All language subtitles for amor_cautivo_s01e05_amor_cautivo_cap_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,280 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,280 --> 00:00:44,140 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:46,460 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,240 --> 00:00:51,400 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,379 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,640 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,240 --> 00:01:22,880 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:24,190 --> 00:01:27,910 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:29,910 --> 00:01:32,150 Te necesito a mí. 13 00:01:33,430 --> 00:01:36,630 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:36,910 --> 00:01:38,610 Ya no hay razón. 15 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 Es ella. 16 00:01:58,980 --> 00:01:59,980 Eugenia Rangel. 17 00:02:04,720 --> 00:02:05,820 ¿Cuánto necesitas? 18 00:02:06,120 --> 00:02:07,520 Diez millones de dólares. 19 00:02:09,000 --> 00:02:12,840 Victoria, es una cantidad de dinero muy fuerte. 20 00:02:13,340 --> 00:02:15,960 Sí, lo sé. Por eso te lo estoy pidiendo a ti. 21 00:02:16,900 --> 00:02:18,880 Pero bueno, dime qué problema tienes. 22 00:02:20,560 --> 00:02:24,160 Es que es algo que no le puedo contar a nadie. 23 00:02:24,760 --> 00:02:25,780 Ni siquiera a ti. 24 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Te voy a decir una sola cosa, Padre, no. 25 00:02:31,100 --> 00:02:36,100 Este dinero significa una nueva vida para una persona inocente. 26 00:02:37,620 --> 00:02:39,460 Es lo único que te puedo decir. 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 ¿Qué me tienes que decir? 28 00:02:57,840 --> 00:03:02,680 ¿Eh? ¿Qué fue tan válido como para que me dejes plantada todo el día? Vanessa. 29 00:03:03,880 --> 00:03:05,720 Escúchame. ¿Por qué no me hablaste? ¿Por qué no viniste? 30 00:03:07,940 --> 00:03:08,940 Vanessa. 31 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 ¿Es esta mañana? 32 00:03:17,660 --> 00:03:19,640 ¿Qué? Mataron a Eugenio. 33 00:03:21,800 --> 00:03:22,920 ¿Te quieren venir a decir? 34 00:03:23,950 --> 00:03:25,850 Pero ahorita me tengo que regresar a la delegación. 35 00:03:26,090 --> 00:03:27,850 No, mi amor, perdóname. 36 00:03:29,330 --> 00:03:32,450 Perdóname, yo te amo. Yo estoy para ti, perdóname. 37 00:03:33,470 --> 00:03:34,470 Perdón. 38 00:03:34,930 --> 00:03:35,930 No. 39 00:03:58,420 --> 00:03:59,420 Fernando. 40 00:04:01,620 --> 00:04:05,380 Señora, ¿no sabe lo terrible que es para mí tener que darle esta noticia? 41 00:04:06,240 --> 00:04:08,020 Créame que mi dolor es tan grande como el suyo. 42 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Hasta mañana. 43 00:04:14,680 --> 00:04:16,519 Mi amor, tú hiciste todo lo que pudiste. 44 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 No. 45 00:04:19,140 --> 00:04:22,000 No, yo tenía que haber estado en esa casa con Eugenia. Ella me dijo que había 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 alguien en la explota, ¿no? 47 00:04:23,980 --> 00:04:27,060 Yo debí suponer que su vida estaba en peligro. No, ya no te atormentes más. 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 Ya relájate. 49 00:04:29,080 --> 00:04:30,340 Yo voy a estar aquí con ti. 50 00:04:31,120 --> 00:04:32,340 ¿Cómo voy a relajarme? 51 00:04:34,440 --> 00:04:37,080 Tengo que ir a la delegación a ver si han averiguado algo. 52 00:04:38,840 --> 00:04:41,980 Entiéndeme, si no hago nada me voy a enloquecer. 53 00:04:42,580 --> 00:04:43,980 Pero ya hablaste con los papás. 54 00:04:44,560 --> 00:04:45,600 ¿Qué más puedes hacer? 55 00:04:46,100 --> 00:04:47,660 Tengo que averiguar quién es la niña. 56 00:04:48,080 --> 00:04:49,940 La que te dije que encontramos en el sátano. 57 00:04:52,340 --> 00:04:56,960 De alguna manera Eugenia dio su vida por salvarla y... siento que la tengo que 58 00:04:56,960 --> 00:04:57,960 ayudar. 59 00:05:10,020 --> 00:05:11,340 Pensé que no estabas en la casa. 60 00:05:12,400 --> 00:05:14,300 Me quedé en el cuarto de huéspedes. 61 00:05:14,700 --> 00:05:15,700 Qué linda. 62 00:05:17,380 --> 00:05:18,760 Ya estuvo bueno, ¿no? 63 00:05:20,400 --> 00:05:24,000 Yo ya no soporto esta situación. Necesito que reacciones de alguna 64 00:05:24,000 --> 00:05:25,920 me hables, aunque sea para... Disculpa. 65 00:05:27,180 --> 00:05:31,040 No tengo tiempo para discutir tonterías contigo. Tengo una reunión. 66 00:05:32,860 --> 00:05:34,920 Oye, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 67 00:05:35,300 --> 00:05:37,200 Yo no te voy a dejar irte así nada más. 68 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 Sin que hablemos. 69 00:05:39,599 --> 00:05:40,599 Por piedad, ya. 70 00:05:41,900 --> 00:05:42,900 Pídeme el divorcio. 71 00:05:43,280 --> 00:05:45,240 ¿Me quieres pegar? Pégame, insúltame algo. 72 00:05:45,820 --> 00:05:47,740 Pero no actúes así, por favor. 73 00:05:48,680 --> 00:05:50,480 Ante todo, ante todo. 74 00:05:51,020 --> 00:05:53,720 Ya sabes que me molestan los gritos y los malos modales. 75 00:05:54,220 --> 00:05:55,580 ¿A mí sabes qué me molesta? 76 00:05:56,420 --> 00:05:57,420 El silencio. 77 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Así que, ¿qué vas a hacer? 78 00:05:59,420 --> 00:06:03,140 ¿Cómo lo vas a resolver? Porque yo no pienso dejar de gritar hasta que tú y yo 79 00:06:03,140 --> 00:06:05,540 encaremos esta situación en lo que nos pasa. Ya está bien, Beatriz. 80 00:06:06,450 --> 00:06:09,170 Acuérdate que en esta casa vive nuestro hijo. 81 00:06:09,730 --> 00:06:11,330 No te puedes respetar a ti mismo. 82 00:06:12,190 --> 00:06:13,190 Respeta a tu hijo. 83 00:06:15,770 --> 00:06:18,370 Fue un error, ¿ya? Sí, lo admito, un error. 84 00:06:19,270 --> 00:06:21,070 A eso le llamas un error. 85 00:06:27,930 --> 00:06:30,690 Cafecito para terminar de despertar, ¿no? Johnny, gracias. 86 00:06:30,950 --> 00:06:32,010 ¿Qué tal está la camita? ¿Cómo va? 87 00:06:32,830 --> 00:06:35,050 Créeme que en ningún lugar hubiera podido dormir. 88 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 ¿Hay noticias? 89 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 Sí. 90 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Sí. 91 00:06:43,920 --> 00:06:45,240 Eso es todo lo que tenemos de ella. 92 00:06:48,240 --> 00:06:49,280 Alejandra Santa Cruz. 93 00:06:50,040 --> 00:06:52,200 ¿La conoces? 94 00:06:53,320 --> 00:06:56,580 El nombre me suena, pero no me acuerdo de dónde. 95 00:06:58,480 --> 00:07:00,340 Gracias. ¿Y a dónde vas? 96 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 Voy a la fundación a hablar con ella. No, espérate, espérate. 97 00:07:05,070 --> 00:07:06,950 Hay una cosa que tienes que saber sobre este caso. 98 00:07:08,350 --> 00:07:10,390 Esta mujer ha estado desaparecida mucho tiempo. 99 00:07:12,090 --> 00:07:13,090 Diez años. 100 00:07:13,730 --> 00:07:14,950 ¿Diez años? Diez años. 101 00:07:15,870 --> 00:07:18,230 Según todos los registros, desapareció desde entonces. 102 00:07:19,830 --> 00:07:21,330 Tenía trece años, imagínate. 103 00:07:24,130 --> 00:07:25,250 Muchas gracias, Claudio. 104 00:07:25,530 --> 00:07:28,570 Gracias por el café. Buen día. 105 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 Tienes razón. 106 00:07:35,210 --> 00:07:36,290 Fue una traición. 107 00:07:38,270 --> 00:07:43,690 Una alta traición. Me acosté con Jorge. Eso nunca debió pasar, lo sé. Pero por 108 00:07:43,690 --> 00:07:48,190 lo menos déjame explicarte por qué lo hice. Tengo mis razones. No, no. 109 00:07:48,870 --> 00:07:52,730 Para lo que hiciste, no hay ninguna justificación. 110 00:07:53,270 --> 00:07:54,270 Escúchame bien. 111 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 ¿Papá? 112 00:08:10,980 --> 00:08:12,040 ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 113 00:08:13,060 --> 00:08:14,320 No, hijo, no. 114 00:08:18,240 --> 00:08:18,720 No 115 00:08:18,720 --> 00:08:28,020 puedo 116 00:08:28,020 --> 00:08:32,820 creerlo, papi. ¿El padrino Félix te traicionó? Mariby, no creo que las 117 00:08:32,820 --> 00:08:35,120 cuestiones del banco sean tema para una niña, ¿eh? 118 00:08:35,340 --> 00:08:38,539 Sí. Si mi papá me lo contó, quiere decir que puedo opinar. 119 00:08:39,260 --> 00:08:42,720 Y no estoy hablando de cuestiones del banco, sino de mi papá y tu padrino. 120 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 Yo creí que eran amigos. 121 00:08:44,480 --> 00:08:47,600 Yo estoy segura que mi padrino quiere mucho a tu papá. Sí, sí. 122 00:08:47,840 --> 00:08:52,080 Me quiere tanto como a una hija, mi amor. Jorge, mira, acepto que estés de 123 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 humor. 124 00:08:53,120 --> 00:08:57,240 Pero nadie está conspirando contra ti, y mucho menos mi padrino. 125 00:08:58,120 --> 00:08:59,880 Además, ya sabe todo lo que hablamos. 126 00:09:00,120 --> 00:09:03,240 Ya. ¿Y en este restaurante volvieron a hablar del mismo tema? 127 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 A ver. 128 00:09:05,770 --> 00:09:07,430 ¿Cómo sabes que fui a un restaurante? 129 00:09:08,090 --> 00:09:12,810 ¿Me mandaste a seguir otra vez o qué? Te vio un conocido y le hizo el comentario 130 00:09:12,810 --> 00:09:13,649 a Isaías. 131 00:09:13,650 --> 00:09:15,330 No seas paranoica, mi amor. 132 00:09:16,130 --> 00:09:17,550 Siempre he dicho soy Isaías. 133 00:09:18,210 --> 00:09:19,210 ¿Quieres saber la verdad? 134 00:09:20,550 --> 00:09:24,330 Isaías es en parte responsable de que mi padrino dude de ti. 135 00:09:24,590 --> 00:09:27,270 De que tú hayas perdido su confianza por ese señor. 136 00:09:27,830 --> 00:09:29,250 No te preocupes, mi amor. 137 00:09:30,050 --> 00:09:33,310 Yo le voy a aclarar a Félix todas sus dudas. Porque estoy bien. 138 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 ¿Vamos a hablar? 139 00:09:46,960 --> 00:09:48,420 ¿Qué pasó? ¿En qué va todo? 140 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 ¿Qué sabes? 141 00:09:51,340 --> 00:09:53,620 Vení a tu casa, pero me dijeron que estabas aquí. 142 00:09:54,160 --> 00:09:56,360 Pero es que esta niña requiere toda mi atención. 143 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 ¿Qué pasó? 144 00:10:06,180 --> 00:10:07,200 La abuela está muerta. 145 00:10:14,760 --> 00:10:16,020 Hola, buenos días. Hola, Marta. 146 00:10:16,320 --> 00:10:19,160 ¿Y cómo pasó la noche la paciente que trajimos ayer? 147 00:10:19,380 --> 00:10:24,260 Bien. Bueno, supongo es que Efraín ya no me deja entrar a su cuarto. 148 00:10:24,540 --> 00:10:30,620 Gracias. Oye, Fernando, te quería decir que en verdad lamento lo de Eugenia. 149 00:10:32,900 --> 00:10:36,540 Gracias. Y lo peor es que ese tipo sigue libre. 150 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 Sí. 151 00:10:38,420 --> 00:10:42,800 Si viene Efraín, dile que voy a estar en el cuarto de la paciente. Ok. Gracias. 152 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 De nada. 153 00:10:59,120 --> 00:11:06,040 Grijalva la mató y la tiró hoy cerca de la 154 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 casa. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,760 Efraín, yo sé. 156 00:11:29,800 --> 00:11:31,300 Necesita tiempo para recuperarse. 157 00:11:32,340 --> 00:11:33,700 Si es que algún día lo hace. 158 00:11:34,200 --> 00:11:35,420 Gracias a Dios, Eugenia. 159 00:11:39,080 --> 00:11:44,480 Lo único, lo único que tengo es a tu paciente. No sé qué hacer. 160 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 No sé qué hacer. 161 00:11:47,800 --> 00:11:49,860 Yo necesito este testimonio, carnal. 162 00:11:50,120 --> 00:11:51,140 No puede ni hablar. 163 00:11:53,400 --> 00:11:56,680 No la podemos forzar a que recuerde cosas ahorita. 164 00:11:58,890 --> 00:12:01,110 Ya lo expliqué a Fernando, pero parece que nadie entiende. 165 00:12:02,090 --> 00:12:03,170 Yo sí te entiendo. 166 00:12:04,210 --> 00:12:07,750 Fernando se debería preocupar más por su futura esposa que estarse metiendo en 167 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 lo que no le importa. 168 00:12:09,330 --> 00:12:11,030 ¿Qué tiene que ver Vanessa con esto, bro? 169 00:12:14,290 --> 00:12:16,710 Olvídalo. No sé qué estoy pensando. 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,760 Tengo un amor escondido que no se puede decir. 171 00:12:38,400 --> 00:12:40,860 Mas no lo dejará morir mi corazón decidido. 172 00:12:45,160 --> 00:12:48,300 Este amor es como un río, es una fuerza que avienta. 173 00:12:49,160 --> 00:12:52,080 Es el sol que me calienta y me protege del frío. 174 00:12:53,680 --> 00:12:56,620 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 175 00:12:57,660 --> 00:12:59,080 Solo espera el beso. 176 00:13:02,620 --> 00:13:04,100 Por favor, continúa. 177 00:13:06,329 --> 00:13:08,870 Tienes una voz muy bonita, Alejandra. 178 00:13:14,390 --> 00:13:15,490 Ese es tu nombre, ¿no? 179 00:13:17,550 --> 00:13:18,550 Alejandra. 180 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Alejandra Santa Cruz. 181 00:13:24,710 --> 00:13:25,710 ¿Lo recuerdas? 182 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Yo me llamo Fernando. 183 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 Acordate. 184 00:13:49,940 --> 00:13:50,940 Fernando. 185 00:13:52,340 --> 00:13:53,340 ¿Qué te pasa, 186 00:13:55,660 --> 00:14:03,840 mamá? 187 00:14:03,960 --> 00:14:05,700 Es exactamente lo que yo te pregunto a ti. 188 00:14:06,090 --> 00:14:07,130 ¿Qué te pasa, Vane? 189 00:14:07,810 --> 00:14:10,970 Mira la hora que es, corazón, ¿y tú todavía estás metida en la cama? 190 00:14:11,730 --> 00:14:14,930 Espero que algún día te arrepientas de haberle dado tantas alitas a Fernando, 191 00:14:15,090 --> 00:14:16,490 que ya no te vino a ver. 192 00:14:16,710 --> 00:14:18,870 Porque claro, ya le diste lo que el niño quería. 193 00:14:19,590 --> 00:14:22,890 Mamá, no sabes lo que pasa, es en serio. Debes estar pensando que los consejos 194 00:14:22,890 --> 00:14:24,410 de una madre no sirven para nada. 195 00:14:24,690 --> 00:14:25,690 A ver, escúchame. 196 00:14:26,650 --> 00:14:27,650 Eugenia está muerta. 197 00:14:33,730 --> 00:14:35,990 ¿Quieren algo más? ¿Otro cafecito? 198 00:14:36,370 --> 00:14:37,370 No, gracias, Cruz. 199 00:14:37,970 --> 00:14:41,130 En esta casa pasan cosas que hasta el hambre se te quita, ¿verdad? 200 00:14:41,470 --> 00:14:43,450 Maribel, no me malinterpretes, hija. 201 00:14:43,770 --> 00:14:46,910 Pero los problemas entre tu papá y yo los arreglamos entre nosotros. 202 00:14:47,330 --> 00:14:52,850 Y tú, ocúpate de tus cosas, hija. Esto no tiene nada que ver contigo, corazón. 203 00:14:54,630 --> 00:14:56,030 ¿No quieres ver que ya crecí? 204 00:14:56,590 --> 00:14:59,210 Que me doy cuenta perfecto de lo que pasa en esta casa. 205 00:14:59,650 --> 00:15:01,410 Empezando porque tienes harto. 206 00:15:01,850 --> 00:15:03,410 A mi papá. Y me estás hartando a mí también. 207 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 Respeta a tu madre. 208 00:15:05,130 --> 00:15:06,690 No, no, no. Pero déjala que hable. 209 00:15:07,350 --> 00:15:08,350 A ver. 210 00:15:09,010 --> 00:15:10,490 ¿Por qué dices eso, hija? 211 00:15:10,870 --> 00:15:12,210 Porque todo gira alrededor de ti. 212 00:15:12,870 --> 00:15:16,630 ¿Alrededor de mí? Sí. Es que no te das cuenta porque tienes tus cosas, ¿no? 213 00:15:16,670 --> 00:15:20,250 Tienes a tu padrino, tu fundación, tus pobres, tus dolores de cabeza, tus 214 00:15:20,250 --> 00:15:21,250 misterios. 215 00:15:22,050 --> 00:15:23,050 Me has faltado tú. 216 00:15:23,570 --> 00:15:24,570 Tu compañía. 217 00:15:24,950 --> 00:15:25,950 Tu atención. 218 00:15:26,430 --> 00:15:31,000 No seas injusta, Mariby. Tu mamá... Es un ejemplo para la sociedad. Deberías 219 00:15:31,000 --> 00:15:32,300 estar orgullosa de ella. 220 00:15:32,560 --> 00:15:35,280 Tú no sabes lo que es. ¿Crecer con una mamá media? 221 00:15:36,140 --> 00:15:38,080 ¿Compartirla con todo el mundo? Porque es la verdad, Cruz. 222 00:15:39,100 --> 00:15:40,440 Mi mamá quiere a todo el mundo. 223 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 Menos a su familia. 224 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 ¿Qué pasó? 225 00:15:57,640 --> 00:15:58,640 No mucho. 226 00:16:00,430 --> 00:16:01,790 Creo que ya te había dicho por radio. 227 00:16:02,030 --> 00:16:03,730 Solamente tenemos el nombre de la muchacha y ya. 228 00:16:04,210 --> 00:16:07,050 Y la camioneta que se robó el tipo este todavía no la localizamos. 229 00:16:07,350 --> 00:16:08,930 Pero ya pasé el reporte a todas las unidades. 230 00:16:10,850 --> 00:16:14,110 ¿No ha comprado pasajes de avión, boletos, un cajero, nada? 231 00:16:14,510 --> 00:16:17,890 Por supuesto que no. Es bastante inteligente y sabe que no puede hacer 232 00:16:17,910 --> 00:16:21,770 no es un tipo inteligente. Es un imbécil. Lo voy a reventar cuando lo 233 00:16:21,970 --> 00:16:22,970 Cálmate. 234 00:16:23,070 --> 00:16:24,530 Mira, yo sé que Eugenia era tu mejor amiga. 235 00:16:24,970 --> 00:16:26,930 Pero no puedes hacer este caso una venganza personal. 236 00:16:29,200 --> 00:16:30,660 Te agradezco tanto el consejo, amigo. 237 00:16:30,980 --> 00:16:31,980 Mira. 238 00:16:35,280 --> 00:16:38,620 Todo el mundo en nuestra oficina sabe que eres una persona capaz. 239 00:16:39,200 --> 00:16:40,420 Nadie está dudando de ti. 240 00:16:42,140 --> 00:16:45,560 Pero en mi opinión creo que te estás vinculando demasiado en este caso y lo 241 00:16:45,560 --> 00:16:48,100 estás haciendo de manera emotiva y no de manera pensante. 242 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 Ok. 243 00:16:49,920 --> 00:16:51,020 Vamos a ver objetivos. 244 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 ¿Qué tenemos? 245 00:16:53,560 --> 00:16:56,640 Tenemos a un tipo que se metió a nuestro sistema. 246 00:16:59,300 --> 00:17:00,500 ¿No? Sistema blindado. 247 00:17:00,700 --> 00:17:02,040 Tenemos a un tipo que mató. 248 00:17:02,620 --> 00:17:05,880 Vamos a olvidarnos de que es mi amiga. Vamos a dejarle un motivo a un lado. A 249 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 Eugenia Rangel. Y la tiró a un hoyo. 250 00:17:08,119 --> 00:17:09,380 Tú la viste muerta, ¿no? 251 00:17:09,819 --> 00:17:12,980 Tenemos a un tipo que tuvo una mujer secuestrada más de 10 años y nadie supo 252 00:17:12,980 --> 00:17:15,619 nada. Tenemos a un tipo que se burla de nosotros. 253 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 ¿Por qué? 254 00:17:18,000 --> 00:17:19,960 Porque aquí nadie se vincula con nada. 255 00:17:20,780 --> 00:17:22,060 Aquí son todos números, ¿no? 256 00:17:23,819 --> 00:17:26,500 Ayúdame todo lo que pueda hacer, Alejandra Santa Cruz. 257 00:17:32,970 --> 00:17:33,970 Está muy mal, Tony. 258 00:17:34,310 --> 00:17:35,910 Este caso se le puede ir de las manos. 259 00:17:36,490 --> 00:17:37,590 Manrique se está sobre de él. 260 00:17:38,410 --> 00:17:42,070 Imagínate si se entera que tenemos una mujer secuestrada en una clínica 261 00:17:42,610 --> 00:17:43,690 Se va a poner peor. 262 00:17:45,810 --> 00:17:50,150 Acepto que me equivoqué, pero estaba hablando, Efraín. Estaba recitando un 263 00:17:50,150 --> 00:17:56,650 poema. No es que no te crea, pero eso puede ser una defensa o un reflejo. No 264 00:17:56,650 --> 00:17:58,770 quiere decir que se está tratando de comunicar contigo. 265 00:17:59,830 --> 00:18:02,170 Por eso te digo, el que la tiene que tratar soy yo. 266 00:18:02,779 --> 00:18:07,060 Para evaluar su progreso. Ok, te voy a pedir que no subestimes mi experiencia. 267 00:18:08,000 --> 00:18:12,040 Yo sé distinguir perfectamente entre un reflejo y un deseo real por comunicarte. 268 00:18:13,260 --> 00:18:17,580 Entiendo que seas el director de la fundación, pero el especialista soy yo. 269 00:18:17,580 --> 00:18:20,800 me escogiste a mí. Déjame hacer mi trabajo. Y te recuerdo que en esta 270 00:18:20,800 --> 00:18:22,480 trabajamos en equipo, Efraín. 271 00:18:23,240 --> 00:18:25,700 Y hasta ahora, con el único que ha respondido es conmigo. 272 00:18:26,780 --> 00:18:28,240 Por eso no quiero que la vuelvas a ver. 273 00:18:29,680 --> 00:18:31,100 ¿Qué tiene de malo que hable con ella? 274 00:18:31,500 --> 00:18:34,940 ¿Por qué no quieres que me involucre en este caso? Porque lo estás tomando 275 00:18:34,940 --> 00:18:35,940 demasiado personal. 276 00:18:37,200 --> 00:18:38,500 Yo lo estoy tratando de ayudar. 277 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 ¿Puedes hablar con ella? 278 00:19:01,560 --> 00:19:02,820 Eugenia Rangel Ruiz. 279 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Jorge. 280 00:19:09,020 --> 00:19:10,600 Quiero que hablemos con calma. 281 00:19:11,680 --> 00:19:13,740 No quiero que estés molesto conmigo. 282 00:19:14,100 --> 00:19:16,080 No me hagas caso, Victoria. 283 00:19:18,100 --> 00:19:19,280 Simplemente que estoy dolido. 284 00:19:20,700 --> 00:19:24,440 No creo merecer la desconfianza de Félix. Yo lo aprecio y siempre lo he 285 00:19:24,440 --> 00:19:27,200 respetado. No entiendo por qué ahora está en mi contra. 286 00:19:27,940 --> 00:19:29,300 Bueno, no está en tu contra. 287 00:19:30,790 --> 00:19:32,330 Deberías de hablar con él, Jorge. 288 00:19:32,990 --> 00:19:35,210 Él es el que no quiere hablar conmigo. 289 00:19:36,230 --> 00:19:41,810 Pero tú puedes convencerlo, amor. No solo es por mí. La salud de tu padrino 290 00:19:41,810 --> 00:19:44,190 en riesgo. Las presiones del banco lo están acabando. 291 00:19:44,530 --> 00:19:48,210 Jorge, yo te quiero hacer una pregunta. 292 00:19:50,570 --> 00:19:54,090 ¿Por qué cambió de repente mi padrino contigo? 293 00:19:57,670 --> 00:20:00,370 Entrará en el Panteón Inglés esta tarde a las dos. 294 00:20:03,980 --> 00:20:04,980 No cambia nada. 295 00:20:06,680 --> 00:20:09,260 Aparte, se me está acabando el dinero. No puede ser, maldita vieja. 296 00:20:10,020 --> 00:20:11,020 No me la va a aplicar. 297 00:20:13,480 --> 00:20:16,360 ¿Qué fue lo que lo hizo desconfiar de ti de un día para otro? 298 00:20:16,700 --> 00:20:18,320 No lo sé, mi amor, no lo sé. 299 00:20:21,780 --> 00:20:22,800 ¿No vas a contestar? 300 00:20:27,240 --> 00:20:28,240 Maldita Victoria. 301 00:20:29,060 --> 00:20:31,560 Seguro ya sabes que Alejandra le encontró a la policía y por eso no 302 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 contestar, ¿verdad? 303 00:20:33,070 --> 00:20:34,070 Pero no me importa. 304 00:20:34,850 --> 00:20:37,170 Tú, tú me vas a dar el dinero. 305 00:20:40,150 --> 00:20:41,150 ¿Dónde está? 306 00:20:43,150 --> 00:20:44,350 Es de la fundación. 307 00:20:44,930 --> 00:20:46,090 Nada que no pueda esperar. 308 00:20:46,930 --> 00:20:50,910 Por tu cara no parece que sea una llamada sin importancia. ¿Qué pasa, 309 00:20:51,570 --> 00:20:54,810 No me digas que tú y yo también vamos a empezar a ocultarnos cosas. 310 00:20:55,310 --> 00:20:56,930 No, no, no, Jorge. 311 00:20:58,770 --> 00:20:59,830 Tú sabes que no. 312 00:21:01,450 --> 00:21:03,870 Y puedes confiar en mí como siempre lo has hecho. 313 00:21:05,150 --> 00:21:06,710 Así como yo confío en ti. 314 00:21:08,170 --> 00:21:09,350 Eso espero, mi amor. 315 00:21:09,970 --> 00:21:11,530 Yo siempre he confiado en ti. 316 00:21:13,110 --> 00:21:16,370 No quisiera arrepentirme de haberlo hecho. No me falles, Victoria. 317 00:21:17,330 --> 00:21:19,110 Te necesito de mi lado, amor. 318 00:21:21,590 --> 00:21:23,010 Nos vemos más tarde, ¿sí? 319 00:21:24,590 --> 00:21:25,890 ¿Tú qué te haces, eh? 320 00:21:26,250 --> 00:21:27,590 Cada día estás más bonita. 321 00:21:48,820 --> 00:21:50,180 Alejandra, no tengas miedo. 322 00:21:52,400 --> 00:21:53,760 ¿Hay algo que nos quieras decir? 323 00:21:59,320 --> 00:22:00,239 Lo que quieras. 324 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 Vamos. 325 00:22:01,440 --> 00:22:08,220 Estoy seguro que puede hablar. Simplemente tengo problemas 326 00:22:08,220 --> 00:22:10,740 para comunicarte. Tiene miedo. Mira, no te confundas. 327 00:22:12,520 --> 00:22:13,660 Vamos a trabajar en equipo. 328 00:22:15,240 --> 00:22:18,300 Tú encárgate de la parte legal y yo de la médica. 329 00:22:19,000 --> 00:22:21,860 Lo que sí es que te voy a pedir que ya no interfieras con el tratamiento. 330 00:22:22,260 --> 00:22:24,200 Necesito que ella empiece a confiar en mí. 331 00:22:24,980 --> 00:22:25,980 ¿Entiendes? 332 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 ¿Podemos hablar? 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 A ver, dime. 334 00:22:36,780 --> 00:22:38,560 Te escuché discutir con mi papá. 335 00:22:39,700 --> 00:22:40,700 ¿Qué pasa? 336 00:22:41,740 --> 00:22:43,060 Que tu papá está... 337 00:22:43,790 --> 00:22:46,470 Bajo mucha presión en estos días y ya. 338 00:22:47,490 --> 00:22:48,990 Bueno, me lo vi casi llorar. 339 00:22:50,430 --> 00:22:53,390 Ya, ya no se quieren, ya están muy mal. ¿Qué pasa? 340 00:22:53,670 --> 00:22:54,670 Mi amor, espera. 341 00:22:55,990 --> 00:22:57,870 En todo caso no es culpa de tu papá. 342 00:22:58,990 --> 00:23:00,510 No quiero que se divorcie. 343 00:23:02,850 --> 00:23:05,490 Ya no lo quieres. 344 00:23:13,580 --> 00:23:18,220 Los análisis hematológicos están bien. Su funcionamiento renal también está muy 345 00:23:18,220 --> 00:23:19,220 bien. 346 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 Todo muy bien. 347 00:23:20,720 --> 00:23:22,420 ¿Y la otra cosa que te pedí? 348 00:23:22,660 --> 00:23:27,840 No, no hay indicios ni de abuso sexual ni de maltrato físico. 349 00:23:28,140 --> 00:23:29,800 Eso es un alivio. 350 00:23:30,020 --> 00:23:33,240 Lo único que quiere decir es que está bien físicamente, nada más. 351 00:23:34,760 --> 00:23:37,940 Evidentemente el daño es en su cabecita. 352 00:23:39,040 --> 00:23:41,060 Hay mil maneras de lastimar a una niña. 353 00:23:51,760 --> 00:23:55,280 Aunque a ti siempre te voy a poder querer un poquito más. 354 00:23:59,800 --> 00:24:00,340 El 355 00:24:00,340 --> 00:24:07,500 Señor 356 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 es mi pastor. 357 00:24:08,920 --> 00:24:10,120 Nada me faltará. 358 00:24:10,740 --> 00:24:13,040 En verdes prados me hará reposar. 359 00:24:13,400 --> 00:24:15,920 Y a donde brota agua fresca me conducirá. 360 00:24:16,400 --> 00:24:17,920 Él fortalece mi alma. 361 00:24:18,330 --> 00:24:21,050 Tú preparas ante mí una mesa frente a mis adversarios. 362 00:24:21,390 --> 00:24:25,270 Con aceite perfumas mi cabeza y mi copa está rebosando. 363 00:24:25,530 --> 00:24:29,190 Me acompañarán tu bondad y tu favor durante toda mi vida. 364 00:24:29,670 --> 00:24:32,210 Mi mansión será la casa del Señor. 365 00:24:32,650 --> 00:24:35,010 Por largo, largo tiempo. 366 00:24:35,570 --> 00:24:36,570 Amén. 367 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 Oiga. 368 00:24:44,750 --> 00:24:45,750 ¿Tiene fuego? 369 00:24:46,810 --> 00:24:47,810 No. 370 00:24:48,810 --> 00:24:51,130 Pero aparte no se puede fumar aquí, comandante. Es verdad. 371 00:24:51,530 --> 00:24:53,330 Ya no se puede fumar en ningún lado. 372 00:24:53,530 --> 00:24:54,530 En ningún lado. 373 00:25:02,810 --> 00:25:03,810 Yo te amaba. 374 00:25:04,610 --> 00:25:05,610 Te amo. 375 00:25:17,110 --> 00:25:18,110 Eugenia. 376 00:25:20,049 --> 00:25:26,830 Perdóname por no escucharte, por no 377 00:25:26,830 --> 00:25:28,450 estar ahí cuando más me necesitabas. 378 00:25:34,070 --> 00:25:35,830 Diste tu vida por salvar a esa niña. 379 00:25:38,730 --> 00:25:43,830 Y en tu nombre la voy a cuidar, la voy a proteger. 380 00:25:46,870 --> 00:25:48,570 Te prometo que no la voy a dejar sola. 381 00:26:22,270 --> 00:26:26,250 Estoy seguro de que mi mujer está en algo raro. Su conducta no es normal. 382 00:26:27,590 --> 00:26:31,490 ¿Para mí qué Félix le dijo de tu encuentro con Beatriz en el rancho? No, 383 00:26:31,610 --> 00:26:34,970 no. Si hubiera sido eso, Victoria estaría distante. 384 00:26:35,950 --> 00:26:39,350 Hace rato entró una llamada a su celular cuando estaba conmigo y no quiso 385 00:26:39,350 --> 00:26:41,030 responder. Se puso muy nerviosa. 386 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 Demasiado nerviosa. 387 00:26:43,010 --> 00:26:44,310 ¿Una llamada de Félix? 388 00:26:44,790 --> 00:26:46,110 ¿De quién más podría ser? 389 00:26:48,310 --> 00:26:49,870 Hay que sacar a Félix del juego. 390 00:26:50,430 --> 00:26:51,690 Está trayendo muchos problemas. 391 00:26:52,050 --> 00:26:56,310 Sí, no podemos retrasar las cosas. Tenemos que pagarle a los americanos las 392 00:26:56,310 --> 00:26:57,370 armas que les encargamos. 393 00:26:58,150 --> 00:27:02,710 Tú ocúpate de que la información sobre los problemas cardíacos de Félix empiece 394 00:27:02,710 --> 00:27:03,710 a circular. 395 00:27:03,970 --> 00:27:06,070 Hay que preparar el terreno para el infarto. 396 00:27:07,250 --> 00:27:10,690 Muchos se van a sorprender de que Félix del Valle sí tenía corazón. 397 00:27:27,500 --> 00:27:31,560 Quien haya matado a Eugenia, escúchame bien, tiene conexión en la policía. 398 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 O es un policía o una expolicía. 399 00:27:34,340 --> 00:27:36,680 Se los digo para que tengan mucho cuidado lo que hablan de Alejandra. 400 00:27:36,960 --> 00:27:39,940 Ese tipo se metió a nuestra base de datos para que macharan sus huellas 401 00:27:39,940 --> 00:27:41,840 digitales con el nombre del mundo Grijalva. 402 00:27:42,420 --> 00:27:45,500 El mundo Grijalva está muerto. ¿Tal vez lo mató? No sé. 403 00:27:45,880 --> 00:27:49,680 No sabemos cuáles son sus planes. Tal vez mató a Eugenia porque juró a 404 00:27:49,680 --> 00:27:52,040 Alejandra. Tal vez la quería matar a las dos. 405 00:27:52,880 --> 00:27:55,960 Si tuviera respuesta a todo eso, Fernando, te la daría. Pero no tengo, no 406 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 absolutamente nada. 407 00:27:57,060 --> 00:27:59,980 No sé, pues no sé cuánta gente ha matado a ese tipo. No sé quién es. 408 00:28:00,380 --> 00:28:02,580 No sé cuánto tiempo estuvo Alejandra ahí, ni por qué. 409 00:28:02,820 --> 00:28:06,140 Bueno, cuando tengas más datos de su familia, vamos a descartar 410 00:28:06,420 --> 00:28:08,060 Cuando tenga algo más que el nombre, te lo paso. 411 00:28:09,120 --> 00:28:10,119 Bueno, ¿y qué sigue? 412 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 ¿Ahora qué hacemos? 413 00:28:11,300 --> 00:28:12,300 Esperar. 414 00:28:12,900 --> 00:28:16,200 Tony y Guillermo están averiguando absolutamente todo lo que encuentren de 415 00:28:16,200 --> 00:28:19,440 familia. Datos, padres, trabajos, escuelas. 416 00:28:19,960 --> 00:28:21,340 Nada, no tengo nada. 417 00:28:23,470 --> 00:28:27,790 Voy a mandar a un par de policías que se queden aquí a vigilar. No sé, una de 418 00:28:27,790 --> 00:28:30,390 esas tiene un ataque de remordimiento y viene a despedirse de Eugenia. Creo que 419 00:28:30,390 --> 00:28:33,490 tenga la sangre para venir a rendirle homenaje a alguien que acaba de matar. 420 00:28:33,710 --> 00:28:35,830 No tengo otra cosa que hacer, Fernando. No sé qué más hacer. 421 00:28:41,570 --> 00:28:46,630 Me hubiera gustado quedarme con Fernando, pero... Ese hombre volvió a 422 00:28:47,210 --> 00:28:49,930 Sí, pero no pude atenderlo, Cruz. 423 00:28:50,590 --> 00:28:52,090 Tenía a Jorge delante de mí. 424 00:28:52,750 --> 00:28:54,670 Y no tuve más remedio que disimular. 425 00:28:56,370 --> 00:28:59,030 Y aún así Jorge se dio cuenta que me pasaba. 426 00:28:59,610 --> 00:29:02,070 Ese desgraciado va a llamar de nuevo. 427 00:29:02,790 --> 00:29:06,330 Por dinero baila el perro, mija, ten paciencia. 428 00:29:06,970 --> 00:29:09,290 ¿Y si se enojó porque no le contesté? 429 00:29:10,470 --> 00:29:13,370 ¿Qué hago si no vuelve a llamar, Cruz? Va a llamar. 430 00:29:13,670 --> 00:29:15,290 Está en juego mucho dinero. 431 00:29:16,330 --> 00:29:19,630 Y todo lo que te ha hecho sufrir durante estos años. 432 00:29:21,200 --> 00:29:23,860 Ojalá hubiera sido solo mi sufrimiento, Cruz. 433 00:29:24,880 --> 00:29:26,980 Lo que debe haber sufrido esa niña. 434 00:29:28,540 --> 00:29:30,260 Y lo que todavía sufre. 435 00:29:32,700 --> 00:29:35,200 ¿Pudiste conseguir el dinero que te pidió ese infeliz? 436 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 Sí. 437 00:29:36,860 --> 00:29:38,100 Gracias a mi padrino. 438 00:29:39,540 --> 00:29:41,840 Aceptó ayudarme sin hacer preguntas, Cruz. 439 00:29:42,940 --> 00:29:47,260 Se quedó con la idea de que el dinero lo necesito para cubrir otra locura de mi 440 00:29:47,260 --> 00:29:48,260 hijo Marcelo. 441 00:29:48,460 --> 00:29:49,780 Pobre Marcelo. 442 00:29:50,380 --> 00:29:52,560 Pero mejor que crea eso por ahora. 443 00:29:53,440 --> 00:29:55,060 Sí, vámonos, vámonos. 444 00:29:56,200 --> 00:30:00,140 Paco, vamos a la casa y después me llevas al banco. 445 00:30:00,560 --> 00:30:02,280 Lo que usted ordene, doña Victoria. 446 00:30:02,680 --> 00:30:03,680 Gracias. 447 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 Félix. 448 00:30:25,180 --> 00:30:26,900 ¿Qué quieres, Beatriz? 449 00:30:35,760 --> 00:30:36,760 A ti. 450 00:30:37,260 --> 00:30:41,000 No, Beatriz. Este es el tiempo que la culpa no te deja. 451 00:30:44,980 --> 00:30:45,980 Perdóname. 452 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Perdóname. 453 00:30:49,580 --> 00:30:51,400 Yo no quiero perderte. 454 00:30:52,010 --> 00:30:53,170 No quiero perderte. 455 00:30:53,450 --> 00:30:56,530 Y no soporto verte sufrir así, Félix. No puedo. 456 00:30:58,470 --> 00:31:00,330 ¿Por qué no lo pensaste antes? 457 00:31:04,910 --> 00:31:06,750 ¿Por qué no recuperamos este amor? 458 00:31:09,390 --> 00:31:11,390 Porque sé que todavía me amas. 459 00:31:14,390 --> 00:31:15,410 Y yo... 460 00:31:20,400 --> 00:31:25,960 ¿Me vas a decir que me amas todavía después de que te revolcaste con Jorge? 461 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 No, Beatriz. 462 00:31:30,260 --> 00:31:31,620 Eso no te lo digas. 463 00:31:50,700 --> 00:31:52,840 Hace un par de días Eugenia estaba feliz por su boda. 464 00:31:55,080 --> 00:31:57,280 Y tenemos que acostumbrarnos a que ya no está. 465 00:31:57,760 --> 00:32:00,400 Duele mucho perder a alguien que significó tanto para nosotros. 466 00:32:00,920 --> 00:32:02,140 Tenemos que mantenernos unidos. 467 00:32:03,040 --> 00:32:04,220 Para honrar a Eugenia. 468 00:32:05,100 --> 00:32:06,100 Honrar nuestra amistad. 469 00:32:07,760 --> 00:32:09,080 Pero debemos a ella, ¿no? 470 00:32:09,400 --> 00:32:12,140 Sobre todo yo, que le fallé cuando más me necesitaba. No. 471 00:32:12,840 --> 00:32:14,280 Deja de martirizarte, ¿sí? 472 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 Espera. 473 00:32:15,720 --> 00:32:16,720 Espérame. 474 00:32:17,220 --> 00:32:19,060 No tiene ningún caso estarnos lamentando. 475 00:32:20,680 --> 00:32:22,460 Vamos a agarrar a este tipo. Y punto. 476 00:32:23,620 --> 00:32:24,620 Ok. 477 00:32:25,480 --> 00:32:26,840 Además hay alguien que nos necesita. 478 00:32:27,260 --> 00:32:28,260 Sí. 479 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 Alejandra. 480 00:32:29,560 --> 00:32:31,800 De alguna manera Eugenia dio su vida por salvarla. 481 00:32:32,300 --> 00:32:34,780 Lo que me impresiona es su fortaleza. 482 00:32:35,880 --> 00:32:37,440 A pesar de todo lo que vivió esto. 483 00:32:38,440 --> 00:32:39,440 Tenemos que ayudarla. 484 00:32:39,940 --> 00:32:41,700 Para que se recupere y viva una vida normal. 485 00:32:42,600 --> 00:32:44,040 Sirva de algo la muerte de Eugenia, ¿no? 486 00:32:44,460 --> 00:32:47,120 Ramiro, ¿me puedes conseguir los objetos que tenía Alejandra en el sotano? 487 00:32:47,800 --> 00:32:48,940 Sí, de hecho voy para allá. 488 00:32:49,710 --> 00:32:53,970 Los peritos y la policía siguen ahí, así que no sé qué puedas sacar, pero lo que 489 00:32:53,970 --> 00:32:54,970 saque te lo traigo. 490 00:32:56,350 --> 00:32:57,350 Gracias. 491 00:32:58,130 --> 00:33:00,050 Amiro, ahí, estoy contigo. 492 00:33:00,910 --> 00:33:02,470 ¿Vienes? Sí. 493 00:33:09,410 --> 00:33:16,410 Mi amor por ti sigue vivo y 494 00:33:16,410 --> 00:33:17,490 grita desesperado. 495 00:33:19,080 --> 00:33:23,440 Solo espera el beso amado y no ser amor cautivo. 496 00:34:09,770 --> 00:34:10,770 ¿Aquí la tenían? 497 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 En el sótano. 498 00:34:13,770 --> 00:34:16,050 Ramiro, este tipo es un psicópata. 499 00:34:16,610 --> 00:34:17,610 Sí. 500 00:34:18,090 --> 00:34:22,429 Pero a Eugenia le faltó malicia, ¿no? Se cayó. Bueno, yo ni loca entro a una 501 00:34:22,429 --> 00:34:23,429 casa así con un tipo. 502 00:34:23,810 --> 00:34:24,810 Estaba enamorada. 503 00:34:24,949 --> 00:34:26,409 Tú deberías entender eso, ¿no? 504 00:34:27,929 --> 00:34:28,929 Sí, amor. 505 00:34:28,989 --> 00:34:30,929 Pero tú y yo tenemos seis años. 506 00:34:32,330 --> 00:34:35,650 La verdad es que no sé cómo Eugenia se pudo enamorar tan rápido. ¿Dos meses? 507 00:34:37,630 --> 00:34:38,630 Pero bueno, ya. 508 00:34:40,199 --> 00:34:44,120 En fin, la verdad es que yo creo que la muchacha esta no la deberían tener en la 509 00:34:44,120 --> 00:34:46,460 fundación. Vanessa, baja la voz, por favor. 510 00:34:47,159 --> 00:34:50,520 Ya les expliqué que no confío en nadie dentro de la policía. 511 00:34:51,760 --> 00:34:54,139 El mejor lugar para que esté Alejandra es en la fundación. 512 00:34:54,719 --> 00:34:57,220 No solo se trata de protegerla, sino que la recupere. 513 00:34:58,860 --> 00:35:00,120 ¿Y una palabra de esto, Vanessa? 514 00:35:01,480 --> 00:35:02,500 Mucho menos a mi mamá. 515 00:35:03,200 --> 00:35:05,380 Mira, lo que dijiste es muy cierto. 516 00:35:06,200 --> 00:35:07,400 Este tipo es un psicópata. 517 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Y sigue suelto. 518 00:35:09,480 --> 00:35:13,000 Y no solo la vida de Alejandra corre peligro, sino la de todo aquel que está 519 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 alrededor de ella. 520 00:35:14,800 --> 00:35:16,540 Incluyendo a ti, a Fernanda. 521 00:35:18,420 --> 00:35:19,540 Hay que tener mucho cuidado. 522 00:35:20,860 --> 00:35:21,860 Ok. 523 00:35:32,180 --> 00:35:34,280 Lo único que les voy a pedir es que no toquen nada, chicos. 524 00:35:41,740 --> 00:35:43,540 Me parece increíble que todo esto sea verdad. 525 00:35:46,720 --> 00:35:52,840 Ese es el mismo tipo que amarró, mató y tiró en un hoyo 526 00:35:52,840 --> 00:35:54,600 a Eugenia. 527 00:35:55,500 --> 00:35:56,820 Ese tipo no está bien de la cabeza. 528 00:35:58,940 --> 00:36:00,180 Aquí tiene ropa de mujer. 529 00:36:01,480 --> 00:36:02,880 Todas son de diferentes tallos. 530 00:36:03,840 --> 00:36:05,560 ¿O sea que tiene niñas secuestradas? 531 00:36:05,880 --> 00:36:07,300 No, no. Toma su onda, Alejandra. 532 00:36:07,580 --> 00:36:09,160 La tuvo aquí cerca de diez años. 533 00:36:09,710 --> 00:36:12,570 ¿Se imaginan lo que debe ser estar encerrado en un lugar así durante tanto 534 00:36:12,570 --> 00:36:13,570 tiempo? 535 00:36:14,970 --> 00:36:16,410 Apenas siguiendo la luz del sol. 536 00:36:18,250 --> 00:36:20,530 Conviviendo solo con un secuestrador. 537 00:36:21,290 --> 00:36:24,270 Es que no puedo creer que exista un ser humano capaz de hacer algo así. 538 00:36:24,950 --> 00:36:26,270 ¿Por qué lo hacen, Ramiro? 539 00:36:27,070 --> 00:36:28,750 Para ocupar esas pesadillas. 540 00:36:29,590 --> 00:36:30,590 No. 541 00:36:32,170 --> 00:36:34,990 Es el producto de una mente muy trastornada. 542 00:36:44,170 --> 00:36:48,550 La buena noticia es que, bueno, llegaron los resultados de tus análisis y estás 543 00:36:48,550 --> 00:36:50,130 bien. Muy bien. 544 00:36:50,790 --> 00:36:51,790 Estás sana. 545 00:36:53,890 --> 00:36:56,590 Ahora solo tienes que recordar para estar mejor. 546 00:36:58,870 --> 00:37:02,310 Así que, pues, empecemos por relajarnos. 547 00:37:05,930 --> 00:37:07,290 Está bien, está bien. 548 00:37:08,170 --> 00:37:09,370 Siéntate donde quieras. 549 00:37:10,250 --> 00:37:12,010 Lo importante es que estés cómoda. 550 00:37:13,260 --> 00:37:14,260 Es lo único que importa. 551 00:37:14,780 --> 00:37:18,920 Lo que no me gusta es verte triste, enojada. 552 00:37:20,180 --> 00:37:21,620 ¿Por qué no quieres hablar conmigo? 553 00:37:25,960 --> 00:37:27,420 Mi amor, ella está bien. 554 00:37:29,240 --> 00:37:32,000 Está con Efraín, la polegita, buscando a su papá. 555 00:37:34,080 --> 00:37:37,720 Tienes otras cosas en qué pensar. No puedo pensar en otras cosas, Vanessa. 556 00:37:39,040 --> 00:37:41,240 Mi mejor amiga se acaba de morir por todo esto. 557 00:37:44,400 --> 00:37:48,880 Es como si yo hubiera sacrificado su vida para... para salvar a Alejandra. 558 00:37:50,480 --> 00:37:51,820 Y yo estoy aquí en la mitad. 559 00:37:53,740 --> 00:37:56,920 ¿Cómo pretendes que siga viviendo mi vida como si nada hubiera pasado? 560 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 No. 561 00:37:58,700 --> 00:38:00,040 Nadie dijo eso, amor. 562 00:38:00,920 --> 00:38:03,700 Pero no puedes dejar que esto te detenga. La vida sigue. 563 00:38:07,580 --> 00:38:09,940 ¿Ya se te olvidó que vamos a tener una familia juntos? 564 00:38:10,260 --> 00:38:11,560 ¿Que nos vamos a casar? 565 00:38:15,210 --> 00:38:16,210 Tienes razón. 566 00:38:16,310 --> 00:38:23,010 Para nosotros la vida sigue. 567 00:38:24,710 --> 00:38:27,290 Para Alejandra acaba de empezar. 568 00:38:29,750 --> 00:38:31,170 Para Eugenio... 569 00:38:46,510 --> 00:38:47,510 Me gusta verte así. 570 00:38:47,930 --> 00:38:49,070 Triste, enojada. 571 00:38:51,190 --> 00:38:52,190 ¿Sí me entiendes, verdad? 572 00:38:54,210 --> 00:38:55,410 ¿Por qué no quieres hablar conmigo? 573 00:38:55,630 --> 00:39:00,330 Efraín, traía las medicinas de Alejandra. No sabía que tú estabas aquí. 574 00:39:00,910 --> 00:39:05,230 Gracias, Marta. Déjamelas aquí en la mesa. Yo se las doy. Gracias. No, pero 575 00:39:05,230 --> 00:39:06,230 es mi trabajo. 576 00:39:09,530 --> 00:39:14,330 Mira, de ahora en adelante, la única persona autorizada para entrar aquí voy 577 00:39:14,330 --> 00:39:15,330 ser yo. 578 00:39:15,690 --> 00:39:16,690 Muchas gracias. 579 00:39:16,890 --> 00:39:19,430 No entiendo, ¿hice algo malo sin darme cuenta? 580 00:39:23,850 --> 00:39:25,790 No es nada personal, Marta. 581 00:39:26,850 --> 00:39:31,130 Pero el cuadro que presenta es muy delicado. Algo que nunca había visto en 582 00:39:31,130 --> 00:39:32,130 fundación. 583 00:39:33,230 --> 00:39:34,230 Ok. 584 00:39:35,010 --> 00:39:41,110 Entiendo. Nada más al rato me avisas si vas a ser exclusivo de este caso. Porque 585 00:39:41,110 --> 00:39:42,870 aquí muchos pacientes te necesitan. 586 00:39:56,590 --> 00:40:01,570 Tengo un amor escondido que no se puede decir, mas no lo dejará morir mi corazón 587 00:40:01,570 --> 00:40:06,330 decidido. Este amor es como un río, es una fuerza que aumenta. 588 00:40:06,810 --> 00:40:11,650 Es un sol que me calienta, que me protege del frío. 589 00:40:14,390 --> 00:40:17,290 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 590 00:40:18,390 --> 00:40:19,750 Solo espera el beso. 591 00:40:23,750 --> 00:40:25,670 Es el poema que ella estaba recitando. 592 00:40:28,300 --> 00:40:30,920 Me parece algo extremadamente curioso. 593 00:40:35,400 --> 00:40:38,280 Tengo que llevarle esto a Alejandra. No, tienes que dártelo a Ramiro. 594 00:40:38,980 --> 00:40:39,980 No digas nada. 595 00:40:40,120 --> 00:40:41,780 No. Tienes que dártelo a Ramiro. 596 00:40:42,020 --> 00:40:43,320 Ahorita vamos a hablar con Ramiro. 597 00:40:44,020 --> 00:40:45,020 ¿Qué? 598 00:40:46,900 --> 00:40:53,820 ¿Qué es lo que encontré? 599 00:40:54,220 --> 00:40:55,220 ¿Dónde sacaste esto? 600 00:40:55,540 --> 00:40:57,740 Está en una rejilla que está escondida en el techo. 601 00:40:58,519 --> 00:41:01,200 Déjame mostrárselo a Alejandra, ¿sí? No, no, no. Yo me tengo que llevar esto. 602 00:41:01,340 --> 00:41:02,340 Esto es evidencia. 603 00:41:02,400 --> 00:41:04,400 Mi amor, deja que Ramiro haga su trabajo. 604 00:41:04,700 --> 00:41:05,700 Por favor, Ramiro. 605 00:41:06,280 --> 00:41:09,080 Se lo muestro a Alejandra. Y si no reacciona, te juro que te lo llevo a la 606 00:41:09,080 --> 00:41:10,520 división. Te lo juro. 607 00:41:13,260 --> 00:41:15,000 Que no te vea nadie saliendo con eso de aquí. 608 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 Gracias. 609 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 No, no, no. 610 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 ¿Cómo te llamo? 611 00:41:27,210 --> 00:41:28,330 Encontramos esto en un armario. 612 00:41:29,390 --> 00:41:31,430 Y lo curioso son estos recordos. 613 00:41:36,370 --> 00:41:40,510 Me siento como una criminal rompiendo las reglas para sacar esta cajita. No, 614 00:41:40,510 --> 00:41:43,810 estamos rompiendo del todo, no. Simplemente estamos tomando prestadas 615 00:41:43,810 --> 00:41:46,770 cosas para probar un punto. Pero te prometo que después las devolvemos a la 616 00:41:46,770 --> 00:41:47,770 policía. 617 00:42:12,170 --> 00:42:13,290 Ya me va a llevar con ella. 618 00:42:17,010 --> 00:42:18,010 ¿No tiene fecha? 619 00:42:22,610 --> 00:42:28,550 ¿Por qué un tipo tan cuidadoso, tan meticuloso, no destruiría esto por 620 00:42:29,770 --> 00:42:32,510 Pues ni siquiera se imaginó que lo descubrirían algún día. 621 00:42:33,690 --> 00:42:37,650 Evidentemente no se imaginó que lo descubrirían algún día. Digo, no estaba 622 00:42:37,650 --> 00:42:38,950 sentado esperando por nosotros, ¿no? 623 00:42:39,720 --> 00:42:43,540 Se hubiera llevado los papeles y a la muchacha, ¿no? ¿No suena lógico? 624 00:42:43,780 --> 00:42:44,780 Sí, sí suena. 625 00:42:45,800 --> 00:42:48,800 Pues esto hay que llevarlo a la biblioteca y cotejarlo con todos los 626 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 de aquella época. 627 00:42:49,900 --> 00:42:50,980 A ver, ¿de qué día es? 628 00:42:52,220 --> 00:42:57,000 Ok. Oye, ¿y a Manriquez cuándo le vas a decir lo de la muchacha? 629 00:42:58,340 --> 00:42:59,340 ¿Dónde la llevas? 630 00:42:59,360 --> 00:43:00,660 A Manriquez me encargo yo. 631 00:43:00,940 --> 00:43:01,940 Oye, 632 00:43:02,060 --> 00:43:04,020 ya no me tienes confianza, ¿verdad? 633 00:43:04,920 --> 00:43:06,860 Porque ni siquiera a mí me has dicho nada. 634 00:43:07,220 --> 00:43:08,220 Pues eso, Jairo. 635 00:43:08,720 --> 00:43:11,700 Somos un equipo, pero si no le digo a nadie más es por no involucrarlos. 636 00:43:12,320 --> 00:43:13,320 ¿Ok? 637 00:43:13,940 --> 00:43:16,320 Ramiro, ¿y estos papeles quién se los va a llevar? 638 00:43:17,460 --> 00:43:18,460 Bueno, duermes, Tony. 639 00:43:18,960 --> 00:43:20,280 A revisarlos uno por uno. 640 00:43:20,840 --> 00:43:21,840 ¿Qué? 641 00:43:22,300 --> 00:43:23,300 Uno por uno. 642 00:43:23,660 --> 00:43:24,660 Ajá. 643 00:43:38,980 --> 00:43:39,980 Yo te voy a salvar. 644 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Así que, genial. 645 00:44:10,730 --> 00:44:11,850 Hola, Marta. Hola. 646 00:44:13,150 --> 00:44:14,150 ¿Has visto a Efraín? 647 00:44:14,590 --> 00:44:16,310 Salió, pero no debe de tardar. 648 00:44:17,250 --> 00:44:19,950 Le quiero dar unas cosas a la paciente nueva que trajimos. 649 00:44:20,250 --> 00:44:23,710 Mi amor, yo creo que primero hay que valorarlo con Efraín. Ya viste el 650 00:44:23,710 --> 00:44:24,710 que te dieron en la mañana. 651 00:44:25,270 --> 00:44:26,870 Bueno, yo no creo que sea tan grave. 652 00:44:27,250 --> 00:44:29,310 Digo, tú eres el director de la fundación. 653 00:44:34,150 --> 00:44:35,150 Hola. 654 00:44:37,090 --> 00:44:38,330 Te traje una sorpresa. 655 00:44:39,440 --> 00:44:40,580 Creo que te va a gustar. 656 00:44:42,360 --> 00:44:42,900 El 657 00:44:42,900 --> 00:44:51,480 poema 658 00:44:51,480 --> 00:44:52,940 que estaba recitando el otro día. 659 00:44:54,860 --> 00:44:55,860 ¿Tú lo escribiste? 660 00:44:56,860 --> 00:44:59,280 ¿A quién se lo escribiste? 661 00:45:14,700 --> 00:45:16,280 amor escondido que no se puede decir. 662 00:45:17,880 --> 00:45:20,520 Mas no lo dejará morir mi corazón decidido. 663 00:45:21,800 --> 00:45:27,880 Este amor es como un río, es una fuerza que avienta, es un sol que me calienta y 664 00:45:27,880 --> 00:45:28,960 me protege del frío. 665 00:45:30,700 --> 00:45:34,380 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 666 00:45:35,620 --> 00:45:39,820 Solo espera el beso amado y no ser amor cautivo. 667 00:45:46,410 --> 00:45:50,470 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito. 48721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.