All language subtitles for Witte Wieven (2024) 1080p f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,166 --> 00:03:23,375 Tu ne devrais pas me le cacher. 2 00:03:40,125 --> 00:03:41,666 Dieu est avec nous. 3 00:04:06,166 --> 00:04:08,791 Dieu tout-puissant et éternel. 4 00:04:09,916 --> 00:04:13,375 Par ta grâce, exauce le désir de ton serviteur. 5 00:04:14,416 --> 00:04:18,666 Et détourne de moi la honte de l'infertilité. 6 00:04:19,291 --> 00:04:20,666 J'ai... 7 00:04:58,250 --> 00:04:59,416 Seigneur... 8 00:05:00,000 --> 00:05:03,791 Ton amour et ta fidélité sont infinis, Tu es toujours avec moi. 9 00:05:55,416 --> 00:05:58,416 Regarde avec compassion tes pécheurs. 10 00:05:58,666 --> 00:06:02,541 Car nous avons tous péché. 11 00:06:03,416 --> 00:06:09,416 Pardonne Gelo, comme Tu as pardonné à chacun de nous. 12 00:06:11,666 --> 00:06:15,291 Et ne nous soumets pas à la tentation... 13 00:06:15,375 --> 00:06:18,875 mais délivre-nous de l'emprise du mal. 14 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Je te pardonne tes péchés... 15 00:06:25,541 --> 00:06:26,625 Gelo. 16 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Père. 17 00:06:53,166 --> 00:06:54,666 Oh, Frieda. 18 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 Une dernière fois. 19 00:06:57,166 --> 00:06:59,287 Au nom de Dieu. Vous l'avez dit vous-même : 20 00:06:59,311 --> 00:07:01,902 Dieu fait briller sa lumière avec miséricorde aujourd'hui. 21 00:07:05,166 --> 00:07:06,875 Une dernière fois. 22 00:07:07,291 --> 00:07:09,041 Au nom de Dieu. 23 00:07:22,541 --> 00:07:25,375 Comment Dieu peut-il permettre cela ? 24 00:07:35,666 --> 00:07:37,291 Je me sens... 25 00:07:37,666 --> 00:07:39,041 vide. 26 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 Je vais peut-être aller dans l'ombre de la forêt. 27 00:07:47,541 --> 00:07:49,541 C'est peut-être mieux ainsi. 28 00:07:49,750 --> 00:07:52,125 Disparaître dans le brouillard. 29 00:07:52,375 --> 00:07:55,416 Ne dis pas ça, Sasha. 30 00:07:56,125 --> 00:07:59,791 La maison de Dieu a de nombreuses pièces. Nous y avons tous une place. 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 Oui. 32 00:08:03,416 --> 00:08:05,375 Mais pas ici. 33 00:08:42,500 --> 00:08:47,666 Des os tendres, des tripes propres. Tu peux le manger tout de suite. 34 00:08:55,541 --> 00:08:57,791 Je les préfère adultes. 35 00:09:01,500 --> 00:09:05,625 Et je les préfère petits et faibles. 36 00:09:12,291 --> 00:09:14,875 Frieda, des mendiants pour toi. 37 00:09:15,916 --> 00:09:19,291 - Donné par Sa main bienveillante - Dieu soit Loué. 38 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 - Donné par Sa main bienveillante - Dieu soit Loué. 39 00:09:39,666 --> 00:09:42,250 Donné par Sa main bienveillante 40 00:09:52,000 --> 00:09:56,166 Dans la luxure, deux personnes sont à blâmer. 41 00:09:57,375 --> 00:10:00,666 C'est ce qu'a dit notre Père, n'est-ce pas ? 42 00:10:14,375 --> 00:10:17,750 - J'ai dit non. - Ne t'approches pas de moi. 43 00:10:18,000 --> 00:10:20,791 Tu es toujours aussi résistante ? 44 00:10:23,916 --> 00:10:28,000 Qui va t'aider alors ? Dans un mariage sans enfant. 45 00:10:28,291 --> 00:10:30,250 Frieda. 46 00:10:31,541 --> 00:10:37,666 - Je peux t'aider. - Jamais, jamais avec toi. 47 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Qui d'autre, alors ? 48 00:10:57,416 --> 00:11:01,666 ...le Père, le Fils, et le Saint-Esprit. Amen. 49 00:11:02,416 --> 00:11:08,500 Seigneur, Tu as compassion de la souffrance de ceux qui sont stériles. 50 00:11:08,791 --> 00:11:13,416 Donne avec grâce, afin que ta servante puisse accomplir son devoir dans cette vie. 51 00:11:13,791 --> 00:11:15,500 Libère-là 52 00:11:15,625 --> 00:11:18,625 et aide la à mettre au monde un enfant. 53 00:11:19,250 --> 00:11:25,875 Enterrez-le dans un endroit que vous seul connaissez, afin que l'urine reste intacte. 54 00:11:26,541 --> 00:11:29,448 Si le lendemain, vous trouvez des vers dans le bol... 55 00:11:29,480 --> 00:11:31,375 alors mon ventre est stérile. 56 00:12:02,666 --> 00:12:08,750 Seigneur, bénis-nous et ces dons, que nous recevons par ta bonté. 57 00:12:09,041 --> 00:12:10,916 Par Jésus le Christ notre Seigneur. 58 00:12:11,000 --> 00:12:12,375 Amen. 59 00:12:33,041 --> 00:12:35,041 Test de fertilité ? 60 00:12:38,041 --> 00:12:39,916 Magnifique. 61 00:12:42,166 --> 00:12:43,916 Avec la bénédiction de Dieu. 62 00:12:58,666 --> 00:13:00,416 La laie était enceinte. 63 00:13:07,000 --> 00:13:13,041 Père pense que la viande peut nous aider à résoudre notre problème. 64 00:13:17,041 --> 00:13:20,791 - C'est peut-être un signe... - Ne t'avise pas... 65 00:13:21,166 --> 00:13:25,166 N'insinue jamais que c'est mon problème, Frieda. 66 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 C'est toi, et toi seul, pas moi. 67 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Gentille fille. 68 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 Gelo. 69 00:16:33,250 --> 00:16:40,041 Si tu ne veux pas me laisser t'aider, alors meurs. Meurs ! 70 00:16:44,791 --> 00:16:46,541 Vas-y, ma... 71 00:19:32,166 --> 00:19:37,125 - Frieda. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 72 00:20:18,041 --> 00:20:19,041 Hikko. 73 00:20:26,791 --> 00:20:29,375 Hikko, Hikko. 74 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Frieda. 75 00:22:01,541 --> 00:22:03,750 Frieda, ouvre la porte. 76 00:22:04,875 --> 00:22:06,041 Frieda. 77 00:22:12,875 --> 00:22:15,259 Personne ne devrait s'approcher de cette sombre forêt. 78 00:22:15,291 --> 00:22:18,166 - Non, Gelo... - Non, toi ! 79 00:22:19,416 --> 00:22:24,166 Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce qu'une femme peut bien faire dans ces bois diaboliques ? 80 00:22:24,666 --> 00:22:28,875 Tu portes une malédiction et tu maudis ceux qui t'entourent. 81 00:22:33,041 --> 00:22:37,041 Aucune femme n'est jamais revenue vivante de cette forêt. 82 00:22:37,875 --> 00:22:40,041 Elle n'a pas la moindre égratignure. 83 00:22:41,375 --> 00:22:44,375 La stérile conspire avec le diable. 84 00:22:44,416 --> 00:22:47,291 Elle doit être bannie du village. 85 00:23:17,500 --> 00:23:18,750 Gelo. 86 00:24:05,791 --> 00:24:07,041 Gelo. 87 00:24:20,416 --> 00:24:22,634 Seigneur Dieu, tu m'as donné le pouvoir de chasser le diable. 88 00:24:22,666 --> 00:24:24,666 Qu'est-ce que c'est que ça ? 89 00:24:27,375 --> 00:24:28,416 C'est Gelo. 90 00:24:29,500 --> 00:24:31,750 C'est Gelo ! 91 00:24:36,541 --> 00:24:39,250 Qu'il retourne brûler en enfer, là où il doit être. 92 00:24:39,291 --> 00:24:40,518 Mais, c'est Gelo ! 93 00:24:40,542 --> 00:24:44,041 Mettez le feu à cet arbre diabolique, bon sang. 94 00:24:44,166 --> 00:24:45,916 - Wisund. - Maintenant. 95 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 Il est vivant. 96 00:25:20,166 --> 00:25:23,166 Fuyez ! 97 00:26:49,541 --> 00:26:52,166 Je prie Toi, Seigneur, écoute-moi. 98 00:26:52,375 --> 00:26:56,791 Frieda, mon amour. 99 00:26:56,875 --> 00:27:01,291 Elle conspire avec le diable. 100 00:27:01,416 --> 00:27:04,541 Ce ne sont pas des anges. 101 00:27:05,625 --> 00:27:09,416 Oh, mon Dieu, je vous en prie. 102 00:27:09,541 --> 00:27:13,291 Restez avec elle. 103 00:27:13,416 --> 00:27:15,916 Elle conspire avec le diable. 104 00:27:16,000 --> 00:27:18,666 Je suis en train de la perdre. 105 00:27:18,791 --> 00:27:22,000 Ma Frieda, Frieda. 106 00:27:22,041 --> 00:27:24,291 Frieda, reste avec nous. 107 00:27:24,416 --> 00:27:27,500 Elle parle avec le diable. 108 00:27:27,541 --> 00:27:30,666 Soit prudente, prudente, Frieda. 109 00:27:30,791 --> 00:27:34,666 C'est le diable. 110 00:27:52,791 --> 00:27:55,041 Oh, Seigneur. 111 00:28:04,750 --> 00:28:07,041 Écoutez-moi, mon Seigneur. 112 00:28:09,541 --> 00:28:12,291 Votre serviteur... 113 00:28:15,166 --> 00:28:17,791 Seigneur, j'ai péché. 114 00:28:19,125 --> 00:28:21,291 Ces démons dans le brouillard... 115 00:28:22,291 --> 00:28:26,416 J'ai cru en eux. 116 00:28:27,291 --> 00:28:31,375 Ils m'ont séduit et ont imité Votre voix. 117 00:28:34,416 --> 00:28:37,041 Seigneur, je vous en prie, parlez-moi maintenant. 118 00:28:37,625 --> 00:28:40,416 Ils ont envahi mes rêves. 119 00:28:40,791 --> 00:28:44,166 Délivre Ton humble serviteur, car ce doute n'est pas... 120 00:28:44,291 --> 00:28:48,500 Vous doutez du Seigneur ? 121 00:28:50,791 --> 00:28:53,500 Vous rencontrez le diable dans vos rêves ? 122 00:28:54,166 --> 00:28:56,750 Non, j'ai été trompée. 123 00:28:56,791 --> 00:28:59,666 Qu'avez-vous fait dans ces rêves ? 124 00:29:00,541 --> 00:29:02,625 Avez-vous vu les flammes de l'enfer ? 125 00:29:04,041 --> 00:29:07,750 Un lac de feu et de soufre ? 126 00:29:07,791 --> 00:29:10,791 Des yeux qui, par leur regard, font pleuvoir une agonie sans fin ? 127 00:29:15,041 --> 00:29:22,041 Tout ce que vous savez maintenant n'est que le début. 128 00:29:22,791 --> 00:29:28,375 Et avec tes doutes, tu attires une malédiction sur nous tous. 129 00:29:29,375 --> 00:29:31,250 Délivrez-moi. 130 00:29:32,250 --> 00:29:35,000 Tu dois vouloir souffrir pour tes péchés. 131 00:29:35,541 --> 00:29:39,500 Comme le Christ sur sa croix. 132 00:29:39,541 --> 00:29:41,041 Saigner. 133 00:30:50,416 --> 00:30:53,416 Tu dois vraiment vouloir te racheter, Frieda. 134 00:30:54,166 --> 00:30:57,291 Je ne vois aucune conviction réelle. 135 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Tais-toi. 136 00:31:37,291 --> 00:31:40,791 Tais-toi et souffre comme il se doit. 137 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Hikko, non. 138 00:32:03,291 --> 00:32:05,291 C'est ma responsabilité. 139 00:32:05,750 --> 00:32:07,791 Frieda, non, c'est la mienne ! 140 00:32:10,166 --> 00:32:12,291 Hikko, Hikko. 141 00:32:31,375 --> 00:32:33,291 Mon Dieu, ma... 142 00:32:34,625 --> 00:32:37,875 Frieda, Frieda ? 143 00:32:41,416 --> 00:32:43,125 - Frieda. - Sasha, non. 144 00:32:44,875 --> 00:32:48,666 - Père, laissez-moi. - Retourne à l'intérieur. 145 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Frieda, nous ne pouvons pas vous aider. 146 00:32:52,791 --> 00:32:54,416 - Retourne à l'intérieur. - Père. 147 00:32:55,791 --> 00:32:58,291 Va voir notre Père. 148 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 Nous sommes désolé. 149 00:33:02,916 --> 00:33:04,666 Retourne à l'intérieur. 150 00:33:06,916 --> 00:33:09,416 Nous sommes désolé, Frieda. 151 00:41:39,041 --> 00:41:40,166 Hikko. 152 00:41:57,375 --> 00:41:59,291 Nous pensions que tu étais morte. 153 00:42:01,500 --> 00:42:03,666 Ton retour est un... 154 00:42:04,416 --> 00:42:06,625 C'est un miracle de Dieu, mais... 155 00:42:08,041 --> 00:42:09,041 Mais... 156 00:42:15,416 --> 00:42:17,916 Notre lit n'est plus le tien. 157 00:42:20,291 --> 00:42:23,291 Je me ferai une nouvelle place dans la maison. 158 00:42:28,875 --> 00:42:31,416 Frieda est de retour parmi nous... 159 00:42:31,750 --> 00:42:35,375 mais nous n'avons toujours pas de boucher. 160 00:42:35,416 --> 00:42:38,500 - Nous n'avons toujours pas Gelo. - Gelo. 161 00:42:40,041 --> 00:42:43,250 - Portons un toast à Gelo. - Oui, Gelo. 162 00:42:44,041 --> 00:42:48,416 Gelo, glorieux martyr. 163 00:42:48,666 --> 00:42:53,666 Les portes du Paradis se sont grand ouvertes pour toi. 164 00:42:54,541 --> 00:43:02,541 Et c'est là que Gelo a reçu le fruit de l'arbre de vie. 165 00:43:03,125 --> 00:43:05,541 Ou Gelo a-t-il été puni pour ses péchés ? 166 00:43:08,125 --> 00:43:12,625 Tu prétends que le Père ment ? 167 00:43:17,291 --> 00:43:19,875 Pourquoi Dieu l'a-t-il laissée vivre... 168 00:43:19,916 --> 00:43:23,291 si elle n'est même pas capable de faire ce à quoi elle sert ? 169 00:43:36,416 --> 00:43:39,541 Nous ne devons plus croire tout ce qu'ils disent. 170 00:43:41,166 --> 00:43:42,375 Bière. 171 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Frieda ? 172 00:44:21,541 --> 00:44:22,916 Frieda. 173 00:44:28,125 --> 00:44:31,250 Quelque chose d'étrange s'est glissé dans tes vêtements ? 174 00:44:39,625 --> 00:44:42,541 Non, il me semble que c'est bon. 175 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 - Sûre ? - Oui. 176 00:45:08,750 --> 00:45:10,041 Frieda. 177 00:45:12,625 --> 00:45:13,750 Frieda. 178 00:45:15,500 --> 00:45:16,791 Frieda. 179 00:45:21,541 --> 00:45:26,166 Nous ne pouvons pas être en retard pour la messe du soir, n'est-ce pas ? 180 00:45:31,791 --> 00:45:37,000 Montre-nous ta grâce, Seigneur, notre Dieu. 181 00:45:37,041 --> 00:45:41,416 Réaffirme l'œuvre de nos mains. 182 00:45:41,541 --> 00:45:46,041 - l'œuvre de nos mains, réaffirme-le. - ...affirme-le. 183 00:45:48,500 --> 00:45:55,250 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 184 00:45:55,375 --> 00:45:56,750 - Amen. - Amen. 185 00:45:56,791 --> 00:45:59,166 Oui, amen. 186 00:45:59,416 --> 00:46:00,750 Frieda. 187 00:46:02,000 --> 00:46:04,916 Tu te souviens de tes prières ? 188 00:46:06,166 --> 00:46:08,666 Je ne les ai jamais oubliées. 189 00:46:29,500 --> 00:46:30,666 Vas-y. 190 00:46:35,416 --> 00:46:38,041 - Éternel, saint... - Non. 191 00:46:38,166 --> 00:46:40,916 Seigneur tout-puissant. 192 00:46:42,250 --> 00:46:43,791 Et... 193 00:46:46,250 --> 00:46:49,916 - Anna, mère de la Vierge Marie - Arrête-toi. 194 00:46:51,250 --> 00:46:54,541 Une prière ne commence jamais par la femme, Frieda. 195 00:46:54,625 --> 00:46:59,541 Elle commence toujours par le Seigneur et seulement le Seigneur. 196 00:47:12,666 --> 00:47:18,416 Vous ne voyez pas ? Cette salope est enceinte, enceinte, je vous le dis. 197 00:47:18,666 --> 00:47:22,416 Montrer son ventre. Madame Sibbia l'a vu aussi. 198 00:47:24,416 --> 00:47:27,416 Cette femme conspire avec le diable. 199 00:47:28,291 --> 00:47:33,041 Regardez ce que Gelo avait découvert. 200 00:47:33,166 --> 00:47:34,875 L'oeuvre du diable ! 201 00:47:34,916 --> 00:47:37,416 Non, Gelo était possédé par la luxure. 202 00:47:37,875 --> 00:47:40,041 Dieu a veillé sur moi. 203 00:47:40,166 --> 00:47:43,291 - Gelo était le diable. - Silence, femme. 204 00:47:43,416 --> 00:47:45,541 Mon enfant est un miracle de Dieu. 205 00:47:45,666 --> 00:47:50,041 Oui, le Seigneur a entendu ses prières. 206 00:47:52,125 --> 00:47:53,541 Pardonnez-nous, Père. 207 00:47:53,666 --> 00:47:56,291 Emmenez Frieda dans la cage de punition, maintenant ! 208 00:47:56,416 --> 00:47:58,250 - Va-t'en. - Sortez ! 209 00:48:00,500 --> 00:48:02,541 Frieda, Frieda. 210 00:48:02,666 --> 00:48:08,291 Emmenez-la, vite, avant qu'elle ne sème d'autres mensonges du diable. 211 00:48:08,416 --> 00:48:13,166 Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié. 212 00:48:13,250 --> 00:48:15,250 Que ton règne vienne. 213 00:48:15,375 --> 00:48:19,041 - Sur la terre comme au ciel. - Dieu est avec nous. 214 00:48:38,416 --> 00:48:41,250 Ne t'avise pas, sorcière. 215 00:48:42,166 --> 00:48:45,250 Tu détruis la dévotion de plusieurs générations. 216 00:48:46,916 --> 00:48:48,916 Engeance de vipères déformées. 217 00:48:50,000 --> 00:48:51,041 Hikko, mon garçon. 218 00:48:53,416 --> 00:48:55,750 Accomplis ton devoir. 219 00:48:56,041 --> 00:48:58,791 Il est temps de devenir un homme. 220 00:48:59,666 --> 00:49:02,000 Elle n'en vaut pas la peine. 221 00:49:03,791 --> 00:49:05,041 Frieda. 222 00:49:09,416 --> 00:49:12,250 Père Bartholomeus veut attendre. Il... 223 00:49:13,500 --> 00:49:19,416 Il veut t'affamer pour faire sortir le serpent de Satan, mais... 224 00:49:20,375 --> 00:49:21,541 Mais l'enfant... 225 00:49:25,041 --> 00:49:27,000 L'enfant... 226 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 L'enfant doit mourir. 227 00:49:30,166 --> 00:49:33,375 On doit le retirer avant qu'il grandisse. 228 00:49:35,375 --> 00:49:39,541 Dieu le crie dans mon esprit tout le temps, tout le temps. 229 00:49:43,625 --> 00:49:44,791 Non, Hikko. 230 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Non. 231 00:49:49,000 --> 00:49:50,166 Non. 232 00:49:50,250 --> 00:49:55,041 Dieu l'ordonne, l'enfant doit mourir, Frieda. 233 00:49:55,541 --> 00:50:02,125 - Dieu est avec nous, Frieda. - Non, Hikko, non. 234 00:50:03,000 --> 00:50:06,125 Dieu est avec nous, Frieda. 235 00:50:06,166 --> 00:50:09,791 L'enfant doit mourir. 236 00:50:13,250 --> 00:50:15,041 L'enfant doit mourir. 237 00:50:15,375 --> 00:50:17,916 Frieda, Dieu l'a ordonné. 238 00:51:44,875 --> 00:51:46,666 Wisund. 239 00:51:52,416 --> 00:51:53,916 Wisund. 240 00:51:55,791 --> 00:51:57,166 Wisund. 241 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 Prenez vos torches, nous allons dans les bois. 242 00:53:00,541 --> 00:53:02,416 Je l'ai trouvée ! 243 00:53:21,041 --> 00:53:25,541 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, 244 00:53:25,625 --> 00:53:27,041 que ton règne 245 00:53:28,250 --> 00:53:31,625 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite 246 00:53:31,666 --> 00:53:36,291 - sur la terre comme au ciel. - Hikko, tu es sûr ? 247 00:53:36,416 --> 00:53:38,548 Ce sont les démons qu'il faut blâmer, pas Frieda. 248 00:53:38,580 --> 00:53:40,041 Sunno, ce n'est plus Frieda. 249 00:53:40,125 --> 00:53:42,500 Silence. C'est le diable. 250 00:53:49,291 --> 00:53:52,666 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 251 00:54:02,666 --> 00:54:06,875 Mon enfant, le mien. 252 00:54:36,625 --> 00:54:40,791 Hikko. 253 00:54:48,250 --> 00:54:51,416 Hikko. 254 00:54:54,000 --> 00:54:56,541 Hikko. 255 00:54:59,625 --> 00:55:01,666 Cette femme, cette femme. 256 00:55:01,750 --> 00:55:03,375 C'est le diable. 257 00:55:03,416 --> 00:55:08,375 C'est le diable en personne. 258 00:55:09,000 --> 00:55:12,125 - Hikko. - Sasha. 259 00:55:12,541 --> 00:55:15,541 Sasha, Sasha, viens ici. 260 00:55:18,916 --> 00:55:21,416 Sasha, revient avec nous. 261 00:55:22,166 --> 00:55:24,000 Sasha. 18618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.