All language subtitles for Witte Wieven (2024) 1080p d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,166 --> 00:03:23,375 Je moet het niet voor me verbergen. 2 00:03:40,125 --> 00:03:41,666 God is met ons. 3 00:04:06,166 --> 00:04:08,791 Almachtige en eeuwige God. 4 00:04:09,916 --> 00:04:13,375 Vervul door uw genade het verlangen van uw dienaar. 5 00:04:14,416 --> 00:04:18,666 En wend de schande van onvruchtbaarheid van me af. 6 00:04:19,291 --> 00:04:20,666 Ik heb... 7 00:04:58,250 --> 00:04:59,416 Heer... 8 00:05:00,000 --> 00:05:03,791 Uw liefde en Uw trouw zijn oneindig, U bent altijd bij mij. 9 00:05:55,416 --> 00:05:58,416 Kijk met ontferming naar uw zondaars. 10 00:05:58,666 --> 00:06:02,541 Want we hebben allemaal gezondigd. 11 00:06:03,416 --> 00:06:05,165 Vergeef Gelo... 12 00:06:05,297 --> 00:06:09,516 zoals U ieder van ons hebt vergeven. 13 00:06:11,566 --> 00:06:15,191 En leid ons niet in verzoeking... 14 00:06:15,375 --> 00:06:18,875 maar verlos ons van de macht van het kwaad. 15 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Ik vergeef je je zonden... 16 00:06:25,541 --> 00:06:26,625 Gelo. 17 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Vader. 18 00:06:53,166 --> 00:06:54,666 Oh, Frieda. 19 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 Nog eenmaal. 20 00:06:57,166 --> 00:06:59,287 In de naam van God. Je zei het zelf: God 21 00:06:59,311 --> 00:07:01,902 laat vandaag zijn barmhartige licht schijnen. 22 00:07:05,166 --> 00:07:06,875 Nóg eenmaal. 23 00:07:07,291 --> 00:07:09,041 In God zijn naam. 24 00:07:22,541 --> 00:07:25,375 Hoe kan God dit toestaan? 25 00:07:35,666 --> 00:07:37,291 Ik voel me... 26 00:07:37,666 --> 00:07:39,041 leeg. 27 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 Misschien ga ik naar de schaduwen van het bos. 28 00:07:47,541 --> 00:07:49,541 Misschien is het zo beter. 29 00:07:49,750 --> 00:07:52,125 Verdwijnen in de mist. 30 00:07:52,375 --> 00:07:55,416 Zeg dat niet, Sasha. 31 00:07:56,125 --> 00:07:59,791 Gods huis heeft een bult kamers. Voor elke nieuwe is er een stee. 32 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 Ja. 33 00:08:03,416 --> 00:08:05,375 Maar hier niet. 34 00:08:42,500 --> 00:08:47,666 Zachte botten, schone ingewanden. Je kunt het meteen eten. 35 00:08:55,541 --> 00:08:57,791 Ik heb ze het liefst gerijpt. 36 00:09:01,500 --> 00:09:05,625 En ik heb ze het liefst klein en zwak. 37 00:09:12,291 --> 00:09:14,875 Frieda, wat bedelaars voor jou. 38 00:09:15,916 --> 00:09:19,291 Gegeven door Zijn welwillende hand - Geprezen zij God. 39 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Gegeven door Zijn genadige hand - God zij geprezen. 40 00:09:39,666 --> 00:09:42,250 Gegeven door Zijn genadige hand 41 00:09:52,000 --> 00:09:56,166 Bij lust hebben twee mensen schuld. 42 00:09:57,375 --> 00:10:00,666 Dat is wat onze Vader zei, nietwaar? 43 00:10:14,375 --> 00:10:17,750 Ik zei nee. - Kom niet bij me in de buurt. 44 00:10:17,900 --> 00:10:20,691 Ben je altijd zo tegenstribbelend? 45 00:10:23,916 --> 00:10:28,000 Wie gaat je dan helpen? Met zo'n kinderloos huwelijk? 46 00:10:28,291 --> 00:10:30,250 Frieda. 47 00:10:31,541 --> 00:10:37,666 Ik kan je helpen. - Nooit, nooit met jou. 48 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Wie anders dan? 49 00:10:57,416 --> 00:11:01,666 ...de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 50 00:11:02,416 --> 00:11:08,500 Heer, u hebt medelijden met het lijden van hen die onvruchtbaar zijn. 51 00:11:08,791 --> 00:11:13,416 Geef met genade, zodat uw dienares haar plicht in dit leven kan vervullen. 52 00:11:13,791 --> 00:11:15,500 Laat haar... 53 00:11:15,625 --> 00:11:18,625 en help haar een kind te baren. 54 00:11:19,250 --> 00:11:25,875 Breng het nou naar een stee die alleen jij kent, zodat de urine intact blijft. 55 00:11:26,541 --> 00:11:28,779 Als je de volgende dag wormen in de kom vindt- 56 00:11:28,780 --> 00:11:30,675 dan is mijn baarmoeder steriel. 57 00:12:02,666 --> 00:12:08,750 Heer, zegen ons en deze geschenken die we ontvangen van uw goedheid. 58 00:12:09,041 --> 00:12:10,916 Door Jezus Christus onze Heer. 59 00:12:11,000 --> 00:12:12,375 Amen. 60 00:12:33,041 --> 00:12:35,041 Vruchtbaarheidstest? 61 00:12:38,041 --> 00:12:39,916 Prachtig. 62 00:12:42,166 --> 00:12:43,916 Met Gods zegen. 63 00:12:58,666 --> 00:13:00,416 De gans was zwanger. 64 00:13:07,000 --> 00:13:13,041 Vader denkt dat vlees ons kan helpen ons probleem op te lossen. 65 00:13:17,041 --> 00:13:20,791 Misschien is het een teken... - Waag het niet... 66 00:13:21,166 --> 00:13:25,166 Suggereer nooit dat dit mijn probleem is, Frieda. 67 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 Het gaat om jou en jou alleen, niet om mij. 68 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Braaf meisje. 69 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 Gelo. 70 00:16:33,250 --> 00:16:40,041 Als je me je niet laat helpen, sterf dan. Sterf! 71 00:16:44,791 --> 00:16:46,541 Sterf! Ga door, mijn... 72 00:19:32,166 --> 00:19:37,125 Frieda. - Waar ging dat allemaal over? 73 00:20:18,041 --> 00:20:19,041 Hikko. 74 00:20:26,791 --> 00:20:29,375 Hikko, Hikko. 75 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Frieda. 76 00:22:01,541 --> 00:22:03,750 Frieda, doe de deur open. 77 00:22:04,875 --> 00:22:06,041 Frieda. 78 00:22:12,875 --> 00:22:15,259 Niemand mag in de buurt van dit donkere bos komen. 79 00:22:15,291 --> 00:22:18,166 Nee, Gelo... - Nee, jij! 80 00:22:19,416 --> 00:22:24,166 In godsnaam, wat doet een vrouw in dit duivelse bos? 81 00:22:24,666 --> 00:22:28,875 Je draagt een vloek en je vervloekt de mensen om je heen. 82 00:22:33,041 --> 00:22:37,041 Geen enkele vrouw is ooit levend teruggekomen uit dat bos. 83 00:22:37,875 --> 00:22:40,041 Geen schrammetje. 84 00:22:41,375 --> 00:22:44,375 De onvruchtbare vrouw spant samen met de duivel. 85 00:22:44,416 --> 00:22:47,291 Ze moet verbannen worden uit het dorp. 86 00:23:17,500 --> 00:23:18,750 Gelo. 87 00:24:05,791 --> 00:24:07,041 Gelo. 88 00:24:20,416 --> 00:24:22,634 Here God, u hebt mij de macht gegeven om de duivel uit te drijven. 89 00:24:22,666 --> 00:24:24,666 Wat is dat in hemelsnaam? 90 00:24:27,375 --> 00:24:28,416 Het is Gelo. 91 00:24:29,500 --> 00:24:31,750 Het is Gelo! 92 00:24:36,541 --> 00:24:39,250 Laat hem branden in de hel, waar hij thuishoort. 93 00:24:39,291 --> 00:24:40,518 Maar het is Gelo! 94 00:24:40,542 --> 00:24:44,041 Steek die kwaadaardige boom in brand, verdomme. 95 00:24:44,166 --> 00:24:45,916 Wisund. - Nu dan. 96 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 Het leeft. 97 00:25:20,166 --> 00:25:23,166 Vlucht! 98 00:26:49,541 --> 00:26:52,166 Ik bid U, Heer, hoor mij. 99 00:26:52,375 --> 00:26:56,791 Frieda, mijn liefste. 100 00:26:56,875 --> 00:27:01,291 Ze spant samen met de duivel. 101 00:27:01,416 --> 00:27:04,541 Het zijn geen engelen. 102 00:27:05,625 --> 00:27:09,416 Oh, God, alstublieft. 103 00:27:09,541 --> 00:27:13,291 Blijf bij haar. 104 00:27:13,416 --> 00:27:15,916 Ze spant samen met de duivel. 105 00:27:16,000 --> 00:27:18,666 Ik raak haar kwijt. 106 00:27:18,791 --> 00:27:22,000 Mijn Frieda, Frieda. 107 00:27:22,041 --> 00:27:24,291 Frieda, blijf bij ons. 108 00:27:24,416 --> 00:27:27,500 Ze praat met de duivel. 109 00:27:27,541 --> 00:27:30,666 Wees voorzichtig, voorzichtig, Frieda. 110 00:27:30,791 --> 00:27:34,666 Ze is de duivel. 111 00:27:52,791 --> 00:27:55,041 Oh, mijn Heer. 112 00:28:04,750 --> 00:28:07,041 Hoor me, mijn Heer. 113 00:28:09,541 --> 00:28:12,291 Uw dienaar... 114 00:28:15,166 --> 00:28:17,791 Heer, ik heb gezondigd. 115 00:28:19,125 --> 00:28:21,291 Die demonen in de mist... 116 00:28:22,291 --> 00:28:26,416 Ik geloofde in hen. 117 00:28:27,291 --> 00:28:31,375 Ze verleidden me en imiteerden uw stem. 118 00:28:34,416 --> 00:28:37,041 Heer, ik smeek U, spreek nu tot mij. 119 00:28:37,625 --> 00:28:40,416 Ze zijn mijn dromen binnengedrongen. 120 00:28:40,791 --> 00:28:44,166 Verlos Uw nederige dienaar, want deze twijfel is niet... 121 00:28:44,291 --> 00:28:48,500 Twijfel jij aan de Heer? 122 00:28:50,791 --> 00:28:53,500 Ontmoet je de duivel in je dromen? 123 00:28:54,166 --> 00:28:56,750 Nee, ik ben misleid. 124 00:28:56,791 --> 00:28:59,666 Wat deed je in die dromen? 125 00:29:00,541 --> 00:29:02,625 Zag je de vlammen van de hel? 126 00:29:04,041 --> 00:29:07,750 Een meer van vuur en zwavel? 127 00:29:07,791 --> 00:29:10,791 Ogen die kwelling regenen eindeloze kwelling regenen? 128 00:29:15,041 --> 00:29:22,041 Alles wat je nu weet is nog maar het begin. 129 00:29:22,791 --> 00:29:28,375 En met je twijfels breng je een vloek over ons allen. 130 00:29:29,375 --> 00:29:31,250 Verlos me. 131 00:29:32,250 --> 00:29:35,000 Je moet willen lijden voor je zonden. 132 00:29:35,541 --> 00:29:39,500 Zoals Christus aan het kruis. 133 00:29:39,541 --> 00:29:41,041 Om te bloeden. 134 00:30:50,416 --> 00:30:53,416 Je moet jezelf echt willen verlossen, Frieda. 135 00:30:54,166 --> 00:30:57,291 Ik zie geen echte overtuiging. 136 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Hou gewoon je mond. 137 00:31:37,291 --> 00:31:40,791 Hou je mond en lijd zoals het hoort. 138 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Hikko, nee. 139 00:32:03,291 --> 00:32:05,291 Het is mijn verantwoordelijkheid. 140 00:32:05,750 --> 00:32:07,791 Frieda, nee, het is van mij! 141 00:32:10,166 --> 00:32:12,291 Hikko, Hikko. 142 00:32:31,375 --> 00:32:33,291 Mijn God, mijn... 143 00:32:34,625 --> 00:32:37,875 Frieda, Frieda? 144 00:32:41,416 --> 00:32:43,125 Frieda, Frieda. - Sasha, nee. 145 00:32:44,875 --> 00:32:48,666 Vader, laat me gaan. - Ga terug naar binnen. 146 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Frieda, we kunnen je niet helpen. 147 00:32:52,791 --> 00:32:54,791 Ga terug naar binnen. - Vader, alsjeblieft. 148 00:32:55,791 --> 00:32:58,291 Ga naar onze Vader. 149 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 Het spijt ons. 150 00:33:02,916 --> 00:33:04,666 Ga terug naar binnen. 151 00:33:06,916 --> 00:33:09,416 Het spijt ons, Frieda. 152 00:41:39,041 --> 00:41:40,166 Hikko. 153 00:41:57,375 --> 00:41:59,291 We dachten dat je dood was. 154 00:42:01,500 --> 00:42:03,666 Je terugkomst is een... 155 00:42:04,416 --> 00:42:06,625 Het is een wonder van God, maar... 156 00:42:08,041 --> 00:42:09,041 Maar... 157 00:42:15,416 --> 00:42:17,916 Ons bed is niet langer van jou. 158 00:42:20,291 --> 00:42:23,291 Ik vind mijn eigen stee wel in het huis. 159 00:42:28,875 --> 00:42:31,416 Frieda is weer bij ons... 160 00:42:31,750 --> 00:42:35,375 maar we hebben nog steeds geen slager. 161 00:42:35,416 --> 00:42:38,500 We hebben nog steeds geen Gelo. - Gelo. 162 00:42:40,041 --> 00:42:43,250 Laten we proosten op Gelo. - Ja, Gelo. 163 00:42:44,041 --> 00:42:48,416 Gelo, glorieuze martelaar. 164 00:42:48,666 --> 00:42:53,666 De poorten van het paradijs zijn wijd voor je opengegaan. 165 00:42:54,541 --> 00:43:02,541 En daar ontving Gelo de vrucht van de levensboom. 166 00:43:03,125 --> 00:43:05,541 Of werd Gelo gestraft voor zijn zonden? 167 00:43:08,125 --> 00:43:12,625 Wil je zeggen dat de Vader liegt? 168 00:43:17,291 --> 00:43:19,875 Waarom liet God haar leven... 169 00:43:19,916 --> 00:43:23,291 als ze niet eens kan doen waarvoor ze bedoeld is? 170 00:43:36,416 --> 00:43:39,541 We hoeven niet alles meer te geloven wat ze zeggen. 171 00:43:41,166 --> 00:43:42,375 Bier! 172 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Frieda? 173 00:44:21,541 --> 00:44:22,916 Frieda. 174 00:44:28,125 --> 00:44:31,250 Is er iets vreemds in je kleren geslopen? 175 00:44:39,625 --> 00:44:42,541 Nee, ik denk dat het prima is. 176 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 Weet je het zeker? - Ik weet het zeker. 177 00:45:08,750 --> 00:45:10,041 Frieda. 178 00:45:12,625 --> 00:45:13,750 Frieda. 179 00:45:15,500 --> 00:45:16,791 Frieda. 180 00:45:21,541 --> 00:45:26,166 We kunnen toch niet te laat komen voor de avondmis? 181 00:45:31,791 --> 00:45:37,000 Toon ons uw genade, Heer, onze God. 182 00:45:37,041 --> 00:45:41,416 Herbevestig het werk van onze handen. 183 00:45:41,541 --> 00:45:46,041 Het werk van onze handen, bevestig het. - ...bevestig het. 184 00:45:48,500 --> 00:45:55,250 In de naam van de Vader Zoon en van de Heilige Geest. 185 00:45:55,375 --> 00:45:56,750 Amen. - Amen, amen. 186 00:45:56,791 --> 00:45:59,166 Ja, amen. 187 00:45:59,416 --> 00:46:00,750 Frieda. 188 00:46:02,000 --> 00:46:04,916 Herinner je je gebeden? 189 00:46:06,166 --> 00:46:08,666 Ik ben ze nooit vergeten. 190 00:46:29,500 --> 00:46:30,666 Ga dan verder. 191 00:46:35,416 --> 00:46:38,041 Eeuwig, heilig... - Oh, nee, dat doe je niet. 192 00:46:38,166 --> 00:46:40,916 Almachtige Heer. 193 00:46:42,250 --> 00:46:43,791 En nu... 194 00:46:46,250 --> 00:46:49,916 Anna, moeder van de Maagd Maria - Stop daar. 195 00:46:51,250 --> 00:46:54,541 Een gebed begint nooit met de vrouw, Frieda. 196 00:46:54,625 --> 00:46:59,541 Het begint altijd met de Heer en alleen de Heer. 197 00:47:12,666 --> 00:47:18,416 Zie je het niet? Die trut is zwanger, zwanger, zeg ik je. 198 00:47:18,666 --> 00:47:22,416 Ze laat haar buik zien. Mevrouw Sibbia zag het ook. 199 00:47:24,416 --> 00:47:27,416 Deze vrouw zweert samen met de duivel. 200 00:47:28,291 --> 00:47:33,041 Kijk wat Gelo had ontdekt. 201 00:47:33,166 --> 00:47:34,875 Het werk van de duivel! 202 00:47:34,916 --> 00:47:37,416 Nee, Gelo was bezeten door lust. 203 00:47:37,875 --> 00:47:40,041 God waakte over me. 204 00:47:40,166 --> 00:47:43,291 Gelo was de duivel. - Zwijg, vrouw. 205 00:47:43,416 --> 00:47:45,541 Mijn kind is een wonder van God. 206 00:47:45,666 --> 00:47:50,041 Ja, de Heer heeft haar gebeden gehoord. 207 00:47:52,125 --> 00:47:53,541 Vergeef ons, Vader. 208 00:47:53,666 --> 00:47:56,291 Breng Frieda naar de strafkooi, nu! 209 00:47:56,416 --> 00:47:58,250 Wegwezen. - Ga weg! 210 00:48:00,500 --> 00:48:02,541 Frieda, Frieda. 211 00:48:02,666 --> 00:48:08,291 Breng haar weg, snel, voordat ze nog meer leugens van de duivel zaait. 212 00:48:08,416 --> 00:48:13,166 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 213 00:48:13,250 --> 00:48:15,250 Uw koninkrijk kome. 214 00:48:15,375 --> 00:48:19,041 Op aarde zoals in de hemel. - God is met ons. 215 00:48:38,416 --> 00:48:41,250 Waag het niet, heks. 216 00:48:42,166 --> 00:48:45,250 Je vernietigt de toewijding van generaties. 217 00:48:46,916 --> 00:48:48,916 Gebroed van misvormde adders. 218 00:48:50,000 --> 00:48:51,041 Hikko, mijn jongen. 219 00:48:53,416 --> 00:48:55,750 Doe je plicht. 220 00:48:56,041 --> 00:48:58,791 Het is tijd om een man te worden. 221 00:48:59,666 --> 00:49:02,000 Ze is het niet waard. 222 00:49:03,791 --> 00:49:05,041 Frieda. 223 00:49:09,416 --> 00:49:12,250 Vader Bartholomeus wil wachten. Hij is... 224 00:49:13,500 --> 00:49:19,416 Hij wil je uithongeren om Satans slang eruit te krijgen, maar... 225 00:49:20,375 --> 00:49:21,541 Maar het kind... 226 00:49:25,041 --> 00:49:27,000 Het kind... 227 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 Het kind moet sterven. 228 00:49:30,166 --> 00:49:33,375 Het moet verwijderd worden voordat het volwassen wordt. 229 00:49:35,375 --> 00:49:39,541 God schreeuwt het de hele tijd in mijn hoofd, de hele tijd. 230 00:49:43,625 --> 00:49:44,791 Nee, Hikko. 231 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Nee. 232 00:49:49,000 --> 00:49:50,166 Nee. 233 00:49:50,250 --> 00:49:55,041 God gebiedt het, het kind moet sterven, Frieda. 234 00:49:55,541 --> 00:50:02,125 God is met ons, Frieda. - Nee, Hikko, nee. 235 00:50:03,000 --> 00:50:06,125 God is met ons, Frieda. 236 00:50:06,166 --> 00:50:09,791 Het kind moet sterven. 237 00:50:13,250 --> 00:50:15,041 Het kind moet sterven. 238 00:50:15,375 --> 00:50:17,916 Frieda, God heeft het bevolen. 239 00:51:44,875 --> 00:51:46,666 Wisund. 240 00:51:52,416 --> 00:51:53,916 Wisund. 241 00:51:55,791 --> 00:51:57,166 Wisund. 242 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 Pak jullie fakkels, we gaan het bos in. 243 00:53:00,541 --> 00:53:02,416 Ik heb het gevonden! 244 00:53:21,041 --> 00:53:25,541 Onze Vader, die in de hemel zijt Uw naam worde geheiligd, 245 00:53:25,625 --> 00:53:27,041 moge uw koninkrijk 246 00:53:28,250 --> 00:53:31,625 Uw koninkrijk komen, uw wil geschiede 247 00:53:31,666 --> 00:53:36,291 op aarde zoals in de hemel. - Hikko, weet je het zeker? 248 00:53:36,416 --> 00:53:38,548 Het is de schuld van de demonen, niet van Frieda. 249 00:53:38,580 --> 00:53:40,041 Sunno, het is Frieda niet meer. 250 00:53:40,125 --> 00:53:42,500 Stilte. Het is de duivel. 251 00:53:49,291 --> 00:53:52,666 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 252 00:54:02,666 --> 00:54:06,875 Mijn kind, de mijne. 253 00:54:36,625 --> 00:54:40,791 Hikko. 254 00:54:48,250 --> 00:54:51,416 Hikko. 255 00:54:54,000 --> 00:54:56,541 Hikko. 256 00:54:59,625 --> 00:55:01,666 Die vrouw, die vrouw. 257 00:55:01,750 --> 00:55:03,375 Zij is de duivel. 258 00:55:03,416 --> 00:55:08,375 Het is de duivel zelf. 259 00:55:09,000 --> 00:55:12,125 Hikko. - Sasha. 260 00:55:12,541 --> 00:55:15,541 Sasha, Sasha, kom hier. 261 00:55:18,916 --> 00:55:21,416 Sasha, kom met ons mee terug. 262 00:55:22,166 --> 00:55:24,000 Sasha. 18062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.