All language subtitles for Truth and Treason s01e01 When the Night Cometh.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:39,873 [musical swirl] 2 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 [gentle music] 3 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 [laughter] 4 00:01:43,394 --> 00:01:44,654 [Karl] Keep up, Salomon! 5 00:01:44,771 --> 00:01:46,581 [Rudi] Where are we going anyways? 6 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 [Karl] Let's race, boys. Come on! 7 00:01:48,691 --> 00:01:50,681 [Salomon] Oh, I know where we're going. 8 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 [Karl] Go! Jump, you pansies. 9 00:01:55,907 --> 00:01:57,450 We don't have to do this. 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 This was your idea. 11 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 It was a great idea... from down there. 12 00:02:02,248 --> 00:02:06,625 Helmuth's worried he's going to mess up his beautiful hair. 13 00:02:06,626 --> 00:02:07,676 Easy! 14 00:02:07,919 --> 00:02:12,674 All right. I'll go if you do. On the count of three. One. 15 00:02:12,799 --> 00:02:13,939 Woah, hang on, hang on! 16 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 You blokes are bloody cowards. 17 00:02:15,636 --> 00:02:16,802 I don't see you jumping. 18 00:02:16,803 --> 00:02:17,853 Two! 19 00:02:17,887 --> 00:02:18,937 Yes you do. 20 00:02:24,519 --> 00:02:26,312 Whoo! Haha! 21 00:02:26,437 --> 00:02:29,107 [Karl] That was nothing! Jump, Rudi! 22 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Oh, bother. Three! 23 00:02:35,446 --> 00:02:38,241 Jump, pansies! 24 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 Let's go! 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Helmuth! Helmuth! 26 00:02:49,460 --> 00:02:50,510 What was I thinking? 27 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth! 28 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Helmuth! 29 00:03:05,185 --> 00:03:08,354 One people! One Reich! 30 00:03:08,355 --> 00:03:09,479 One bridge- 31 00:03:09,480 --> 00:03:11,941 Salomon! You coming with us to pick up Gerhard? 32 00:03:11,942 --> 00:03:14,234 I don't know, when does his train arrive? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 Saturday, half six. 34 00:03:15,904 --> 00:03:19,657 [Salomon] Ah, the big brother returns. 35 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 I'll have to see if I can make it. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,086 Uh-oh. 37 00:03:33,424 --> 00:03:36,840 [Rolf] You boys are more than late. 38 00:03:36,841 --> 00:03:41,721 More than late? I knew we were late, but not more than late. 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,430 [Rolf] Where's your uniform, Karl? 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 It's at the cleaners, Rolf. 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 [Rolf] Like last week? Note that. 42 00:03:50,146 --> 00:03:51,196 [stifles a laugh] 43 00:03:51,397 --> 00:03:52,657 What are you laughing at? 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,692 Nothing. 45 00:03:54,693 --> 00:03:55,734 Nothing? 46 00:03:55,735 --> 00:03:57,986 Well, then I think you need to tell me how sorry you are 47 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 for laughing at me. For nothing. 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,156 Why don't you talk to me, Rolfi? 49 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 Shut up. 50 00:04:02,367 --> 00:04:05,197 Your girlfriend's just about to tell me how sorry she is. 51 00:04:10,124 --> 00:04:11,174 Sorry. 52 00:04:11,584 --> 00:04:13,628 That's right, you little pansy. 53 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 Nobody calls my friend a pansy. 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,470 Move. 55 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 I'm gonna report you, Karl! You hear me?! 56 00:04:32,897 --> 00:04:34,277 [Rolf] You'll regret this! 57 00:04:37,193 --> 00:04:38,513 [Emma] Honey, it's ready! 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,618 [Emma] You coming? 59 00:04:52,458 --> 00:04:53,508 Morning. 60 00:04:54,971 --> 00:04:57,087 How was the night shift? 61 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Oh, don't you look handsome. 62 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 Mom, please, you're spitting on me. 63 00:05:04,512 --> 00:05:05,772 [Helmuth] Morning, Hugo. 64 00:05:07,682 --> 00:05:08,732 Morning. 65 00:05:15,356 --> 00:05:16,986 I'll give it to you when I'm done. 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 How was Hitler youth? 67 00:05:22,071 --> 00:05:23,121 What did you do? 68 00:05:23,156 --> 00:05:24,206 It was good. 69 00:05:24,207 --> 00:05:25,532 We, uh- 70 00:05:25,533 --> 00:05:27,403 Well, it was mostly combat training. 71 00:05:27,702 --> 00:05:28,752 Combat training? 72 00:05:29,454 --> 00:05:30,954 What kind of combat training? 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,089 weaponry? 74 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 No, mostly just fisticuffs. 75 00:05:35,001 --> 00:05:36,051 Oh, so hand to hand. 76 00:05:37,378 --> 00:05:38,921 Right. Hand to hand. 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,464 Well, do you have to hit anyone? 78 00:05:40,465 --> 00:05:41,515 No, I- 79 00:05:41,516 --> 00:05:43,175 I didn't. 80 00:05:43,176 --> 00:05:44,051 I just- 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 I was observing mostly. 82 00:05:47,180 --> 00:05:48,230 This time. 83 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 [Emma] Big day today, eh? 84 00:05:52,101 --> 00:05:54,691 It's Helmuth's first day at his new job at City Hall. 85 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 What did they say? 86 00:05:56,105 --> 00:05:58,155 The youngest intern they've ever hired. 87 00:05:58,566 --> 00:05:59,616 Are you nervous? 88 00:05:59,734 --> 00:06:00,784 Not really. 89 00:06:01,527 --> 00:06:05,865 I mean, a bit, I suppose, but I feel ready. 90 00:06:05,990 --> 00:06:08,640 [Hugo] Have you written your patriotic statement? 91 00:06:13,802 --> 00:06:18,919 [Helmuth] Never before has Germany been more fatherland 92 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 to us than it is now. 93 00:06:20,421 --> 00:06:21,501 In this Athenian age, 94 00:06:21,589 --> 00:06:24,179 the dawn of the national-socialistic millennium. 95 00:06:24,842 --> 00:06:27,612 Examine the unblemished faces you pass on the street, 96 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 their strong builds. 97 00:06:29,348 --> 00:06:32,182 The industrious manner with which they carry themselves. 98 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 Oh, sorry. I'm so sorry. 99 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 This is a people, a nation destined for greatness. 100 00:06:42,985 --> 00:06:44,946 Gone are the fears of former years. 101 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Gone the uncertainty of a people yearning for protection. 102 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 Gone the buckled knees of a downtrodden working class. 103 00:06:55,289 --> 00:06:57,208 All right. Pick him up. 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,586 Today, our nation stands strong and tall 105 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 on the shoulders of our F�hrer, Adolf Hitler. 106 00:07:04,841 --> 00:07:08,928 Gone are the plutocrats. The wealth infested aristocracy. 107 00:07:09,053 --> 00:07:12,014 Gone the sprawling estates of the decadent bourgeoisie. 108 00:07:13,099 --> 00:07:14,350 They're ready for you. 109 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 As we distill the essence of the previous statement, 110 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 two questions arise. 111 00:07:22,733 --> 00:07:26,362 First, what lifts us above the other industrialized nations, 112 00:07:26,487 --> 00:07:28,990 and... second point... 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,868 or... uh... or question. 114 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 How did we arrive at this great juncture in history? 115 00:07:36,539 --> 00:07:39,917 The answer to both queries is one and the same. 116 00:07:40,460 --> 00:07:42,990 It's nothing less than our German perseverance, 117 00:07:43,045 --> 00:07:46,257 our blood, our very nature. 118 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 That was very good. Good answer. 119 00:07:51,345 --> 00:07:52,395 Oh, is it Kunkel? 120 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 - Helmuth Kunkel. - Yes. My last name is Kunkel. 121 00:07:55,309 --> 00:07:57,017 [Mohns] Very well done. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,352 We shall use your statement in the office newsletter. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,613 What do you think of that? 124 00:08:00,614 --> 00:08:02,147 - That would be- - [Mohns] Perfect! 125 00:08:02,148 --> 00:08:03,773 Just leave your notes with Fr�ulein Kluge here. 126 00:08:03,774 --> 00:08:05,154 [Mohns] She'll type them up. 127 00:08:05,155 --> 00:08:06,318 Uh... or I could- 128 00:08:06,319 --> 00:08:07,999 Welcome to Upper Administration. 129 00:08:14,577 --> 00:08:15,627 [Elli] Your notes? 130 00:08:17,955 --> 00:08:19,005 Right now? 131 00:08:44,763 --> 00:08:47,901 [Werner] So you're the gifted writer 132 00:08:47,902 --> 00:08:49,352 they've been talking about. 133 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 The "youngest intern we've ever hired." 134 00:08:52,157 --> 00:08:53,573 [Helmuth] So I've heard. 135 00:08:53,574 --> 00:08:54,866 Says here you know shorthand. 136 00:08:54,867 --> 00:08:58,036 Since when did they teach shorthand at Brackdam Secondary School? 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 I taught myself. 138 00:08:59,491 --> 00:09:01,456 Huh. 139 00:09:01,457 --> 00:09:02,537 Bet that was exciting. 140 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Come on. 141 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 This is your desk. 142 00:09:08,839 --> 00:09:12,677 But for today, all this needs to be filed and archived. 143 00:09:18,391 --> 00:09:20,861 [Werner] We call this "the dungeon." At least I do. 144 00:09:21,602 --> 00:09:23,652 Where we file everything into oblivion. 145 00:09:23,653 --> 00:09:26,565 That back there is for tenured public officials 146 00:09:26,566 --> 00:09:27,616 and civil servants. 147 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 This here is for state employees and service workers. 148 00:09:30,820 --> 00:09:31,870 Chronological. 149 00:09:31,871 --> 00:09:34,948 That's where we keep archived copies of banned literature. 150 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Locked for obvious reasons. 151 00:09:36,701 --> 00:09:40,246 And these are policy updates, both regional and national. 152 00:09:40,871 --> 00:09:42,611 It's all alphabetical, basically. 153 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 And all that is just other administrative things. 154 00:09:47,003 --> 00:09:48,379 You'll figure it out. 155 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 Welcome to Upper Administration. 156 00:10:03,769 --> 00:10:06,063 [gentle music] 157 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 - Hello, Papa. - Hi. 158 00:10:30,254 --> 00:10:31,304 Hey, you two. 159 00:10:31,305 --> 00:10:32,714 You left it in your other coat. 160 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Ah, that's where it was. 161 00:10:33,884 --> 00:10:35,800 What, they didn't have school today? 162 00:10:35,801 --> 00:10:37,851 - Got out early. - We're going to a matinee. 163 00:10:37,852 --> 00:10:39,596 Why don't you knock off early and come with us? 164 00:10:39,597 --> 00:10:41,473 I can't. I'm late for a meeting already. 165 00:10:41,474 --> 00:10:43,044 But I will see you both tonight. 166 00:10:43,434 --> 00:10:44,484 Say goodbye to Papa. 167 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 - Bye. - Bye, bye now. 168 00:10:47,521 --> 00:10:48,981 Hey. 169 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 If I can quit, so can you. 170 00:11:01,369 --> 00:11:02,939 - We'll see you tonight. - Right. 171 00:11:04,622 --> 00:11:05,672 - Bye. - Bye. 172 00:11:06,123 --> 00:11:07,249 Bye. 173 00:11:16,008 --> 00:11:17,927 [man] Morning sir. 174 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 [phone ringing] 175 00:11:30,022 --> 00:11:32,612 Julius said he would start the meeting without you. 176 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 I'd be downstairs. 177 00:11:41,867 --> 00:11:44,286 [man yelling in pain] 178 00:12:02,430 --> 00:12:04,180 [Erwin] It's come to this, has it? 179 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 [Julius] Still smoking? I thought Anne made you quit. 180 00:12:12,606 --> 00:12:13,656 [Erwin] She did. 181 00:12:16,975 --> 00:12:20,447 See, my wife's trying to get me to quit. 182 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 She�s a good German. 183 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 The F�hrer doesn�t smoke, so she stops smoking. 184 00:12:25,203 --> 00:12:28,121 Of course the F�hrer doesn't buy 185 00:12:28,122 --> 00:12:30,352 stolen pistols off the black market either. 186 00:12:30,541 --> 00:12:31,801 [Erwin] Are you married? 187 00:12:39,936 --> 00:12:42,260 I ask if you�re married, 188 00:12:42,261 --> 00:12:44,611 but I suppose I�m not being completely honest. 189 00:12:45,055 --> 00:12:46,925 We brought in your wife this morning. 190 00:12:46,926 --> 00:12:48,892 Hilde, right? And your daughter. 191 00:12:48,893 --> 00:12:49,768 They�re just down the hall. 192 00:12:49,769 --> 00:12:51,639 We�ll chat with them in a few minutes. 193 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 But you knew that, right? 194 00:12:55,274 --> 00:12:58,404 That if we caught you, we�d have to bring in your family as well. 195 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Question them. 196 00:13:00,864 --> 00:13:02,530 Yeah, you thought this through 197 00:13:02,531 --> 00:13:05,117 before you planned your little coup, right? 198 00:13:06,869 --> 00:13:08,287 Oh, maybe not. 199 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 How do they always forget that part? 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 Well, let's not drag this out, Albert. 201 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 Who sold you the firearms? 202 00:13:25,763 --> 00:13:27,348 I found them. 203 00:13:27,765 --> 00:13:28,815 Hm. 204 00:13:31,185 --> 00:13:35,481 [screaming in pain] 205 00:13:38,108 --> 00:13:40,444 [casual chatter and laughing] 206 00:13:47,159 --> 00:13:48,209 [Salomon] Gerhard! 207 00:13:48,452 --> 00:13:51,038 Hey! Look who finally shows up! 208 00:13:51,163 --> 00:13:53,633 [Gerhard] Why weren't you at the train station? 209 00:13:53,749 --> 00:13:54,799 How was France? 210 00:13:54,834 --> 00:13:57,920 A joke. A walk in the park. Great food, though. 211 00:13:57,921 --> 00:13:59,838 [Emma] Salomon, are you coming up for dessert? 212 00:13:59,839 --> 00:14:01,381 Can't pass up on that now, can I? 213 00:14:01,382 --> 00:14:02,257 Of course he is. 214 00:14:02,258 --> 00:14:03,800 Yeah, well, it sounds like the French were much easier 215 00:14:03,801 --> 00:14:05,601 this time than when I was there in '14. 216 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 That was no joke. 217 00:14:06,930 --> 00:14:09,889 You know, I have to tell you, ever since I married your mother, 218 00:14:09,890 --> 00:14:11,432 she's been talking about you nonstop. 219 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 Those two get on well. 220 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 Yes, they do. 221 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Come on. 222 00:14:23,487 --> 00:14:27,157 So, what do you think of Hugo? 223 00:14:29,410 --> 00:14:30,494 [short laugh] 224 00:14:30,619 --> 00:14:32,371 Yep, that's what I thought. 225 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 Mom sure seems happy though, huh? 226 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Still on the honeymoon, I guess. 227 00:14:39,503 --> 00:14:40,588 Can you keep a secret? 228 00:14:49,513 --> 00:14:50,593 Where'd you get that? 229 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 It's a short wave. 230 00:14:52,099 --> 00:14:54,143 I know what it is. Where'd you get it? 231 00:14:54,268 --> 00:14:57,104 Le March� Noir. The French black market. 232 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 Shh. Turn it down! 233 00:15:02,484 --> 00:15:04,654 The reception on this thing is incredible. 234 00:15:04,737 --> 00:15:07,990 You can get news from anywhere. Russia, Holland, the BBC. 235 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 Wait, wait. Go back. 236 00:15:15,331 --> 00:15:16,381 Mendelssohn. 237 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 I'm surprised at you. 238 00:15:18,919 --> 00:15:21,544 Listening to a banned composer on an illegal wireless. 239 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 [clicks tongue] 240 00:15:22,546 --> 00:15:24,590 [Gerhard] That is a capital offense. 241 00:15:29,261 --> 00:15:32,473 Now, this... this is more like it. 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Yeah. Banned American music. Completely different. 243 00:15:35,352 --> 00:15:36,476 Come on, up you get. 244 00:15:36,477 --> 00:15:37,268 [Helmuth] I can't... 245 00:15:37,269 --> 00:15:38,561 [laughing] Come on, little brother! 246 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 [laughing and chattering] 247 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 - I can't. - Yes you can. 248 00:15:45,277 --> 00:15:46,657 Gerhard's definitely home. 249 00:15:46,695 --> 00:15:47,745 Yeah. 250 00:15:48,781 --> 00:15:51,971 Well, the bishop asked him to say a few words at church tomorrow. 251 00:15:52,952 --> 00:15:55,913 You could come and hear him if you wanted to. 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 Just if you want to. 253 00:16:00,334 --> 00:16:01,752 Probably not this time. 254 00:16:02,711 --> 00:16:04,271 But don't worry, he'll do great. 255 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 He's got a good head on his shoulders. 256 00:16:09,802 --> 00:16:11,887 So does Helmuth. 257 00:16:12,805 --> 00:16:15,140 Yeah, he does. 258 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 They're just very different. 259 00:16:23,816 --> 00:16:26,652 And they're going to wake the neighbors. 260 00:16:30,280 --> 00:16:31,330 That's it! 261 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 Shh! 262 00:16:47,715 --> 00:16:48,855 What's all the racket? 263 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 We were dancing. 264 00:16:52,380 --> 00:16:54,220 What? 265 00:16:54,221 --> 00:16:56,331 [Gerhard] You know, just fooling around. 266 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Oh. Yeah, well, it's getting late, 267 00:16:59,853 --> 00:17:01,978 [Hugo] and I'm sure your mother will be dragging both of you 268 00:17:01,979 --> 00:17:03,938 to church in the morning, so you should... 269 00:17:03,939 --> 00:17:05,399 True. I'll tuck him in. 270 00:17:05,816 --> 00:17:08,819 [Hugo] And you. You need to go. It's past curfew. 271 00:17:13,490 --> 00:17:15,409 I'm glad you made it back in one piece. 272 00:17:15,534 --> 00:17:16,584 Me too. 273 00:17:16,585 --> 00:17:17,827 See you at church. 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 Yeah, I'll be there. 275 00:17:20,998 --> 00:17:22,748 Don't have too much fun without me. 276 00:17:25,878 --> 00:17:26,928 I'm done with this. 277 00:17:27,337 --> 00:17:28,839 Oh, thank you. 278 00:17:28,840 --> 00:17:31,299 And like I said, it's getting late so be sure not to read it tonight. 279 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 I won't. I mean, I will be sure. 280 00:17:34,553 --> 00:17:35,603 Not too... 281 00:17:35,846 --> 00:17:36,896 Right. 282 00:17:36,897 --> 00:17:38,139 Night, boys. 283 00:17:38,140 --> 00:17:39,190 Night. 284 00:17:45,189 --> 00:17:46,356 [laughing] Relax. 285 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 [humming Mendelssohn tune] 286 00:18:07,878 --> 00:18:08,928 [Guard] Heil Hitler. 287 00:18:09,421 --> 00:18:10,471 Heil. 288 00:18:12,800 --> 00:18:15,552 You're out late. It's past curfew. 289 00:18:16,220 --> 00:18:17,270 I live here. 290 00:18:17,930 --> 00:18:19,130 [Guard] Papers, please. 291 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 [solemn music] 292 00:18:28,331 --> 00:18:30,775 Where are you coming from? 293 00:18:30,776 --> 00:18:31,826 Hammerbrook. 294 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 [Guard] Salomon Schwarz... Salomon? 295 00:18:39,368 --> 00:18:43,580 Religious affiliation... Mormon? What is that? 296 00:18:43,705 --> 00:18:44,755 It's a church. 297 00:18:46,458 --> 00:18:50,379 Huh. There it is. Jew. See? 298 00:18:50,504 --> 00:18:52,734 [Guard] His mother is a half Jew. Right there. 299 00:19:28,812 --> 00:19:33,337 [BBC radio]...nearly impossible to discern the truth 300 00:19:33,338 --> 00:19:35,214 with Hitler's Nazi propaganda machine 301 00:19:35,215 --> 00:19:37,265 twisting the truth beyond recognition. 302 00:19:37,266 --> 00:19:39,677 Thus prompting Winston Churchill to proclaim, 303 00:19:39,678 --> 00:19:42,263 "Our brave bomber crews will bring death and destruction 304 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 over Nazi Germany. 305 00:19:43,932 --> 00:19:46,643 The blood of a Europe suppressed by Gestapo terror 306 00:19:46,768 --> 00:19:48,353 must not remain unatoned." 307 00:19:48,354 --> 00:19:51,230 How many more of your neighbors will be arrested 308 00:19:51,231 --> 00:19:53,608 on the street in broad daylight without warrant, 309 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 never to be seen again? 310 00:19:55,235 --> 00:19:58,822 How long will you tolerate the brazen disregard for the truth? 311 00:19:58,947 --> 00:20:00,032 How long will you... 312 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 [Mendelssohn tune] 313 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 [warm greetings] 314 00:20:37,778 --> 00:20:38,858 Girls, nice to see you. 315 00:20:38,904 --> 00:20:40,781 Elise, Anna. 316 00:20:44,868 --> 00:20:46,370 [organ playing music] 317 00:20:58,587 --> 00:21:03,052 [Arthur] Brothers and sisters, I welcome you here 318 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 this beautiful Sabbath morning. 319 00:21:04,681 --> 00:21:08,099 For those visiting today, my name is Bishop Arthur Zander, 320 00:21:08,100 --> 00:21:09,970 and I'll be conducting this service. 321 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 Heil Hitler. 322 00:21:11,687 --> 00:21:12,896 Heil Hitler. 323 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 Our opening hymn will be 324 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 "Do What is Right, Let the Consequence Follow." 325 00:21:19,027 --> 00:21:22,406 After which Brother L�dermann will give us our invocation. 326 00:21:28,745 --> 00:21:35,127 ? Do what is right, the daydawn is breaking, 327 00:21:35,252 --> 00:21:40,590 ? Hailing a future of freedom and light... 328 00:21:44,880 --> 00:21:46,929 What happened? 329 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 Nothing. I fell. 330 00:21:49,933 --> 00:21:52,561 You fell? Off what, a building? 331 00:21:52,686 --> 00:21:53,736 Later... 332 00:21:56,064 --> 00:21:57,114 How's it coming? 333 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 "Dear Private Orbach, 334 00:22:00,778 --> 00:22:03,195 I know I speak on behalf of the whole congregation 335 00:22:03,196 --> 00:22:06,199 when I tell you how proud we are of your service in the... 336 00:22:06,325 --> 00:22:07,655 - That's good. - Let'ssee, 337 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 your insatiable desire to defend the Reich, 338 00:22:09,954 --> 00:22:11,537 bodes well for the Fatherland. 339 00:22:11,538 --> 00:22:12,748 That's beautiful. 340 00:22:12,873 --> 00:22:15,523 [Arthur] But that's why you are doing this and not me. 341 00:22:15,792 --> 00:22:19,254 Oh! What about City Hall? How's the new job? 342 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 It's great! Great. Thank you for your recommendation. 343 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 Bishop, a word? 344 00:22:24,384 --> 00:22:26,734 You're on your way, young man. You mark my words. 345 00:22:26,735 --> 00:22:28,095 Yes, Otto? 346 00:22:28,096 --> 00:22:30,326 [Otto] This is a church. No place for salutes. 347 00:22:30,432 --> 00:22:32,184 This is not a political rally. 348 00:22:32,309 --> 00:22:33,689 [Arthur] I understand that. 349 00:22:33,690 --> 00:22:34,769 [Arthur] You see, the thing is, 350 00:22:34,770 --> 00:22:35,853 I just think it's important... [trailing off] 351 00:22:35,854 --> 00:22:36,904 He's right. 352 00:23:33,829 --> 00:23:34,879 [Anne] There you go. 353 00:23:35,705 --> 00:23:40,335 Max. Max! 354 00:23:42,087 --> 00:23:43,137 What's for dinner? 355 00:23:43,213 --> 00:23:44,714 Kn�del. 356 00:23:45,465 --> 00:23:46,515 Here you go. 357 00:23:46,516 --> 00:23:49,760 [Max] Oh, can I go play football after school tomorrow? 358 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Uh, ask your mama. 359 00:23:51,680 --> 00:23:52,730 No, 360 00:23:52,731 --> 00:23:53,722 - we spoke about this. - [Max] Please? 361 00:23:53,723 --> 00:23:56,193 [Anne] No. No, no. You have to study. You're lacking. 362 00:23:56,194 --> 00:23:58,018 And what did you and mama do today? 363 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 We went to the zoo. 364 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 - [Erwin] The zoo? - Mhmm. 365 00:24:01,732 --> 00:24:02,815 And what did you see? 366 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 We saw a lion. It had a huge mane. 367 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 And we even saw a wolf! 368 00:24:09,030 --> 00:24:11,616 [Lisl] Which, I'm not sure was a wolf or a fox. 369 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 But instead of hunting or chasing after their food, 370 00:24:15,745 --> 00:24:19,708 they dig holes in the snow and then they jump into the holes 371 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 [Lisl] to get the food. 372 00:24:21,168 --> 00:24:24,838 And did you know that a group of lion is called a pride? 373 00:24:25,255 --> 00:24:26,381 Wow. 374 00:24:26,882 --> 00:24:29,551 [Lisl] And we saw tortoises. We even saw bats. 375 00:24:29,885 --> 00:24:31,136 Smile. 376 00:24:32,429 --> 00:24:33,479 At the dinner table. 377 00:24:34,181 --> 00:24:36,975 We learned that they used echolocation. 378 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 And echolocation is when- 379 00:24:39,978 --> 00:24:42,772 [air raid alarm] 380 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 [Anne] Come on. Max, Come on. Let's go. 381 00:24:48,153 --> 00:24:49,233 [Erwin] It's alright. 382 00:24:49,821 --> 00:24:51,323 We'll be safe in the shelter. 383 00:24:59,206 --> 00:25:01,256 Why do they make you sit here for so long? 384 00:25:02,083 --> 00:25:03,502 There are no bombs dropping. 385 00:25:15,805 --> 00:25:20,936 [air raid horn continues] 386 00:25:23,855 --> 00:25:24,905 Seems vague. 387 00:25:24,906 --> 00:25:27,316 Not even a proper unit number or commanding officer. 388 00:25:27,317 --> 00:25:28,367 Yeah, that's right. 389 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 I step on a train eastbound. 390 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Find out when I get there. 391 00:25:39,511 --> 00:25:41,956 You're taking it with you? 392 00:25:41,957 --> 00:25:43,007 No. 393 00:25:43,208 --> 00:25:44,258 It's staying. 394 00:25:51,088 --> 00:25:53,842 [Hugo] You got everything? 395 00:25:53,843 --> 00:25:54,893 Everything I need. 396 00:25:55,595 --> 00:25:56,645 For the train ride. 397 00:25:56,763 --> 00:25:57,813 Thanks, mama. 398 00:25:59,975 --> 00:26:01,893 Bye. I love you. 399 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 You sure we don't want to come to the station? 400 00:26:05,564 --> 00:26:06,690 I can't. 401 00:26:08,191 --> 00:26:09,451 [Hugo] We're proud of you. 402 00:26:12,904 --> 00:26:15,014 [Gerhard] You stay out of trouble, okay? 403 00:26:15,824 --> 00:26:17,409 Look after these two lovebirds. 404 00:26:17,742 --> 00:26:18,792 I'll take that. 405 00:26:21,788 --> 00:26:22,838 Let's go. 406 00:26:43,101 --> 00:26:45,186 Is this work work or church work? 407 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 It's church. 408 00:26:46,828 --> 00:26:51,525 [Charlotte] Come on, let's get you to bed, big boy. 409 00:26:51,526 --> 00:26:52,694 Say goodnight to papa. 410 00:26:52,819 --> 00:26:54,389 - Goodnight, papa. - Goodnight. 411 00:27:03,580 --> 00:27:06,207 [laughing and chattering] 412 00:27:06,333 --> 00:27:07,473 How are things at work? 413 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Uh, good. 414 00:27:09,920 --> 00:27:12,046 Looks like they're going to publish my patriotic statement 415 00:27:12,047 --> 00:27:13,548 in the department newsletter. 416 00:27:13,882 --> 00:27:18,136 Ah, you're on your way, young man. Mark my words. 417 00:27:18,428 --> 00:27:20,388 [organ playing music] 418 00:27:30,440 --> 00:27:33,151 Ignore it. We go in. What's he going to do? 419 00:27:33,276 --> 00:27:34,326 No, you go on. 420 00:27:34,861 --> 00:27:37,906 Do you want to get turned in?! Don't be an idiot. 421 00:27:39,407 --> 00:27:40,457 Salomon! 422 00:27:41,618 --> 00:27:42,668 Go! 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 [solemn music] 424 00:28:09,854 --> 00:28:12,084 [Arthur] Our 12th Article of Faith states- 425 00:28:12,148 --> 00:28:14,526 and you can turn there with me if you like- 426 00:28:15,527 --> 00:28:19,114 "We believe in being subject to kings, presidents, 427 00:28:19,239 --> 00:28:20,949 rulers, magistrates, 428 00:28:21,074 --> 00:28:24,244 in obeying, honoring, and sustaining the law." 429 00:28:26,079 --> 00:28:28,309 [Arthur] Would not this include our F�hrer 430 00:28:28,373 --> 00:28:30,291 and the current laws of the Reich? 431 00:28:31,084 --> 00:28:32,877 Each of us must ask ourselves, 432 00:28:33,753 --> 00:28:37,841 can we pick and choose which of God�s laws we�ll follow? 433 00:28:38,842 --> 00:28:41,678 Only the commandments we find most convenient? 434 00:28:41,803 --> 00:28:44,139 The ones we happen to agree with? 435 00:29:03,408 --> 00:29:08,955 I don't... I don't understand. 436 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 437 00:29:18,006 --> 00:29:19,056 Yes. 438 00:29:19,057 --> 00:29:23,844 [Otto] Your entire life you�ve come inside this chapel 439 00:29:23,845 --> 00:29:26,435 and learned of the peaceable things of the kingdom. 440 00:29:28,057 --> 00:29:31,394 Of brotherhood, and kindness, 441 00:29:32,854 --> 00:29:33,938 and love. 442 00:29:36,816 --> 00:29:39,402 We can�t allow a lifetime of what we�ve learned 443 00:29:39,527 --> 00:29:41,404 inside these doors to be lost 444 00:29:42,489 --> 00:29:44,839 because of what was outside them this morning. 445 00:29:50,121 --> 00:29:51,998 [Otto] I love my country, 446 00:29:53,833 --> 00:29:56,543 but there are things more important than patriotism. 447 00:30:01,591 --> 00:30:05,178 But what do we do? 448 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 We do what we can. 449 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 [gentle music] 450 00:30:22,403 --> 00:30:23,696 [gentle music] 451 00:31:12,495 --> 00:31:13,575 What are you reading? 452 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 Thomas Mann. 453 00:31:22,463 --> 00:31:24,382 They didn't burn this one, did they? 454 00:31:25,758 --> 00:31:27,176 I guess they missed it. 455 00:31:28,803 --> 00:31:31,033 His brother Heinrich is even harder to find. 456 00:31:44,110 --> 00:31:45,945 Brother Berndt tore it down. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,948 Everyone's very upset. 458 00:31:51,492 --> 00:31:52,660 Not everyone. 459 00:31:56,456 --> 00:31:58,326 I think it's just a matter of time now. 460 00:32:01,544 --> 00:32:02,629 I could hide you. 461 00:32:02,754 --> 00:32:03,804 [scoffs] 462 00:32:03,805 --> 00:32:05,964 With Hugo in the house, that would be interesting. 463 00:32:05,965 --> 00:32:07,049 Not there, somewhere else. 464 00:32:07,050 --> 00:32:08,100 I don't... 465 00:32:11,012 --> 00:32:12,555 I'm German. 466 00:32:14,390 --> 00:32:15,642 As much as you are. 467 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 As much as Karl or Rudi. 468 00:32:20,563 --> 00:32:22,023 Or Bishop Zander. 469 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 I'm not going anywhere. 470 00:32:33,826 --> 00:32:35,495 [gentle music plays] 471 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 [radio static as scanning] 472 00:33:03,559 --> 00:33:07,609 [BBC radio] From London, this is the BBC. 473 00:33:07,610 --> 00:33:09,480 For our German listeners, the truth. 474 00:33:09,487 --> 00:33:12,615 Not the propaganda spoon-fed to you by those sly foxes 475 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 on the People's Radio. 476 00:33:14,451 --> 00:33:15,784 And straight off the wire, 477 00:33:15,785 --> 00:33:17,577 we report of the latest unprovoked attack 478 00:33:17,578 --> 00:33:19,080 by Hitler's troops, 479 00:33:19,205 --> 00:33:21,666 which took the lives of 17,000 innocent civ- 480 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 [gentle music continues] 481 00:34:56,427 --> 00:35:01,557 [din of police entering building] 482 00:35:04,685 --> 00:35:06,687 [Mendelssohn tune] 483 00:35:06,854 --> 00:35:08,689 [police ordering in German] 484 00:35:17,990 --> 00:35:19,909 [arguing in German] 485 00:35:25,748 --> 00:35:27,667 [crash] 486 00:35:34,132 --> 00:35:35,341 Salomon Schwarz! 487 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 [banging on door] 488 00:35:39,846 --> 00:35:42,140 Open the door Jew! 489 00:37:00,635 --> 00:37:02,220 [churchbells tolling] 490 00:37:03,763 --> 00:37:07,141 [greeting churchgoers] 491 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 [clears throat] 492 00:37:31,540 --> 00:37:33,334 - Let's go. 493 00:37:34,377 --> 00:37:36,796 [footsteps] 494 00:37:48,641 --> 00:37:53,646 You know, I joined this church in 1933, 495 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 February the 19th. 496 00:37:58,734 --> 00:38:01,084 They baptized me a little pond behind my house. 497 00:38:01,818 --> 00:38:06,574 There was ice on the surface when I stepped into it, 498 00:38:06,575 --> 00:38:10,204 but when I came up out of the water, 499 00:38:11,414 --> 00:38:12,734 well I didn't feel the cold. 500 00:38:15,418 --> 00:38:17,468 And I knew my life would never be the same. 501 00:38:20,339 --> 00:38:24,760 And our F�hrer had just become Reich Chancellor. 502 00:38:27,930 --> 00:38:29,190 It was an incredible time. 503 00:38:30,683 --> 00:38:34,478 Here was a leader who believed in so many of the things 504 00:38:34,603 --> 00:38:36,533 I'd learned to embrace in this church. 505 00:38:36,534 --> 00:38:38,523 He didn't drink, didn't smoke, 506 00:38:38,524 --> 00:38:40,504 believed in fasting, giving to the poor. 507 00:38:41,819 --> 00:38:44,030 There were just too many similarities 508 00:38:44,488 --> 00:38:45,748 for it to be a coincidence. 509 00:38:48,326 --> 00:38:49,744 And I still believe that. 510 00:38:54,999 --> 00:38:57,084 We can�t always expect to understand 511 00:38:57,209 --> 00:39:00,254 why things happen the way they do. 512 00:39:00,629 --> 00:39:02,048 Not yet, anyway. 513 00:39:02,049 --> 00:39:04,341 [Arthur] People look at our little congregation 514 00:39:04,342 --> 00:39:05,392 and think we- 515 00:39:05,393 --> 00:39:07,010 we�re sympathetic to the enemy, 516 00:39:07,011 --> 00:39:09,121 which couldn�t be further from the truth. 517 00:39:11,182 --> 00:39:16,395 That�s why we have to avoid even the appearance of evil. 518 00:39:20,149 --> 00:39:22,499 [Arthur] Never let anything shake your faith. 519 00:39:24,236 --> 00:39:25,863 Be true to your convictions 520 00:39:29,992 --> 00:39:32,582 and God will use you to further the work of His Reich. 521 00:39:33,037 --> 00:39:34,455 [gentle music] 522 00:39:37,083 --> 00:39:38,793 Am I making any sense here? 523 00:39:43,089 --> 00:39:44,139 Yes. 524 00:39:47,885 --> 00:39:51,305 Alright then. I'll let you get back to your typing. 525 00:39:53,176 --> 00:39:55,016 Bishop? 526 00:39:55,017 --> 00:39:56,067 Hmm? 527 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 I have a lot of work to do. 528 00:40:00,356 --> 00:40:02,566 Do you mind if I borrow the typewriter? 529 00:40:25,047 --> 00:40:26,507 [foreboding music] 530 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 [Mendelssohn tune] 531 00:41:19,810 --> 00:41:21,437 [dramatic music builds] 532 00:42:03,687 --> 00:42:05,606 [man] Hey, whose down there? 533 00:42:34,468 --> 00:42:36,095 [music peaks and fades out] 534 00:42:46,981 --> 00:42:48,899 [suspensful music] 535 00:42:48,949 --> 00:42:53,499 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.