All language subtitles for Witte Wieven (2024) 1080p f
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,166 --> 00:03:23,375
Tu ne devrais pas me le cacher.
2
00:03:40,125 --> 00:03:41,666
Dieu est avec nous.
3
00:04:06,166 --> 00:04:08,791
Dieu tout-puissant et éternel.
4
00:04:09,916 --> 00:04:13,375
Par ta grâce, exauce
le désir de ton serviteur.
5
00:04:14,416 --> 00:04:18,666
Et détourne de moi
la honte de l'infertilité.
6
00:04:19,291 --> 00:04:20,666
J'ai...
7
00:04:58,250 --> 00:04:59,416
Seigneur...
8
00:05:00,000 --> 00:05:03,791
Ton amour et ta fidélité sont infinis,
Tu es toujours avec moi.
9
00:05:55,416 --> 00:05:58,416
Regarde avec compassion tes pécheurs.
10
00:05:58,666 --> 00:06:02,541
Car nous avons tous péché.
11
00:06:03,416 --> 00:06:09,416
Pardonne Gelo, comme Tu
as pardonné à chacun de nous.
12
00:06:11,666 --> 00:06:15,291
Et ne nous soumets pas Ă la tentation...
13
00:06:15,375 --> 00:06:18,875
mais délivre-nous de l'emprise du mal.
14
00:06:22,625 --> 00:06:25,000
Je te pardonne tes péchés...
15
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
Gelo.
16
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Père.
17
00:06:53,166 --> 00:06:54,666
Oh, Frieda.
18
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
Une dernière fois.
19
00:06:57,166 --> 00:06:59,287
Au nom de Dieu. Vous
l'avez dit vous-mĂŞme :
20
00:06:59,311 --> 00:07:01,902
Dieu fait briller sa lumière
avec miséricorde aujourd'hui.
21
00:07:05,166 --> 00:07:06,875
Une dernière fois.
22
00:07:07,291 --> 00:07:09,041
Au nom de Dieu.
23
00:07:22,541 --> 00:07:25,375
Comment Dieu peut-il permettre cela ?
24
00:07:35,666 --> 00:07:37,291
Je me sens...
25
00:07:37,666 --> 00:07:39,041
vide.
26
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
Je vais peut-ĂŞtre aller
dans l'ombre de la forĂŞt.
27
00:07:47,541 --> 00:07:49,541
C'est peut-ĂŞtre mieux ainsi.
28
00:07:49,750 --> 00:07:52,125
Disparaître dans le brouillard.
29
00:07:52,375 --> 00:07:55,416
Ne dis pas ça, Sasha.
30
00:07:56,125 --> 00:07:59,791
La maison de Dieu a de nombreuses
pièces. Nous y avons tous une place.
31
00:08:00,125 --> 00:08:01,250
Oui.
32
00:08:03,416 --> 00:08:05,375
Mais pas ici.
33
00:08:42,500 --> 00:08:47,666
Des os tendres, des tripes propres.
Tu peux le manger tout de suite.
34
00:08:55,541 --> 00:08:57,791
Je les préfère adultes.
35
00:09:01,500 --> 00:09:05,625
Et je les préfère petits et faibles.
36
00:09:12,291 --> 00:09:14,875
Frieda, des mendiants pour toi.
37
00:09:15,916 --> 00:09:19,291
- Donné par Sa main bienveillante
- Dieu soit Loué.
38
00:09:27,916 --> 00:09:31,166
- Donné par Sa main bienveillante
- Dieu soit Loué.
39
00:09:39,666 --> 00:09:42,250
Donné par Sa main bienveillante
40
00:09:52,000 --> 00:09:56,166
Dans la luxure, deux
personnes sont à blâmer.
41
00:09:57,375 --> 00:10:00,666
C'est ce qu'a dit notre
Père, n'est-ce pas ?
42
00:10:14,375 --> 00:10:17,750
- J'ai dit non.
- Ne t'approches pas de moi.
43
00:10:18,000 --> 00:10:20,791
Tu es toujours aussi résistante ?
44
00:10:23,916 --> 00:10:28,000
Qui va t'aider alors ?
Dans un mariage sans enfant.
45
00:10:28,291 --> 00:10:30,250
Frieda.
46
00:10:31,541 --> 00:10:37,666
- Je peux t'aider.
- Jamais, jamais avec toi.
47
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Qui d'autre, alors ?
48
00:10:57,416 --> 00:11:01,666
...le Père, le Fils, et
le Saint-Esprit. Amen.
49
00:11:02,416 --> 00:11:08,500
Seigneur, Tu as compassion de la
souffrance de ceux qui sont stériles.
50
00:11:08,791 --> 00:11:13,416
Donne avec grâce, afin que ta servante
puisse accomplir son devoir dans cette vie.
51
00:11:13,791 --> 00:11:15,500
Libère-lĂ
52
00:11:15,625 --> 00:11:18,625
et aide la Ă mettre au monde un enfant.
53
00:11:19,250 --> 00:11:25,875
Enterrez-le dans un endroit que vous seul
connaissez, afin que l'urine reste intacte.
54
00:11:26,541 --> 00:11:29,448
Si le lendemain, vous
trouvez des vers dans le bol...
55
00:11:29,480 --> 00:11:31,375
alors mon ventre est stérile.
56
00:12:02,666 --> 00:12:08,750
Seigneur, bénis-nous et ces dons,
que nous recevons par ta bonté.
57
00:12:09,041 --> 00:12:10,916
Par Jésus le Christ notre Seigneur.
58
00:12:11,000 --> 00:12:12,375
Amen.
59
00:12:33,041 --> 00:12:35,041
Test de fertilité ?
60
00:12:38,041 --> 00:12:39,916
Magnifique.
61
00:12:42,166 --> 00:12:43,916
Avec la bénédiction de Dieu.
62
00:12:58,666 --> 00:13:00,416
La laie était enceinte.
63
00:13:07,000 --> 00:13:13,041
Père pense que la viande peut
nous aider à résoudre notre problème.
64
00:13:17,041 --> 00:13:20,791
- C'est peut-ĂŞtre un signe...
- Ne t'avise pas...
65
00:13:21,166 --> 00:13:25,166
N'insinue jamais que
c'est mon problème, Frieda.
66
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
C'est toi, et toi seul, pas moi.
67
00:14:53,291 --> 00:14:55,541
Gentille fille.
68
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
Gelo.
69
00:16:33,250 --> 00:16:40,041
Si tu ne veux pas me laisser
t'aider, alors meurs. Meurs !
70
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Vas-y, ma...
71
00:19:32,166 --> 00:19:37,125
- Frieda.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
72
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Hikko.
73
00:20:26,791 --> 00:20:29,375
Hikko, Hikko.
74
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
Frieda.
75
00:22:01,541 --> 00:22:03,750
Frieda, ouvre la porte.
76
00:22:04,875 --> 00:22:06,041
Frieda.
77
00:22:12,875 --> 00:22:15,259
Personne ne devrait
s'approcher de cette sombre forĂŞt.
78
00:22:15,291 --> 00:22:18,166
- Non, Gelo...
- Non, toi !
79
00:22:19,416 --> 00:22:24,166
Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce qu'une femme
peut bien faire dans ces bois diaboliques ?
80
00:22:24,666 --> 00:22:28,875
Tu portes une malédiction et
tu maudis ceux qui t'entourent.
81
00:22:33,041 --> 00:22:37,041
Aucune femme n'est jamais
revenue vivante de cette forĂŞt.
82
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
Elle n'a pas la moindre égratignure.
83
00:22:41,375 --> 00:22:44,375
La stérile conspire avec le diable.
84
00:22:44,416 --> 00:22:47,291
Elle doit ĂŞtre bannie du village.
85
00:23:17,500 --> 00:23:18,750
Gelo.
86
00:24:05,791 --> 00:24:07,041
Gelo.
87
00:24:20,416 --> 00:24:22,634
Seigneur Dieu, tu m'as donné
le pouvoir de chasser le diable.
88
00:24:22,666 --> 00:24:24,666
Qu'est-ce que c'est que ça ?
89
00:24:27,375 --> 00:24:28,416
C'est Gelo.
90
00:24:29,500 --> 00:24:31,750
C'est Gelo !
91
00:24:36,541 --> 00:24:39,250
Qu'il retourne brûler en
enfer, lĂ oĂą il doit ĂŞtre.
92
00:24:39,291 --> 00:24:40,518
Mais, c'est Gelo !
93
00:24:40,542 --> 00:24:44,041
Mettez le feu Ă cet
arbre diabolique, bon sang.
94
00:24:44,166 --> 00:24:45,916
- Wisund.
- Maintenant.
95
00:24:58,875 --> 00:25:00,125
Il est vivant.
96
00:25:20,166 --> 00:25:23,166
Fuyez !
97
00:26:49,541 --> 00:26:52,166
Je prie Toi, Seigneur, écoute-moi.
98
00:26:52,375 --> 00:26:56,791
Frieda, mon amour.
99
00:26:56,875 --> 00:27:01,291
Elle conspire avec le diable.
100
00:27:01,416 --> 00:27:04,541
Ce ne sont pas des anges.
101
00:27:05,625 --> 00:27:09,416
Oh, mon Dieu, je vous en prie.
102
00:27:09,541 --> 00:27:13,291
Restez avec elle.
103
00:27:13,416 --> 00:27:15,916
Elle conspire avec le diable.
104
00:27:16,000 --> 00:27:18,666
Je suis en train de la perdre.
105
00:27:18,791 --> 00:27:22,000
Ma Frieda, Frieda.
106
00:27:22,041 --> 00:27:24,291
Frieda, reste avec nous.
107
00:27:24,416 --> 00:27:27,500
Elle parle avec le diable.
108
00:27:27,541 --> 00:27:30,666
Soit prudente, prudente, Frieda.
109
00:27:30,791 --> 00:27:34,666
C'est le diable.
110
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
Oh, Seigneur.
111
00:28:04,750 --> 00:28:07,041
Écoutez-moi, mon Seigneur.
112
00:28:09,541 --> 00:28:12,291
Votre serviteur...
113
00:28:15,166 --> 00:28:17,791
Seigneur, j'ai péché.
114
00:28:19,125 --> 00:28:21,291
Ces démons dans le brouillard...
115
00:28:22,291 --> 00:28:26,416
J'ai cru en eux.
116
00:28:27,291 --> 00:28:31,375
Ils m'ont séduit et ont imité Votre voix.
117
00:28:34,416 --> 00:28:37,041
Seigneur, je vous en
prie, parlez-moi maintenant.
118
00:28:37,625 --> 00:28:40,416
Ils ont envahi mes rĂŞves.
119
00:28:40,791 --> 00:28:44,166
Délivre Ton humble serviteur,
car ce doute n'est pas...
120
00:28:44,291 --> 00:28:48,500
Vous doutez du Seigneur ?
121
00:28:50,791 --> 00:28:53,500
Vous rencontrez le
diable dans vos rĂŞves ?
122
00:28:54,166 --> 00:28:56,750
Non, j'ai été trompée.
123
00:28:56,791 --> 00:28:59,666
Qu'avez-vous fait dans ces rĂŞves ?
124
00:29:00,541 --> 00:29:02,625
Avez-vous vu les flammes de l'enfer ?
125
00:29:04,041 --> 00:29:07,750
Un lac de feu et de soufre ?
126
00:29:07,791 --> 00:29:10,791
Des yeux qui, par leur regard,
font pleuvoir une agonie sans fin ?
127
00:29:15,041 --> 00:29:22,041
Tout ce que vous savez
maintenant n'est que le début.
128
00:29:22,791 --> 00:29:28,375
Et avec tes doutes, tu attires
une malédiction sur nous tous.
129
00:29:29,375 --> 00:29:31,250
Délivrez-moi.
130
00:29:32,250 --> 00:29:35,000
Tu dois vouloir souffrir pour tes péchés.
131
00:29:35,541 --> 00:29:39,500
Comme le Christ sur sa croix.
132
00:29:39,541 --> 00:29:41,041
Saigner.
133
00:30:50,416 --> 00:30:53,416
Tu dois vraiment vouloir
te racheter, Frieda.
134
00:30:54,166 --> 00:30:57,291
Je ne vois aucune conviction réelle.
135
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Tais-toi.
136
00:31:37,291 --> 00:31:40,791
Tais-toi et souffre comme il se doit.
137
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Hikko, non.
138
00:32:03,291 --> 00:32:05,291
C'est ma responsabilité.
139
00:32:05,750 --> 00:32:07,791
Frieda, non, c'est la mienne !
140
00:32:10,166 --> 00:32:12,291
Hikko, Hikko.
141
00:32:31,375 --> 00:32:33,291
Mon Dieu, ma...
142
00:32:34,625 --> 00:32:37,875
Frieda, Frieda ?
143
00:32:41,416 --> 00:32:43,125
- Frieda.
- Sasha, non.
144
00:32:44,875 --> 00:32:48,666
- Père, laissez-moi.
- Retourne à l'intérieur.
145
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Frieda, nous ne pouvons pas vous aider.
146
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
- Retourne à l'intérieur.
- Père.
147
00:32:55,791 --> 00:32:58,291
Va voir notre Père.
148
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Nous sommes désolé.
149
00:33:02,916 --> 00:33:04,666
Retourne à l'intérieur.
150
00:33:06,916 --> 00:33:09,416
Nous sommes désolé, Frieda.
151
00:41:39,041 --> 00:41:40,166
Hikko.
152
00:41:57,375 --> 00:41:59,291
Nous pensions que tu étais morte.
153
00:42:01,500 --> 00:42:03,666
Ton retour est un...
154
00:42:04,416 --> 00:42:06,625
C'est un miracle de Dieu, mais...
155
00:42:08,041 --> 00:42:09,041
Mais...
156
00:42:15,416 --> 00:42:17,916
Notre lit n'est plus le tien.
157
00:42:20,291 --> 00:42:23,291
Je me ferai une nouvelle
place dans la maison.
158
00:42:28,875 --> 00:42:31,416
Frieda est de retour parmi nous...
159
00:42:31,750 --> 00:42:35,375
mais nous n'avons
toujours pas de boucher.
160
00:42:35,416 --> 00:42:38,500
- Nous n'avons toujours pas Gelo.
- Gelo.
161
00:42:40,041 --> 00:42:43,250
- Portons un toast Ă Gelo.
- Oui, Gelo.
162
00:42:44,041 --> 00:42:48,416
Gelo, glorieux martyr.
163
00:42:48,666 --> 00:42:53,666
Les portes du Paradis se
sont grand ouvertes pour toi.
164
00:42:54,541 --> 00:43:02,541
Et c'est lĂ que Gelo a
reçu le fruit de l'arbre de vie.
165
00:43:03,125 --> 00:43:05,541
Ou Gelo a-t-il été puni pour ses péchés ?
166
00:43:08,125 --> 00:43:12,625
Tu prétends que le Père ment ?
167
00:43:17,291 --> 00:43:19,875
Pourquoi Dieu l'a-t-il laissée vivre...
168
00:43:19,916 --> 00:43:23,291
si elle n'est mĂŞme pas capable
de faire ce Ă quoi elle sert ?
169
00:43:36,416 --> 00:43:39,541
Nous ne devons plus
croire tout ce qu'ils disent.
170
00:43:41,166 --> 00:43:42,375
Bière.
171
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Frieda ?
172
00:44:21,541 --> 00:44:22,916
Frieda.
173
00:44:28,125 --> 00:44:31,250
Quelque chose d'étrange
s'est glissé dans tes vêtements ?
174
00:44:39,625 --> 00:44:42,541
Non, il me semble que c'est bon.
175
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
- Sûre ?
- Oui.
176
00:45:08,750 --> 00:45:10,041
Frieda.
177
00:45:12,625 --> 00:45:13,750
Frieda.
178
00:45:15,500 --> 00:45:16,791
Frieda.
179
00:45:21,541 --> 00:45:26,166
Nous ne pouvons pas ĂŞtre en retard
pour la messe du soir, n'est-ce pas ?
180
00:45:31,791 --> 00:45:37,000
Montre-nous ta grâce, Seigneur, notre Dieu.
181
00:45:37,041 --> 00:45:41,416
Réaffirme l'œuvre de nos mains.
182
00:45:41,541 --> 00:45:46,041
- l'œuvre de nos mains, réaffirme-le.
- ...affirme-le.
183
00:45:48,500 --> 00:45:55,250
Au nom du Père, du
Fils et du Saint-Esprit.
184
00:45:55,375 --> 00:45:56,750
- Amen.
- Amen.
185
00:45:56,791 --> 00:45:59,166
Oui, amen.
186
00:45:59,416 --> 00:46:00,750
Frieda.
187
00:46:02,000 --> 00:46:04,916
Tu te souviens de tes prières ?
188
00:46:06,166 --> 00:46:08,666
Je ne les ai jamais oubliées.
189
00:46:29,500 --> 00:46:30,666
Vas-y.
190
00:46:35,416 --> 00:46:38,041
- Éternel, saint...
- Non.
191
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Seigneur tout-puissant.
192
00:46:42,250 --> 00:46:43,791
Et...
193
00:46:46,250 --> 00:46:49,916
- Anna, mère de la Vierge Marie
- ArrĂŞte-toi.
194
00:46:51,250 --> 00:46:54,541
Une prière ne commence
jamais par la femme, Frieda.
195
00:46:54,625 --> 00:46:59,541
Elle commence toujours par le
Seigneur et seulement le Seigneur.
196
00:47:12,666 --> 00:47:18,416
Vous ne voyez pas ? Cette salope
est enceinte, enceinte, je vous le dis.
197
00:47:18,666 --> 00:47:22,416
Montrer son ventre.
Madame Sibbia l'a vu aussi.
198
00:47:24,416 --> 00:47:27,416
Cette femme conspire avec le diable.
199
00:47:28,291 --> 00:47:33,041
Regardez ce que Gelo avait découvert.
200
00:47:33,166 --> 00:47:34,875
L'oeuvre du diable !
201
00:47:34,916 --> 00:47:37,416
Non, Gelo était possédé par la luxure.
202
00:47:37,875 --> 00:47:40,041
Dieu a veillé sur moi.
203
00:47:40,166 --> 00:47:43,291
- Gelo était le diable.
- Silence, femme.
204
00:47:43,416 --> 00:47:45,541
Mon enfant est un miracle de Dieu.
205
00:47:45,666 --> 00:47:50,041
Oui, le Seigneur a entendu ses prières.
206
00:47:52,125 --> 00:47:53,541
Pardonnez-nous, Père.
207
00:47:53,666 --> 00:47:56,291
Emmenez Frieda dans la
cage de punition, maintenant !
208
00:47:56,416 --> 00:47:58,250
- Va-t'en.
- Sortez !
209
00:48:00,500 --> 00:48:02,541
Frieda, Frieda.
210
00:48:02,666 --> 00:48:08,291
Emmenez-la, vite, avant qu'elle ne
sème d'autres mensonges du diable.
211
00:48:08,416 --> 00:48:13,166
Notre Père qui êtes aux cieux,
que votre nom soit sanctifié.
212
00:48:13,250 --> 00:48:15,250
Que ton règne vienne.
213
00:48:15,375 --> 00:48:19,041
- Sur la terre comme au ciel.
- Dieu est avec nous.
214
00:48:38,416 --> 00:48:41,250
Ne t'avise pas, sorcière.
215
00:48:42,166 --> 00:48:45,250
Tu détruis la dévotion
de plusieurs générations.
216
00:48:46,916 --> 00:48:48,916
Engeance de vipères déformées.
217
00:48:50,000 --> 00:48:51,041
Hikko, mon garçon.
218
00:48:53,416 --> 00:48:55,750
Accomplis ton devoir.
219
00:48:56,041 --> 00:48:58,791
Il est temps de devenir un homme.
220
00:48:59,666 --> 00:49:02,000
Elle n'en vaut pas la peine.
221
00:49:03,791 --> 00:49:05,041
Frieda.
222
00:49:09,416 --> 00:49:12,250
Père Bartholomeus veut attendre. Il...
223
00:49:13,500 --> 00:49:19,416
Il veut t'affamer pour faire
sortir le serpent de Satan, mais...
224
00:49:20,375 --> 00:49:21,541
Mais l'enfant...
225
00:49:25,041 --> 00:49:27,000
L'enfant...
226
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
L'enfant doit mourir.
227
00:49:30,166 --> 00:49:33,375
On doit le retirer avant qu'il grandisse.
228
00:49:35,375 --> 00:49:39,541
Dieu le crie dans mon esprit
tout le temps, tout le temps.
229
00:49:43,625 --> 00:49:44,791
Non, Hikko.
230
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Non.
231
00:49:49,000 --> 00:49:50,166
Non.
232
00:49:50,250 --> 00:49:55,041
Dieu l'ordonne, l'enfant
doit mourir, Frieda.
233
00:49:55,541 --> 00:50:02,125
- Dieu est avec nous, Frieda.
- Non, Hikko, non.
234
00:50:03,000 --> 00:50:06,125
Dieu est avec nous, Frieda.
235
00:50:06,166 --> 00:50:09,791
L'enfant doit mourir.
236
00:50:13,250 --> 00:50:15,041
L'enfant doit mourir.
237
00:50:15,375 --> 00:50:17,916
Frieda, Dieu l'a ordonné.
238
00:51:44,875 --> 00:51:46,666
Wisund.
239
00:51:52,416 --> 00:51:53,916
Wisund.
240
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
Wisund.
241
00:51:57,750 --> 00:52:01,000
Prenez vos torches,
nous allons dans les bois.
242
00:53:00,541 --> 00:53:02,416
Je l'ai trouvée !
243
00:53:21,041 --> 00:53:25,541
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
244
00:53:25,625 --> 00:53:27,041
que ton règne
245
00:53:28,250 --> 00:53:31,625
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
246
00:53:31,666 --> 00:53:36,291
- sur la terre comme au ciel.
- Hikko, tu es sûr ?
247
00:53:36,416 --> 00:53:38,548
Ce sont les démons qu'il
faut blâmer, pas Frieda.
248
00:53:38,580 --> 00:53:40,041
Sunno, ce n'est plus Frieda.
249
00:53:40,125 --> 00:53:42,500
Silence. C'est le diable.
250
00:53:49,291 --> 00:53:52,666
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
251
00:54:02,666 --> 00:54:06,875
Mon enfant, le mien.
252
00:54:36,625 --> 00:54:40,791
Hikko.
253
00:54:48,250 --> 00:54:51,416
Hikko.
254
00:54:54,000 --> 00:54:56,541
Hikko.
255
00:54:59,625 --> 00:55:01,666
Cette femme, cette femme.
256
00:55:01,750 --> 00:55:03,375
C'est le diable.
257
00:55:03,416 --> 00:55:08,375
C'est le diable en personne.
258
00:55:09,000 --> 00:55:12,125
- Hikko.
- Sasha.
259
00:55:12,541 --> 00:55:15,541
Sasha, Sasha, viens ici.
260
00:55:18,916 --> 00:55:21,416
Sasha, revient avec nous.
261
00:55:22,166 --> 00:55:24,000
Sasha.
18618