All language subtitles for Truth and Treason s01e02 To the Ground Like Ashes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 [ominous music] 2 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 [ominous music] 3 00:01:42,977 --> 00:01:44,646 [people chattering] 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 [dramatic music] 5 00:02:19,305 --> 00:02:21,099 [dramatic music] 6 00:02:21,224 --> 00:02:23,685 [chattering] 7 00:02:26,688 --> 00:02:27,814 - Six B. 8 00:02:27,815 --> 00:02:29,231 Third floor. 9 00:02:29,232 --> 00:02:30,432 Is this the third floor? 10 00:02:30,900 --> 00:02:31,950 That's six B? 11 00:02:36,865 --> 00:02:37,915 [knocking on door] 12 00:02:41,321 --> 00:02:43,245 - Frau Kola? 13 00:02:43,246 --> 00:02:44,296 - Yes. 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,131 - Is Wolfgang here? 15 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 - No, he's at work. 16 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 - At work already? 17 00:02:55,842 --> 00:02:58,553 - Yes, he went in early this morning. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,937 - I see. 19 00:03:02,849 --> 00:03:04,229 Do you know this gentleman? 20 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 No, Albert Hulz? 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,026 Maybe this one might jog your memory. 22 00:03:15,653 --> 00:03:16,703 - No. 23 00:03:18,740 --> 00:03:21,409 - Frau, I think you're lying to me. 24 00:03:27,373 --> 00:03:29,500 - Don't move, Sit down. 25 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 Sit down now! 26 00:03:32,212 --> 00:03:33,262 Where is he going? 27 00:03:33,796 --> 00:03:34,881 (people chattering) 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,811 - You're lying. 29 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 I'm not lying. 30 00:03:42,681 --> 00:03:43,847 - Tell me the truth. 31 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 - Don't, wait... 32 00:03:45,767 --> 00:03:46,935 - Just tell me the truth. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,030 [Werner] There you are. 34 00:04:28,101 --> 00:04:29,151 Been looking for you. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,115 Yeah, I borrowed your keys, sorry. 36 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Where do these go? 37 00:04:33,481 --> 00:04:35,316 Former client's over there. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,902 Not now, you're late. 39 00:04:38,736 --> 00:04:40,896 For Heinrich Mohns inspirational lecture 40 00:04:41,489 --> 00:04:43,719 on loyalty and patriotism in the workplace. 41 00:04:44,033 --> 00:04:45,963 It's what makes this job so rewarding. 42 00:04:46,995 --> 00:04:50,125 You're keeping the minutes, Mr. I-Taught-Myself-Shorthand. 43 00:04:50,915 --> 00:04:52,458 Helmuth, Berna. 44 00:04:52,459 --> 00:04:53,875 Ellie 45 00:04:53,876 --> 00:04:55,211 Thanks for covering for me. 46 00:04:55,837 --> 00:04:57,827 Mohns has me presenting with him today. 47 00:04:57,828 --> 00:05:00,757 He tends to speak quickly and kind of run on sentences, 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,958 so you'll have to keep up. 49 00:05:01,959 --> 00:05:04,469 Don't worry about punctuation, I'll correct all that later. 50 00:05:04,470 --> 00:05:06,306 Just make sure to get all the words. 51 00:05:07,056 --> 00:05:08,106 Can you do that? 52 00:05:08,107 --> 00:05:09,308 I think so. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,359 Alright. 54 00:05:12,353 --> 00:05:13,403 Here we go. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,981 Good luck. 56 00:05:17,025 --> 00:05:18,860 The slightest whisper of defeatism 57 00:05:18,985 --> 00:05:21,875 against the Reich will drag down this entire department. 58 00:05:22,613 --> 00:05:25,575 Even a disorganized desk, a poorly kept filing system, 59 00:05:25,825 --> 00:05:29,370 is detrimental to this office and to the Reich. 60 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 I've asked Elli to address this. 61 00:05:32,207 --> 00:05:33,582 Miss Kluge. 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,959 [paper rustling] 63 00:05:36,961 --> 00:05:38,101 - Thank you, Herr Mohns. 64 00:05:38,338 --> 00:05:41,408 As mentioned, I will be discussing the topic of orderliness 65 00:05:41,632 --> 00:05:42,712 within the workplace. 66 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 [clears throat] 67 00:05:49,098 --> 00:05:50,148 Do you- 68 00:05:51,559 --> 00:05:52,939 Is that today's newspaper? 69 00:05:54,137 --> 00:05:59,066 The F�hrer, in a speech given this past January, 70 00:05:59,067 --> 00:06:02,487 proclaimed, "The year 1941 will be, I am convinced, 71 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 the historical year of a great European new order." 72 00:06:06,949 --> 00:06:09,994 I understand he is speaking of a political new order. 73 00:06:09,995 --> 00:06:13,330 However, I would encourage each and every one of us 74 00:06:13,331 --> 00:06:16,000 to implement this new order within to our workspace. 75 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 The word order comes from the Latin word ordenum, 76 00:06:20,671 --> 00:06:22,006 from the accusative ordo. 77 00:06:22,715 --> 00:06:24,050 [dramatic music] 78 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 [phone ringing] 79 00:06:35,228 --> 00:06:36,488 Thanks for bailing me out. 80 00:06:36,489 --> 00:06:37,979 I forgot to bring the article. 81 00:06:37,980 --> 00:06:39,300 Yeah, no, that was nothing. 82 00:06:39,857 --> 00:06:40,942 Glad to help. 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Good. 84 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 [phone ringing] 85 00:06:54,372 --> 00:06:56,002 These just came in this morning. 86 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 [dramatic music] 87 00:07:06,467 --> 00:07:07,517 Look at these. 88 00:07:07,518 --> 00:07:11,054 These were turned in a week and a half ago. 89 00:07:11,055 --> 00:07:12,639 Why are we just getting them now? 90 00:07:12,640 --> 00:07:13,808 - I, uh, I think- 91 00:07:13,809 --> 00:07:16,643 [Edwin] All right, take him downstairs. 92 00:07:16,644 --> 00:07:17,724 I'll be there shortly. 93 00:07:17,725 --> 00:07:19,479 So instead of gun runners, 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,290 we're worried about leaflets now? 95 00:07:21,441 --> 00:07:22,491 It's words on paper. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,155 So is Karl Marx's manifesto. 97 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 [keyboard clicking] 98 00:07:32,618 --> 00:07:34,537 [dramatic music] 99 00:07:35,391 --> 00:07:40,500 [Helmuth] Do you know the country without freedom? 100 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 The country of terror and tyranny? 101 00:07:43,629 --> 00:07:46,507 Yes, you know it well, but are afraid to talk about it. 102 00:07:46,716 --> 00:07:49,469 It is Germany. Hitler Germany. 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Those first leaflets three weeks ago, 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 the 14th was on Lonsdraza. 105 00:08:01,731 --> 00:08:02,781 On a weekend. 106 00:08:03,524 --> 00:08:07,570 That is correct, and on Monday, 842. 107 00:08:07,987 --> 00:08:10,637 So what, they knock off work on Friday and Saturday? 108 00:08:10,638 --> 00:08:13,116 Put our leaflets together? 109 00:08:13,117 --> 00:08:14,702 Red ones, maybe communist? 110 00:08:15,155 --> 00:08:16,995 Yeah. 111 00:08:16,996 --> 00:08:18,122 [air raid alarm] 112 00:08:18,456 --> 00:08:19,506 Oh, maybe. 113 00:08:24,962 --> 00:08:28,257 This one, Thursday, April 17th, 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,468 taken into evidence 9-16. 115 00:08:30,469 --> 00:08:32,594 No, wait, wait, that first one on the 14th. 116 00:08:32,595 --> 00:08:33,645 Yeah. 117 00:08:37,141 --> 00:08:38,701 There was a bombing, that night. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,134 They're going out during the air raids. 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,216 Through their unscrupulous terror tactics, 120 00:08:56,285 --> 00:08:58,515 they are making you into spineless puppets 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 to do their bidding. 122 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 Do not let your free will, 123 00:09:02,917 --> 00:09:06,462 the most valuable thing you posess be taken away. 124 00:09:08,047 --> 00:09:09,924 Germans, arise! 125 00:09:10,424 --> 00:09:13,135 Make your decision before it's too late! 126 00:09:30,324 --> 00:09:34,030 Well, who's running your office down there? 127 00:09:34,031 --> 00:09:36,081 I drove all over Hammerbrook last night. 128 00:09:37,076 --> 00:09:38,786 Yes, during an air raid. 129 00:09:38,911 --> 00:09:42,456 Didn't see a single one of your men, which I've requested twice. 130 00:09:42,457 --> 00:09:45,750 And now I'm looking at a little red leaflet 131 00:09:45,751 --> 00:09:46,710 which calls the F�hrer 132 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 "the great deceiver of the people." 133 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 Tonight then, good. Heil Hitler. 134 00:09:55,094 --> 00:09:56,144 Julius! 135 00:09:58,806 --> 00:10:01,309 Now, see how this S, the sharp S, 136 00:10:01,434 --> 00:10:03,964 it's an uppercase B that's been typed over with a P. 137 00:10:04,604 --> 00:10:06,714 It's an American typewriter, or British. 138 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 And here, look. 139 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 The lowercase T skips every time. 140 00:10:10,485 --> 00:10:12,736 [Erwin] See how in "Hitler" it double hits. 141 00:10:12,737 --> 00:10:16,032 It has the same thing down here and here. 142 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 It's a fingerprint. 143 00:10:19,619 --> 00:10:20,879 [dramatic music builds] 144 00:10:20,880 --> 00:10:22,621 [BBC radio] ...deceived by the platitudes 145 00:10:22,622 --> 00:10:23,997 of your authoritarian leader. 146 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 A lie is a lie, no matter how many times 147 00:10:26,417 --> 00:10:27,627 he says it's the truth. 148 00:10:28,127 --> 00:10:30,254 Will you stand up against a dictator 149 00:10:30,379 --> 00:10:33,257 who brutally invades his democratic neighbors? 150 00:10:33,924 --> 00:10:36,514 And this concludes our broadcast for this evening. 151 00:10:36,594 --> 00:10:39,555 Tune in for more of the truth tomorrow night at 10 p.m. 152 00:10:39,722 --> 00:10:42,266 And until then, V for victory. 153 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Can you keep a secret? 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,008 Where'd you get this? 155 00:11:16,133 --> 00:11:17,183 Found it. 156 00:11:17,802 --> 00:11:19,302 Presentation isn't much, but... 157 00:11:19,887 --> 00:11:22,640 I thought the writing was quite brilliant. 158 00:11:32,149 --> 00:11:33,199 Found it where? 159 00:11:34,110 --> 00:11:35,403 In my typewriter. 160 00:11:39,615 --> 00:11:40,875 [Helmuth] Well, come on! 161 00:11:41,992 --> 00:11:43,703 [gentle music plays] 162 00:11:46,622 --> 00:11:47,672 You coming? 163 00:11:53,269 --> 00:11:55,630 [Karl] Where are we going? 164 00:11:55,631 --> 00:11:56,715 [Rudi] It is past curfew. 165 00:11:56,716 --> 00:11:58,508 [Helmuth] Did you know Mendelssohn was 15 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,592 when he wrote his first symphony? 167 00:11:59,593 --> 00:12:00,593 [Karl] Well that explains everything. 168 00:12:00,594 --> 00:12:02,053 [Rudi] What are you doing with those leaflets? 169 00:12:02,054 --> 00:12:03,012 [Helmuth] Getting rid of them. 170 00:12:03,013 --> 00:12:04,848 In mailboxes, phone booths, party announcement boards. 171 00:12:04,849 --> 00:12:06,767 - Why? - Because I can't write music. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,352 [Karl] Again with the music. 173 00:12:17,153 --> 00:12:18,413 [Helmuth] I went up there. 174 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 To his empty bedroom. 175 00:12:21,031 --> 00:12:22,450 What was left of it. 176 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Salomon wanted to be a teacher. 177 00:12:25,861 --> 00:12:30,665 And those leaflets you found in your typewriter 178 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 will change all that? 179 00:12:39,341 --> 00:12:41,260 A man finds one in his mailbox. 180 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 Reads it. Can't get it out of his head. 181 00:12:44,806 --> 00:12:47,557 [Helmuth] Passes it to a friend at work 182 00:12:47,558 --> 00:12:48,558 who passes it to another, 183 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 - and another. - And? 184 00:12:49,978 --> 00:12:52,353 And enough people find out what's really going on 185 00:12:52,354 --> 00:12:54,148 and stand up. 186 00:12:54,273 --> 00:12:55,441 Put an end to it. 187 00:12:56,442 --> 00:12:57,492 I'm in. 188 00:13:01,572 --> 00:13:03,199 We can change things. 189 00:13:05,117 --> 00:13:09,663 Not with guns, but... with these. 190 00:13:11,540 --> 00:13:13,626 You know what happens if they catch you. 191 00:13:13,627 --> 00:13:16,169 [Helmuth] Do what is right, let the consequence follow. 192 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 Right. I love that song. 193 00:13:18,130 --> 00:13:19,180 [scoffs] 194 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 For Salomon. 195 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 How many do you want? 196 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 I don't know, 20. 197 00:13:33,062 --> 00:13:34,230 We won't get caught. 198 00:13:37,608 --> 00:13:38,776 Give me 25. 199 00:13:43,483 --> 00:13:45,406 Go. 200 00:13:45,407 --> 00:13:46,847 [Karl] Wait, here. Right now? 201 00:13:46,909 --> 00:13:48,160 Yeah, right now. 202 00:13:48,161 --> 00:13:50,703 You thought punching Rolfi was fun. 203 00:13:50,704 --> 00:13:51,784 Wait till you try this. 204 00:14:02,883 --> 00:14:05,386 [intense music] 205 00:14:55,649 --> 00:14:59,397 [Gestapo Secretary] Yes, I'm calling to see 206 00:14:59,398 --> 00:15:00,607 if you still own the Remington 207 00:15:00,608 --> 00:15:02,109 we serviced for you... 208 00:15:03,861 --> 00:15:05,446 [intense music] 209 00:15:18,626 --> 00:15:22,087 April 14th, on the corner of Monstrasse 210 00:15:22,212 --> 00:15:23,464 and the Alvesterre. 211 00:15:23,672 --> 00:15:26,592 These are still in Hambleville, they're from 17th. 212 00:15:27,217 --> 00:15:30,971 [Gestapo Secretary] Our records say last November the 15th... 213 00:15:31,096 --> 00:15:32,848 [intense music] 214 00:15:32,973 --> 00:15:35,184 [speaking in foreign language] 215 00:15:37,394 --> 00:15:39,647 [phone buzzing] 216 00:15:49,448 --> 00:15:50,498 - Hello. 217 00:15:51,367 --> 00:15:52,451 Hello. 218 00:15:53,744 --> 00:15:56,288 [dramatic music continues] 219 00:16:01,001 --> 00:16:03,651 - Found eight more typewriter shops outside Altena. 220 00:16:04,380 --> 00:16:07,174 138 British and American models from those, 221 00:16:07,299 --> 00:16:08,349 we're still testing. 222 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 Only another 120 to go, give or take. 223 00:16:24,066 --> 00:16:25,116 Elli! 224 00:16:35,619 --> 00:16:36,669 Good morning! 225 00:16:36,906 --> 00:16:38,913 Morning. 226 00:16:38,914 --> 00:16:39,964 Careful. 227 00:16:41,583 --> 00:16:43,153 You never know who's watching. 228 00:16:46,380 --> 00:16:47,430 Thanks, I... 229 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 Now, it's official. 230 00:17:06,192 --> 00:17:07,108 [scoffs] 231 00:17:07,109 --> 00:17:08,159 Official... 232 00:17:10,863 --> 00:17:12,183 So, what are you thinking? 233 00:17:12,184 --> 00:17:13,656 [Helmuth] I think it's quicker to get along there, 234 00:17:13,657 --> 00:17:14,707 to get these streets. 235 00:17:14,825 --> 00:17:16,385 Do you want to hit S�der Street? 236 00:17:16,452 --> 00:17:17,536 It's on your way home. 237 00:17:17,661 --> 00:17:18,746 Sure. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 [quick, Mendelssohn tune] 239 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Hello, Karl. 240 00:17:59,453 --> 00:18:00,503 You're home late. 241 00:18:02,956 --> 00:18:04,208 You're out past curfew. 242 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Am I? Must have lost track of time. 243 00:18:10,089 --> 00:18:11,139 Where were you? 244 00:18:13,634 --> 00:18:14,927 What do you want, Rolfi? 245 00:18:15,260 --> 00:18:17,370 [Rolf] I want you to tell me where you were. 246 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 [grunting and yelling] 247 00:19:03,308 --> 00:19:04,358 Heil Hitler. 248 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 [determined music] 249 00:21:11,603 --> 00:21:13,230 Let's go! Let's go! Let's go! 250 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 [Erwin] You go that way! 251 00:21:40,507 --> 00:21:42,557 [determined, upbeat music continues] 252 00:22:29,890 --> 00:22:31,058 [Julius] Erwin! 253 00:22:39,274 --> 00:22:40,692 [Julius] Erwin! This way! 254 00:22:58,710 --> 00:23:00,003 [indistinct chatter] 255 00:23:03,006 --> 00:23:04,174 [Emma] It's not me. 256 00:23:04,549 --> 00:23:05,929 [Hugo] It absolutely is you. 257 00:23:08,470 --> 00:23:10,055 Well, look who's home. 258 00:23:10,972 --> 00:23:12,641 Oh, come here, sit down. 259 00:23:13,225 --> 00:23:14,275 How's my boy? 260 00:23:15,018 --> 00:23:16,068 Good. 261 00:23:17,187 --> 00:23:18,687 Any Hoodlums out past curfew? 262 00:23:19,606 --> 00:23:20,690 Besides you two? 263 00:23:21,942 --> 00:23:22,992 Not too many. 264 00:23:23,151 --> 00:23:25,070 Mostly just a lot of running around. 265 00:23:26,321 --> 00:23:29,811 And your mother tells me you're giving a sermon tomorrow, at church? 266 00:23:30,075 --> 00:23:33,412 Yeah, the bishop asked me to say a few words. 267 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Do not love public speaking. 268 00:23:35,414 --> 00:23:36,498 You and me both. 269 00:23:37,791 --> 00:23:39,351 Maybe I'll take along this time. 270 00:23:40,836 --> 00:23:46,258 All right, then maybe I'd better figure out what I'm going to say. 271 00:23:46,377 --> 00:23:48,217 Night. 272 00:23:48,218 --> 00:23:49,268 [Emma] Good night. 273 00:23:49,386 --> 00:23:50,436 Good luck. 274 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 "Brothers and sisters. 275 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 I've been asked to say a few words about finding peace 276 00:24:11,700 --> 00:24:13,201 through Jesus Christ. 277 00:24:14,870 --> 00:24:17,956 So... um... 278 00:24:27,215 --> 00:24:29,926 Jesus was a revolutionary. 279 00:24:30,677 --> 00:24:33,972 [Helmuth] We like to think of Him as always being kind 280 00:24:34,097 --> 00:24:36,766 and loving and filled with grace. 281 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 And He was. 282 00:24:38,894 --> 00:24:43,940 But the scriptures say He was full of grace and truth. 283 00:24:45,358 --> 00:24:46,860 He said what needed to be said. 284 00:24:46,985 --> 00:24:49,488 He stood up, but He did it peacefully. 285 00:24:50,530 --> 00:24:53,617 Where Barabbas fought with swords, He fought with words. 286 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 Then said Jesus unto him, 287 00:24:59,539 --> 00:25:01,529 put up again thy sword into it's place, 288 00:25:02,417 --> 00:25:05,670 for all they that take the sword shall perish with the sword. 289 00:25:07,672 --> 00:25:10,383 He was rejected by the Romans and the Rabbis, 290 00:25:10,509 --> 00:25:12,135 the Pharisees and Sadducees, 291 00:25:12,260 --> 00:25:14,971 even by most of those who knew Him. 292 00:25:16,806 --> 00:25:20,685 But He did what was right and let the consequence follow. 293 00:25:22,604 --> 00:25:26,441 May we be filled with grace... and truth. 294 00:25:27,526 --> 00:25:30,362 And when the moment comes for us to stand up, may we stand. 295 00:25:32,280 --> 00:25:33,949 In Jesus' name, amen." 296 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Amen! 297 00:25:41,540 --> 00:25:43,400 Thank you, Helmuth, for your remarks. 298 00:25:43,401 --> 00:25:45,960 We will now hear from Sister Marie Zommerfeld, 299 00:25:45,961 --> 00:25:47,011 who will speak to us- 300 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Can I borrow your keys again? 301 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Woah! 302 00:26:07,482 --> 00:26:08,682 [Werner] Let me help you. 303 00:26:16,241 --> 00:26:17,325 Thank you! 304 00:26:21,621 --> 00:26:22,671 [Elli] Helmuth. 305 00:26:24,833 --> 00:26:26,126 Here, you missed one. 306 00:26:27,335 --> 00:26:28,385 Thank you. 307 00:26:29,754 --> 00:26:31,374 Better watch where you're going. 308 00:26:31,965 --> 00:26:34,009 Absolutely. Yes. 309 00:26:58,617 --> 00:27:00,452 Woah, nice! 310 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 How was your day at the office? 311 00:27:02,829 --> 00:27:03,955 Interesting. 312 00:27:04,289 --> 00:27:05,999 So, where to tonight? 313 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 Ah, change of plan. 314 00:27:07,209 --> 00:27:08,917 I've got some more typing to do. 315 00:27:08,918 --> 00:27:10,045 Goodbye, Helmuth. 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,755 See you tomorrow. 317 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 Right. I'll see you. 318 00:27:13,750 --> 00:27:15,591 Who was that? 319 00:27:15,592 --> 00:27:18,470 Just a girl... uh... colleague. 320 00:27:18,471 --> 00:27:19,511 Just a girl? 321 00:27:19,512 --> 00:27:20,562 What girl? 322 00:27:21,264 --> 00:27:22,764 [Rudi] She's your colleague? 323 00:27:22,765 --> 00:27:24,516 [Karl] What's a colleague? 324 00:27:24,517 --> 00:27:25,644 [Rudi] Seriously? 325 00:27:26,728 --> 00:27:27,868 [indistinct chatter] 326 00:27:28,229 --> 00:27:29,489 You don't know her, okay? 327 00:27:31,441 --> 00:27:32,491 Nice. 328 00:27:32,567 --> 00:27:34,653 [laughing] So, tomorrow night. 329 00:27:35,445 --> 00:27:36,495 We're ready. 330 00:27:36,496 --> 00:27:38,489 (speaking in French Au revoir mes amis 331 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 [attempting French] 332 00:27:41,743 --> 00:27:43,078 Your French is great, Karl. 333 00:27:43,203 --> 00:27:44,412 Better than yours. 334 00:27:45,080 --> 00:27:46,130 Bye. 335 00:27:46,247 --> 00:27:47,791 - Bye. - Bye. 336 00:27:56,800 --> 00:27:58,927 [in background radio plays] 337 00:28:09,854 --> 00:28:12,649 ...only one small ray of light suffices 338 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 to prove their deceitfulness. 339 00:28:14,609 --> 00:28:16,861 To prove that, though Nazi propaganda 340 00:28:16,986 --> 00:28:19,656 is often crafted right down to the last detail, 341 00:28:19,781 --> 00:28:23,910 it seldom coincides even in one point with the facts. 342 00:28:24,661 --> 00:28:27,205 In conclusion, the former deputy F�hrer... 343 00:28:27,706 --> 00:28:29,040 Where'd it come from? 344 00:28:32,627 --> 00:28:36,297 I asked, where did the wireless come from! 345 00:28:36,423 --> 00:28:39,801 Are you trying to get us all killed? Is that it? 346 00:28:41,886 --> 00:28:45,265 [Hugo] Put your mother in a prison camp? Get up. 347 00:28:45,682 --> 00:28:47,559 I said stand up! 348 00:28:51,563 --> 00:28:55,900 I don't know what you're trying to do, you stupid boy! 349 00:29:00,113 --> 00:29:01,906 I want you out of the house. 350 00:29:02,490 --> 00:29:04,180 You can go to your grandmother's. 351 00:29:04,659 --> 00:29:06,369 I really don't care. 352 00:29:08,747 --> 00:29:10,498 And not a word to your mother. 353 00:29:12,000 --> 00:29:13,543 Is that clear? 354 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 [BBC radio continues] 355 00:29:17,380 --> 00:29:19,340 ...he will not rest in turning his plans 356 00:29:19,466 --> 00:29:23,261 for imperialistic world conquest into actions. 357 00:29:26,181 --> 00:29:29,434 This is the BBC, with our V for victory programming. 358 00:29:29,559 --> 00:29:32,145 For our German listeners, the truth. 359 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 not the propaganda fed to you by Hitler and his... 360 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 He's upstairs. 361 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Thank you, Mama. 362 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 I brought some of your things. 363 00:30:09,682 --> 00:30:13,394 [Emma] What happened? He won't tell me. 364 00:30:41,381 --> 00:30:42,431 Look at me. 365 00:30:46,302 --> 00:30:47,387 It'll sting for a bit. 366 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Looks a lot worse than it is. 367 00:30:56,083 --> 00:30:58,730 I brought you the typewriter. 368 00:30:58,731 --> 00:31:00,841 So you could keep up with your church work. 369 00:31:01,693 --> 00:31:02,743 If you want to. 370 00:31:05,405 --> 00:31:07,365 Just until things calm down. 371 00:31:15,415 --> 00:31:16,875 He means well. 372 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 This is all just new to him. 373 00:31:39,856 --> 00:31:41,232 [Elli] Helmuth. 374 00:31:48,531 --> 00:31:49,616 You alright? 375 00:31:50,867 --> 00:31:51,917 Yes. 376 00:31:59,208 --> 00:32:03,129 I saw what was on that paper. The red one. 377 00:32:07,342 --> 00:32:08,718 Do you have more? 378 00:32:12,639 --> 00:32:13,689 No. 379 00:32:17,435 --> 00:32:18,485 Good. 380 00:32:39,123 --> 00:32:40,173 Hey, Helmuth. 381 00:32:44,379 --> 00:32:45,429 Let's go. 382 00:32:45,922 --> 00:32:46,972 We should just go up. 383 00:32:47,215 --> 00:32:48,341 We should go. 384 00:32:55,848 --> 00:32:57,600 [upbeat music] 385 00:33:03,982 --> 00:33:05,302 Are you going to talk to me? 386 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 What happened? 387 00:33:17,245 --> 00:33:18,925 We're not going to talk about this. 388 00:33:19,580 --> 00:33:20,630 No. 389 00:33:21,290 --> 00:33:23,710 Between husband and wife, we talk about things. 390 00:33:24,919 --> 00:33:25,969 No secrets. 391 00:33:27,255 --> 00:33:28,305 All right, then. 392 00:33:30,591 --> 00:33:33,601 Why don't you tell me why he looks nothing like his brother? 393 00:33:34,429 --> 00:33:36,239 Why they so completely different? 394 00:33:37,306 --> 00:33:38,446 They're nothing alike. 395 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 That got me thinking. 396 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Among other things. 397 00:33:46,065 --> 00:33:48,860 So, I did some digging. 398 00:33:52,530 --> 00:33:53,850 Who was Karl Oswald Vater? 399 00:33:56,659 --> 00:33:58,369 Because he's listed as the 400 00:33:58,494 --> 00:34:00,580 father on Helmuth's birth certificate. 401 00:34:01,539 --> 00:34:04,549 And you were still married to your first husband at the time. 402 00:34:07,962 --> 00:34:09,338 We were estranged. 403 00:34:11,841 --> 00:34:12,891 So? 404 00:34:14,093 --> 00:34:15,344 So we do have secrets. 405 00:34:20,433 --> 00:34:22,060 Is that why you beat my son? 406 00:34:22,852 --> 00:34:24,292 That has nothing to do with it. 407 00:34:26,355 --> 00:34:28,765 Now, I'm not going to ask you any more questions. 408 00:34:29,484 --> 00:34:30,744 And you're aren't either. 409 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 And I don't want you going to see him. 410 00:34:36,783 --> 00:34:37,833 Not at church. 411 00:34:38,659 --> 00:34:41,621 And not at your mother's. 412 00:34:44,082 --> 00:34:45,132 All right? 413 00:35:45,017 --> 00:35:47,812 [shouts and intense stinger] 414 00:35:53,854 --> 00:35:59,281 [Helmuth] Hitler knows we're beginning to see through him. 415 00:35:59,282 --> 00:36:00,972 The suppressor of free nations, 416 00:36:01,033 --> 00:36:03,119 the murderer of millions. 417 00:36:10,168 --> 00:36:12,587 The Europe suppressed by Gestapo terror 418 00:36:12,712 --> 00:36:14,589 must not remain unatoned. 419 00:36:15,506 --> 00:36:17,550 A determined deed can still rescue you 420 00:36:17,551 --> 00:36:20,010 and your country from the abyss to which Hitler 421 00:36:20,011 --> 00:36:21,470 has led you with his lies. 422 00:36:21,471 --> 00:36:24,222 Do you want to tolerate having the happiness of your lives 423 00:36:24,223 --> 00:36:26,100 taken from you, and your children 424 00:36:26,101 --> 00:36:28,852 cheated out of the most beautiful years of their lives? 425 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 Do you want to tolerate this? 426 00:36:36,903 --> 00:36:38,946 You know what I like about you? 427 00:36:38,947 --> 00:36:41,531 I like that you ate all your dinner tonight. 428 00:36:41,532 --> 00:36:42,909 Even your green beans. 429 00:36:44,619 --> 00:36:45,953 That makes mama happy. 430 00:36:48,915 --> 00:36:50,725 You know what else I like about you? 431 00:36:53,002 --> 00:36:57,673 I like that you're the kind of girl who loves all kinds of animals. 432 00:36:58,507 --> 00:37:02,053 Dogs, wolves, and bats. 433 00:37:04,931 --> 00:37:05,981 All kinds. 434 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Another one. 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,645 Another one? 436 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 Alright. 437 00:37:14,023 --> 00:37:18,110 You know what else I like about you? I like that- 438 00:37:18,444 --> 00:37:20,154 [airplane engines] 439 00:37:22,865 --> 00:37:24,158 [air raid alarms] 440 00:37:24,659 --> 00:37:25,709 Let's go. 441 00:37:29,288 --> 00:37:30,581 [explosion] 442 00:37:33,334 --> 00:37:34,627 [explosion] 443 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 [explosion] 444 00:37:41,968 --> 00:37:43,427 [explosion] 445 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 [explosion] 446 00:37:59,568 --> 00:38:00,861 [high-pitched ringing] 447 00:38:00,974 --> 00:38:02,946 [Erwin muffled] Anne? 448 00:38:02,947 --> 00:38:04,198 [Anne muffled] Max! ... 449 00:38:07,451 --> 00:38:08,661 [rumble] 450 00:38:18,546 --> 00:38:19,714 Lisl! 451 00:38:21,007 --> 00:38:22,341 [crying] 452 00:38:27,680 --> 00:38:29,181 [Erwin] Lisl? Breathe! 453 00:38:30,099 --> 00:38:31,149 Lisl... 454 00:38:32,643 --> 00:38:34,186 [triumphant tones] 455 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 [explosion] 456 00:38:39,483 --> 00:38:40,735 [explosion] 457 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 [Edwin yells] 458 00:38:49,877 --> 00:38:54,427 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.