Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:45,933
Hermano.
2
00:01:48,871 --> 00:01:50,638
Mi se�or Beothric.
3
00:01:51,674 --> 00:01:54,309
Ha sido herido mortalmente.
4
00:01:55,711 --> 00:01:57,477
Hermano...
5
00:01:57,479 --> 00:02:00,113
Eres el Rey ahora.
6
00:02:00,115 --> 00:02:02,582
Gobierna bien...
7
00:02:02,584 --> 00:02:04,951
Como nuestro padre
lo hubiera querido.
8
00:02:08,122 --> 00:02:10,523
Eirick. �Hermano!
9
00:02:14,529 --> 00:02:18,497
Todo el mundo tiene una historia
que contar acerca de sus vidas.
10
00:02:19,666 --> 00:02:22,735
Mi historia comienza
el d�a en que mor�.
11
00:02:28,140 --> 00:02:30,909
Existe en la naturaleza
un extra�o suceso
12
00:02:30,911 --> 00:02:34,780
Cuando el sol arde rojo
al cruzar la luna su camino.
13
00:02:34,782 --> 00:02:37,982
Esto es llamado Eclipse de Sangre,
14
00:02:37,984 --> 00:02:40,152
Un momento en el cual
se puede abrir un camino
15
00:02:40,154 --> 00:02:42,419
Entre el Cielo,
la Tierra y el Infierno,
16
00:02:42,421 --> 00:02:46,457
Los cuales son llamados por los vikingos:
Valhalla, Mittgard y Helheim.
17
00:02:46,459 --> 00:02:49,093
Los Dioses vikingos
Usan reliquias sagradas como llaves
18
00:02:49,095 --> 00:02:52,363
para abrir estas puertas
y reinar sobre los hombres.
19
00:03:08,178 --> 00:03:11,682
Pero con el tiempo,
Esta historia se convirti� en un mito.
20
00:03:11,684 --> 00:03:13,984
Los hombres abandonaron
a los Dioses vikingos
21
00:03:13,986 --> 00:03:18,019
y abrazaron al nuevo
Dios cristiano y a su hijo.
22
00:03:18,021 --> 00:03:19,188
Pero aun as�, un Dios,
23
00:03:19,190 --> 00:03:21,457
el Dios del Trueno,
24
00:03:21,459 --> 00:03:23,191
no olvid�.
25
00:03:23,193 --> 00:03:25,460
Y decidi�
tomar forma humana,
26
00:03:25,462 --> 00:03:26,796
encontrar las llaves,
27
00:03:26,798 --> 00:03:28,564
y reestablecer
a los dioses vikingos
28
00:03:28,566 --> 00:03:30,499
para toda la eternidad.
29
00:04:04,665 --> 00:04:06,033
�Remen!
30
00:04:08,235 --> 00:04:10,570
�Jes�s!
31
00:04:10,572 --> 00:04:12,273
�N�rdicos!
32
00:04:12,275 --> 00:04:13,973
�N�rdicos!
33
00:04:13,975 --> 00:04:17,277
�N�rdicos!
34
00:04:17,279 --> 00:04:20,779
�Suenen la alarma!
�Suenen la alarma!
35
00:04:31,259 --> 00:04:35,726
- �N�rdicos! �N�rdicos!
36
00:04:35,728 --> 00:04:37,161
�Los vikingos n�rdicos!
37
00:04:38,630 --> 00:04:39,864
Han venido por ella.
38
00:04:39,866 --> 00:04:42,634
�Cierren las puertas!
39
00:04:44,238 --> 00:04:47,005
�Carguen!
40
00:05:31,047 --> 00:05:33,815
Nadie entra a la Abad�a antes de mi.
41
00:05:33,817 --> 00:05:35,283
Si, Mi Se�or.
42
00:06:33,138 --> 00:06:36,208
Dios es nuestra espada.
La Fe es nuestro escudo.
43
00:06:47,285 --> 00:06:49,086
�D�nde esta la Abad�a?
44
00:06:49,088 --> 00:06:51,155
Por aqu�, Mi Se�or.
45
00:07:40,436 --> 00:07:43,371
�Fuera de aqu�!
�Esta es la casa de Dios!
46
00:07:43,373 --> 00:07:44,705
�Yo soy un Dios!
47
00:07:44,707 --> 00:07:47,142
- �Blasfemo!
- �Silencio!
48
00:07:52,748 --> 00:07:54,749
Soy Thor,
49
00:07:54,751 --> 00:07:58,485
hijo de Od�n, hermano de Baldur.
50
00:07:58,487 --> 00:08:00,488
He venido por algo que no les pertenece,
51
00:08:00,490 --> 00:08:04,357
ni a su �nico Dios, ni a su hijo.
52
00:08:05,726 --> 00:08:07,293
El collar.
53
00:08:07,295 --> 00:08:08,895
Es una reliquia sagrada.
54
00:08:08,897 --> 00:08:10,030
En efecto.
55
00:08:10,032 --> 00:08:12,332
Este es el collar
de Maria Magdalena.
56
00:08:27,815 --> 00:08:29,782
No eres un dios.
57
00:08:29,784 --> 00:08:32,084
Tu sangre corre roja
como la de los hombres.
58
00:08:33,521 --> 00:08:35,354
Tonto.
59
00:08:35,356 --> 00:08:37,756
Incluso los dioses deben viajar
en un cuerpo de carne,
60
00:08:37,758 --> 00:08:39,757
aqu� en este reino medio.
61
00:08:39,759 --> 00:08:43,161
�No fue su propio Jes�s
perforado y quebrado?
62
00:08:52,205 --> 00:08:54,305
Mi Se�or, estamos listos
para zarpar con la marea.
63
00:08:54,307 --> 00:08:56,273
Bien.
64
00:08:56,275 --> 00:08:57,841
Hmm...
65
00:08:57,843 --> 00:09:01,344
Te dar� lo que realmente deseas,
66
00:09:01,346 --> 00:09:03,946
te acercare a tu Dios.
67
00:11:14,204 --> 00:11:16,272
Perd�name, viejo amigo.
68
00:11:43,533 --> 00:11:46,033
�Qu� negocio te trae por aqu�?.
69
00:11:50,706 --> 00:11:52,607
Mi Se�or Frey.
70
00:11:52,609 --> 00:11:54,709
Eso no es necesario,
mi amigo.
71
00:11:54,711 --> 00:11:56,577
Lev�ntate.
72
00:11:58,413 --> 00:12:01,182
Dios, ese hedor de oso
es bastante fuerte
73
00:12:01,184 --> 00:12:03,251
Mejor que yo apeste a su sangre
que �l a la m�a.
74
00:12:05,254 --> 00:12:07,387
Eirick Bloodletter.
75
00:12:07,389 --> 00:12:10,390
Alto Thane de los Jomsberg.
76
00:12:10,392 --> 00:12:12,626
Un cazador.
77
00:12:12,628 --> 00:12:15,428
Nunca me gusto ese nombre.
78
00:12:15,430 --> 00:12:19,065
La mayor�a de tu clase
matar�a por semejante nombre.
79
00:12:26,206 --> 00:12:28,540
- Salud.
- Salud.
80
00:12:37,217 --> 00:12:39,484
Eirick...
81
00:12:39,486 --> 00:12:42,421
Una d�cada en estos bosques.
82
00:12:42,423 --> 00:12:44,988
�C�mo mantuviste la cordura?
83
00:12:44,990 --> 00:12:48,459
La habr�a perdido antes
si me hubiese quedado, mi Se�or.
84
00:12:48,461 --> 00:12:51,529
�Y te las has arreglado
para encontrar paz
85
00:12:51,531 --> 00:12:53,732
aqu� arriba con los osos
y los lobos?
86
00:12:53,734 --> 00:12:56,100
As� es.
87
00:12:56,102 --> 00:12:58,102
Entonces mi coraz�n pesa.
88
00:12:58,104 --> 00:13:01,972
Entonces ilum�name
con lo que has venido a decirme.
89
00:13:05,175 --> 00:13:08,745
Te traigo noticias
de la guerra que se avecina.
90
00:13:08,747 --> 00:13:12,082
Thor a regresado
de Mittgard
91
00:13:12,084 --> 00:13:15,719
y con el se han reunido
los reyes del norte,
92
00:13:15,721 --> 00:13:17,687
de Trondelag.
93
00:13:17,689 --> 00:13:20,089
Hay mucha agitaci�n en el mundo.
94
00:13:25,027 --> 00:13:27,563
Estuve all�, Eirick...
95
00:13:29,067 --> 00:13:31,200
en la batalla antes del Tiempo,
96
00:13:31,202 --> 00:13:32,702
he visto en que se convertir�
este mundo
97
00:13:32,704 --> 00:13:35,603
si los Gigantes Jotunn
son liberados otra vez.
98
00:13:35,605 --> 00:13:39,508
No podr�a ver
semejantes cosas otra vez.
99
00:13:42,178 --> 00:13:43,778
Thor esta aqu�
100
00:13:43,780 --> 00:13:46,214
para abrir las puertas de Valhalla,
101
00:13:46,216 --> 00:13:49,651
Mittgard y Helheim.
102
00:13:49,653 --> 00:13:51,385
Debes detenerlo.
103
00:13:51,387 --> 00:13:53,121
�C�mo?
104
00:13:53,123 --> 00:13:55,389
Soy solo un hombre.
105
00:13:55,391 --> 00:13:57,591
No soy rival para un dios.
106
00:13:57,593 --> 00:13:59,761
Pero no eres solo un hombre.
107
00:13:59,763 --> 00:14:02,062
Eres mucho m�s.
108
00:14:02,064 --> 00:14:05,632
Un simple hombre no podr�a
volver a la vida.
109
00:14:18,513 --> 00:14:20,680
Mi hermana te dio
el regalo de la vida
110
00:14:20,682 --> 00:14:24,050
por tu amor hacia ella.
111
00:14:25,753 --> 00:14:29,122
Por a�os, tu iluminaste su mundo
con tu amor.
112
00:14:29,124 --> 00:14:30,822
El amor final.
113
00:14:30,824 --> 00:14:34,694
ese entre un hombre
y su diosa.
114
00:14:35,628 --> 00:14:36,962
Te trajo de vuelta
115
00:14:36,964 --> 00:14:40,531
porque no soportaba la idea
de un mundo sin ti.
116
00:14:40,533 --> 00:14:43,135
Ella nunca pidi� nada a cambio.
117
00:14:43,137 --> 00:14:44,737
�Eirick?
118
00:15:05,390 --> 00:15:06,857
Freyja.
119
00:15:06,859 --> 00:15:09,860
Vive...
120
00:15:09,862 --> 00:15:12,228
Mi amor.
121
00:15:14,765 --> 00:15:16,198
Vive.
122
00:15:16,200 --> 00:15:18,635
Eirick, eres ahora un no-muerto.
123
00:15:18,637 --> 00:15:21,738
Solo un no-muerto...
124
00:15:21,740 --> 00:15:24,375
puede pasar a trav�s Helheim
y regresar a Mittgard.
125
00:15:24,377 --> 00:15:27,643
Ni siquiera un dios, como yo,
126
00:15:27,645 --> 00:15:30,145
puede entrar y regresar,
127
00:15:30,147 --> 00:15:31,647
pero tu puedes.
128
00:15:33,316 --> 00:15:36,350
Existe en Helheim
un Cuerno Dorado.
129
00:15:36,352 --> 00:15:39,255
Ahora, una vez soplado
en la misma cara de Thor
130
00:15:39,257 --> 00:15:41,323
destruir� su carne humana
131
00:15:41,325 --> 00:15:45,560
y ser� enviado de regreso
al plano espiritual a donde pertenece.
132
00:15:47,796 --> 00:15:50,364
Puedes elegir el negarte.
133
00:15:50,366 --> 00:15:53,634
Puedes quedarte aqu�.
134
00:15:53,636 --> 00:15:57,338
Pero el camino se abrir�
durante el pr�ximo Eclipse de Sangre.
135
00:15:57,340 --> 00:15:59,574
Recupera el cuerno,
136
00:15:59,576 --> 00:16:01,575
Haz tu camino
hasta el circulo de piedras,
137
00:16:01,577 --> 00:16:03,711
dentro de la fortaleza de Trondheim.
138
00:16:03,713 --> 00:16:08,348
Sopla el cuerno all�,
y Thor ser� derrotado.
139
00:16:11,719 --> 00:16:13,954
Lo que me pides
es imposible.
140
00:16:13,956 --> 00:16:16,456
Podr�a haber elegido
a un hombre mas d�bil
141
00:16:16,458 --> 00:16:19,693
de haber sido una tarea sencilla.
142
00:16:23,431 --> 00:16:25,664
Ve primero a Osberg.
143
00:16:25,666 --> 00:16:28,969
All� encontraras a un hechicero
con el nombre de Alcuin.
144
00:16:28,971 --> 00:16:32,570
�l te guiara
hasta las puertas del infierno.
145
00:16:32,572 --> 00:16:35,175
Que el viento sople tu espalda, Vikingo.
146
00:16:36,476 --> 00:16:39,145
Que el buen tiempo te acompa�e.
147
00:17:21,351 --> 00:17:23,352
Si te vas a quedar
all� parado y mirando,
148
00:17:23,354 --> 00:17:26,588
Entonces ven aqu�
y dame una mano.
149
00:17:32,429 --> 00:17:34,565
Deb� saber que eras tu.
150
00:17:34,567 --> 00:17:37,365
Apestas a mierda de oso desde lejos.
151
00:17:37,367 --> 00:17:39,568
Eso me han dicho.
152
00:17:39,570 --> 00:17:41,803
Debo decir
es bueno verte,
153
00:17:41,805 --> 00:17:44,706
pues al diablo la mierda de oso
porque tu aun eres mi Rey,
154
00:17:44,708 --> 00:17:46,774
Aun si te ves como un ermita�o.
155
00:17:46,776 --> 00:17:48,410
No por mucho.
156
00:17:50,780 --> 00:17:52,447
Necesito tu bote.
157
00:17:52,449 --> 00:17:54,849
Bueno, sab�a que no era
una visita de cortes�a.
158
00:17:54,851 --> 00:17:57,651
Mira, para ser honesto contigo,
ya no me pertenece.
159
00:17:57,653 --> 00:18:00,355
Le pertenece a otro.
160
00:18:00,357 --> 00:18:02,556
Pero tengo el presentimiento
que podemos hacer algo m�s.
161
00:18:03,758 --> 00:18:05,626
Tengo que recoger algo
en Osberg.
162
00:18:05,628 --> 00:18:07,294
�Osberg?
163
00:18:07,296 --> 00:18:08,963
All� es donde me dirijo
y despu�s hasta Trondeheim.
164
00:18:08,965 --> 00:18:11,464
Bueno, es un largo camino,
ser� mejor que nos pongamos en marcha.
165
00:18:11,466 --> 00:18:14,568
No, Sven. Este viaje es m�o,
es peligroso.
166
00:18:14,570 --> 00:18:16,769
Tu tienes esposa,
familia, un hijo...
167
00:18:16,771 --> 00:18:20,007
Si, pero primero soy un vikingo,
168
00:18:20,009 --> 00:18:23,710
As� que dame un momento para recoger
mis cosas y despedirme,
169
00:18:23,712 --> 00:18:25,410
y luego vuelvo contigo.
170
00:18:28,449 --> 00:18:30,717
Tu sabes, han sido diez a�os.
171
00:18:32,018 --> 00:18:33,820
Diez a�os.
172
00:18:38,424 --> 00:18:41,959
Pens� que mostrar�as tu cara antes.
173
00:19:05,585 --> 00:19:09,053
Hey, mi amigo, �puedes
llevarnos hasta Osberg?
174
00:19:09,055 --> 00:19:11,722
�Osberg? Todo el mundo
va al norte, no al este.
175
00:19:13,058 --> 00:19:14,691
Los reyes de Trondelag
est�n gastando plata
176
00:19:14,693 --> 00:19:15,925
Como que tienen una mina de ella.
177
00:19:15,927 --> 00:19:19,029
Madera, hierro, guerreros.
178
00:19:19,031 --> 00:19:21,130
Todo lo que pueda ir para el norte
para la guerra, lo compran.
179
00:19:21,132 --> 00:19:23,666
�Qu� negocio los lleva a Osberg?
180
00:19:23,668 --> 00:19:25,836
Ninguno de tu incumbencia.
181
00:19:27,071 --> 00:19:30,406
Bueno, �puedes pagar?
182
00:19:30,408 --> 00:19:33,075
Si, podemos pagarte con pieles.
183
00:19:34,811 --> 00:19:37,913
Si fueran unas muchachas v�rgenes,
tomar�a sus pieles como pago.
184
00:19:37,915 --> 00:19:40,883
Vengan.
Demen una mano con esto.
185
00:19:49,158 --> 00:19:52,860
Ayuda, ayuda, ayuda.
186
00:19:54,497 --> 00:19:57,465
- �Ayuda!
- Hay algo adentro.
187
00:19:57,467 --> 00:20:00,468
No le presten atenci�n.
Es solo un esclavo.
188
00:20:03,638 --> 00:20:04,806
Que mier...
189
00:20:04,808 --> 00:20:08,342
�Ah! �Qu� clase de hombre
es amarillo?
190
00:20:10,078 --> 00:20:12,145
Tal vez sea un Laplander
o un enano.
191
00:20:12,147 --> 00:20:14,047
Es demasiado feo para ser un elfo.
192
00:20:14,049 --> 00:20:16,482
Maldito.
193
00:20:19,453 --> 00:20:20,821
�Suficiente!
194
00:20:22,823 --> 00:20:24,057
Lib�ralo.
195
00:20:24,059 --> 00:20:25,692
�Qu�?
196
00:20:27,160 --> 00:20:29,762
Ya me o�ste. Lib�ralo.
197
00:20:56,554 --> 00:20:58,089
Ese es.
198
00:21:19,911 --> 00:21:23,680
Bienvenidos a Osberg.
199
00:21:23,682 --> 00:21:27,182
�Acaso pensaron que pod�an
meterse con Ustus y vivir?
200
00:21:27,184 --> 00:21:29,752
Ahora baja tus armas,
201
00:21:29,754 --> 00:21:31,887
y tal vez vivas
para lamentar tus palabras.
202
00:21:31,889 --> 00:21:35,859
Eres tu quien lamentaras
tus palabras. M�tenlos.
203
00:22:30,743 --> 00:22:34,481
Tu liberarme, yo pagar deuda.
quedar a mano.
204
00:22:39,252 --> 00:22:41,820
Creo que valdr� la pena
quedarnos con el peque�o.
205
00:22:41,822 --> 00:22:43,555
�Qui�res unirte a nosotros?
206
00:22:45,058 --> 00:22:46,257
Comida.
207
00:22:56,769 --> 00:22:58,769
Estoy buscando al
Rey Karl Barbarroja.
208
00:22:58,771 --> 00:23:00,138
�Qu� es lo que quieres?
209
00:23:00,140 --> 00:23:02,339
Dile que Eirick Bloodletter
de Jomsberg's esta aqu�
210
00:23:02,341 --> 00:23:04,808
y desea buscar su consejo.
211
00:23:04,810 --> 00:23:06,943
Alcuin el hechicero.
212
00:23:06,945 --> 00:23:08,745
Extra�o hombre.
213
00:23:08,747 --> 00:23:11,816
Nunca entend� realmente
que es lo que pasaba por su cabeza.
214
00:23:11,818 --> 00:23:15,119
Bueno, �l ya no esta con nosotros,
como puedes ver.
215
00:23:15,121 --> 00:23:18,988
Me temo que has venido
algunas lunas demasiado tarde,
216
00:23:18,990 --> 00:23:22,358
No es que muchos de nosotros
vayamos a extra�arlo demasiado.
217
00:23:22,360 --> 00:23:24,059
�Qu� sucedi�?
218
00:23:24,061 --> 00:23:28,632
Un grupo de guerreros,
eran guerreros Geat,
219
00:23:28,634 --> 00:23:31,301
llegaron para comerciar,
no eran muchos.
220
00:23:31,303 --> 00:23:34,837
Esa fue la �ltima vez
que supimos de Alcuin.
221
00:23:34,839 --> 00:23:37,906
Los Geats, se lo llevaron
a Gotland.
222
00:23:37,908 --> 00:23:39,808
Si, Gotland.
223
00:23:39,810 --> 00:23:44,078
Deben haberlo llevado
con su l�der Heflar.
224
00:23:44,080 --> 00:23:47,883
Por lo que se,
no es muy aficionado a los visitantes,
225
00:23:47,885 --> 00:23:49,318
si entiendes lo que quiero decir.
226
00:23:49,320 --> 00:23:54,389
De todas formas, si en verdad
quieres encontrar al druida Alcuin,
227
00:23:54,391 --> 00:23:56,858
Vas a necesitar naves.
228
00:23:56,860 --> 00:23:58,625
Ya tengo una nave.
229
00:23:58,627 --> 00:24:01,229
Bueno, entonces
necesitaras hombres.
230
00:24:01,231 --> 00:24:03,931
Tendr�s que abrirte camino
hasta all�.
231
00:24:03,933 --> 00:24:07,200
Si, aqu�, aqu�.
232
00:24:07,202 --> 00:24:09,369
Gracias, mi querida.
233
00:24:09,371 --> 00:24:12,339
Un placer como siempre.
234
00:24:12,341 --> 00:24:14,808
Bueno, de todas formas,
235
00:24:14,810 --> 00:24:17,677
Denme hasta esta noche
para ver como los puedo ayudar, caballeros.
236
00:24:17,679 --> 00:24:20,747
Mientras tanto, bebamos, �les parece?
237
00:24:22,349 --> 00:24:24,216
�Ahh!
238
00:24:26,788 --> 00:24:29,789
Por cierto...
239
00:24:29,791 --> 00:24:31,592
�Qui�n es su amigo?
240
00:24:32,893 --> 00:24:34,260
lo encontramos.
241
00:24:34,262 --> 00:24:36,996
Pens� que pod�a ser un elfo.
242
00:24:36,998 --> 00:24:38,931
Pero pelea como una Valkiria.
243
00:24:38,933 --> 00:24:41,866
�Un elfo dices? �Bueno!
244
00:24:41,868 --> 00:24:43,935
Es un gran bastardo, �cierto?
245
00:24:45,339 --> 00:24:47,106
Yang Fu Sun.
246
00:24:49,909 --> 00:24:51,811
�Yang? �Ese es tu nombre?
247
00:24:53,946 --> 00:24:56,146
Eirick.
248
00:24:56,148 --> 00:24:57,313
Sven.
249
00:24:57,315 --> 00:24:59,850
Karl.
250
00:24:59,852 --> 00:25:02,087
Eirick.
251
00:25:02,089 --> 00:25:05,256
- Shh-fen.
- Bastante cerca.
252
00:25:05,258 --> 00:25:07,391
Yang.
253
00:25:07,393 --> 00:25:10,461
Extra�o peque�o nombre
para un extra�o peque�o hombre.
254
00:25:10,463 --> 00:25:12,895
Shh-fen.
255
00:25:24,309 --> 00:25:25,976
�Amigos!
256
00:25:25,978 --> 00:25:28,111
�Amigos!
257
00:25:29,078 --> 00:25:31,247
Parientes.
258
00:25:31,249 --> 00:25:32,648
Thanes.
259
00:25:34,083 --> 00:25:36,719
Se�ores.
260
00:25:36,721 --> 00:25:38,720
Todos buenos compa�eros, �eh?
261
00:25:40,859 --> 00:25:43,058
Y el resto de ustedes, bastardos.
262
00:25:44,928 --> 00:25:46,962
Bueno, tenemos invitados.
263
00:25:46,964 --> 00:25:50,966
Invitados de gran fama
y siniestra reputaci�n.
264
00:25:50,968 --> 00:25:54,168
Bienvenido Eirick Bloodletter,
265
00:25:54,170 --> 00:25:57,372
Una vez rey de los Jomsbergs.
266
00:25:57,374 --> 00:26:00,775
Ese mismo Eirick
267
00:26:00,777 --> 00:26:04,245
�Quien aplast� a la armada danesa
en Jutlandia!
268
00:26:06,883 --> 00:26:11,118
Quien lucho superado en n�meros
en Zelanda.
269
00:26:11,120 --> 00:26:13,019
Y...
270
00:26:13,021 --> 00:26:18,525
espalda con espalda con su gran
amigo, Sven Stavanger,
271
00:26:18,527 --> 00:26:21,961
luch� desde el mediod�a hasta el anochecer.
272
00:26:23,364 --> 00:26:26,032
Eirick Bloodletter,
273
00:26:26,034 --> 00:26:29,936
as�... amado...
274
00:26:29,938 --> 00:26:33,504
de la gran Diosa Freyja,
275
00:26:33,506 --> 00:26:36,509
que cuando fue
abatido en batalla,
276
00:26:36,511 --> 00:26:41,013
fue resucitado, resucitado, resucitado...
277
00:26:41,015 --> 00:26:43,515
por su divina...
278
00:26:43,517 --> 00:26:45,818
intervenci�n.
279
00:26:51,223 --> 00:26:53,223
Ven ahora, hermano, ven.
280
00:26:53,225 --> 00:26:55,227
Perm�tenos ver tu cara, se�or.
281
00:26:55,229 --> 00:26:58,830
Esa cara,
que hasta esta noche,
282
00:26:58,832 --> 00:27:02,234
todos la hemos conocido
solo por leyenda.
283
00:27:02,236 --> 00:27:05,069
�Se�or!
284
00:27:09,907 --> 00:27:12,109
Hoy estoy aqu� de pie
285
00:27:12,111 --> 00:27:16,214
porque un dios me ha pedido
escribir una canci�n
286
00:27:16,216 --> 00:27:18,448
para que la gente la cante
en los a�os que vienen.
287
00:27:18,450 --> 00:27:21,252
Una canci�n sombr�a, puede ser.
288
00:27:21,254 --> 00:27:25,054
Que requiere un viaje
de ida y vuelta a Helheim.
289
00:27:25,056 --> 00:27:26,589
Sin embargo somos vikingos
290
00:27:26,591 --> 00:27:30,292
y no le tememos a nada
que el infierno nos pueda arrojar.
291
00:27:30,294 --> 00:27:34,598
Por lo que cualquier hombre aqu�
que se haga llamar Vikingo, venga.
292
00:27:34,600 --> 00:27:37,000
S�game.
293
00:27:44,507 --> 00:27:46,908
No es exactamente
un discurso inspirador.
294
00:27:46,910 --> 00:27:48,209
A pasado un tiempo.
295
00:27:48,211 --> 00:27:50,079
�T� me lo dices?
296
00:27:50,081 --> 00:27:54,416
Vamos a estar remando
nosotros mismos hasta Gotland.
297
00:28:02,925 --> 00:28:05,425
Soy Olaf, hijo de Barbarroja.
298
00:28:05,427 --> 00:28:07,061
Bienvenido.
299
00:28:07,063 --> 00:28:09,164
Y yo soy Gregor,
tambi�n un Barbarroja.
300
00:28:09,166 --> 00:28:10,832
Bienvenido.
301
00:28:12,433 --> 00:28:14,368
�Alguien m�s?
302
00:28:34,054 --> 00:28:35,922
Yomar.
303
00:28:35,924 --> 00:28:39,291
Soy un cazador,
y mi arco es tuyo.
304
00:28:39,293 --> 00:28:40,993
Gracias.
305
00:28:42,996 --> 00:28:44,929
Me llaman Henrik.
306
00:28:46,567 --> 00:28:48,567
�Habr� alguna pelea all�?
307
00:28:48,569 --> 00:28:50,035
La habr�, Lad.
308
00:28:50,037 --> 00:28:52,538
Entonces estoy contigo.
309
00:28:52,540 --> 00:28:54,206
�Alguna posibilidad de oro?
310
00:28:54,208 --> 00:28:56,675
No realmente.
311
00:28:56,677 --> 00:29:00,911
Bueno, es un poco m�s
de lo que podr�a hacer aqu�, supongo.
312
00:29:00,913 --> 00:29:02,546
�Pueden lidiar con un viejo
pendenciero como yo?
313
00:29:02,548 --> 00:29:04,480
Podemos.
314
00:29:17,027 --> 00:29:19,128
Bernard.
315
00:29:19,130 --> 00:29:20,964
Asesino de mujeres y ni�os.
316
00:29:30,207 --> 00:29:32,276
Pregunto otra vez.
317
00:29:33,576 --> 00:29:36,144
�Alg�n otro hombre?
318
00:29:52,729 --> 00:29:55,296
Brynna la Justa.
319
00:29:55,298 --> 00:29:58,599
Hija de Hildegard,
lectora del viento.
320
00:30:00,068 --> 00:30:02,137
Este no es viaje para una mujer.
321
00:30:05,108 --> 00:30:07,508
Gracias, hermanos.
322
00:30:12,648 --> 00:30:15,282
�Un brindis!
�Brindemos ahora!
323
00:30:15,284 --> 00:30:19,286
por el honor, por lo gloria,
por una muerte heroica
324
00:30:19,288 --> 00:30:22,355
y poder entrar al sal�n
de los h�roes. �Salud!
325
00:30:22,357 --> 00:30:25,025
�Salud!
326
00:30:29,496 --> 00:30:32,165
Por favor, toma una de mis naves.
327
00:30:32,167 --> 00:30:36,435
No esta... esta canoa.
328
00:30:36,437 --> 00:30:38,504
- �Tan siquiera flota?
- �A ti que te importa?
329
00:30:38,506 --> 00:30:40,472
El hombre te prometi�
una buena muerte,
330
00:30:40,474 --> 00:30:42,341
y morir ahogado es tan buena
muerte como cualquier otra.
331
00:30:42,343 --> 00:30:44,576
Olaf tiene raz�n. Deber�amos
tomar el barco de su padre.
332
00:30:44,578 --> 00:30:47,379
No. En este,
pasaremos desapercibidos.
333
00:30:47,381 --> 00:30:50,416
Con suerte nos iremos de la misma forma.
334
00:31:02,161 --> 00:31:05,263
Sven, te dije
que esa mujer no viene.
335
00:31:05,265 --> 00:31:08,499
- Bueno, me temo que debe hacerlo.
- �Por qu�?
336
00:31:08,501 --> 00:31:11,501
�Recuerdas la conversaci�n que tuvimos
acerca de mi barco?
337
00:31:11,503 --> 00:31:14,403
Bueno, ella es la nueva due�a.
338
00:31:14,405 --> 00:31:18,609
y capit�n.
Ustedes son la tripulaci�n en mi barco.
339
00:31:18,611 --> 00:31:22,547
Har�s lo que te ordene
como cualquier hombre aqu�.
340
00:31:22,549 --> 00:31:26,315
Si no te gusta,
espero que sepas nadar bien.
341
00:31:45,735 --> 00:31:48,604
Mi se�or, tuvimos
nada m�s que �xito.
342
00:31:48,606 --> 00:31:51,473
Hemos navegado
tan lejos al sur como hasta Espa�a,
343
00:31:51,475 --> 00:31:52,841
A trav�s del Mar Angulo,
344
00:31:52,843 --> 00:31:56,812
y por r�os abajo tan lejanos
como el pueblo de Paris.
345
00:31:56,814 --> 00:31:59,546
Pero aun ni una pista
sobre el cuerno de Helheim.
346
00:32:02,485 --> 00:32:07,821
Quien posea el cuerno
posee el poder para detenerme.
347
00:32:07,823 --> 00:32:10,858
Mi se�or, no veo como.
348
00:32:10,860 --> 00:32:13,728
Nuestros guerreros y barcos
est�n listos.
349
00:32:13,730 --> 00:32:16,130
El cristianismo esta a nuestros pies.
350
00:32:16,132 --> 00:32:21,402
Contigo, un Dios hecho hombre,
nada puede detenernos.
351
00:32:22,637 --> 00:32:25,605
Hasta un Dios puede ser detenido.
352
00:32:40,888 --> 00:32:44,623
Se que no ten�as otra opci�n
que llevarme.
353
00:32:44,625 --> 00:32:48,627
Pero debo decir que este viento
no va a disminuir por lo pronto.
354
00:32:48,629 --> 00:32:52,197
�Qu� hace que una mujer conozca
acerca de vientos y olas?
355
00:32:52,199 --> 00:32:54,766
Como mi madre
muri� al darme a luz
356
00:32:54,768 --> 00:32:56,868
mi padre me llevaba en barco con �l.
357
00:32:56,870 --> 00:33:00,539
He navegado los grandes mares
Desde la Isla Angle hasta Groenlandia
358
00:33:00,541 --> 00:33:04,374
y he mantenido el curso
entre monta�as de hielo.
359
00:33:04,376 --> 00:33:07,545
He sido naufrago
en la Gran Isla
360
00:33:07,547 --> 00:33:12,249
y casi he muerto de sed,
incluso he encallado en el Mar de los Suspiros.
361
00:33:12,251 --> 00:33:15,419
Quiz�s viajar hasta Helheim
sea m�s f�cil que todo eso.
362
00:33:15,421 --> 00:33:17,555
Aun as� puedes equivocarte.
363
00:33:17,557 --> 00:33:20,490
Digo que cuando caiga la noche,
todos estaremos remando.
364
00:33:20,492 --> 00:33:22,759
Y yo digo que no.
365
00:33:48,853 --> 00:33:51,920
Hmm.
366
00:33:51,922 --> 00:33:56,858
Nos dirigiremos hacia Gotland,
hasta Fjord de Jorgumandr.
367
00:33:56,860 --> 00:33:59,228
Lobo Rojo, prepara cincuenta hombres.
368
00:34:00,429 --> 00:34:03,464
�T�!
Guardi�n del Circulo de Piedras.
369
00:34:03,466 --> 00:34:05,533
A comenzado.
370
00:34:17,612 --> 00:34:20,747
Puedo sentir
la mala sangre.
371
00:34:20,749 --> 00:34:22,782
Eso es lo que obtienes
Cuando hay extra�os
372
00:34:22,784 --> 00:34:24,818
durmiendo junto a ti.
373
00:34:24,820 --> 00:34:28,788
Puedo oler el hedor
del traidor entre nosotros.
374
00:34:49,476 --> 00:34:51,544
Hombres, est�n tan llenos de viento.
375
00:34:54,780 --> 00:34:57,615
Eirick, Eirick.
376
00:35:02,388 --> 00:35:04,956
Tierra, ojos de elfo.
377
00:35:09,894 --> 00:35:13,264
Gotland. Estamos aqu�.
378
00:36:00,977 --> 00:36:03,979
Este camino esta muy tranquilo
para mi gusto.
379
00:36:05,313 --> 00:36:07,314
Mant�nganse cerca.
380
00:36:59,399 --> 00:37:00,798
Tengo uno.
381
00:38:44,631 --> 00:38:46,499
�Henrik!
382
00:38:48,602 --> 00:38:50,535
�A Helheim!
383
00:39:05,951 --> 00:39:08,620
�Bloodletter!
384
00:39:23,567 --> 00:39:25,102
�Eirick!
385
00:39:37,547 --> 00:39:40,483
Es por all�.
386
00:39:52,228 --> 00:39:54,596
Dios, que c�rcel.
387
00:39:56,298 --> 00:39:58,266
Prisi�n para un hechicero
de la tierra.
388
00:39:58,268 --> 00:40:00,868
No hay contacto con el suelo.
389
00:40:00,870 --> 00:40:02,804
�Eres tu Alcuin?
390
00:40:05,309 --> 00:40:08,008
Heflar de los Geats
fue muchas cosas.
391
00:40:08,010 --> 00:40:11,111
Ninguna de ellas virtuosas,
la mayor�a arteras.
392
00:40:11,113 --> 00:40:13,180
Debo darte las gracias
por esta muerte,
393
00:40:13,182 --> 00:40:16,282
Thane de Jomsberg.
394
00:40:16,284 --> 00:40:18,252
�Me conoces, hechicero?
395
00:40:20,022 --> 00:40:24,023
He visto la posibilidad
de tu llegada.
396
00:40:24,025 --> 00:40:26,259
�Me bajar�s?
397
00:40:26,261 --> 00:40:30,964
Si prometes llevarme
hasta las puertas de Helheim.
398
00:40:32,132 --> 00:40:34,767
Cualquier hombre puede encontrar esas puertas.
399
00:40:34,769 --> 00:40:37,002
Eventualmente todos lo hacen.
400
00:40:37,004 --> 00:40:38,705
Planeo regresar.
401
00:40:38,707 --> 00:40:42,274
Nadie que ha cruzado ese puente
ha regresado jam�s,
402
00:40:42,276 --> 00:40:44,310
Thane de Jomsberg.
403
00:40:44,312 --> 00:40:46,745
La muerte me reconoce
como uno de los suyos.
404
00:40:51,251 --> 00:40:53,685
�Ah!
405
00:40:53,687 --> 00:40:57,121
El amante inmortal de Freyja.
406
00:40:57,123 --> 00:40:59,892
Lo he o�do,
pero nunca lo cre�.
407
00:41:01,093 --> 00:41:03,662
He escuchado muchas cosas
de muchas voces,
408
00:41:03,664 --> 00:41:06,130
Eirick Bloodletter.
409
00:41:06,132 --> 00:41:08,833
�Me ayudar�s?
410
00:41:08,835 --> 00:41:11,269
Te mostrare el camino.
411
00:41:11,271 --> 00:41:14,838
Esta cerca del coraz�n de cualquier hombre
que verdaderamente lo busca.
412
00:41:21,012 --> 00:41:22,813
B�jame, por favor.
413
00:41:22,815 --> 00:41:25,750
Por favor.
Por favor d�jame bajar.
414
00:41:59,015 --> 00:42:02,050
Soldados se acercan desde el norte.
415
00:42:02,052 --> 00:42:03,785
Muchos caballos.
416
00:42:03,787 --> 00:42:07,621
Tienes enemigos poderosos,
Thane Eirick.
417
00:42:14,029 --> 00:42:17,331
Vamos, hechicero.
El tiempo esta en contra nuestra.
418
00:43:46,884 --> 00:43:48,117
El hechicero es retenido all�, se�or.
419
00:43:48,119 --> 00:43:50,853
En una jaula de hierro, sin techo.
420
00:43:50,855 --> 00:43:52,855
Bien.
421
00:43:52,857 --> 00:43:55,457
Ahora veremos
si �l es todo lo que crees que es.
422
00:43:55,459 --> 00:43:57,058
�Qui�n es este pordiosero?
423
00:43:59,161 --> 00:44:03,230
Mi... Mi Se�or...
424
00:44:03,232 --> 00:44:05,267
Una nave pirata...
425
00:44:05,269 --> 00:44:07,235
mataron a nuestros hombres,
426
00:44:07,237 --> 00:44:12,873
mataron a nuestro gran Rey Heflar,
427
00:44:12,875 --> 00:44:15,509
Tomaron a druida.
428
00:44:15,511 --> 00:44:17,811
�Qui�n tom� al druida?
429
00:44:17,813 --> 00:44:22,782
Escuche al druida
llamarlo por su nombre,
430
00:44:22,784 --> 00:44:26,455
Eirick, Thane de Jomsberg.
431
00:44:26,457 --> 00:44:30,390
Heflar lo llam�...
432
00:44:30,392 --> 00:44:32,158
Bloodletter.
433
00:44:32,160 --> 00:44:36,296
Eirick Bloodletter.
Un buen nombre.
434
00:44:36,298 --> 00:44:37,996
�Lo conoce, se�or?
435
00:44:37,998 --> 00:44:40,333
Regresamos a Trondheim.
Esta hecho.
436
00:44:40,335 --> 00:44:43,303
Mi Se�or, seguro podemos perseguirlos.
437
00:44:43,305 --> 00:44:45,438
No.
438
00:44:45,440 --> 00:44:48,440
�l vendr� por mi.
439
00:44:51,311 --> 00:44:53,412
�Qu� tan lejos?
440
00:44:53,414 --> 00:44:55,180
Oh, no muy lejos.
441
00:44:58,952 --> 00:45:02,453
En Helheim, hay muchas cosas
de las que deber�s cuidarte,
442
00:45:02,455 --> 00:45:05,824
pero solo una que no podr�s evitar.
443
00:45:05,826 --> 00:45:09,093
En las puertas de Helheim
encontraras un enorme sabueso,
444
00:45:09,095 --> 00:45:11,330
un sabueso llamado Garm.
445
00:45:11,332 --> 00:45:14,232
No tiene ojos, pero puede oler
tanto a los vivos
446
00:45:14,234 --> 00:45:16,299
como a los muertos.
447
00:45:16,301 --> 00:45:18,468
Quiz�s no puedas escapar.
448
00:45:25,577 --> 00:45:27,878
�Es all�!
449
00:45:32,516 --> 00:45:34,183
�C�mo llego?
450
00:45:34,185 --> 00:45:36,051
Nadando lejos y profundo.
451
00:45:36,053 --> 00:45:38,989
Sigue la corriente
cuando se haga m�s y m�s fr�a,
452
00:45:38,991 --> 00:45:40,524
hasta lo m�s profundo.
453
00:45:40,526 --> 00:45:44,060
Es all� donde veras las puertas.
454
00:45:44,062 --> 00:45:46,163
Eirick, �est�s seguro sobre esto?
Es una locura.
455
00:45:46,165 --> 00:45:48,164
�Hey! Esto es una locura.
456
00:45:48,166 --> 00:45:50,231
Todo acto de valor lo es.
457
00:45:51,401 --> 00:45:53,468
Necesitaras grasa.
458
00:46:07,115 --> 00:46:08,949
�Est�s asustado?
459
00:46:10,653 --> 00:46:12,252
Aterrorizado.
460
00:46:12,254 --> 00:46:13,587
Deber�as.
461
00:46:15,990 --> 00:46:18,660
No se si eres el hombre
m�s valiente que conoc�
462
00:46:18,662 --> 00:46:20,929
o el m�s tonto.
463
00:46:27,167 --> 00:46:30,304
Si no regreso cuando salga el sol,
vuelvan a casa.
464
00:46:30,306 --> 00:46:32,371
Tu solo aseg�rate
de regresar.
465
00:46:33,307 --> 00:46:34,607
�Eirick va?
466
00:46:34,609 --> 00:46:35,944
Eirick, va.
467
00:46:35,946 --> 00:46:37,145
�Yang va?
468
00:46:37,147 --> 00:46:38,578
Yang no va.
469
00:46:40,047 --> 00:46:42,682
Que el viento vaya contigo, mi amigo.
470
00:46:42,684 --> 00:46:45,017
Que el cielo te proteja.
471
00:47:20,719 --> 00:47:22,653
Nada lejos y profundo.
472
00:47:22,655 --> 00:47:25,556
Sigue la corriente
hasta que se haga m�s y m�s fr�a,
473
00:47:25,558 --> 00:47:27,223
hasta lo mas profundo.
474
00:47:27,225 --> 00:47:29,359
Entonces all� veras las puertas.
475
00:50:26,161 --> 00:50:27,828
Padre.
476
00:50:29,463 --> 00:50:32,399
De todos los tormentos
en este sitio,
477
00:50:32,401 --> 00:50:36,569
ninguno me causa m�s pena
que verte aqu�.
478
00:50:36,571 --> 00:50:39,373
Siempre cre� que estar�as
parado a la diestra de Od�n.
479
00:50:40,809 --> 00:50:43,809
Era solo la imagen de un Rey.
480
00:50:43,811 --> 00:50:45,812
Un cobarde de la peor clase.
481
00:50:46,914 --> 00:50:49,381
Demasiado asustado para vivir.
482
00:50:49,383 --> 00:50:52,919
Las puertas del cielo
nunca se abrieron para mi.
483
00:50:52,921 --> 00:50:56,721
Aqu� he estado,
aqu� permanecer�.
484
00:50:58,224 --> 00:51:00,325
�C�mo supiste que estaba aqu�?
485
00:51:00,327 --> 00:51:02,861
Un susurro en mi o�do.
486
00:51:04,497 --> 00:51:07,933
Este es un lugar para tormentos.
487
00:51:07,935 --> 00:51:11,470
Un sitio para ajustar cuentas.
488
00:51:11,472 --> 00:51:15,271
Eirick, tu no eres mi hijo.
489
00:51:16,642 --> 00:51:17,776
Mentira.
490
00:51:17,778 --> 00:51:19,910
�Somos la muerte!
491
00:51:19,912 --> 00:51:22,213
Las mentiras no ofrecen consuelo aqu�.
492
00:51:22,215 --> 00:51:25,549
En verdad tu no eres mi hijo.
493
00:51:25,551 --> 00:51:27,585
Tu madre no lo sab�a.
494
00:51:27,587 --> 00:51:30,520
�l llego, ten�a mi cara, mi imagen,
495
00:51:30,522 --> 00:51:33,289
y la enga��.
496
00:51:35,359 --> 00:51:38,561
Eres mi padre,
lo reconozcas o no.
497
00:51:40,898 --> 00:51:43,500
��Por qu� estas aqu�?!
498
00:51:43,502 --> 00:51:45,468
Estoy en busca del cuerno de Helheim.
499
00:51:45,470 --> 00:51:48,636
��Y despu�s?!
500
00:51:48,638 --> 00:51:50,739
Despu�s volver�.
501
00:51:50,741 --> 00:51:53,275
No, hijo mio.
502
00:51:53,277 --> 00:51:56,479
Permanecer�s aqu�
entre los muertos, para siempre.
503
00:51:56,481 --> 00:51:59,381
No sin pelear.
504
00:51:59,383 --> 00:52:03,518
Esa es la diferencia
entre los vivos y los muertos.
505
00:52:03,520 --> 00:52:05,520
La esperanza.
506
00:52:06,555 --> 00:52:08,890
�Me ayudar�s a encontrarlo?
507
00:52:08,892 --> 00:52:10,691
Hmm...
508
00:52:14,463 --> 00:52:17,533
Encontraras el cuerno
cruzando el portal de Almas.
509
00:53:01,741 --> 00:53:03,708
Vivo.
510
00:53:10,015 --> 00:53:12,684
Qu�date con nosotras.
511
00:53:17,523 --> 00:53:18,623
Para siempre.
512
00:53:31,035 --> 00:53:32,069
�Padre, ahora!
513
00:53:35,441 --> 00:53:37,407
�Malditas!
514
00:53:37,409 --> 00:53:40,244
�No lo tendr�n!
515
00:53:52,356 --> 00:53:55,057
Quiz�s deber�amos irnos.
516
00:53:55,059 --> 00:53:58,326
�Qu� necesidad tenemos de Helheim?
517
00:53:58,328 --> 00:54:02,097
�l mismo lo dijo.
Si no regresa al amanecer...
518
00:54:02,099 --> 00:54:04,331
Si, se lo que dijo.
519
00:54:04,333 --> 00:54:06,502
Pero el barco se mantiene en curso,
y tu tambi�n.
520
00:54:06,504 --> 00:54:10,305
�Yo digo que nos vayamos!
�Qui�n esta conmigo?
521
00:54:11,874 --> 00:54:14,875
Ha estado all�
toda la noche.
522
00:54:14,877 --> 00:54:16,677
Probablemente ya este muerto.
523
00:54:16,679 --> 00:54:19,112
�Cu�ntos m�s de nosotros
quieres que mueran?
524
00:54:19,114 --> 00:54:20,648
Cobarde.
525
00:54:20,650 --> 00:54:23,684
�D�nde esta tu honor?
526
00:54:23,686 --> 00:54:27,555
Tu eres un asesino
de mujeres y ni�os.
527
00:54:27,557 --> 00:54:30,890
�Qu� sabes tu del honor?
528
00:54:30,892 --> 00:54:34,327
Toda mi vida, fui un granjero.
529
00:54:36,063 --> 00:54:39,966
Pero entonces los piratas llegaron.
530
00:54:39,968 --> 00:54:44,370
La misma sangre de esos Geat cobardes
que matamos ayer.
531
00:54:45,706 --> 00:54:48,107
Quemaron toda mi granja,
532
00:54:48,109 --> 00:54:50,976
la casa de mi padre,
533
00:54:50,978 --> 00:54:55,047
asesinaron a mi esposa y a mis hijos.
534
00:54:57,684 --> 00:54:59,618
me dejaron un vac�o,
535
00:54:59,620 --> 00:55:02,487
en blanco,
536
00:55:02,489 --> 00:55:05,557
Por eso, lo �nico que deseo
es la muerte que me merezco.
537
00:55:08,428 --> 00:55:11,430
As� que mat� a esos piratas.
538
00:55:11,432 --> 00:55:14,132
A todos ellos.
539
00:55:14,134 --> 00:55:17,768
asesine a sus esposas.
540
00:55:17,770 --> 00:55:19,936
a sus hijos.
541
00:55:19,938 --> 00:55:23,641
Queme sus casas
y sus barcos.
542
00:55:23,643 --> 00:55:25,810
Y escuche sus gritos
543
00:55:25,812 --> 00:55:29,446
mientras ve�an como
borraba su semilla del Reino Medio.
544
00:55:35,418 --> 00:55:38,521
Quisieron tomar
todo lo que ten�a,
545
00:55:38,523 --> 00:55:42,525
pero no pudieron
tomar mi honor.
546
00:55:42,527 --> 00:55:46,496
Y prefiero morir con honor
a vivir como un cobarde.
547
00:55:46,498 --> 00:55:50,132
Este hombre ha hablado
como un verdadero vikingo.
548
00:55:52,001 --> 00:55:53,235
Esperaremos.
549
00:55:53,237 --> 00:55:56,170
Espera. Vigila a Garm,
el sabueso de Helheim.
550
00:55:56,172 --> 00:55:57,974
Es el guardi�n de la puerta.
551
00:55:57,976 --> 00:56:01,176
He pasado antes.
�l me dej� pasar.
552
00:56:01,178 --> 00:56:05,047
Solo porque �l te haya dejado entrar
no significa que te dejara salir.
553
00:56:18,095 --> 00:56:19,761
�Corre!
554
00:56:45,952 --> 00:56:49,188
No podremos dejarlo atr�s.
El puede oler tu sangre.
555
00:56:50,757 --> 00:56:52,191
Volt�ate.
556
00:56:53,193 --> 00:56:54,461
�Volt�ate, muchacho!
557
00:57:00,199 --> 00:57:02,635
Recu�rdame bien, siempre.
558
00:57:06,038 --> 00:57:07,972
�Estoy aqu�!
559
00:57:07,974 --> 00:57:09,908
�Raahh!
560
00:57:47,777 --> 00:57:49,712
Recu�rdame bien, hijo.
561
00:57:50,814 --> 00:57:52,014
Siempre.
562
00:57:56,620 --> 00:57:59,722
Las cosas no son siempre
lo que parecen, mi amor.
563
00:58:01,157 --> 00:58:04,626
Debes soplar el cuerno
en la cara de Thor para detenerlo.
564
00:58:14,905 --> 00:58:16,071
Brynna, despierta.
565
00:58:19,107 --> 00:58:21,075
�All� esta!
566
00:58:33,288 --> 00:58:34,288
- Eirick.
- Hermano.
567
00:58:34,290 --> 00:58:35,955
- Eirick. Hermano
- Eirick.
568
00:58:35,957 --> 00:58:38,191
- Eirick.
- Eirick.
569
00:58:39,126 --> 00:58:41,227
- Eirick.
- �Huh?
570
00:58:51,371 --> 00:58:53,640
Entonces regresaste.
571
00:58:57,343 --> 00:58:59,745
�Vas a estar bien?
572
00:59:04,751 --> 00:59:07,219
Eirick, si�ntate
y bebe esto.
573
00:59:13,393 --> 00:59:15,293
Vi a mi padre.
574
00:59:15,295 --> 00:59:17,695
No, eso es imposible.
575
00:59:17,697 --> 00:59:20,865
Lo que viste era alg�n tipo
de esp�ritu con su imagen.
576
00:59:20,867 --> 00:59:23,166
No. Era �l.
577
00:59:23,168 --> 00:59:25,235
Me dijo que no soy su hijo.
578
00:59:25,237 --> 00:59:27,238
Bueno, eso no puede ser cierto, �no?
579
00:59:27,240 --> 00:59:29,140
Crec� contigo,
580
00:59:29,142 --> 00:59:30,807
y conozco tu rostro,
y conoc� el de �l,
581
00:59:30,809 --> 00:59:33,077
y �l fue con seguridad tu padre.
582
00:59:33,079 --> 00:59:37,681
No tiene sentido.
No tiene sentido.
583
00:59:37,683 --> 00:59:41,951
Pero tienes aquello por lo que fuiste.
584
00:59:41,953 --> 00:59:44,120
Lo conseguiste.
585
00:59:45,957 --> 00:59:48,992
Si tan solo hubiera sabido
lo que ella me dio
586
00:59:48,994 --> 00:59:52,095
al darme el regalo
de la vida,
587
00:59:52,097 --> 00:59:56,230
Habr�a sobrevivido, Sven.
Juro que habr�a sobrevivido.
588
00:59:56,232 --> 00:59:59,902
Si, pero esto todav�a
no ha terminado, �no es as�?
589
00:59:59,904 --> 01:00:01,002
No.
590
01:00:01,004 --> 01:00:04,006
Entonces d�jame decirte algo.
591
01:00:04,008 --> 01:00:08,911
Algo que deber�a haberte dicho
hace tiempo, mucho tiempo atr�s.
592
01:00:08,913 --> 01:00:11,278
Nunca conoc� a un hombre tan valiente
593
01:00:11,280 --> 01:00:13,815
y tan asustado
de lo que actualmente es .
594
01:00:13,817 --> 01:00:15,649
Eirick, esc�chame.
595
01:00:17,051 --> 01:00:19,921
Eres un gran hombre.
596
01:00:19,923 --> 01:00:24,459
Naciste para liderar a los hombres,
para inspirarlos.
597
01:00:24,461 --> 01:00:27,194
Pero desde que te conozco,
todo lo que has hecho
598
01:00:27,196 --> 01:00:30,130
es tratar de probar que eres
como cualquier otro,
599
01:00:30,132 --> 01:00:32,733
pero no lo eres.
600
01:00:35,869 --> 01:00:38,438
Me alegro de verte,
Mi Se�or.
601
01:00:38,440 --> 01:00:40,474
Dude que regresar�as,
602
01:00:40,476 --> 01:00:44,711
He hice mi mejor esfuerzo para convencer
a la tripulaci�n de volver a casa,
603
01:00:44,713 --> 01:00:46,345
Mi Se�or.
604
01:00:46,347 --> 01:00:49,915
Warick, pareces asustado.
605
01:00:49,917 --> 01:00:52,885
A veces el m�s cauteloso
es el m�s sabio.
606
01:00:52,887 --> 01:00:53,986
Warick el sabio.
607
01:00:53,988 --> 01:00:57,022
Ese es un buen nombre
para un Vikingo.
608
01:00:57,024 --> 01:00:58,191
Bienvenido de regreso.
609
01:01:02,828 --> 01:01:03,963
�Lo decidiste?
610
01:01:03,965 --> 01:01:04,997
�Qu�?
611
01:01:04,999 --> 01:01:07,399
�Soy un valiente o un tonto?
612
01:01:07,401 --> 01:01:08,833
Ambos.
613
01:01:17,243 --> 01:01:20,011
Debo soplar este cuerno
en la cara de Thor.
614
01:01:20,013 --> 01:01:22,780
Dime que debo hacer.
615
01:01:22,782 --> 01:01:26,817
El estar� en Trondheim
en el circulo de piedras.
616
01:01:26,819 --> 01:01:27,885
�Para el eclipse de sangre?
617
01:01:27,887 --> 01:01:30,522
Si, pero tu deber�s
618
01:01:30,524 --> 01:01:34,123
enfrentarte a cara
con las tropas reunidas de Trondelag.
619
01:01:34,125 --> 01:01:36,527
Tenemos un ejercito.
620
01:01:36,529 --> 01:01:39,163
A pasado mucho tiempo.
621
01:01:39,165 --> 01:01:40,897
Mm.
622
01:01:40,899 --> 01:01:43,434
�Cr�es que tu hermano
se alegrar� de verte?
623
01:01:43,436 --> 01:01:45,169
No.
624
01:01:45,171 --> 01:01:47,270
As� es que Eirick
de Bloodletter
625
01:01:47,272 --> 01:01:50,239
se convirti� en Eirick
Harrower del Infierno.
626
01:01:50,241 --> 01:01:53,041
Pero mi historia esta lejos de terminar.
627
01:01:53,043 --> 01:01:56,312
Y ahora tengo un viaje que hacer
hacia el lugar que m�s temo.
628
01:01:56,314 --> 01:01:57,780
mi casa.
629
01:01:57,782 --> 01:02:01,216
Con el cuerno y la protecci�n
de Lord Frey y Frejya,
630
01:02:01,218 --> 01:02:03,019
Creo que nos ira bien,
631
01:02:03,021 --> 01:02:05,287
y los Jomsberg podr�an
pelear conmigo una vez m�s.
632
01:02:05,289 --> 01:02:07,388
Pero nada me prepar�
para la m�s grande traici�n
633
01:02:07,390 --> 01:02:09,825
que aun estaba por venir.
634
01:02:17,467 --> 01:02:20,801
Sven, suelta el ancla.
635
01:02:25,273 --> 01:02:27,407
�Mira, Jomsberg!
636
01:02:37,585 --> 01:02:40,286
Esto no se siente bien.
637
01:02:40,288 --> 01:02:42,388
No deber�amos ir todos.
638
01:02:42,390 --> 01:02:45,425
Me quedar� atr�s,
si eso te complace.
639
01:02:45,427 --> 01:02:47,426
Quiz�s debas quedarte con Yang.
640
01:02:47,428 --> 01:02:49,195
Hay una recompensa
para los hombres que mantienen esclavos.
641
01:02:49,197 --> 01:02:51,831
Estar� a salvo conmigo.
642
01:02:55,336 --> 01:02:57,202
�Yang no va?
643
01:02:59,272 --> 01:03:00,339
Bien.
644
01:03:00,341 --> 01:03:02,541
Brynna, tu qu�date atr�s.
645
01:03:02,543 --> 01:03:04,810
Mant�n vigilado a Alcuin.
646
01:03:08,181 --> 01:03:11,015
�Qu� asuntos traen?
Esta es la fortaleza de Jomsberg.
647
01:03:11,017 --> 01:03:12,917
No recibimos visitantes.
648
01:03:12,919 --> 01:03:14,520
�No reciben visitantes?
649
01:03:14,522 --> 01:03:16,287
�Qu� tal si el visitante
arroja tu cuerpo inconciente
650
01:03:16,289 --> 01:03:18,923
al mar de Zelanda?
651
01:03:18,925 --> 01:03:21,626
�Eirick? �Eres t�?
652
01:03:21,628 --> 01:03:23,227
Lo soy.
653
01:03:23,229 --> 01:03:25,630
Bienvenido a casa, mi Se�or.
654
01:03:25,632 --> 01:03:28,533
Me alegra verte, viejo amigo.
655
01:03:28,535 --> 01:03:30,501
Raramente pasa una luna
sin que nuestras espadas
656
01:03:30,503 --> 01:03:34,105
se mojen con la sangre
de alg�n pobre bastardo de Claret.
657
01:03:34,107 --> 01:03:36,439
Ahora solo peleamos por oro
658
01:03:36,441 --> 01:03:39,042
No como en los viejo tiempos.
659
01:03:39,044 --> 01:03:40,978
No m�s salir corriendo
de batallas desesperadas
660
01:03:40,980 --> 01:03:42,578
con pocas chances.
661
01:03:42,580 --> 01:03:44,480
No m�s incursiones.
662
01:03:44,482 --> 01:03:46,315
�Qu� dir�a tu padre,
663
01:03:46,317 --> 01:03:49,986
de los Jomsberg, mercenarios
al mejor postor?
664
01:04:15,177 --> 01:04:19,079
�No ser� cuestionado por ti
en este sal�n otra vez, Jorgen!
665
01:04:19,081 --> 01:04:21,248
�Si no te gusta,
666
01:04:21,250 --> 01:04:23,383
entonces devuelve tu parte y vete!
667
01:04:23,385 --> 01:04:28,089
Mi se�or Beothric
y grandes capitanes de Jomsberg,
668
01:04:28,091 --> 01:04:32,191
Le presento a Eirick,
hijo de Alfred.
669
01:04:37,631 --> 01:04:41,300
Deja que mi hermano se adelante.
670
01:04:46,641 --> 01:04:48,040
Beothric.
671
01:04:48,042 --> 01:04:50,977
- Hermano.
- Eirick.
672
01:04:50,979 --> 01:04:54,680
Nunca pens� que te volver�a a ver
en este sal�n otra vez.
673
01:04:54,682 --> 01:04:57,315
Nunca pens� volver.
674
01:04:57,317 --> 01:05:01,120
Pero ahora que lo hice...
675
01:05:01,122 --> 01:05:02,521
se siente bien.
676
01:05:02,523 --> 01:05:05,324
Pero debo decir
677
01:05:05,326 --> 01:05:07,459
que tu hospitalidad
deja un poco que desear.
678
01:05:07,461 --> 01:05:10,161
Ni siquiera nos has ofrecido
un trago de agua,
679
01:05:10,163 --> 01:05:12,163
ni hablar de una gota
de algo mas fuerte.
680
01:05:12,165 --> 01:05:16,734
Bebemos aguamiel en este sal�n
tanto para celebrar como para llorar.
681
01:05:16,736 --> 01:05:20,305
y tu estad�a aqu�
no es motivo de ninguna de ellas.
682
01:05:21,673 --> 01:05:24,341
Nos advirtieron que vendr�as.
683
01:05:24,343 --> 01:05:27,578
�Has vuelto aqu� para tomar
el trono de nuestro padre?
684
01:05:27,580 --> 01:05:29,380
No, hermano.
685
01:05:29,382 --> 01:05:33,250
Pero entonces,
mira alrededor, hermano.
686
01:05:35,186 --> 01:05:38,454
�Ves los pobres adornos
de la era de nuestro padre?
687
01:05:40,125 --> 01:05:44,060
No. No, no lo haces.
688
01:05:45,497 --> 01:05:49,999
20,000 monedas de oro me pago
el Emperador Bizantino
689
01:05:50,001 --> 01:05:52,502
por un escuadr�n de nuestros guerreros.
690
01:05:53,770 --> 01:05:58,241
Arthur de los Angles
me pago 30,000 en plata
691
01:05:58,243 --> 01:06:02,110
para mantener
su trono a salvo.
692
01:06:02,112 --> 01:06:06,049
Porque yo, el m�s joven
y d�bil hermano
693
01:06:06,051 --> 01:06:08,383
se sienta en este trono,
694
01:06:08,385 --> 01:06:10,585
es que nuestro reino es rico.
695
01:06:10,587 --> 01:06:13,487
Y ahora vienes tu.
696
01:06:13,489 --> 01:06:15,289
Te equivocas, hermano.
697
01:06:15,291 --> 01:06:17,125
No he regresado por la corona.
698
01:06:17,127 --> 01:06:18,694
En lugar de eso
he sido requerido por los dioses
699
01:06:18,696 --> 01:06:21,363
para tomar parte en una batalla
con pocas chances.
700
01:06:21,365 --> 01:06:23,665
- �Contra qui�n?
- El dios Thor.
701
01:06:23,667 --> 01:06:26,233
�Thor?
702
01:06:28,536 --> 01:06:30,538
Solo porque �l regreso de la muerte,
703
01:06:30,540 --> 01:06:34,240
��l piensa que puede ir contra
el dios del Trueno?
704
01:06:34,242 --> 01:06:37,178
He venido aqu�
a pedir tu ayuda,
705
01:06:37,180 --> 01:06:38,746
no a ser ridiculizado.
706
01:06:38,748 --> 01:06:39,981
V�monos.
707
01:06:39,983 --> 01:06:44,284
No, hermano, no puedo
permitir que te vayas.
708
01:06:44,286 --> 01:06:49,622
Estoy al tanto de aquellos
que desprecian mi reinado.
709
01:06:49,624 --> 01:06:53,492
�Cr�en que solo soy una figura
que pueden derrocar?
710
01:06:53,494 --> 01:06:55,228
Perd�name, hermano.
711
01:06:56,698 --> 01:06:57,930
�Ll�venselos!
712
01:06:57,932 --> 01:07:02,400
Reg�strenlos y tr�iganme
cualquier cosa que encuentren.
713
01:07:08,574 --> 01:07:11,110
Lo siento.
Perd�n, perd�n, perd�n.
714
01:07:11,112 --> 01:07:14,078
�Por qu� solo no le das a Lord Beothric
lo que el quiere?
715
01:07:14,080 --> 01:07:16,682
Entonces no tendremos que hacer esto.
716
01:07:46,411 --> 01:07:49,745
Alguien se acerca,
y no es de los nuestros.
717
01:08:00,757 --> 01:08:04,259
�Ustedes son amigos
de mi Lord Eirick?
718
01:08:06,295 --> 01:08:07,394
Lo somos.
719
01:08:07,396 --> 01:08:10,900
El ha sido traicionado.
720
01:08:10,902 --> 01:08:13,201
�l y sus compa�eros
est�n en el calabozo.
721
01:08:13,203 --> 01:08:15,571
Yo podr�a llevarte a donde los tienen,
722
01:08:15,573 --> 01:08:19,540
pero por juramento, no puedo
alzar mi espada contra mis hermanos.
723
01:08:19,542 --> 01:08:24,344
Pero tu quiz�s puedas sacarlo,
y traerlo de vuelta al barco.
724
01:08:24,346 --> 01:08:26,547
Eirick nos necesita.
725
01:08:26,549 --> 01:08:29,250
- �Eirick necesita a Yang?
- Si.
726
01:08:29,252 --> 01:08:31,886
Estos Jomsberg no son
simples luchadores, mi ni�a.
727
01:08:31,888 --> 01:08:33,587
Son los mejores
guerreros de la tierra
728
01:08:33,589 --> 01:08:36,824
Bien. Mientras m�s arrogantes
m�s f�cil caen.
729
01:08:54,174 --> 01:08:56,809
No podremos atravesar
el patio sin ser vistos.
730
01:08:56,811 --> 01:09:00,213
Yo no estar�a tan seguro,
buen Yorik.
731
01:09:13,659 --> 01:09:14,726
Alcuin, ap�rate.
732
01:09:14,728 --> 01:09:18,195
�Vayan! Yo me reunir�
con ustedes a su debido tiempo.
733
01:09:52,963 --> 01:09:54,964
Esto conduce
derecho a los calabozos.
734
01:09:54,966 --> 01:09:57,232
Tus amigos est�n ah� abajo.
735
01:10:19,821 --> 01:10:23,958
El rey nos enviara al norte
con un esclavo para cambiar.
736
01:10:28,731 --> 01:10:30,797
- �Escuchaste eso?
- �Shh!
737
01:11:51,408 --> 01:11:53,743
�Brynna! �Bien?
738
01:11:53,745 --> 01:11:56,647
Si, Yang, estoy bien. �T�?
739
01:11:56,649 --> 01:11:59,582
Estoy bien. Vamos.
740
01:12:20,569 --> 01:12:22,838
- Abre la puerta.
- �Mu�rete, zorra!
741
01:12:24,906 --> 01:12:27,474
�Abre la puerta!
�Abre la puerta!
742
01:12:27,476 --> 01:12:29,443
Lo que digas, mi se�ora.
743
01:12:34,749 --> 01:12:36,084
�Hey! Es el peque�o.
744
01:12:36,086 --> 01:12:37,819
Yang, �bien?
745
01:12:37,821 --> 01:12:39,019
No, Yang, tu eres jodidamente brillante.
746
01:12:39,021 --> 01:12:40,019
�D�nde esta Eirick?
747
01:12:40,021 --> 01:12:41,754
En la pr�xima celda.
748
01:12:58,604 --> 01:12:59,805
Oh...
749
01:13:14,987 --> 01:13:19,623
�Por el ojo ciego de Od�n!
�Qu� te han hecho?
750
01:13:26,865 --> 01:13:29,934
Brynna, �d�nde esta el cuerno?
751
01:13:29,936 --> 01:13:31,702
con Alcuin.
752
01:13:31,704 --> 01:13:34,438
�Y �l d�nde est�?
753
01:13:59,562 --> 01:14:02,498
El druida y el cuerno,
�d�nde est�n?
754
01:14:02,500 --> 01:14:04,465
Ac�benlos.
755
01:14:04,467 --> 01:14:07,637
Yo me quedar�a quieto
si fuese usted, mi se�or.
756
01:14:07,639 --> 01:14:09,805
�Ven como traiciona a su hermano?
757
01:14:09,807 --> 01:14:12,875
Tal vez los traicione de la misma forma.
758
01:14:12,877 --> 01:14:16,445
�Qu� te ofreci� Thor,
para que me traiciones?
759
01:14:17,880 --> 01:14:24,519
�Qu�? Todas las islas Angle,
para gobernar como crea conveniente.
760
01:14:24,521 --> 01:14:26,220
Veras, hermano,
761
01:14:26,222 --> 01:14:28,756
tu no eres el �nico
con el consejo de los dioses.
762
01:14:28,758 --> 01:14:31,726
Puedes quedarte con tus Islas Angle
y el trono.
763
01:14:31,728 --> 01:14:33,693
Pero entiende esto.
764
01:14:33,695 --> 01:14:37,164
Cuando haya sometido a Thor,
Regresare por ti,
765
01:14:37,166 --> 01:14:39,165
Y tendremos nuestro ajuste de cuentas.
766
01:14:39,167 --> 01:14:43,937
Eres tu
el que no lo entiende, hermano.
767
01:14:43,939 --> 01:14:48,742
El cuerno por si mismo
es invalorable.
768
01:14:48,744 --> 01:14:51,677
Sin �l, eres in�til.
769
01:14:51,679 --> 01:14:54,013
�Rey de Jomsberg!
770
01:14:55,048 --> 01:14:57,516
�Podr�a ser esto lo que est�s buscando?
771
01:14:57,518 --> 01:15:00,052
�Bastardo. Traidor!
772
01:15:02,023 --> 01:15:04,623
Vaya, vaya.
773
01:15:04,625 --> 01:15:07,493
Esto es algo bueno.
774
01:15:09,795 --> 01:15:13,232
Veras, hermano,
el mensaje era bastante simple.
775
01:15:13,234 --> 01:15:15,033
Tu hermano se aproxima,
776
01:15:15,035 --> 01:15:18,736
y trae consigo
el cuerno de Helheim.
777
01:15:18,738 --> 01:15:22,041
Recup�ralo y capt�ralo.
778
01:15:22,043 --> 01:15:26,077
Y con la ayuda
de tu amigo aqu�, lo he conseguido.
779
01:15:28,780 --> 01:15:32,650
As� que ahora es el momento
para ajustar mis cuentas contigo.
780
01:15:34,118 --> 01:15:35,319
Ll�venselo.
781
01:15:35,321 --> 01:15:38,522
Tr�tenlo como a la realeza.
Usen una espada.
782
01:15:41,125 --> 01:15:42,693
Arrojen al resto por el acantilado.
783
01:15:44,996 --> 01:15:48,131
Druida, ven.
Bebe conmigo.
784
01:15:48,133 --> 01:15:50,666
Sab�a que hab�a
un traidor entre nosotros.
785
01:15:50,668 --> 01:15:51,902
Era Alcuin el hechicero.
786
01:15:51,904 --> 01:15:55,737
Nos debe la vida.
�C�mo pudo hacer esto?
787
01:15:55,739 --> 01:15:58,642
A cambio del oro de Beothric.
788
01:16:07,317 --> 01:16:09,651
Mi se�or, estamos contigo.
789
01:16:09,653 --> 01:16:11,786
Te llevaremos lejos de este
sitio y te daremos refugio.
790
01:16:11,788 --> 01:16:13,288
Tambi�n hemos reunido
un grupo de nuestros hombres
791
01:16:13,290 --> 01:16:14,855
para unirse
a la lucha en Trondelag.
792
01:16:14,857 --> 01:16:16,625
�Qu� hay de los otros capitanes?
793
01:16:16,627 --> 01:16:18,160
Para ellos, es traici�n.
794
01:16:55,663 --> 01:16:58,098
Eso debe doler.
795
01:17:00,033 --> 01:17:01,567
Perm�teme.
796
01:17:06,739 --> 01:17:08,907
Si esta misi�n
dura mucho m�s,
797
01:17:08,909 --> 01:17:11,009
no quedara mucho de ti.
798
01:17:11,978 --> 01:17:13,980
Perdimos el cuerno.
799
01:17:13,982 --> 01:17:16,381
Las probabilidades est�n en nuestra contra.
800
01:17:16,383 --> 01:17:20,184
�No podr�amos luchar sin �l?
801
01:17:20,186 --> 01:17:23,789
El cuerno es la �nica cosa
que puede detener a Thor.
802
01:17:23,791 --> 01:17:27,592
Quiz�s no tenga derecho de pedir
a nuestros hombres seguir adelante.
803
01:17:29,162 --> 01:17:30,695
O a ti.
804
01:17:33,665 --> 01:17:38,703
Se que dijiste que no me pedir�as
m�s de lo que le pedir�as a cualquier hombre,
805
01:17:38,705 --> 01:17:41,438
�pero qu� pasa si quiero darte...
806
01:17:41,440 --> 01:17:43,941
lo que solo una mujer puede darte?
807
01:17:49,180 --> 01:17:51,881
Brynna...
808
01:17:51,883 --> 01:17:55,986
Muchos a�os atr�s
promet� mi coraz�n a otra.
809
01:18:06,028 --> 01:18:08,197
Me pregunto como llegu� a amar
a un humano tan tonto.
810
01:18:08,199 --> 01:18:09,199
�Freyja?
811
01:18:09,201 --> 01:18:11,367
No.
812
01:18:11,369 --> 01:18:14,435
Qu�date ah�.
813
01:18:14,437 --> 01:18:17,139
No te des vuelta.
814
01:18:18,842 --> 01:18:22,176
Ahora mismo estamos muy lejos
uno del otro,
815
01:18:22,178 --> 01:18:24,978
pero de esta forma puedo hablar.
816
01:18:35,824 --> 01:18:39,326
Me ofrec� yo misma a los dioses...
817
01:18:39,328 --> 01:18:42,229
para que pudieras vivir otra vez.
818
01:18:43,798 --> 01:18:47,869
Pero tu vida
vino con una condici�n,
819
01:18:47,871 --> 01:18:52,172
que tu y yo...
820
01:18:52,174 --> 01:18:54,474
nunca pudi�ramos experimentar
el amarnos otra vez.
821
01:18:54,476 --> 01:18:58,344
Pero al final
al menos vives.
822
01:18:58,346 --> 01:19:02,748
Prefiero estar muerto
que vivir mi vida sin ti.
823
01:19:02,750 --> 01:19:04,450
Debes.
824
01:19:22,201 --> 01:19:25,403
Te traje de vuelta...
825
01:19:25,405 --> 01:19:29,307
as� que debes vivir.
826
01:19:29,309 --> 01:19:31,975
Ya no podemos ser.
827
01:19:31,977 --> 01:19:34,512
Eirick...
828
01:19:34,514 --> 01:19:37,247
Deja de vivir en el recuerdo.
829
01:19:37,249 --> 01:19:40,851
Si un hombre pasa su vida
mirando hacia atr�s,
830
01:19:40,853 --> 01:19:43,887
se perder� lo que tiene en frente.
831
01:19:43,889 --> 01:19:47,324
�Y qu� es lo que tengo en frente?
832
01:19:47,326 --> 01:19:49,059
Esperanza.
833
01:19:50,861 --> 01:19:52,996
Una oportunidad para la dicha,
834
01:19:52,998 --> 01:19:55,298
para la felicidad.
835
01:19:55,300 --> 01:19:57,900
Una oportunidad para la �nica cosa
836
01:19:57,902 --> 01:20:02,872
que los mortales tienen
y los dioses desean:
837
01:20:02,874 --> 01:20:05,307
Amor.
838
01:20:05,309 --> 01:20:07,376
No hay verg�enza en amar de nuevo.
839
01:20:09,912 --> 01:20:12,849
Por el poco tiempo que queda,
Thor tiene...
840
01:20:12,851 --> 01:20:15,850
Entonces pelea
por tu derecho a un ma�ana.
841
01:20:15,852 --> 01:20:17,918
Pelea...
842
01:20:17,920 --> 01:20:21,456
para que tu nombre
sea recordado a trav�s del tiempo
843
01:20:21,458 --> 01:20:23,925
como un nombre para la bondad,
844
01:20:23,927 --> 01:20:26,261
para el valor,
845
01:20:26,263 --> 01:20:28,130
y para la iluminaci�n.
846
01:20:48,883 --> 01:20:51,484
Yo... Lo siento.
847
01:20:52,620 --> 01:20:54,954
N-no era mi intenci�n.
848
01:20:55,955 --> 01:20:57,892
Si me tomas, soy tuyo.
849
01:21:00,127 --> 01:21:02,262
Lo considerare, mi Se�or.
850
01:21:47,371 --> 01:21:49,406
Conozco esa mirada
en la cara de un hombre.
851
01:21:49,408 --> 01:21:51,141
Es asombroso lo que puede
hacer una buena noche de sue�o.
852
01:21:51,143 --> 01:21:53,409
M�s bien una noche sin dormir.
853
01:21:53,411 --> 01:21:55,477
All� esta su ejercito, mi Se�or.
854
01:22:11,160 --> 01:22:13,929
Haces que toda Jomsberg
se sienta orgullosa de sus hombres.
855
01:22:13,931 --> 01:22:16,131
Esta ser� una gran batalla.
856
01:22:16,133 --> 01:22:18,434
Cantaran canciones sobre
como unos pocos fueron a Trondheim
857
01:22:18,436 --> 01:22:21,636
y aplastaron
a los ej�rcitos de un dios.
858
01:22:21,638 --> 01:22:25,140
�Hombres, nos iremos pronto,
antes de que Beothric nos encuentre!
859
01:22:35,416 --> 01:22:37,418
Perd�nanos, se�or.
860
01:22:37,420 --> 01:22:39,988
Tenemos traidores entre nosotros.
861
01:22:43,157 --> 01:22:46,225
Algunos de nuestros hermanos
se han puesto del lado de tu hermano, se�or.
862
01:23:01,641 --> 01:23:03,910
El Rey a muerto.
863
01:23:07,013 --> 01:23:08,179
El druida.
864
01:23:19,558 --> 01:23:22,327
�Qu� es lo que pueden hacer
con solo unos cientos de hombres?
865
01:23:22,329 --> 01:23:24,696
Son de Jomsberg.
866
01:23:24,698 --> 01:23:28,034
�Qui�n sabe qu� pueden hacer?
867
01:23:28,036 --> 01:23:30,235
No me preocupa mucho.
868
01:23:30,237 --> 01:23:31,735
Ma�ana tendr� el cuerno,
869
01:23:31,737 --> 01:23:33,337
y ning�n ejercito
en este Reino Medio
870
01:23:33,339 --> 01:23:34,806
Ser� capaz de detenerme.
871
01:23:34,808 --> 01:23:40,311
Las puertas de Valhalla, Mittgard
y Helheim se abrir�n.
872
01:23:41,246 --> 01:23:44,615
Mi Se�or, �cu�l es el plan?
873
01:23:44,617 --> 01:23:45,748
�Qu� es lo que dices?
874
01:23:45,750 --> 01:23:47,618
Abrir� el camino...
875
01:23:47,620 --> 01:23:50,321
para que se abran
las puertas del Cielo y el Infierno.
876
01:23:50,323 --> 01:23:52,388
Esto causara estragos
sobre nuestro mundo.
877
01:23:55,060 --> 01:23:58,394
Me importa poco tu mundo.
878
01:24:00,164 --> 01:24:03,198
Miles de los tuyos
morir�n.
879
01:24:03,200 --> 01:24:07,403
Estas personas talan nuestros bosques,
construyen nuestros barcos.
880
01:24:07,405 --> 01:24:10,273
Seguramente usted no esta al tanto
de los estragos que esto causara.
881
01:24:10,275 --> 01:24:12,674
�Tonto! Por supuesto que soy conciente.
882
01:24:12,676 --> 01:24:15,811
Solo el caos diseminado por mi
sobre el mundo
883
01:24:15,813 --> 01:24:20,248
podr� destruir al dios
cristiano para siempre.
884
01:24:20,250 --> 01:24:22,783
Esto no es sobre
nuestras incursiones
885
01:24:22,785 --> 01:24:25,087
o sobre extender nuestro reino.
886
01:24:25,089 --> 01:24:28,623
Esto es sobre ti y los dioses
a expensas de los mortales.
887
01:24:28,625 --> 01:24:32,460
�Qu� importancia tienen para mi los mortales?
Soy un Dios.
888
01:24:32,462 --> 01:24:34,363
�Deber�a importarle un poco, mi Se�or,
889
01:24:34,365 --> 01:24:38,298
porque no permitir� que nos gu�e
a nuestra propia destrucci�n!
890
01:24:58,418 --> 01:25:00,587
Te olvidas de una cosa.
891
01:25:04,825 --> 01:25:07,394
Solo aquellos
con la sangre de los dioses
892
01:25:07,396 --> 01:25:09,428
pueden usar armas
de dioses.
893
01:25:11,597 --> 01:25:14,600
Tu, Lobo rojo...
894
01:25:14,602 --> 01:25:17,635
Sufre por tu falta de visi�n.
895
01:25:17,637 --> 01:25:20,206
Reyes del norte,
preparen sus hombres.
896
01:25:20,208 --> 01:25:23,275
La batalla por el Reino Medio
comienza al amanecer.
897
01:25:24,576 --> 01:25:26,277
Capit�n.
898
01:25:28,414 --> 01:25:33,518
Te nombro Rey de Nordland,
en lugar de Lobo rojo.
899
01:26:55,196 --> 01:26:57,664
Tantos.
900
01:26:59,200 --> 01:27:00,934
Que tus hombres cubran
el muro de derecha a izquierda
901
01:27:00,936 --> 01:27:02,801
y caigan con todo
sobre el flanco izquierdo
902
01:27:02,803 --> 01:27:04,670
una vez que el muro sea destruido.
903
01:27:04,672 --> 01:27:06,538
- �Y si lo rompemos?
- Entonces presionaremos a trav�s.
904
01:27:06,540 --> 01:27:08,707
�Y si Thor aparece antes?
905
01:27:08,709 --> 01:27:12,244
Lo retar� a salir,
y pelearemos hasta la muerte.
906
01:27:18,618 --> 01:27:20,752
El eclipse.
907
01:27:20,754 --> 01:27:22,821
Comenzara pronto.
908
01:27:23,956 --> 01:27:27,224
Acamparemos aqu� por la noche.
909
01:27:50,316 --> 01:27:55,285
Hombres de Jomsberg,
Vikingos, hermanos...
910
01:27:56,787 --> 01:27:58,988
cruzando la cresta
se encuentra el ejercito del norte,
911
01:27:58,990 --> 01:28:01,024
y son muchos m�s que nosotros.
912
01:28:01,026 --> 01:28:04,460
Nosotros somos solo unos pocos.
Cinco a uno.
913
01:28:04,462 --> 01:28:07,461
Si lo desean,
puedo ir con los capitanes
914
01:28:07,463 --> 01:28:11,634
y pedir un d�a m�s
para que puedan reunir m�s hombres.
915
01:28:11,636 --> 01:28:14,670
Seria lo correcto.
916
01:28:14,672 --> 01:28:17,372
Algunos de ustedes me conocen.
917
01:28:17,374 --> 01:28:19,808
Algunos han sangrado conmigo.
918
01:28:22,312 --> 01:28:26,846
Algunos han escuchado
contar historias sobre batallas ganadas,
919
01:28:26,848 --> 01:28:30,485
de dioses y diosas.
920
01:28:30,487 --> 01:28:32,887
Este soy yo, Eirick de Jomsberg,
921
01:28:32,889 --> 01:28:34,957
y mi canci�n
todav�a no ha terminado.
922
01:28:37,059 --> 01:28:40,527
Un hombre no se mide
por sus batallas ganadas,
923
01:28:40,529 --> 01:28:43,430
por los muertos bajo su espada,
o por el oro que ha acumulado.
924
01:28:43,432 --> 01:28:45,832
Un hombre se mide
por su coraje,
925
01:28:45,834 --> 01:28:47,835
por la devoci�n a su familia,
926
01:28:47,837 --> 01:28:50,404
por su voluntad
para hacer su propio destino.
927
01:28:50,406 --> 01:28:51,772
Y si no peleamos en este d�a,
928
01:28:51,774 --> 01:28:53,573
vendr� una generaci�n de terror,
929
01:28:53,575 --> 01:28:57,977
y los dioses desataran
horrores de �pocas antiguas.
930
01:28:57,979 --> 01:29:01,448
Hoy no pelearan por ustedes.
931
01:29:01,450 --> 01:29:04,516
Hoy...
932
01:29:04,518 --> 01:29:10,724
pelearan por sus esposas,
sus hijos, sus hijas.
933
01:29:10,726 --> 01:29:13,792
Y si llegan a morir en este d�a,
934
01:29:13,794 --> 01:29:16,729
mueran sabiendo que han resistido
escudo a escudo
935
01:29:16,731 --> 01:29:19,597
con sus hermanos.
936
01:29:19,599 --> 01:29:22,000
Y mueran como un vikingo deber�a morir,
937
01:29:22,002 --> 01:29:24,003
con honor.
938
01:29:24,971 --> 01:29:26,740
Vengan.
939
01:29:30,876 --> 01:29:32,342
�S�ganme!
940
01:29:39,584 --> 01:29:41,519
Eso me gusto m�s.
941
01:29:51,896 --> 01:29:55,799
No tienen oportunidad
contra nuestra poderosa armada.
942
01:29:55,801 --> 01:29:57,400
�Tomen posici�n!
943
01:29:58,635 --> 01:30:00,736
�Hacia el muro!
944
01:30:13,383 --> 01:30:15,751
�Fuego!
945
01:30:15,753 --> 01:30:17,484
�C�branse!
946
01:30:23,693 --> 01:30:25,695
�Primer grupo,
formen una nueva l�nea!
947
01:30:44,479 --> 01:30:45,914
�Retirada!
948
01:30:45,916 --> 01:30:47,414
�Retirada!
949
01:32:20,570 --> 01:32:23,505
�Vengan, bastardos!
�Vengan!
950
01:34:33,396 --> 01:34:35,397
Hemos roto el muro,
capit�n,
951
01:34:35,399 --> 01:34:37,364
pero hemos perdido muchos de nuestros hombres.
952
01:34:37,366 --> 01:34:41,001
Tenemos que ganar.
Pelearemos hasta el final.
953
01:34:42,873 --> 01:34:44,672
�Otro capit�n se acerca!
954
01:35:01,323 --> 01:35:03,222
Mi se�or, tu hermano esta muerto.
955
01:35:03,224 --> 01:35:06,327
Nos comprometemos a ti
en tu noble causa.
956
01:35:06,329 --> 01:35:09,329
Vamos, un�monos a la lucha.
957
01:35:13,666 --> 01:35:15,400
- Se�or.
- Habla.
958
01:35:15,402 --> 01:35:18,203
Han roto por la izquierda.
Se han reforzado.
959
01:35:18,205 --> 01:35:19,838
Cabalguemos.
960
01:35:37,889 --> 01:35:39,224
�Gregor!
961
01:36:07,351 --> 01:36:09,852
- Nos han roto.
- �Qui�n se lo dir� a Thor?
962
01:36:09,854 --> 01:36:11,454
Al infierno con �l.
963
01:36:11,456 --> 01:36:14,857
Montare mi nave y me ir�.
Qu�date si quieres.
964
01:36:14,859 --> 01:36:17,326
- S�lvate tu mismo si puedes.
- No son vikingos.
965
01:36:17,328 --> 01:36:20,729
Al infierno contigo, tambi�n,
Rey de Nordland.
966
01:36:20,731 --> 01:36:22,364
�Vuelvan a la fortaleza!
967
01:36:22,366 --> 01:36:24,967
�Retirada! �Retirada!
968
01:37:24,990 --> 01:37:27,759
- No queda nada para nosotros.
- Bien por mi.
969
01:37:29,995 --> 01:37:32,832
No he venido
para ser un simple observador.
970
01:38:02,994 --> 01:38:05,061
No permitir� que lo hagas.
971
01:38:12,169 --> 01:38:14,436
Entonces...
972
01:38:14,438 --> 01:38:16,072
�Ahora qu�, Eirick?
973
01:38:16,074 --> 01:38:18,241
No puedes detenerme.
974
01:38:19,942 --> 01:38:22,845
�Llegaste solo para verme
abrir las puertas de Helheim?
975
01:38:22,847 --> 01:38:26,247
Quiz�s no tenga el cuerno,
pero �acaso me ves correr?
976
01:38:26,249 --> 01:38:30,852
He venido a enfrentarte, Thor,
y morir si debo.
977
01:38:30,854 --> 01:38:32,387
Ah, si.
978
01:38:33,489 --> 01:38:35,157
El cuerno.
979
01:38:38,060 --> 01:38:40,161
Sopl�ndolo aqu�,
980
01:38:40,163 --> 01:38:42,530
pensaste que me enviar�as
de regreso a Valhalla.
981
01:38:42,532 --> 01:38:44,464
Lo intentare.
982
01:38:45,599 --> 01:38:48,937
No puedes pararte contra mi, hijo m�o.
983
01:38:53,642 --> 01:38:56,177
Tu padre no sab�a la verdad.
984
01:38:56,179 --> 01:39:00,145
�l pens� que hab�a tomado su forma
para poder acostarme con tu madre.
985
01:39:00,147 --> 01:39:02,549
No necesite tales artificios.
986
01:39:02,551 --> 01:39:05,919
Ella era una perra
dispuesta a mis deseos.
987
01:39:07,188 --> 01:39:09,656
�Realmente cre�ste
988
01:39:09,658 --> 01:39:12,525
que un mortal podr�a
levantarse de la muerte,
989
01:39:12,527 --> 01:39:15,394
que podr�a beber de la copa
de Frey sin morir?
990
01:39:15,396 --> 01:39:17,529
�Que podr�a dormir con
la Diosa del Amor
991
01:39:17,531 --> 01:39:20,364
sin volverse loco por el deseo?
992
01:39:20,366 --> 01:39:23,602
La sangre de los dioses
corre por tus venas.
993
01:39:23,604 --> 01:39:26,973
Mi sangre esta en tus venas.
994
01:39:28,108 --> 01:39:29,942
R�ndete a mi
995
01:39:29,944 --> 01:39:33,912
Y juntos gobernaremos
el mundo con nuestros pu�os,
996
01:39:33,914 --> 01:39:36,314
Y juntos borraremos
al Dios �nico y su hijo
997
01:39:36,316 --> 01:39:38,282
de la faz de la tierra.
998
01:39:38,284 --> 01:39:41,686
No te permitir� destruir
el Reino Medio.
999
01:39:41,688 --> 01:39:43,121
Entonces pelea.
1000
01:42:20,470 --> 01:42:22,170
�No, Eirick!
1001
01:43:07,480 --> 01:43:10,450
�No temo sostener tu arma!
1002
01:43:10,452 --> 01:43:12,786
Tengo la sangre
de los dioses en mi.
1003
01:43:13,754 --> 01:43:15,822
Tengo sangre de dioses.
1004
01:44:10,407 --> 01:44:12,741
�Me permites el cuerno de Helheim?
1005
01:44:15,846 --> 01:44:17,780
Lord Frey.
1006
01:44:22,486 --> 01:44:24,887
Pobre Thane de Jomsberg.
1007
01:44:27,357 --> 01:44:31,926
Puedes soplar esto
hasta que el mar se congele,
1008
01:44:31,928 --> 01:44:35,197
pero nunca fue creado
para hacer desaparecer a Thor.
1009
01:44:35,199 --> 01:44:38,266
No, fue creado con otro...
1010
01:44:38,268 --> 01:44:40,368
mejor prop�sito.
1011
01:44:41,436 --> 01:44:43,638
- pero tu dijiste...
- Si.
1012
01:44:43,640 --> 01:44:48,676
Te dije que solo un no-muerto
podr�a entrar al infierno.
1013
01:44:48,678 --> 01:44:50,511
Siendo dioses,
1014
01:44:50,513 --> 01:44:55,416
Thor y yo necesit�bamos que tu
obtuvieras el cuerno.
1015
01:44:55,418 --> 01:44:57,216
Veras,
tres reliquias son necesarias
1016
01:44:57,218 --> 01:45:00,320
para abrir las puertas del Cielo,
la Tierra y el infierno.
1017
01:45:01,823 --> 01:45:05,691
El collar de Maria Magdalena
de Mittgard,
1018
01:45:05,693 --> 01:45:10,464
el martillo de Thor
de Valhalla,
1019
01:45:10,466 --> 01:45:13,533
y el cuerno dorado de Helheim.
1020
01:45:13,535 --> 01:45:15,401
Pobre tonto.
1021
01:45:15,403 --> 01:45:18,904
El cuerno era la llave final,
1022
01:45:18,906 --> 01:45:21,340
y tu nos lo has dado.
1023
01:45:22,376 --> 01:45:24,443
�Por qu� haces esto?
1024
01:45:24,445 --> 01:45:27,813
Hombres... son unos desagradecidos.
1025
01:45:27,815 --> 01:45:29,814
Los hemos protegido por eras,
1026
01:45:29,816 --> 01:45:33,285
�y entonces nos abandonan
por alg�n nuevo dios?
1027
01:45:33,287 --> 01:45:37,454
Es tiempo para que la humanidad
pague el precio.
1028
01:45:42,995 --> 01:45:45,729
Hijo m�o...
1029
01:45:45,731 --> 01:45:48,499
Juntos podr�amos
haber gobernado el mundo.
1030
01:46:25,069 --> 01:46:26,668
�El cuerno esta roto!
1031
01:46:26,670 --> 01:46:28,637
Algo no esta bien.
1032
01:46:39,949 --> 01:46:42,350
�Por qu� est� pasando esto?
1033
01:46:43,719 --> 01:46:45,621
�Porque es falso!
1034
01:46:45,623 --> 01:46:49,390
�Le di un cuerno falso a Beothric!
1035
01:46:49,392 --> 01:46:51,491
�Escuch� lo que la Tierra me dec�a!
1036
01:47:06,806 --> 01:47:09,541
Sab�a de tus planes, Frey.
1037
01:47:09,543 --> 01:47:12,479
Y entend�
que nos traicionar�as.
1038
01:47:16,951 --> 01:47:22,054
La naturaleza siempre cuenta
la historia de un traidor.
1039
01:47:22,056 --> 01:47:23,522
�Nadie...
1040
01:47:23,524 --> 01:47:25,791
Dios o mortal...
1041
01:47:25,793 --> 01:47:27,725
debe gobernar la Tierra!
1042
01:48:12,903 --> 01:48:14,603
Brynna.
1043
01:48:19,176 --> 01:48:21,177
Es una buena muerte.
1044
01:48:21,179 --> 01:48:24,180
Deber�a haber sido yo.
1045
01:48:24,182 --> 01:48:27,449
Nadie elige su destino.
1046
01:48:31,088 --> 01:48:35,458
Tu no eres responsable
por mi vida
1047
01:48:35,460 --> 01:48:37,859
o por la de alguien m�s.
1048
01:48:37,861 --> 01:48:39,794
Solo por la tuya.
1049
01:48:44,632 --> 01:48:45,766
Estoy en paz.
1050
01:48:48,971 --> 01:48:51,905
Tengo una muerte gloriosa.
1051
01:48:55,010 --> 01:48:57,678
Env�ame de regreso al mar.
1052
01:49:32,711 --> 01:49:34,012
Observa, Brynna la Justa.
1053
01:49:34,014 --> 01:49:37,148
�Ves a tu madre
esper�ndote en el para�so?
1054
01:49:37,150 --> 01:49:39,250
Observa, Gregor el formidable.
1055
01:49:39,252 --> 01:49:41,153
�Puedes ver a tus parientes?
1056
01:49:41,155 --> 01:49:43,121
Observa, Warick el sabio.
1057
01:49:43,123 --> 01:49:45,257
�Puedes ver tu descanso
esper�ndote en el para�so?
1058
01:49:45,259 --> 01:49:47,626
Observa, Bernard el vikingo.
1059
01:49:47,628 --> 01:49:51,095
Tu para�so es tu honor
y familia.
1060
01:49:55,033 --> 01:49:56,267
Y all� veo a mis amigos
1061
01:49:56,269 --> 01:49:58,735
rodeados por aquellos
que se fueron antes.
1062
01:49:58,737 --> 01:50:03,908
Porque cuando llegue mi tiempo,
con gusto me reunir� con ellos.
1063
01:50:09,013 --> 01:50:10,213
Esto marca el paso
1064
01:50:10,215 --> 01:50:12,916
de los viejos dioses
del Reino Medio.
1065
01:50:12,918 --> 01:50:16,019
La humanidad es ahora libre
para elegir sus dioses,
1066
01:50:16,021 --> 01:50:18,520
sus amigos, sus enemigos.
1067
01:50:18,522 --> 01:50:20,825
Me hice conocido como
Eirick Thorson.
1068
01:50:20,827 --> 01:50:24,593
Mis hombres y yo nos convertimos
en los guardianes de las reliquias sagradas.
1069
01:50:24,595 --> 01:50:29,198
No muchos saben de nuestra existencia,
porque nuestra canci�n...
1070
01:50:29,200 --> 01:50:31,866
nuestra canci�n aun no ha terminado.
78002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.