Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,000
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,120 --> 00:01:22,780
Solo espera el beso amado y no
esperamos.
11
00:01:24,750 --> 00:01:27,990
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,170 --> 00:01:32,130
Te necesito a mí.
13
00:01:33,570 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,590
Ya no hay razón.
15
00:01:49,010 --> 00:01:50,010
Novedades.
16
00:01:51,330 --> 00:01:52,970
Lo acaban de mandar del chivo.
17
00:01:53,680 --> 00:01:55,420
Es el acta de nacimiento de Alejandra
Fernández.
18
00:02:04,080 --> 00:02:04,540
¿Qué es
19
00:02:04,540 --> 00:02:14,480
esto?
20
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
Vanessa, ¿qué haces aquí?
21
00:02:18,160 --> 00:02:19,280
Vanessa, ven acá.
22
00:02:24,680 --> 00:02:26,420
¿Me puedes explicar qué estás haciendo?
23
00:02:26,840 --> 00:02:28,740
Explícamelo tú, ¿por qué te besó? No me
besó.
24
00:02:29,180 --> 00:02:31,960
Tú no puedes interrumpir una terapia
así. Esto va en contra de todas las
25
00:02:31,960 --> 00:02:35,220
de este lugar, ¿entiendes? Soy tu novia,
soy mujer, estoy celosa y esta es una
26
00:02:35,220 --> 00:02:39,320
zorra. Te voy a pedir que no hables así
de los pacientes.
27
00:02:39,900 --> 00:02:42,420
¿Por qué no me estoy fallando? O a Marta
o a alguien más, ¿por qué a ti?
28
00:02:43,220 --> 00:02:44,320
Bájale tu celosía, Vanessa.
29
00:02:44,820 --> 00:02:45,900
Que no tiene ningún sentido.
30
00:02:46,140 --> 00:02:49,020
Sé perfectamente bien lo que vi y esto
lo que tiene de enferma lo tengo yo de
31
00:02:49,020 --> 00:02:51,240
fea. Estás descontextualizando las
cosas.
32
00:02:51,600 --> 00:02:55,380
Sí, simplemente estaba reaccionando ante
un estímulo emocional. Pues que se
33
00:02:55,380 --> 00:02:56,940
emocione con otro y no con mi novio,
¿no?
34
00:03:02,620 --> 00:03:05,220
Esta que tienes aquí es la línea del
corazón.
35
00:03:05,980 --> 00:03:08,780
¿Ves? Esta que tienes bien enredada con
una trencita.
36
00:03:09,320 --> 00:03:11,020
Eso quiere decir que eres bien
enamorado.
37
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
¿Tú te subiste aquí?
38
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
Con razón a veces me duele la mano.
39
00:03:15,920 --> 00:03:16,920
¿Te gustó el pastel?
40
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
Está bueno, ¿verdad?
41
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
Lo hice yo sola.
42
00:03:20,430 --> 00:03:21,770
Es una receta de mi abuela.
43
00:03:22,030 --> 00:03:24,730
Es que todo lo que hace Carmen es como
de abuela.
44
00:03:24,930 --> 00:03:27,890
Mira, Panchita, ¿por qué no te vas por
un poco de mantequilla para los ardores?
45
00:03:27,930 --> 00:03:31,950
No te me vayas a incendiar. No se
peleen, mis amores. Que miren que el mal
46
00:03:31,950 --> 00:03:32,950
trae dolores de cabeza.
47
00:03:34,270 --> 00:03:37,990
Oigan, ¿no hay mejor por aquí una milk o
algo así para pasarme este cake?
48
00:03:38,410 --> 00:03:42,130
Ay, Brian, ¿quién sabe qué estás
diciendo? Pero si la señora Cruz te ve,
49
00:03:42,130 --> 00:03:43,130
armar la de Dios Padre.
50
00:03:43,430 --> 00:03:45,630
Si la señora Cruz te ve, si la señora
Cruz te ve.
51
00:03:46,430 --> 00:03:47,690
¿Tanto miedo le tienen a mi abuela?
52
00:03:48,110 --> 00:03:50,090
¿Y no quieres que te frie a unos
frijolitos con chorizo?
53
00:03:50,850 --> 00:03:53,830
Yo lo que quiero es que llegue el sábado
rapidito para darnos una escapadita a
54
00:03:53,830 --> 00:03:56,990
Huastepec. Te voy a dar para que te
estrenes un trajecito de baño.
55
00:03:58,430 --> 00:03:59,430
Oigan, ¿qué les pasa?
56
00:04:00,330 --> 00:04:01,950
¿Y tú qué dijiste? ¿Esta mensa ya cayó?
57
00:04:02,490 --> 00:04:05,770
Pues no, fíjate. A ti debería de
castigarte para que te duques. Me tienes
58
00:04:05,770 --> 00:04:08,910
más abandonada. Ay, no pasa nada. Mira,
ya me corrieron de la chamba. Así que
59
00:04:08,910 --> 00:04:10,350
voy a tener tiempo para venir a
visitarte.
60
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
¿Cómo?
61
00:04:12,190 --> 00:04:14,570
¿Te corrieron otra vez? ¿Qué estás
diciendo, Bray?
62
00:04:26,159 --> 00:04:29,300
Billy, Félix, como siempre, tenías
razón.
63
00:04:29,700 --> 00:04:35,960
Tus sospechas eran ciertas. Los
antecedentes de Isaias Mercado, pues, no
64
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
lo mejor que digamos.
65
00:04:37,580 --> 00:04:39,840
Félix, ese hombre es un criminal.
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,620
Bonitas amistades se busca Jorge.
67
00:04:43,040 --> 00:04:44,120
¿Crees que lo ignora?
68
00:04:44,340 --> 00:04:49,640
No. Tú puedes apostar que Jorge, antes
de emplearlo, lo hizo investigar mucho
69
00:04:49,640 --> 00:04:51,780
más minuciosamente que tú. Yo lo
conozco.
70
00:04:52,480 --> 00:04:53,980
Esos dos se traen algo.
71
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
Y no es nada bueno.
72
00:04:56,250 --> 00:05:01,210
Bueno, pues, si quieres algo peor de lo
que estás pensando, aquí tienes.
73
00:05:01,890 --> 00:05:02,890
¿Qué es esto?
74
00:05:03,910 --> 00:05:08,110
Es el expediente de Isaias Mercado. Y
hay algo que te va a sorprender.
75
00:05:08,910 --> 00:05:13,070
La policía lo investigó después del
asesinato de un buen amigo nuestro.
76
00:05:13,470 --> 00:05:15,110
No me digas que el asesinato... Sí, sí.
77
00:05:16,250 --> 00:05:19,670
Puede estar involucrado en el asesinato
de Nicolás Santa Cruz.
78
00:05:19,930 --> 00:05:22,170
La desaparición de su esposa Soledad.
79
00:05:22,760 --> 00:05:24,440
De su hija Alejandra.
80
00:05:29,220 --> 00:05:32,380
No se preocupen, les aseguro que está
todo controlado.
81
00:05:33,360 --> 00:05:36,100
Tendrán el dinero y el negocio se hará
sin contratiempos.
82
00:05:39,820 --> 00:05:43,120
Sí, ya sé de sobra que mi vida va de por
medio. Adiós.
83
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
¿Te creo yo?
84
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Espero que sí.
85
00:05:47,240 --> 00:05:50,720
En todo caso, con quien hay que quedar
bien es con el cliente que va a comprar
86
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
las armas.
87
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Tú déjame la mía.
88
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
Yo de inmediato me pongo a trabajar en
lo que sería la salud de Félix.
89
00:06:00,260 --> 00:06:01,260
¡Fer!
90
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Perdón, chidos.
91
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Hola, Fer.
92
00:06:08,320 --> 00:06:09,400
Soy un fan de Efraín.
93
00:06:09,820 --> 00:06:10,820
Traigo lo que me pidió.
94
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
¿Qué encontraste?
95
00:06:12,560 --> 00:06:14,860
Ya tengo la acta de nacimiento,
Alejandro.
96
00:06:15,080 --> 00:06:16,240
Ya sé quiénes son sus padres.
97
00:06:16,480 --> 00:06:17,900
Qué bueno. ¿Y cuándo vienen por ella?
98
00:06:18,340 --> 00:06:19,340
¿Quiénes son sus padres?
99
00:06:20,750 --> 00:06:22,550
Nicolás Santa Cruz y Soledad Bustillo.
100
00:06:22,810 --> 00:06:23,810
¿Sale?
101
00:06:24,270 --> 00:06:26,390
Nicolás Santa Cruz lo asesinaron hace
diez años.
102
00:06:28,450 --> 00:06:32,730
Pobrecita. Además de loca, huérfana. Ya,
ya.
103
00:06:35,350 --> 00:06:38,710
Nicolás Santa Cruz era amigo de mi
familia.
104
00:06:41,190 --> 00:06:43,950
Y nunca pudieron resolver ese caso,
Felipe.
105
00:06:44,530 --> 00:06:49,670
La policía sospechó que detrás del
crimen de Nicolás había motivos
106
00:06:50,240 --> 00:06:55,240
Y resultó que muchas de sus acciones
habían sido puestas a nombre de Isaías,
107
00:06:55,400 --> 00:07:01,000
pero nunca se pudo probar que Isaías o
Jorge estuvieran involucrados.
108
00:07:01,300 --> 00:07:02,680
O sea, una estafa.
109
00:07:03,540 --> 00:07:05,000
Nunca se probó nada.
110
00:07:07,720 --> 00:07:12,440
¿Los 300 mil dólares los quiere en un
cheque de caja o prefiere que se los
111
00:07:12,440 --> 00:07:13,580
deposite a su cuenta?
112
00:07:14,200 --> 00:07:16,780
No, necesito ese dinero en efectivo.
113
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
Perdón.
114
00:07:18,910 --> 00:07:22,910
Sé que no es común, pero necesito el
dinero en efectivo.
115
00:07:23,830 --> 00:07:25,830
Yo espero que no haya problema por eso.
116
00:07:26,190 --> 00:07:28,550
¿Me permite? Déjeme ver qué se puede
hacer.
117
00:07:29,130 --> 00:07:30,130
Gracias.
118
00:07:35,450 --> 00:07:37,690
Ay, Mariby, me parece que estás
exagerando.
119
00:07:38,270 --> 00:07:42,390
Bueno, no escuchaste lo que te dije,
¿verdad? El padrino de mi mamá, el papá
120
00:07:42,390 --> 00:07:45,990
Diego, o sea, mi suegro, está haciendo
la vida imposible a mi papá en el banco.
121
00:07:46,130 --> 00:07:47,490
Y mi mamá está de su parte.
122
00:07:48,289 --> 00:07:50,810
Pues es que yo que tú no me metía. Pues
yo no.
123
00:07:51,190 --> 00:07:54,790
Yo no puedo cruzarme de brazos viendo
como mi mamá traiciona a mi papá de esa
124
00:07:54,790 --> 00:07:56,470
manera. Yo estoy harta.
125
00:07:57,030 --> 00:08:00,530
Harta de que mi mamá prefiera a todo el
mundo antes de que a su propia familia.
126
00:08:01,370 --> 00:08:02,970
Amiga, yo no quiero que lo veas así.
127
00:08:03,410 --> 00:08:06,830
Porque la verdad es que tú no sabes qué
pasó ahí y no conoces los detalles.
128
00:08:07,090 --> 00:08:10,250
Mira, Rebs, mi papá es lo más importante
para mí.
129
00:08:11,390 --> 00:08:15,950
Y si la familia de Diego se empeña en
hacerle daño, que se olvida de mí y
130
00:08:15,950 --> 00:08:16,809
también mi mamá.
131
00:08:16,810 --> 00:08:17,970
Digo, no tiene nada que ver.
132
00:08:18,350 --> 00:08:22,130
Digo, él es un lindo y te adora. Ay, sí,
un lindo, ¿no?
133
00:08:22,550 --> 00:08:26,690
El niño perfecto, el más guapo, el mejor
vestido, el que no se despeina, no
134
00:08:26,690 --> 00:08:28,930
duda, ni va al baño, ni siquiera me
contesta el teléfono.
135
00:08:29,530 --> 00:08:30,870
¿Qué te pasa, María?
136
00:08:32,030 --> 00:08:33,030
Por ahora nada.
137
00:08:33,750 --> 00:08:34,970
Pero ya verás lo que va a pasar.
138
00:08:39,950 --> 00:08:42,630
A ver, esto es evidencia.
139
00:08:42,970 --> 00:08:43,970
Te lo encargo muchísimo.
140
00:08:44,800 --> 00:08:47,140
Voy a perder mi chamba por esto. No te
preocupes.
141
00:08:50,460 --> 00:08:57,380
Bonet, mi amor, la mamá, la tal Soledad,
no se puede hacer cargo de ella.
142
00:08:57,580 --> 00:09:01,340
No, Soledad y Alejandra desaparecieron
justo después del asesinato de Nicolás
143
00:09:01,340 --> 00:09:02,340
Santa Cruz.
144
00:09:04,020 --> 00:09:05,100
¿Y algún familiar?
145
00:09:05,320 --> 00:09:08,220
Debe tener a alguien, primo, no sé, ¿no?
146
00:09:08,580 --> 00:09:10,420
Digo, no la podemos tener toda la vida
aquí.
147
00:09:10,720 --> 00:09:12,140
Mi amor, por ahorita está bien donde
está.
148
00:09:14,479 --> 00:09:18,740
Yo necesito que averigües la mayor
cantidad de detalles, sobre todo,
149
00:09:18,740 --> 00:09:19,900
día del asesinato de Nicolás.
150
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Sí, eso voy a hacer.
151
00:09:21,720 --> 00:09:23,540
En este entonces, Alejandra era una
niña.
152
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
Según los papás, ¿te acuerdas?
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
Les voy a preguntar.
154
00:09:27,500 --> 00:09:30,280
¿Le vas a decir a Victoria sobre
Alejandra? No, por su nombre.
155
00:09:31,200 --> 00:09:33,660
Ya te dije, mi amor, nadie se puede
enterar que esa niña está aquí.
156
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Por nuestra seguridad.
157
00:09:35,080 --> 00:09:36,920
¿Sí? Bueno, yo ya me voy.
158
00:09:37,200 --> 00:09:38,320
Ya me voy a aflojar del tema.
159
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
Te espero por amor.
160
00:09:46,480 --> 00:09:49,220
¿Y tus sospechas entonces están
relacionadas?
161
00:09:49,800 --> 00:09:52,280
Yo de Jorge siempre sospecho lo peor.
162
00:09:54,040 --> 00:09:57,700
Billy, sigue investigando.
163
00:09:58,220 --> 00:09:59,900
Yo no te lo voy a negar, amigo.
164
00:10:00,380 --> 00:10:03,760
Yo quiero a Jorge lejos de la
presidencia del banco.
165
00:10:08,260 --> 00:10:09,480
¿Tienes un cigarro que me regales?
166
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Claro.
167
00:10:13,760 --> 00:10:15,440
No, no, no, está bien.
168
00:10:15,690 --> 00:10:16,690
Gracias.
169
00:10:37,950 --> 00:10:41,670
Hola mamá, ¿qué quieren?
170
00:10:46,700 --> 00:10:49,840
Mira, tengo que colgarme, ¿verdad? Me
estoy esperando, ¿sí? ¿Qué es ese ruido,
171
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
Vale?
172
00:10:51,780 --> 00:10:53,600
¿Estás fumando otra vez?
173
00:10:53,980 --> 00:10:55,380
Estás afuera fumándome, ¿ah?
174
00:10:56,460 --> 00:11:00,920
Eh... Pídeles para ahí nada más que
registre la evidencia y me la mande.
175
00:11:00,940 --> 00:11:01,539
vamos a pasar.
176
00:11:01,540 --> 00:11:03,540
Vamos a hacer una corte. Ok. Gracias,
¿eh?
177
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
¿Dónde está? Adiós, Vale.
178
00:11:08,260 --> 00:11:09,260
Bye.
179
00:11:14,860 --> 00:11:16,260
Amor, tengo mucha hambre.
180
00:11:17,240 --> 00:11:20,740
¿Cómo me calgo? Tengo que esperar a
Efraín para... para tener la evidencia
181
00:11:20,740 --> 00:11:22,040
me trajo Ramiro. No, no.
182
00:11:22,540 --> 00:11:23,540
Déjame ir.
183
00:11:27,160 --> 00:11:28,700
Tranquila, Alejandra. Ya vamos a estar
juntos.
184
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
Tiene que estar bromeando, grandma.
185
00:11:34,680 --> 00:11:36,540
Es muy en serio, Brian de Jesús.
186
00:11:36,780 --> 00:11:40,640
Si piensas venir a esta casa solo por la
comida, pues vas a tener que ganártela.
187
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Pero lavando carros.
188
00:11:42,080 --> 00:11:43,260
Y todos estos carros.
189
00:11:43,740 --> 00:11:45,600
No me colmes la paciencia.
190
00:11:46,800 --> 00:11:49,920
¿No te da pena que te hayan corrido otra
vez? ¿Qué va a decir la señora
191
00:11:49,920 --> 00:11:52,620
Victoria? ¿Qué te consiguió el trabajo?
¿Qué es lo que quieres, eh?
192
00:11:52,940 --> 00:11:54,340
¿Ser un desempleado profesional?
193
00:11:55,460 --> 00:11:59,280
Si usted sabe que no estudié desde
chiquito porque tuve que chambear, hasta
194
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
United States se va a parar el programa.
195
00:12:00,820 --> 00:12:05,280
A mí no me mareas con ese cuento. Desde
chiquito has sido un flojo de primera.
196
00:12:05,580 --> 00:12:09,200
Mire, ya no me regañes, que yo hago lo
que puedo. Y yo vengo acá a trabajar.
197
00:12:09,640 --> 00:12:11,100
No seas cínico, tú nada.
198
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
Ponte.
199
00:12:13,480 --> 00:12:16,220
A lavar los autos. Y los pules bien.
200
00:12:17,100 --> 00:12:19,000
Me los quiero brillantes, Brian.
201
00:12:19,380 --> 00:12:22,920
Brillantes. Mientras más brillen, más
comen.
202
00:12:25,180 --> 00:12:32,000
No importa cuánto investiguen, Isaías,
no podrán probar
203
00:12:32,000 --> 00:12:34,880
ninguna de las acusaciones en tu contra.
Nunca pudieron.
204
00:12:35,080 --> 00:12:36,420
Pero han llegado muy lejos.
205
00:12:36,900 --> 00:12:41,240
Yo sé que tienen el expediente del
asesinato de Nicolás. Ese es un caso
206
00:12:41,750 --> 00:12:43,630
Nadie se acuerda ya de ese asunto.
207
00:12:45,030 --> 00:12:50,290
Eso sí, Félix eligió el peor momento
para remover el pasado. Nuestros nuevos
208
00:12:50,290 --> 00:12:51,350
socios no quieren problema.
209
00:12:51,650 --> 00:12:54,550
Yo solo espero tus instrucciones para
saber qué es lo que tengo que hacer.
210
00:12:55,050 --> 00:12:57,550
Primero déjame averiguar hasta dónde ha
llegado Félix.
211
00:12:59,830 --> 00:13:02,830
Necesito saber qué tanto sabe Victoria
de lo mío con Beatriz.
212
00:13:03,410 --> 00:13:06,010
Yo pensé que él no le había dicho nada a
ella.
213
00:13:06,330 --> 00:13:08,890
Tal vez Beatriz sepa algo. Tengo que
verla.
214
00:13:10,250 --> 00:13:13,230
Pero no me contesta ni el celular, ni
los mails, ni nada.
215
00:13:14,310 --> 00:13:16,270
Finalmente Beatriz siempre termina por
ceder.
216
00:13:16,710 --> 00:13:19,450
Has de llegar a esta nota por medio de
nuestro contacto.
217
00:13:19,990 --> 00:13:23,890
Si Beatriz cree que se va a deshacer de
mí así de fácil, está muy equivocada.
218
00:13:28,730 --> 00:13:30,910
Las dudas me están matando, Belio.
219
00:13:33,050 --> 00:13:37,450
Por más que intente controlarme, no
puedo dejar de preguntarme cuánto tiempo
220
00:13:37,450 --> 00:13:39,390
llevarán Beatriz y él.
221
00:13:40,840 --> 00:13:42,480
Olvida el orgullo, amigo.
222
00:13:43,000 --> 00:13:45,880
No tiene ningún caso que te atormentes
con esas cosas.
223
00:13:46,260 --> 00:13:47,800
Tienes una cuestión de orgullo.
224
00:13:49,940 --> 00:13:52,320
Simplemente me duele la traición de
Beatriz.
225
00:13:54,220 --> 00:13:58,580
Pero más me duele saber que la estoy
perdiendo.
226
00:14:03,540 --> 00:14:05,540
Señora Bustamante, estoy muy apenada.
227
00:14:06,600 --> 00:14:10,760
Pero mire, me informan que en este
momento no disponemos de la cantidad de
228
00:14:10,760 --> 00:14:12,340
dólares en efectivo que usted necesita.
229
00:14:12,760 --> 00:14:16,100
¿Y no hay nada que se pueda hacer?
230
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
Por hoy no.
231
00:14:18,080 --> 00:14:22,000
Pero lo podremos tener mañana a primera
hora. Es lo más que puedo ofrecerle.
232
00:14:23,880 --> 00:14:30,100
Discúlpeme la insistencia, Elena,
pero... para mí es vital tener ese
233
00:14:30,680 --> 00:14:33,260
Se trata de una situación urgente.
234
00:14:33,540 --> 00:14:35,920
No está en mí, comprenda.
235
00:14:36,590 --> 00:14:41,070
Pero mañana, mañana mismo, yo le prometo
que a primera hora usted tendrá ese
236
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
dinero en efectivo.
237
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
Gracias.
238
00:14:45,890 --> 00:14:49,770
Bueno, solo espero que no sea demasiado
tarde.
239
00:14:54,290 --> 00:14:57,550
Marivy, ¿te volviste loca? ¿Cómo nos
vamos a robar un coche, por Dios?
240
00:14:57,790 --> 00:15:00,010
Ya, a ver, tranquila. Sí, relájate.
241
00:15:00,330 --> 00:15:03,810
O sea, no hay choferes, no hay Diego, y
hay muchos coches.
242
00:15:04,130 --> 00:15:05,510
De menos tienes licencia.
243
00:15:06,430 --> 00:15:07,430
¿La de Dios?
244
00:15:10,310 --> 00:15:13,630
¿Y ese tipo?
245
00:15:14,350 --> 00:15:15,350
¿No lo conoces?
246
00:15:16,250 --> 00:15:17,570
No, en mi vida lo había visto.
247
00:15:17,930 --> 00:15:20,090
Ay, no, amiga, cuidado. ¿Y si es un
ladrón?
248
00:15:20,690 --> 00:15:21,649
Sí, Rebeca.
249
00:15:21,650 --> 00:15:25,490
Un ladrón que llegó y dijo, te voy a
robar, pero primero te dejo limpiecitos
250
00:15:25,490 --> 00:15:26,490
coches, ¿no?
251
00:15:26,970 --> 00:15:27,970
No tengo ni idea.
252
00:15:28,150 --> 00:15:29,530
Ay, no, Maribel, espérate.
253
00:15:31,490 --> 00:15:33,350
¿Se puede saber qué demonios haces aquí?
254
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
Perdóname, morrita.
255
00:15:47,650 --> 00:15:49,170
Fue sin culpa. Yo no te guaché.
256
00:15:49,570 --> 00:15:51,070
Si no, pues... ¿Si no qué?
257
00:15:51,470 --> 00:15:53,430
¿Te hubieras puesto el shampoo primero o
qué?
258
00:15:53,770 --> 00:15:55,310
Porque fue lo último que te faltó, ¿eh?
259
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
Pásame una toalla seca.
260
00:15:56,830 --> 00:15:58,070
Y aprende a hablar bien español.
261
00:15:58,390 --> 00:15:59,390
No te dices sin culpa.
262
00:16:00,090 --> 00:16:01,090
Ni guaché.
263
00:16:01,330 --> 00:16:04,030
Ay, fue tu culpa, grana. Yo te dije que
no soy bueno para lavar caras. No, ni
264
00:16:04,030 --> 00:16:06,090
para nada. Yo para lo que soy bueno...
Para nada debes de servir.
265
00:16:06,570 --> 00:16:08,110
Se te nota a mil metros de distancia.
266
00:16:08,370 --> 00:16:09,370
Así es, Bryant.
267
00:16:09,610 --> 00:16:10,750
Al todo se le nota.
268
00:16:11,130 --> 00:16:12,710
Vete a trabajar, nenita, por favor.
269
00:16:13,750 --> 00:16:17,790
Cruz, explícale que en esta casa hay
unas normas mínimas de educación que se
270
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
tienen que respetar.
271
00:16:19,030 --> 00:16:20,030
Ponte una camisa.
272
00:16:20,430 --> 00:16:23,690
¿Por qué crees que estás tan bueno que
puedes andar desnudo por la vida para
273
00:16:23,690 --> 00:16:25,750
te admiren? No seas nazco, por favor.
274
00:16:26,050 --> 00:16:29,150
Bueno, ¿qué querías, eh? ¿Que ensuciara
mi playerita nueva lavando los carros de
275
00:16:29,150 --> 00:16:29,909
esta casa?
276
00:16:29,910 --> 00:16:31,510
¿Eso es una playera nueva?
277
00:16:32,070 --> 00:16:33,890
No, bueno, así estarán las viejas, ¿no?
278
00:16:35,010 --> 00:16:38,770
Disculpa, Marivy, voy a hablar con mi
nieto. Esto me da mucha pena.
279
00:16:41,260 --> 00:16:46,140
Y tú deja de reírte, que esto no es un
chiste. Oye, Cruz, Cruz, hazme un favor.
280
00:16:47,080 --> 00:16:49,660
Búscale unas camisas viejas de Marcelo y
de Fernando, ¿no?
281
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
Usted las da.
282
00:16:51,100 --> 00:16:53,200
A ver si se deja de ver como limosnero.
283
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Ya.
284
00:17:05,300 --> 00:17:06,420
Lo único peor.
285
00:17:09,609 --> 00:17:11,790
Lo que le hizo ese tipo a Alejandro es
lo que le hizo a Eugenia.
286
00:17:13,710 --> 00:17:14,710
Diez años.
287
00:17:15,710 --> 00:17:18,030
Diez años. ¿Te imaginas lo que vivió esa
muchacha ya?
288
00:17:18,910 --> 00:17:21,530
Tiene que ser muy fuerte para resistir
todo lo que resistió.
289
00:17:22,450 --> 00:17:23,589
Hay que interrogarlo también.
290
00:17:26,470 --> 00:17:27,849
¿Por qué la tuvo ahí diez años?
291
00:17:28,569 --> 00:17:30,130
¿Y quién estaba pagando todo eso?
292
00:17:32,810 --> 00:17:33,810
Avisémosle entonces.
293
00:17:34,230 --> 00:17:36,970
No vamos a avisar a nadie.
294
00:17:37,470 --> 00:17:38,750
No vamos a informar nada.
295
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
No vamos a decir no.
296
00:17:41,760 --> 00:17:45,180
Yo no sé si ese tipo tiene gente acá
adentro. Y si tiene gente acá adentro y
297
00:17:45,180 --> 00:17:46,320
descubre a Alejandra, la va a matar.
298
00:17:50,500 --> 00:17:51,500
Beatriz.
299
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Te trajeron esto.
300
00:17:53,780 --> 00:17:57,300
Me pidieron que te lo entregara en tus
manos. No puede quedarse por ahí. Es muy
301
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
peligroso.
302
00:18:01,080 --> 00:18:02,380
¿Por qué? ¿Quién lo trajo?
303
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Isaias.
304
00:18:08,200 --> 00:18:11,700
No quiero que nunca más recibas algo de
ese hombre. Y además quiero que quemes
305
00:18:11,700 --> 00:18:13,580
inmediatamente eso que está ahí, por
favor.
306
00:18:14,260 --> 00:18:15,019
¿Un montón?
307
00:18:15,020 --> 00:18:16,800
Sí, por favor. Lo antes posible.
308
00:18:17,260 --> 00:18:18,260
Sí.
309
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
Entrégame su sobre.
310
00:18:34,880 --> 00:18:36,100
Victoria, ¿qué pasó?
311
00:18:36,630 --> 00:18:38,130
¿Conseguiste el dinero? ¿Lo entregaste?
312
00:18:39,390 --> 00:18:41,090
No, nada.
313
00:18:43,050 --> 00:18:46,310
No pude hacer nada y en el banco no
pudieron darme dinero.
314
00:18:46,790 --> 00:18:48,370
¿Y el hombre te volvió a llamar?
315
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
No, Cruz.
316
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
No aparece.
317
00:18:52,290 --> 00:18:54,470
Y yo me estoy muriendo de la angustia.
318
00:18:55,510 --> 00:19:01,510
Es que si le pasó algo a esa muchacha,
yo... No, no, ni lo piense.
319
00:19:03,450 --> 00:19:05,110
Esa muchacha está bien.
320
00:19:06,110 --> 00:19:10,350
Ese hombre no le va a hacer nada sin
llamarte. Ya te lo dije.
321
00:19:11,190 --> 00:19:12,210
Ojalá tenga eso.
322
00:19:35,110 --> 00:19:36,750
Estás metiendo en problemas. Así sabes,
¿no?
323
00:19:37,850 --> 00:19:42,790
Digo... ¿Eres consciente de lo que estás
haciendo?
324
00:19:43,030 --> 00:19:46,270
Estás metiendo en problemas a toda la
gente que trabaja aquí, a todo tu
325
00:19:47,390 --> 00:19:51,290
Esa muchacha tenía que salir del sótano
donde estaba, directamente al Ministerio
326
00:19:51,290 --> 00:19:53,270
Público, no donde está ahorita, donde tú
la llevaste.
327
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
¿Tú qué hubieras hecho?
328
00:19:56,830 --> 00:19:57,830
Lo mismo.
329
00:19:58,090 --> 00:20:00,570
Sí, pero ese no es el punto. El punto no
soy yo.
330
00:20:01,390 --> 00:20:02,570
El punto es Manrique.
331
00:20:03,910 --> 00:20:05,650
Ya sabes cómo se va a poner cuando se
entere, ¿no?
332
00:20:06,010 --> 00:20:09,110
Va a empezar a cortar cabezas y va a
empezar por la tuya y después se va a
333
00:20:09,110 --> 00:20:10,110
seguir con la mía.
334
00:20:12,070 --> 00:20:13,370
No se trata solo de eso.
335
00:20:14,290 --> 00:20:15,290
Ahí llegamos tarde.
336
00:20:15,590 --> 00:20:16,630
Nos mataron a una.
337
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Mi mejor amiga.
338
00:20:21,150 --> 00:20:22,450
No quiero que nos maten a otra.
339
00:20:29,330 --> 00:20:30,330
Félix, por favor.
340
00:20:30,830 --> 00:20:34,470
No vayas a alterarte. Has llegado tan
lejos que ya recibes los recados de tu
341
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
amante en tu casa.
342
00:20:35,650 --> 00:20:39,250
No, no. No, no, no. De hecho, le pedí a
Iris que por favor quemara eso. Que
343
00:20:39,250 --> 00:20:40,830
nunca más aceptara algo que viniera de
Jorge.
344
00:20:41,450 --> 00:20:42,450
Porque... Beatriz.
345
00:20:43,390 --> 00:20:47,710
De ninguna manera voy a permitir tus
descaros en mi propia casa y frente a tu
346
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
hijo.
347
00:20:48,770 --> 00:20:52,670
Diego no merece saber que su madre...
No, Félix. Por favor.
348
00:20:54,150 --> 00:20:55,150
Es un error.
349
00:20:58,730 --> 00:21:03,330
Yo no tengo ninguna intención de volver
a ver jamás a Jorge, yo te juro. No, por
350
00:21:03,330 --> 00:21:04,870
favor, no jures, ¿sí?
351
00:21:05,370 --> 00:21:06,570
No te desgastes.
352
00:21:13,710 --> 00:21:19,590
Ah, y sería mejor que no tomara tanto. A
ningún hombre le gusta el aliento
353
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
alcohólico.
354
00:21:27,420 --> 00:21:28,420
que me dio no se va a quedar así.
355
00:21:28,840 --> 00:21:32,960
Ay, no. Ya supéralo, por favor. O sea,
además, el tipo ni siquiera lo hizo con
356
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
una mala intención.
357
00:21:34,700 --> 00:21:37,000
Y Diego te trajo unas flores divinas.
358
00:21:37,420 --> 00:21:38,460
¿No es como es una nena?
359
00:21:39,020 --> 00:21:40,040
¿Cuánto apuestas a que es gay?
360
00:21:40,420 --> 00:21:43,660
¿Cuánto apuestas a que no se escucha? No
apuestas porque sabes que vas a perder.
361
00:21:44,660 --> 00:21:46,240
Lo voy a demostrar. ¿Qué pasas?
362
00:22:08,010 --> 00:22:09,010
¿No te pasó nada?
363
00:22:09,250 --> 00:22:10,470
Sí, gracias.
364
00:22:10,910 --> 00:22:14,070
Oye, que me he mojito el cabello.
365
00:22:15,070 --> 00:22:16,250
Nos vemos.
366
00:22:58,090 --> 00:22:59,510
Yo solo quiero saber cómo estás.
367
00:23:02,370 --> 00:23:04,150
Me dijo Marta que estás comiendo mejor.
368
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
¿Qué te pasa?
369
00:23:08,710 --> 00:23:09,710
Nada.
370
00:23:11,930 --> 00:23:18,470
Supongo que a veces nos traiciona el
corazón. No sé, ver a esa muchacha me da
371
00:23:18,470 --> 00:23:20,330
como tristeza.
372
00:23:22,830 --> 00:23:24,670
¿Eres la paciente o Efraín?
373
00:23:25,570 --> 00:23:27,250
Ay, Ángela, no digas eso.
374
00:23:27,879 --> 00:23:28,879
Claro que no.
375
00:23:29,120 --> 00:23:31,840
¿A ti no te da lástima verla?
376
00:23:32,440 --> 00:23:34,180
No, claro, claro que me conmueve.
377
00:23:34,560 --> 00:23:36,020
Y cuánto misterio, ¿no?
378
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
¿Quién es ella?
379
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Una paciente.
380
00:23:41,620 --> 00:23:43,460
Y de ahora en adelante así va a ser.
381
00:23:43,660 --> 00:23:46,800
Tú vas a confiar en mí y yo te voy a
curar.
382
00:23:47,640 --> 00:23:48,680
Te vamos a curar.
383
00:23:51,580 --> 00:23:52,740
¿Qué es esto que guardaste?
384
00:23:59,980 --> 00:24:01,120
¿Quién te dio eso?
385
00:24:02,400 --> 00:24:03,440
No me vas a decir.
386
00:24:15,020 --> 00:24:16,019
Pásale, Rebeca.
387
00:24:16,020 --> 00:24:17,640
¿Te cabe? Sí, gracias.
388
00:24:21,880 --> 00:24:22,880
¿Viste?
389
00:24:28,590 --> 00:24:30,010
Ni siquiera se fijó en mi escote.
390
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
Revete ahí.
391
00:24:31,850 --> 00:24:33,250
Es súper gay y se cae de gay.
392
00:24:33,450 --> 00:24:34,450
¿Listas?
393
00:24:35,370 --> 00:24:36,370
Vámonos.
394
00:24:36,790 --> 00:24:37,970
¿Dónde quieres ir, princesita?
395
00:24:38,330 --> 00:24:39,630
Por un helado en la vacía.
396
00:24:43,310 --> 00:24:44,310
¿Tienes como irte?
397
00:24:47,050 --> 00:24:49,590
Lo que no tengo es para dónde irme.
398
00:24:49,990 --> 00:24:51,290
A ver, explícate, Brian.
399
00:24:52,190 --> 00:24:53,390
Me corrieron, grandma.
400
00:24:53,690 --> 00:24:54,950
Me corrieron de la pensión.
401
00:25:09,070 --> 00:25:10,070
De amor, ¿no?
402
00:25:10,530 --> 00:25:13,290
No, bueno, que es la zona que no hay un
musical en Castellera, ¿verdad?
403
00:25:13,790 --> 00:25:14,790
¿Te gustan?
404
00:25:15,430 --> 00:25:16,750
A mi mamá le gustan, fíjate.
405
00:25:19,350 --> 00:25:20,550
Déjame bajar rápido aquí.
406
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
¿Algún casero?
407
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
No.
408
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
No me tardes.
409
00:25:29,330 --> 00:25:30,870
¿Sí? ¿Cómo es una niña?
410
00:25:31,970 --> 00:25:33,890
Siempre eliges ese tipo de peli.
411
00:25:34,130 --> 00:25:37,630
Lo hizo solamente para complacer. Sí,
Rebe, y tú siempre lo decías.
412
00:25:38,360 --> 00:25:42,260
Oye, neta, ¿quién es tu amigo? ¿Él o yo?
Diego es un hombre maravilloso. Te
413
00:25:42,260 --> 00:25:44,120
adora y tú deberías tratar de un hombre.
414
00:25:44,560 --> 00:25:45,860
Esta mami te extiende.
415
00:25:46,180 --> 00:25:47,440
Está más gay y se muere.
416
00:25:47,880 --> 00:25:49,020
Es que tú quieres tú.
417
00:25:49,320 --> 00:25:53,480
Un macho guarro como tu chofer para que
le digan. Ay, claro, este es un hombre.
418
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
Te pedí los datos de esta semana, no los
de la semana pasada.
419
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Reenvíamelos, por favor.
420
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Gracias.
421
00:26:03,760 --> 00:26:04,980
¿Has seguido viendo a Alejandra?
422
00:26:05,700 --> 00:26:06,860
¿Le estás llevando cosas?
423
00:26:07,820 --> 00:26:10,660
Ramiro trajo esta caja con cosas suyas
que encontramos en el... No, no me
424
00:26:10,660 --> 00:26:12,100
cambies el tema. No me cambies el tema.
425
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
¿Qué le diste?
426
00:26:15,780 --> 00:26:17,660
Le di una caja de música, Efraín.
427
00:26:18,000 --> 00:26:21,540
Tú no sabes si algo de la caja le puede
despertar un trauma.
428
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Está bien.
429
00:26:26,560 --> 00:26:29,440
La regué. Yo sé que tú tienes que
autorizar todo lo que le demos a los
430
00:26:29,440 --> 00:26:33,560
pacientes, pero es que tenía un poema
que estaba recitando con su letra de
431
00:26:33,600 --> 00:26:35,020
Pensé que era importante que lo tuviera.
432
00:26:36,100 --> 00:26:37,120
Perdón, un error.
433
00:26:37,660 --> 00:26:38,660
Mi error.
434
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
¿Un error?
435
00:26:44,060 --> 00:26:46,120
No fue un error.
436
00:26:48,120 --> 00:26:50,480
¿La enferma hizo algo que a todos nos
sorprendió?
437
00:26:51,980 --> 00:26:52,980
¿Qué hizo?
438
00:26:54,320 --> 00:26:55,560
Trato de besar a Fernando.
439
00:27:02,480 --> 00:27:04,720
¿Y en ese cuarto tan chiquito voy a
dormir, grandma?
440
00:27:05,640 --> 00:27:08,740
No puede ser que en este caserón no haya
un cuarto más grande, con su baño
441
00:27:08,740 --> 00:27:12,220
privado. Hasta un servibar, porque luego
uno a la medianoche se le antoja una
442
00:27:12,220 --> 00:27:13,220
chelita.
443
00:27:14,120 --> 00:27:15,960
Está bien, está bien, ya, yo no dije
nada.
444
00:27:16,920 --> 00:27:18,420
Ese cuartito es una maravilla.
445
00:27:18,780 --> 00:27:21,760
Mira, ese cuartito, como tú dices, es
por una noche.
446
00:27:22,660 --> 00:27:25,860
Mañana mismo te pones a buscar trabajo y
conseguir dónde vivir.
447
00:27:26,160 --> 00:27:27,860
¿Pero por qué, mamá? ¿Cuál es la prisa?
448
00:27:28,140 --> 00:27:29,720
No quiero tenerte aquí de vago.
449
00:27:30,380 --> 00:27:34,840
Y mucho menos distrayéndome al servicio.
Eres como su padre.
450
00:27:35,400 --> 00:27:37,120
No quiero líos con esta familia.
451
00:27:41,200 --> 00:27:43,500
A ver, ¿cómo que te intentó besar?
452
00:27:43,920 --> 00:27:47,240
¿Cómo reaccionaste? Yo no sabía que me
iba a besar, Efraín. Me agarró por
453
00:27:47,240 --> 00:27:49,040
sorpresa. Fue un impulso, por Dios.
454
00:27:49,420 --> 00:27:52,740
Perdón, Efraín. ¿Es normal que los
pacientes se enamoren de los directores?
455
00:27:54,500 --> 00:27:57,140
Todo esto que hiciste es una estupidez.
456
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
Entiende que cualquier objeto la puede
lastimar.
457
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Entiéndelo.
458
00:28:23,779 --> 00:28:27,080
Alejandra, perdón, pero me tengo que
llevar a tu casa.
459
00:28:28,940 --> 00:28:29,940
Me porto bien.
460
00:28:30,660 --> 00:28:33,540
Que es peligroso que... Cálmate, por
favor.
461
00:28:33,920 --> 00:28:37,360
Alejandra, Efraín, Efraín, ya, ya.
Tranquila, cálmate, cálmate.
462
00:28:38,120 --> 00:28:40,320
Tranquila. Ven, siéntate.
463
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
Sabemos que esa cajita es tuya y nadie
te la va a quitar.
464
00:28:48,980 --> 00:28:51,040
Sabemos que es muy importante para ti,
por eso el...
465
00:28:51,850 --> 00:28:56,590
El doctor Efraín la quiere ver para
conocerte, para poderte ayudar.
466
00:28:58,650 --> 00:29:00,090
¿Tú se la prestarías un rato?
467
00:29:01,570 --> 00:29:05,370
El doctor Efraín promete que te la va a
devolver, ¿verdad?
468
00:29:05,930 --> 00:29:06,930
Claro.
469
00:29:08,150 --> 00:29:09,150
¿Me la prestas?
470
00:29:21,450 --> 00:29:25,430
Me la voy a llevar porque puede tener
cosas que te lastimen.
471
00:29:26,490 --> 00:29:27,490
Gracias.
472
00:29:31,290 --> 00:29:33,890
Yo te prometo que te voy a devolver esa
caja, ¿ok?
473
00:29:43,730 --> 00:29:45,030
Va a confiar en ti, Efraín.
474
00:29:45,370 --> 00:29:46,410
Solo le tienes que dar tiempo.
475
00:29:46,970 --> 00:29:49,870
Mi amor, ¿y te puedes saber qué hiciste
tú para que confíe en ti?
476
00:29:50,730 --> 00:29:52,390
¿Vamos a volver a tener esta discusión?
477
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
No.
478
00:29:54,310 --> 00:29:57,770
Yo sé que es tu paciente, pero... es
raro.
479
00:29:58,130 --> 00:29:59,390
No sé nada de él.
480
00:30:00,170 --> 00:30:04,210
Sé que me precipité. Que no era... que
no era la manera.
481
00:30:05,870 --> 00:30:10,510
Pero todo esto es consecuencia de que
estés interfiriendo con mi terapia.
482
00:30:12,670 --> 00:30:14,250
Dame espacio para trabajar.
483
00:30:14,950 --> 00:30:15,950
Por favor.
484
00:30:17,370 --> 00:30:18,510
Espero que lo entiendas.
485
00:30:30,050 --> 00:30:32,970
Oye, Tony, averíguate quién estaba en
identificación de archivos hace diez
486
00:30:33,070 --> 00:30:35,330
¿no? ¿Por qué? Te dan toda una lista de
personal.
487
00:30:35,630 --> 00:30:38,730
A ver, ¿tú piensas que Grijalva estaba
trabajando ahí?
488
00:30:39,930 --> 00:30:42,930
No sé si él, pero si no tenía a alguien
muy cercano ahí adentro.
489
00:30:43,950 --> 00:30:45,370
Y lásate mañana a la hemeroteca.
490
00:30:45,810 --> 00:30:48,830
Ya, para tener de una vez los periódicos
de aquella época y que los cotejes con
491
00:30:48,830 --> 00:30:50,050
los recortes que encontraste en el
ajosco.
492
00:30:54,830 --> 00:30:56,930
¿Por qué no te vas a descansar?
493
00:30:57,690 --> 00:31:00,090
Pero me quedo investigando todo esto, no
te preocupes. No.
494
00:31:01,650 --> 00:31:05,010
Si te hubieras encontrado a tu mejor
amiga muerta en un hoyo, podrías dormir.
495
00:31:06,590 --> 00:31:09,630
Ya está incluido el expediente del
asesinato de Nicolás Santa Cruz.
496
00:31:11,830 --> 00:31:12,870
Vete a descansar, hombre.
497
00:31:13,470 --> 00:31:15,990
Vamos a esperar a que llegue el
expediente de que hubo una leída antes
498
00:31:17,550 --> 00:31:18,550
Te dejo entonces.
499
00:31:21,770 --> 00:31:22,770
Descansa.
500
00:31:29,480 --> 00:31:32,540
Y como comprenderás, en el departamento
de Fer no pueden vivir.
501
00:31:32,900 --> 00:31:35,500
Es un lugar muy chiquito, como para
criar niños.
502
00:31:36,200 --> 00:31:38,720
Susana, la boda ni siquiera tiene fecha
todavía.
503
00:31:40,560 --> 00:31:41,560
Estoy de acuerdo.
504
00:31:41,620 --> 00:31:44,740
No tiene fecha, pero es un hecho.
505
00:31:47,240 --> 00:31:50,660
¿No te parece irónico las vueltas que da
la vida?
506
00:31:50,960 --> 00:31:53,060
Eso fue hace muchos años. Sí, sí, sí,
muchos.
507
00:31:53,440 --> 00:31:57,660
Pero ahora nuestros hijos se van a casar
y van a realizar el sueño que tú y yo
508
00:31:57,660 --> 00:31:58,660
no pudimos hacer.
509
00:31:59,060 --> 00:32:04,400
Éramos muy jóvenes. Muy jóvenes para
casarnos, Susana. Sí, claro. Muy
510
00:32:04,600 --> 00:32:08,640
No, Susana, estamos muy chicos. No nos
podemos casar. Pero al poco tiempo te
511
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
casaste con Victoria.
512
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Con Victoria.
513
00:32:10,900 --> 00:32:14,040
Precisamente con Victoria, mi esposa, es
con quien tienes que organizarte para
514
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
los... Jorge.
515
00:32:15,680 --> 00:32:17,000
Quiero hablar contigo.
516
00:32:17,260 --> 00:32:21,540
Felix. Vicente, lo disculpe. Le dije que
estaba ocupado. Déjenos solos, por
517
00:32:21,540 --> 00:32:22,540
favor.
518
00:32:27,980 --> 00:32:30,220
¿Qué es eso tan urgente que quieres
hablar conmigo?
519
00:32:32,660 --> 00:32:34,200
Yo creo que esto es tuyo.
520
00:32:45,960 --> 00:32:48,420
Efraín está muy alterado con este nuevo
paciente.
521
00:32:48,640 --> 00:32:52,160
De verdad, parece que a todos nos pone
muy mal.
522
00:32:54,440 --> 00:32:56,920
Ya sé que tengo que respetar el trabajo
de Efraín.
523
00:32:57,760 --> 00:33:00,300
Pero es que veo a Alejandra tan
desamparada que la quiero ayudar.
524
00:33:00,920 --> 00:33:03,000
Bueno, pensé que todo esto lo haces por
Eugenia.
525
00:33:03,800 --> 00:33:05,080
Claro que lo hago por Eugenia.
526
00:33:05,920 --> 00:33:07,080
Pero también por esta niña.
527
00:33:07,660 --> 00:33:12,660
Mi amor, ¿y si es verdad eso o me estás
mintiendo y... y realmente te interesa
528
00:33:12,660 --> 00:33:13,660
más de lo que me dices?
529
00:33:14,240 --> 00:33:16,800
Alejandra es una paciente como todas las
demás, ¿sí?
530
00:33:17,260 --> 00:33:20,900
Su caso es un poco delicado por las
circunstancias que está viviendo. Y ya.
531
00:33:21,280 --> 00:33:23,840
Bueno, y si es tan delicado, ¿por qué no
viene y lo atiende tu mamá?
532
00:33:24,260 --> 00:33:26,620
Mi mamá no se puede enterar de nada de
lo que está pasando aquí.
533
00:33:28,390 --> 00:33:30,010
La vida de esta niña está en peligro.
534
00:33:31,150 --> 00:33:33,030
¿Tú sabes cómo se pondría mi mamá si se
entera de eso?
535
00:33:34,550 --> 00:33:38,330
Mi amor, yo lo sé, pero la fundación
corre peligro estando ella aquí.
536
00:33:38,910 --> 00:33:43,590
¿Me entiendes? Y yo creo que es mejor
que tu mamá sepa y que ella la atienda.
537
00:33:44,010 --> 00:33:46,250
Además, ¿qué tal si un día viene el
asesino y estás tú aquí?
538
00:33:52,190 --> 00:33:53,370
No creo que se atreva a venir.
539
00:33:54,760 --> 00:33:56,360
Primero tendría que saber dónde estamos.
540
00:34:02,240 --> 00:34:03,540
¿Te atreves a venir?
541
00:34:05,320 --> 00:34:06,660
Aquí lo voy a estar esperando.
41041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.