,700 --> 00:04:35,960 Tus sospechas eran ciertas. Los antecedentes de Isaias Mercado, pues, no 64 00:04:35,960 --> 00:04:36,960 lo mejor que digamos. 65 00:04:37,580 --> 00:04:39,840 Félix, ese hombre es un criminal. 66 00:04:40,800 --> 00:04:42,620 Bonitas amistades se busca Jorge. 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,120 ¿Crees que lo ignora? 68 00:04:44,340 --> 00:04:49,640 No. Tú puedes apostar que Jorge, antes de emplearlo, lo hizo investigar mucho 69 00:04:49,640 --> 00:04:51,780 más minuciosamente que tú. Yo lo conozco. 70 00:04:52,480 --> 00:04:53,980 Esos dos se traen algo. 71 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 Y no es nada bueno. 72 00:04:56,250 --> 00:05:01,210 Bueno, pues, si quieres algo peor de lo que estás pensando, aquí tienes. 73 00:05:01,890 --> 00:05:02,890 ¿Qué es esto? 74 00:05:03,910 --> 00:05:08,110 Es el expediente de Isaias Mercado. Y hay algo que te va a sorprender. 75 00:05:08,910 --> 00:05:13,070 La policía lo investigó después del asesinato de un buen amigo nuestro. 76 00:05:13,470 --> 00:05:15,110 No me digas que el asesinato... Sí, sí. 77 00:05:16,250 --> 00:05:19,670 Puede estar involucrado en el asesinato de Nicolás Santa Cruz. 78 00:05:19,930 --> 00:05:22,170 La desaparición de su esposa Soledad. 79 00:05:22,760 --> 00:05:24,440 De su hija Alejandra. 80 00:05:29,220 --> 00:05:32,380 No se preocupen, les aseguro que está todo controlado. 81 00:05:33,360 --> 00:05:36,100 Tendrán el dinero y el negocio se hará sin contratiempos. 82 00:05:39,820 --> 00:05:43,120 Sí, ya sé de sobra que mi vida va de por medio. Adiós. 83 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 ¿Te creo yo? 84 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Espero que sí. 85 00:05:47,240 --> 00:05:50,720 En todo caso, con quien hay que quedar bien es con el cliente que va a comprar 86 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 las armas. 87 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Tú déjame la mía. 88 00:05:52,960 --> 00:05:56,360 Yo de inmediato me pongo a trabajar en lo que sería la salud de Félix. 89 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 ¡Fer! 90 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Perdón, chidos. 91 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 Hola, Fer. 92 00:06:08,320 --> 00:06:09,400 Soy un fan de Efraín. 93 00:06:09,820 --> 00:06:10,820 Traigo lo que me pidió. 94 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 ¿Qué encontraste? 95 00:06:12,560 --> 00:06:14,860 Ya tengo la acta de nacimiento, Alejandro. 96 00:06:15,080 --> 00:06:16,240 Ya sé quiénes son sus padres. 97 00:06:16,480 --> 00:06:17,900 Qué bueno. ¿Y cuándo vienen por ella? 98 00:06:18,340 --> 00:06:19,340 ¿Quiénes son sus padres? 99 00:06:20,750 --> 00:06:22,550 Nicolás Santa Cruz y Soledad Bustillo. 100 00:06:22,810 --> 00:06:23,810 ¿Sale? 101 00:06:24,270 --> 00:06:26,390 Nicolás Santa Cruz lo asesinaron hace diez años. 102 00:06:28,450 --> 00:06:32,730 Pobrecita. Además de loca, huérfana. Ya, ya. 103 00:06:35,350 --> 00:06:38,710 Nicolás Santa Cruz era amigo de mi familia. 104 00:06:41,190 --> 00:06:43,950 Y nunca pudieron resolver ese caso, Felipe. 105 00:06:44,530 --> 00:06:49,670 La policía sospechó que detrás del crimen de Nicolás había motivos 106 00:06:50,240 --> 00:06:55,240 Y resultó que muchas de sus acciones habían sido puestas a nombre de Isaías, 107 00:06:55,400 --> 00:07:01,000 pero nunca se pudo probar que Isaías o Jorge estuvieran involucrados. 108 00:07:01,300 --> 00:07:02,680 O sea, una estafa. 109 00:07:03,540 --> 00:07:05,000 Nunca se probó nada. 110 00:07:07,720 --> 00:07:12,440 ¿Los 300 mil dólares los quiere en un cheque de caja o prefiere que se los 111 00:07:12,440 --> 00:07:13,580 deposite a su cuenta? 112 00:07:14,200 --> 00:07:16,780 No, necesito ese dinero en efectivo. 113 00:07:17,260 --> 00:07:18,260 Perdón. 114 00:07:18,910 --> 00:07:22,910 Sé que no es común, pero necesito el dinero en efectivo. 115 00:07:23,830 --> 00:07:25,830 Yo espero que no haya problema por eso. 116 00:07:26,190 --> 00:07:28,550 ¿Me permite? Déjeme ver qué se puede hacer. 117 00:07:29,130 --> 00:07:30,130 Gracias. 118 00:07:35,450 --> 00:07:37,690 Ay, Mariby, me parece que estás exagerando. 119 00:07:38,270 --> 00:07:42,390 Bueno, no escuchaste lo que te dije, ¿verdad? El padrino de mi mamá, el papá 120 00:07:42,390 --> 00:07:45,990 Diego, o sea, mi suegro, está haciendo la vida imposible a mi papá en el banco. 121 00:07:46,130 --> 00:07:47,490 Y mi mamá está de su parte. 122 00:07:48,289 --> 00:07:50,810 Pues es que yo que tú no me metía. Pues yo no. 123 00:07:51,190 --> 00:07:54,790 Yo no puedo cruzarme de brazos viendo como mi mamá traiciona a mi papá de esa 124 00:07:54,790 --> 00:07:56,470 manera. Yo estoy harta. 125 00:07:57,030 --> 00:08:00,530 Harta de que mi mamá prefiera a todo el mundo antes de que a su propia familia. 126 00:08:01,370 --> 00:08:02,970 Amiga, yo no quiero que lo veas así. 127 00:08:03,410 --> 00:08:06,830 Porque la verdad es que tú no sabes qué pasó ahí y no conoces los detalles. 128 00:08:07,090 --> 00:08:10,250 Mira, Rebs, mi papá es lo más importante para mí. 129 00:08:11,390 --> 00:08:15,950 Y si la familia de Diego se empeña en hacerle daño, que se olvida de mí y 130 00:08:15,950 --> 00:08:16,809 también mi mamá. 131 00:08:16,810 --> 00:08:17,970 Digo, no tiene nada que ver. 132 00:08:18,350 --> 00:08:22,130 Digo, él es un lindo y te adora. Ay, sí, un lindo, ¿no? 133 00:08:22,550 --> 00:08:26,690 El niño perfecto, el más guapo, el mejor vestido, el que no se despeina, no 134 00:08:26,690 --> 00:08:28,930 duda, ni va al baño, ni siquiera me contesta el teléfono. 135 00:08:29,530 --> 00:08:30,870 ¿Qué te pasa, María? 136 00:08:32,030 --> 00:08:33,030 Por ahora nada. 137 00:08:33,750 --> 00:08:34,970 Pero ya verás lo que va a pasar. 138 00:08:39,950 --> 00:08:42,630 A ver, esto es evidencia. 139 00:08:42,970 --> 00:08:43,970 Te lo encargo muchísimo. 140 00:08:44,800 --> 00:08:47,140 Voy a perder mi chamba por esto. No te preocupes. 141 00:08:50,460 --> 00:08:57,380 Bonet, mi amor, la mamá, la tal Soledad, no se puede hacer cargo de ella. 142 00:08:57,580 --> 00:09:01,340 No, Soledad y Alejandra desaparecieron justo después del asesinato de Nicolás 143 00:09:01,340 --> 00:09:02,340 Santa Cruz. 144 00:09:04,020 --> 00:09:05,100 ¿Y algún familiar? 145 00:09:05,320 --> 00:09:08,220 Debe tener a alguien, primo, no sé, ¿no? 146 00:09:08,580 --> 00:09:10,420 Digo, no la podemos tener toda la vida aquí. 147 00:09:10,720 --> 00:09:12,140 Mi amor, por ahorita está bien donde está. 148 00:09:14,479 --> 00:09:18,740 Yo necesito que averigües la mayor cantidad de detalles, sobre todo, 149 00:09:18,740 --> 00:09:19,900 día del asesinato de Nicolás. 150 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Sí, eso voy a hacer. 151 00:09:21,720 --> 00:09:23,540 En este entonces, Alejandra era una niña. 152 00:09:24,560 --> 00:09:25,880 Según los papás, ¿te acuerdas? 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 Les voy a preguntar. 154 00:09:27,500 --> 00:09:30,280 ¿Le vas a decir a Victoria sobre Alejandra? No, por su nombre. 155 00:09:31,200 --> 00:09:33,660 Ya te dije, mi amor, nadie se puede enterar que esa niña está aquí. 156 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Por nuestra seguridad. 157 00:09:35,080 --> 00:09:36,920 ¿Sí? Bueno, yo ya me voy. 158 00:09:37,200 --> 00:09:38,320 Ya me voy a aflojar del tema. 159 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 Te espero por amor. 160 00:09:46,480 --> 00:09:49,220 ¿Y tus sospechas entonces están relacionadas? 161 00:09:49,800 --> 00:09:52,280 Yo de Jorge siempre sospecho lo peor. 162 00:09:54,040 --> 00:09:57,700 Billy, sigue investigando. 163 00:09:58,220 --> 00:09:59,900 Yo no te lo voy a negar, amigo. 164 00:10:00,380 --> 00:10:03,760 Yo quiero a Jorge lejos de la presidencia del banco. 165 00:10:08,260 --> 00:10:09,480 ¿Tienes un cigarro que me regales? 166 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 Claro. 167 00:10:13,760 --> 00:10:15,440 No, no, no, está bien. 168 00:10:15,690 --> 00:10:16,690 Gracias. 169 00:10:37,950 --> 00:10:41,670 Hola mamá, ¿qué quieren? 170 00:10:46,700 --> 00:10:49,840 Mira, tengo que colgarme, ¿verdad? Me estoy esperando, ¿sí? ¿Qué es ese ruido, 171 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Vale? 172 00:10:51,780 --> 00:10:53,600 ¿Estás fumando otra vez? 173 00:10:53,980 --> 00:10:55,380 Estás afuera fumándome, ¿ah? 174 00:10:56,460 --> 00:11:00,920 Eh... Pídeles para ahí nada más que registre la evidencia y me la mande. 175 00:11:00,940 --> 00:11:01,539 vamos a pasar. 176 00:11:01,540 --> 00:11:03,540 Vamos a hacer una corte. Ok. Gracias, ¿eh? 177 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 ¿Dónde está? Adiós, Vale. 178 00:11:08,260 --> 00:11:09,260 Bye. 179 00:11:14,860 --> 00:11:16,260 Amor, tengo mucha hambre. 180 00:11:17,240 --> 00:11:20,740 ¿Cómo me calgo? Tengo que esperar a Efraín para... para tener la evidencia 181 00:11:20,740 --> 00:11:22,040 me trajo Ramiro. No, no. 182 00:11:22,540 --> 00:11:23,540 Déjame ir. 183 00:11:27,160 --> 00:11:28,700 Tranquila, Alejandra. Ya vamos a estar juntos. 184 00:11:32,880 --> 00:11:34,200 Tiene que estar bromeando, grandma. 185 00:11:34,680 --> 00:11:36,540 Es muy en serio, Brian de Jesús. 186 00:11:36,780 --> 00:11:40,640 Si piensas venir a esta casa solo por la comida, pues vas a tener que ganártela. 187 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 Pero lavando carros. 188 00:11:42,080 --> 00:11:43,260 Y todos estos carros. 189 00:11:43,740 --> 00:11:45,600 No me colmes la paciencia. 190 00:11:46,800 --> 00:11:49,920 ¿No te da pena que te hayan corrido otra vez? ¿Qué va a decir la señora 191 00:11:49,920 --> 00:11:52,620 Victoria? ¿Qué te consiguió el trabajo? ¿Qué es lo que quieres, eh? 192 00:11:52,940 --> 00:11:54,340 ¿Ser un desempleado profesional? 193 00:11:55,460 --> 00:11:59,280 Si usted sabe que no estudié desde chiquito porque tuve que chambear, hasta 194 00:11:59,280 --> 00:12:00,440 United States se va a parar el programa. 195 00:12:00,820 --> 00:12:05,280 A mí no me mareas con ese cuento. Desde chiquito has sido un flojo de primera. 196 00:12:05,580 --> 00:12:09,200 Mire, ya no me regañes, que yo hago lo que puedo. Y yo vengo acá a trabajar. 197 00:12:09,640 --> 00:12:11,100 No seas cínico, tú nada. 198 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 Ponte. 199 00:12:13,480 --> 00:12:16,220 A lavar los autos. Y los pules bien. 200 00:12:17,100 --> 00:12:19,000 Me los quiero brillantes, Brian. 201 00:12:19,380 --> 00:12:22,920 Brillantes. Mientras más brillen, más comen. 202 00:12:25,180 --> 00:12:32,000 No importa cuánto investiguen, Isaías, no podrán probar 203 00:12:32,000 --> 00:12:34,880 ninguna de las acusaciones en tu contra. Nunca pudieron. 204 00:12:35,080 --> 00:12:36,420 Pero han llegado muy lejos. 205 00:12:36,900 --> 00:12:41,240 Yo sé que tienen el expediente del asesinato de Nicolás. Ese es un caso 206 00:12:41,750 --> 00:12:43,630 Nadie se acuerda ya de ese asunto. 207 00:12:45,030 --> 00:12:50,290 Eso sí, Félix eligió el peor momento para remover el pasado. Nuestros nuevos 208 00:12:50,290 --> 00:12:51,350 socios no quieren problema. 209 00:12:51,650 --> 00:12:54,550 Yo solo espero tus instrucciones para saber qué es lo que tengo que hacer. 210 00:12:55,050 --> 00:12:57,550 Primero déjame averiguar hasta dónde ha llegado Félix. 211 00:12:59,830 --> 00:13:02,830 Necesito saber qué tanto sabe Victoria de lo mío con Beatriz. 212 00:13:03,410 --> 00:13:06,010 Yo pensé que él no le había dicho nada a ella. 213 00:13:06,330 --> 00:13:08,890 Tal vez Beatriz sepa algo. Tengo que verla. 214 00:13:10,250 --> 00:13:13,230 Pero no me contesta ni el celular, ni los mails, ni nada. 215 00:13:14,310 --> 00:13:16,270 Finalmente Beatriz siempre termina por ceder. 216 00:13:16,710 --> 00:13:19,450 Has de llegar a esta nota por medio de nuestro contacto. 217 00:13:19,990 --> 00:13:23,890 Si Beatriz cree que se va a deshacer de mí así de fácil, está muy equivocada. 218 00:13:28,730 --> 00:13:30,910 Las dudas me están matando, Belio. 219 00:13:33,050 --> 00:13:37,450 Por más que intente controlarme, no puedo dejar de preguntarme cuánto tiempo 220 00:13:37,450 --> 00:13:39,390 llevarán Beatriz y él. 221 00:13:40,840 --> 00:13:42,480 Olvida el orgullo, amigo. 222 00:13:43,000 --> 00:13:45,880 No tiene ningún caso que te atormentes con esas cosas. 223 00:13:46,260 --> 00:13:47,800 Tienes una cuestión de orgullo. 224 00:13:49,940 --> 00:13:52,320 Simplemente me duele la traición de Beatriz. 225 00:13:54,220 --> 00:13:58,580 Pero más me duele saber que la estoy perdiendo. 226 00:14:03,540 --> 00:14:05,540 Señora Bustamante, estoy muy apenada. 227 00:14:06,600 --> 00:14:10,760 Pero mire, me informan que en este momento no disponemos de la cantidad de 228 00:14:10,760 --> 00:14:12,340 dólares en efectivo que usted necesita. 229 00:14:12,760 --> 00:14:16,100 ¿Y no hay nada que se pueda hacer? 230 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 Por hoy no. 231 00:14:18,080 --> 00:14:22,000 Pero lo podremos tener mañana a primera hora. Es lo más que puedo ofrecerle. 232 00:14:23,880 --> 00:14:30,100 Discúlpeme la insistencia, Elena, pero... para mí es vital tener ese 233 00:14:30,680 --> 00:14:33,260 Se trata de una situación urgente. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,920 No está en mí, comprenda. 235 00:14:36,590 --> 00:14:41,070 Pero mañana, mañana mismo, yo le prometo que a primera hora usted tendrá ese 236 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 dinero en efectivo. 237 00:14:43,690 --> 00:14:44,690 Gracias. 238 00:14:45,890 --> 00:14:49,770 Bueno, solo espero que no sea demasiado tarde. 239 00:14:54,290 --> 00:14:57,550 Marivy, ¿te volviste loca? ¿Cómo nos vamos a robar un coche, por Dios? 240 00:14:57,790 --> 00:15:00,010 Ya, a ver, tranquila. Sí, relájate. 241 00:15:00,330 --> 00:15:03,810 O sea, no hay choferes, no hay Diego, y hay muchos coches. 242 00:15:04,130 --> 00:15:05,510 De menos tienes licencia. 243 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 ¿La de Dios? 244 00:15:10,310 --> 00:15:13,630 ¿Y ese tipo? 245 00:15:14,350 --> 00:15:15,350 ¿No lo conoces? 246 00:15:16,250 --> 00:15:17,570 No, en mi vida lo había visto. 247 00:15:17,930 --> 00:15:20,090 Ay, no, amiga, cuidado. ¿Y si es un ladrón? 248 00:15:20,690 --> 00:15:21,649 Sí, Rebeca. 249 00:15:21,650 --> 00:15:25,490 Un ladrón que llegó y dijo, te voy a robar, pero primero te dejo limpiecitos 250 00:15:25,490 --> 00:15:26,490 coches, ¿no? 251 00:15:26,970 --> 00:15:27,970 No tengo ni idea. 252 00:15:28,150 --> 00:15:29,530 Ay, no, Maribel, espérate. 253 00:15:31,490 --> 00:15:33,350 ¿Se puede saber qué demonios haces aquí? 254 00:15:46,570 --> 00:15:47,570 Perdóname, morrita. 255 00:15:47,650 --> 00:15:49,170 Fue sin culpa. Yo no te guaché. 256 00:15:49,570 --> 00:15:51,070 Si no, pues... ¿Si no qué? 257 00:15:51,470 --> 00:15:53,430 ¿Te hubieras puesto el shampoo primero o qué? 258 00:15:53,770 --> 00:15:55,310 Porque fue lo último que te faltó, ¿eh? 259 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 Pásame una toalla seca. 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,070 Y aprende a hablar bien español. 261 00:15:58,390 --> 00:15:59,390 No te dices sin culpa. 262 00:16:00,090 --> 00:16:01,090 Ni guaché. 263 00:16:01,330 --> 00:16:04,030 Ay, fue tu culpa, grana. Yo te dije que no soy bueno para lavar caras. No, ni 264 00:16:04,030 --> 00:16:06,090 para nada. Yo para lo que soy bueno... Para nada debes de servir. 265 00:16:06,570 --> 00:16:08,110 Se te nota a mil metros de distancia. 266 00:16:08,370 --> 00:16:09,370 Así es, Bryant. 267 00:16:09,610 --> 00:16:10,750 Al todo se le nota. 268 00:16:11,130 --> 00:16:12,710 Vete a trabajar, nenita, por favor. 269 00:16:13,750 --> 00:16:17,790 Cruz, explícale que en esta casa hay unas normas mínimas de educación que se 270 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 tienen que respetar. 271 00:16:19,030 --> 00:16:20,030 Ponte una camisa. 272 00:16:20,430 --> 00:16:23,690 ¿Por qué crees que estás tan bueno que puedes andar desnudo por la vida para 273 00:16:23,690 --> 00:16:25,750 te admiren? No seas nazco, por favor. 274 00:16:26,050 --> 00:16:29,150 Bueno, ¿qué querías, eh? ¿Que ensuciara mi playerita nueva lavando los carros de 275 00:16:29,150 --> 00:16:29,909 esta casa? 276 00:16:29,910 --> 00:16:31,510 ¿Eso es una playera nueva? 277 00:16:32,070 --> 00:16:33,890 No, bueno, así estarán las viejas, ¿no? 278 00:16:35,010 --> 00:16:38,770 Disculpa, Marivy, voy a hablar con mi nieto. Esto me da mucha pena. 279 00:16:41,260 --> 00:16:46,140 Y tú deja de reírte, que esto no es un chiste. Oye, Cruz, Cruz, hazme un favor. 280 00:16:47,080 --> 00:16:49,660 Búscale unas camisas viejas de Marcelo y de Fernando, ¿no? 281 00:16:50,060 --> 00:16:51,060 Usted las da. 282 00:16:51,100 --> 00:16:53,200 A ver si se deja de ver como limosnero. 283 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Ya. 284 00:17:05,300 --> 00:17:06,420 Lo único peor. 285 00:17:09,609 --> 00:17:11,790 Lo que le hizo ese tipo a Alejandro es lo que le hizo a Eugenia. 286 00:17:13,710 --> 00:17:14,710 Diez años. 287 00:17:15,710 --> 00:17:18,030 Diez años. ¿Te imaginas lo que vivió esa muchacha ya? 288 00:17:18,910 --> 00:17:21,530 Tiene que ser muy fuerte para resistir todo lo que resistió. 289 00:17:22,450 --> 00:17:23,589 Hay que interrogarlo también. 290 00:17:26,470 --> 00:17:27,849 ¿Por qué la tuvo ahí diez años? 291 00:17:28,569 --> 00:17:30,130 ¿Y quién estaba pagando todo eso? 292 00:17:32,810 --> 00:17:33,810 Avisémosle entonces. 293 00:17:34,230 --> 00:17:36,970 No vamos a avisar a nadie. 294 00:17:37,470 --> 00:17:38,750 No vamos a informar nada. 295 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 No vamos a decir no. 296 00:17:41,760 --> 00:17:45,180 Yo no sé si ese tipo tiene gente acá adentro. Y si tiene gente acá adentro y 297 00:17:45,180 --> 00:17:46,320 descubre a Alejandra, la va a matar. 298 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 Beatriz. 299 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Te trajeron esto. 300 00:17:53,780 --> 00:17:57,300 Me pidieron que te lo entregara en tus manos. No puede quedarse por ahí. Es muy 301 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 peligroso. 302 00:18:01,080 --> 00:18:02,380 ¿Por qué? ¿Quién lo trajo? 303 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Isaias. 304 00:18:08,200 --> 00:18:11,700 No quiero que nunca más recibas algo de ese hombre. Y además quiero que quemes 305 00:18:11,700 --> 00:18:13,580 inmediatamente eso que está ahí, por favor. 306 00:18:14,260 --> 00:18:15,019 ¿Un montón? 307 00:18:15,020 --> 00:18:16,800 Sí, por favor. Lo antes posible. 308 00:18:17,260 --> 00:18:18,260 Sí. 309 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Entrégame su sobre. 310 00:18:34,880 --> 00:18:36,100 Victoria, ¿qué pasó? 311 00:18:36,630 --> 00:18:38,130 ¿Conseguiste el dinero? ¿Lo entregaste? 312 00:18:39,390 --> 00:18:41,090 No, nada. 313 00:18:43,050 --> 00:18:46,310 No pude hacer nada y en el banco no pudieron darme dinero. 314 00:18:46,790 --> 00:18:48,370 ¿Y el hombre te volvió a llamar? 315 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 No, Cruz. 316 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 No aparece. 317 00:18:52,290 --> 00:18:54,470 Y yo me estoy muriendo de la angustia. 318 00:18:55,510 --> 00:19:01,510 Es que si le pasó algo a esa muchacha, yo... No, no, ni lo piense. 319 00:19:03,450 --> 00:19:05,110 Esa muchacha está bien. 320 00:19:06,110 --> 00:19:10,350 Ese hombre no le va a hacer nada sin llamarte. Ya te lo dije. 321 00:19:11,190 --> 00:19:12,210 Ojalá tenga eso. 322 00:19:35,110 --> 00:19:36,750 Estás metiendo en problemas. Así sabes, ¿no? 323 00:19:37,850 --> 00:19:42,790 Digo... ¿Eres consciente de lo que estás haciendo? 324 00:19:43,030 --> 00:19:46,270 Estás metiendo en problemas a toda la gente que trabaja aquí, a todo tu 325 00:19:47,390 --> 00:19:51,290 Esa muchacha tenía que salir del sótano donde estaba, directamente al Ministerio 326 00:19:51,290 --> 00:19:53,270 Público, no donde está ahorita, donde tú la llevaste. 327 00:19:54,650 --> 00:19:55,650 ¿Tú qué hubieras hecho? 328 00:19:56,830 --> 00:19:57,830 Lo mismo. 329 00:19:58,090 --> 00:20:00,570 Sí, pero ese no es el punto. El punto no soy yo. 330 00:20:01,390 --> 00:20:02,570 El punto es Manrique. 331 00:20:03,910 --> 00:20:05,650 Ya sabes cómo se va a poner cuando se entere, ¿no? 332 00:20:06,010 --> 00:20:09,110 Va a empezar a cortar cabezas y va a empezar por la tuya y después se va a 333 00:20:09,110 --> 00:20:10,110 seguir con la mía. 334 00:20:12,070 --> 00:20:13,370 No se trata solo de eso. 335 00:20:14,290 --> 00:20:15,290 Ahí llegamos tarde. 336 00:20:15,590 --> 00:20:16,630 Nos mataron a una. 337 00:20:17,970 --> 00:20:18,970 Mi mejor amiga. 338 00:20:21,150 --> 00:20:22,450 No quiero que nos maten a otra. 339 00:20:29,330 --> 00:20:30,330 Félix, por favor. 340 00:20:30,830 --> 00:20:34,470 No vayas a alterarte. Has llegado tan lejos que ya recibes los recados de tu 341 00:20:34,470 --> 00:20:35,470 amante en tu casa. 342 00:20:35,650 --> 00:20:39,250 No, no. No, no, no. De hecho, le pedí a Iris que por favor quemara eso. Que 343 00:20:39,250 --> 00:20:40,830 nunca más aceptara algo que viniera de Jorge. 344 00:20:41,450 --> 00:20:42,450 Porque... Beatriz. 345 00:20:43,390 --> 00:20:47,710 De ninguna manera voy a permitir tus descaros en mi propia casa y frente a tu 346 00:20:47,710 --> 00:20:48,710 hijo. 347 00:20:48,770 --> 00:20:52,670 Diego no merece saber que su madre... No, Félix. Por favor. 348 00:20:54,150 --> 00:20:55,150 Es un error. 349 00:20:58,730 --> 00:21:03,330 Yo no tengo ninguna intención de volver a ver jamás a Jorge, yo te juro. No, por 350 00:21:03,330 --> 00:21:04,870 favor, no jures, ¿sí? 351 00:21:05,370 --> 00:21:06,570 No te desgastes. 352 00:21:13,710 --> 00:21:19,590 Ah, y sería mejor que no tomara tanto. A ningún hombre le gusta el aliento 353 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 alcohólico. 354 00:21:27,420 --> 00:21:28,420 que me dio no se va a quedar así. 355 00:21:28,840 --> 00:21:32,960 Ay, no. Ya supéralo, por favor. O sea, además, el tipo ni siquiera lo hizo con 356 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 una mala intención. 357 00:21:34,700 --> 00:21:37,000 Y Diego te trajo unas flores divinas. 358 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 ¿No es como es una nena? 359 00:21:39,020 --> 00:21:40,040 ¿Cuánto apuestas a que es gay? 360 00:21:40,420 --> 00:21:43,660 ¿Cuánto apuestas a que no se escucha? No apuestas porque sabes que vas a perder. 361 00:21:44,660 --> 00:21:46,240 Lo voy a demostrar. ¿Qué pasas? 362 00:22:08,010 --> 00:22:09,010 ¿No te pasó nada? 363 00:22:09,250 --> 00:22:10,470 Sí, gracias. 364 00:22:10,910 --> 00:22:14,070 Oye, que me he mojito el cabello. 365 00:22:15,070 --> 00:22:16,250 Nos vemos. 366 00:22:58,090 --> 00:22:59,510 Yo solo quiero saber cómo estás. 367 00:23:02,370 --> 00:23:04,150 Me dijo Marta que estás comiendo mejor. 368 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 ¿Qué te pasa? 369 00:23:08,710 --> 00:23:09,710 Nada. 370 00:23:11,930 --> 00:23:18,470 Supongo que a veces nos traiciona el corazón. No sé, ver a esa muchacha me da 371 00:23:18,470 --> 00:23:20,330 como tristeza. 372 00:23:22,830 --> 00:23:24,670 ¿Eres la paciente o Efraín? 373 00:23:25,570 --> 00:23:27,250 Ay, Ángela, no digas eso. 374 00:23:27,879 --> 00:23:28,879 Claro que no. 375 00:23:29,120 --> 00:23:31,840 ¿A ti no te da lástima verla? 376 00:23:32,440 --> 00:23:34,180 No, claro, claro que me conmueve. 377 00:23:34,560 --> 00:23:36,020 Y cuánto misterio, ¿no? 378 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 ¿Quién es ella? 379 00:23:39,360 --> 00:23:40,360 Una paciente. 380 00:23:41,620 --> 00:23:43,460 Y de ahora en adelante así va a ser. 381 00:23:43,660 --> 00:23:46,800 Tú vas a confiar en mí y yo te voy a curar. 382 00:23:47,640 --> 00:23:48,680 Te vamos a curar. 383 00:23:51,580 --> 00:23:52,740 ¿Qué es esto que guardaste? 384 00:23:59,980 --> 00:24:01,120 ¿Quién te dio eso? 385 00:24:02,400 --> 00:24:03,440 No me vas a decir. 386 00:24:15,020 --> 00:24:16,019 Pásale, Rebeca. 387 00:24:16,020 --> 00:24:17,640 ¿Te cabe? Sí, gracias. 388 00:24:21,880 --> 00:24:22,880 ¿Viste? 389 00:24:28,590 --> 00:24:30,010 Ni siquiera se fijó en mi escote. 390 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 Revete ahí. 391 00:24:31,850 --> 00:24:33,250 Es súper gay y se cae de gay. 392 00:24:33,450 --> 00:24:34,450 ¿Listas? 393 00:24:35,370 --> 00:24:36,370 Vámonos. 394 00:24:36,790 --> 00:24:37,970 ¿Dónde quieres ir, princesita? 395 00:24:38,330 --> 00:24:39,630 Por un helado en la vacía. 396 00:24:43,310 --> 00:24:44,310 ¿Tienes como irte? 397 00:24:47,050 --> 00:24:49,590 Lo que no tengo es para dónde irme. 398 00:24:49,990 --> 00:24:51,290 A ver, explícate, Brian. 399 00:24:52,190 --> 00:24:53,390 Me corrieron, grandma. 400 00:24:53,690 --> 00:24:54,950 Me corrieron de la pensión. 401 00:25:09,070 --> 00:25:10,070 De amor, ¿no? 402 00:25:10,530 --> 00:25:13,290 No, bueno, que es la zona que no hay un musical en Castellera, ¿verdad? 403 00:25:13,790 --> 00:25:14,790 ¿Te gustan? 404 00:25:15,430 --> 00:25:16,750 A mi mamá le gustan, fíjate. 405 00:25:19,350 --> 00:25:20,550 Déjame bajar rápido aquí. 406 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 ¿Algún casero? 407 00:25:22,490 --> 00:25:23,490 No. 408 00:25:23,810 --> 00:25:24,810 No me tardes. 409 00:25:29,330 --> 00:25:30,870 ¿Sí? ¿Cómo es una niña? 410 00:25:31,970 --> 00:25:33,890 Siempre eliges ese tipo de peli. 411 00:25:34,130 --> 00:25:37,630 Lo hizo solamente para complacer. Sí, Rebe, y tú siempre lo decías. 412 00:25:38,360 --> 00:25:42,260 Oye, neta, ¿quién es tu amigo? ¿Él o yo? Diego es un hombre maravilloso. Te 413 00:25:42,260 --> 00:25:44,120 adora y tú deberías tratar de un hombre. 414 00:25:44,560 --> 00:25:45,860 Esta mami te extiende. 415 00:25:46,180 --> 00:25:47,440 Está más gay y se muere. 416 00:25:47,880 --> 00:25:49,020 Es que tú quieres tú. 417 00:25:49,320 --> 00:25:53,480 Un macho guarro como tu chofer para que le digan. Ay, claro, este es un hombre. 418 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 Te pedí los datos de esta semana, no los de la semana pasada. 419 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Reenvíamelos, por favor. 420 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Gracias. 421 00:26:03,760 --> 00:26:04,980 ¿Has seguido viendo a Alejandra? 422 00:26:05,700 --> 00:26:06,860 ¿Le estás llevando cosas? 423 00:26:07,820 --> 00:26:10,660 Ramiro trajo esta caja con cosas suyas que encontramos en el... No, no me 424 00:26:10,660 --> 00:26:12,100 cambies el tema. No me cambies el tema. 425 00:26:12,740 --> 00:26:13,740 ¿Qué le diste? 426 00:26:15,780 --> 00:26:17,660 Le di una caja de música, Efraín. 427 00:26:18,000 --> 00:26:21,540 Tú no sabes si algo de la caja le puede despertar un trauma. 428 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Está bien. 429 00:26:26,560 --> 00:26:29,440 La regué. Yo sé que tú tienes que autorizar todo lo que le demos a los 430 00:26:29,440 --> 00:26:33,560 pacientes, pero es que tenía un poema que estaba recitando con su letra de 431 00:26:33,600 --> 00:26:35,020 Pensé que era importante que lo tuviera. 432 00:26:36,100 --> 00:26:37,120 Perdón, un error. 433 00:26:37,660 --> 00:26:38,660 Mi error. 434 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 ¿Un error? 435 00:26:44,060 --> 00:26:46,120 No fue un error. 436 00:26:48,120 --> 00:26:50,480 ¿La enferma hizo algo que a todos nos sorprendió? 437 00:26:51,980 --> 00:26:52,980 ¿Qué hizo? 438 00:26:54,320 --> 00:26:55,560 Trato de besar a Fernando. 439 00:27:02,480 --> 00:27:04,720 ¿Y en ese cuarto tan chiquito voy a dormir, grandma? 440 00:27:05,640 --> 00:27:08,740 No puede ser que en este caserón no haya un cuarto más grande, con su baño 441 00:27:08,740 --> 00:27:12,220 privado. Hasta un servibar, porque luego uno a la medianoche se le antoja una 442 00:27:12,220 --> 00:27:13,220 chelita. 443 00:27:14,120 --> 00:27:15,960 Está bien, está bien, ya, yo no dije nada. 444 00:27:16,920 --> 00:27:18,420 Ese cuartito es una maravilla. 445 00:27:18,780 --> 00:27:21,760 Mira, ese cuartito, como tú dices, es por una noche. 446 00:27:22,660 --> 00:27:25,860 Mañana mismo te pones a buscar trabajo y conseguir dónde vivir. 447 00:27:26,160 --> 00:27:27,860 ¿Pero por qué, mamá? ¿Cuál es la prisa? 448 00:27:28,140 --> 00:27:29,720 No quiero tenerte aquí de vago. 449 00:27:30,380 --> 00:27:34,840 Y mucho menos distrayéndome al servicio. Eres como su padre. 450 00:27:35,400 --> 00:27:37,120 No quiero líos con esta familia. 451 00:27:41,200 --> 00:27:43,500 A ver, ¿cómo que te intentó besar? 452 00:27:43,920 --> 00:27:47,240 ¿Cómo reaccionaste? Yo no sabía que me iba a besar, Efraín. Me agarró por 453 00:27:47,240 --> 00:27:49,040 sorpresa. Fue un impulso, por Dios. 454 00:27:49,420 --> 00:27:52,740 Perdón, Efraín. ¿Es normal que los pacientes se enamoren de los directores? 455 00:27:54,500 --> 00:27:57,140 Todo esto que hiciste es una estupidez. 456 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 Entiende que cualquier objeto la puede lastimar. 457 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Entiéndelo. 458 00:28:23,779 --> 00:28:27,080 Alejandra, perdón, pero me tengo que llevar a tu casa. 459 00:28:28,940 --> 00:28:29,940 Me porto bien. 460 00:28:30,660 --> 00:28:33,540 Que es peligroso que... Cálmate, por favor. 461 00:28:33,920 --> 00:28:37,360 Alejandra, Efraín, Efraín, ya, ya. Tranquila, cálmate, cálmate. 462 00:28:38,120 --> 00:28:40,320 Tranquila. Ven, siéntate. 463 00:28:42,600 --> 00:28:45,000 Sabemos que esa cajita es tuya y nadie te la va a quitar. 464 00:28:48,980 --> 00:28:51,040 Sabemos que es muy importante para ti, por eso el... 465 00:28:51,850 --> 00:28:56,590 El doctor Efraín la quiere ver para conocerte, para poderte ayudar. 466 00:28:58,650 --> 00:29:00,090 ¿Tú se la prestarías un rato? 467 00:29:01,570 --> 00:29:05,370 El doctor Efraín promete que te la va a devolver, ¿verdad? 468 00:29:05,930 --> 00:29:06,930 Claro. 469 00:29:08,150 --> 00:29:09,150 ¿Me la prestas? 470 00:29:21,450 --> 00:29:25,430 Me la voy a llevar porque puede tener cosas que te lastimen. 471 00:29:26,490 --> 00:29:27,490 Gracias. 472 00:29:31,290 --> 00:29:33,890 Yo te prometo que te voy a devolver esa caja, ¿ok? 473 00:29:43,730 --> 00:29:45,030 Va a confiar en ti, Efraín. 474 00:29:45,370 --> 00:29:46,410 Solo le tienes que dar tiempo. 475 00:29:46,970 --> 00:29:49,870 Mi amor, ¿y te puedes saber qué hiciste tú para que confíe en ti? 476 00:29:50,730 --> 00:29:52,390 ¿Vamos a volver a tener esta discusión? 477 00:29:53,110 --> 00:29:54,110 No. 478 00:29:54,310 --> 00:29:57,770 Yo sé que es tu paciente, pero... es raro. 479 00:29:58,130 --> 00:29:59,390 No sé nada de él. 480 00:30:00,170 --> 00:30:04,210 Sé que me precipité. Que no era... que no era la manera. 481 00:30:05,870 --> 00:30:10,510 Pero todo esto es consecuencia de que estés interfiriendo con mi terapia. 482 00:30:12,670 --> 00:30:14,250 Dame espacio para trabajar. 483 00:30:14,950 --> 00:30:15,950 Por favor. 484 00:30:17,370 --> 00:30:18,510 Espero que lo entiendas. 485 00:30:30,050 --> 00:30:32,970 Oye, Tony, averíguate quién estaba en identificación de archivos hace diez 486 00:30:33,070 --> 00:30:35,330 ¿no? ¿Por qué? Te dan toda una lista de personal. 487 00:30:35,630 --> 00:30:38,730 A ver, ¿tú piensas que Grijalva estaba trabajando ahí? 488 00:30:39,930 --> 00:30:42,930 No sé si él, pero si no tenía a alguien muy cercano ahí adentro. 489 00:30:43,950 --> 00:30:45,370 Y lásate mañana a la hemeroteca. 490 00:30:45,810 --> 00:30:48,830 Ya, para tener de una vez los periódicos de aquella época y que los cotejes con 491 00:30:48,830 --> 00:30:50,050 los recortes que encontraste en el ajosco. 492 00:30:54,830 --> 00:30:56,930 ¿Por qué no te vas a descansar? 493 00:30:57,690 --> 00:31:00,090 Pero me quedo investigando todo esto, no te preocupes. No. 494 00:31:01,650 --> 00:31:05,010 Si te hubieras encontrado a tu mejor amiga muerta en un hoyo, podrías dormir. 495 00:31:06,590 --> 00:31:09,630 Ya está incluido el expediente del asesinato de Nicolás Santa Cruz. 496 00:31:11,830 --> 00:31:12,870 Vete a descansar, hombre. 497 00:31:13,470 --> 00:31:15,990 Vamos a esperar a que llegue el expediente de que hubo una leída antes 498 00:31:17,550 --> 00:31:18,550 Te dejo entonces. 499 00:31:21,770 --> 00:31:22,770 Descansa. 500 00:31:29,480 --> 00:31:32,540 Y como comprenderás, en el departamento de Fer no pueden vivir. 501 00:31:32,900 --> 00:31:35,500 Es un lugar muy chiquito, como para criar niños. 502 00:31:36,200 --> 00:31:38,720 Susana, la boda ni siquiera tiene fecha todavía. 503 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 Estoy de acuerdo. 504 00:31:41,620 --> 00:31:44,740 No tiene fecha, pero es un hecho. 505 00:31:47,240 --> 00:31:50,660 ¿No te parece irónico las vueltas que da la vida? 506 00:31:50,960 --> 00:31:53,060 Eso fue hace muchos años. Sí, sí, sí, muchos. 507 00:31:53,440 --> 00:31:57,660 Pero ahora nuestros hijos se van a casar y van a realizar el sueño que tú y yo 508 00:31:57,660 --> 00:31:58,660 no pudimos hacer. 509 00:31:59,060 --> 00:32:04,400 Éramos muy jóvenes. Muy jóvenes para casarnos, Susana. Sí, claro. Muy 510 00:32:04,600 --> 00:32:08,640 No, Susana, estamos muy chicos. No nos podemos casar. Pero al poco tiempo te 511 00:32:08,640 --> 00:32:09,640 casaste con Victoria. 512 00:32:09,680 --> 00:32:10,680 Con Victoria. 513 00:32:10,900 --> 00:32:14,040 Precisamente con Victoria, mi esposa, es con quien tienes que organizarte para 514 00:32:14,040 --> 00:32:15,040 los... Jorge. 515 00:32:15,680 --> 00:32:17,000 Quiero hablar contigo. 516 00:32:17,260 --> 00:32:21,540 Felix. Vicente, lo disculpe. Le dije que estaba ocupado. Déjenos solos, por 517 00:32:21,540 --> 00:32:22,540 favor. 518 00:32:27,980 --> 00:32:30,220 ¿Qué es eso tan urgente que quieres hablar conmigo? 519 00:32:32,660 --> 00:32:34,200 Yo creo que esto es tuyo. 520 00:32:45,960 --> 00:32:48,420 Efraín está muy alterado con este nuevo paciente. 521 00:32:48,640 --> 00:32:52,160 De verdad, parece que a todos nos pone muy mal. 522 00:32:54,440 --> 00:32:56,920 Ya sé que tengo que respetar el trabajo de Efraín. 523 00:32:57,760 --> 00:33:00,300 Pero es que veo a Alejandra tan desamparada que la quiero ayudar. 524 00:33:00,920 --> 00:33:03,000 Bueno, pensé que todo esto lo haces por Eugenia. 525 00:33:03,800 --> 00:33:05,080 Claro que lo hago por Eugenia. 526 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 Pero también por esta niña. 527 00:33:07,660 --> 00:33:12,660 Mi amor, ¿y si es verdad eso o me estás mintiendo y... y realmente te interesa 528 00:33:12,660 --> 00:33:13,660 más de lo que me dices? 529 00:33:14,240 --> 00:33:16,800 Alejandra es una paciente como todas las demás, ¿sí? 530 00:33:17,260 --> 00:33:20,900 Su caso es un poco delicado por las circunstancias que está viviendo. Y ya. 531 00:33:21,280 --> 00:33:23,840 Bueno, y si es tan delicado, ¿por qué no viene y lo atiende tu mamá? 532 00:33:24,260 --> 00:33:26,620 Mi mamá no se puede enterar de nada de lo que está pasando aquí. 533 00:33:28,390 --> 00:33:30,010 La vida de esta niña está en peligro. 534 00:33:31,150 --> 00:33:33,030 ¿Tú sabes cómo se pondría mi mamá si se entera de eso? 535 00:33:34,550 --> 00:33:38,330 Mi amor, yo lo sé, pero la fundación corre peligro estando ella aquí. 536 00:33:38,910 --> 00:33:43,590 ¿Me entiendes? Y yo creo que es mejor que tu mamá sepa y que ella la atienda. 537 00:33:44,010 --> 00:33:46,250 Además, ¿qué tal si un día viene el asesino y estás tú aquí? 538 00:33:52,190 --> 00:33:53,370 No creo que se atreva a venir. 539 00:33:54,760 --> 00:33:56,360 Primero tendría que saber dónde estamos. 540 00:34:02,240 --> 00:34:03,540 ¿Te atreves a venir? 541 00:34:05,320 --> 00:34:06,660 Aquí lo voy a estar esperando. 41041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.