All language subtitles for Tracker.2024.S03E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,221 پیش از این در ترکر 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,136 کولتر: مردی که روی صخره دیدی 3 00:00:06,223 --> 00:00:07,659 شب مرگ بابا، اسمش اتو بود. مامان بود که 4 00:00:07,746 --> 00:00:09,705 اونو فرستاد اونجا. اون بابا رو از صخره پرت کرد پایین. 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,099 راسل: فکر می‌کنی مامان با این اتو رابطه داشت؟ 6 00:00:12,229 --> 00:00:14,579 فکر می‌کنم بهش اونقدر اعتماد داشت که ازش کمک بخواد. 7 00:00:14,710 --> 00:00:17,191 می‌دونی، یه چیز دیگه هم اتو بهم گفت... اون گفت که یه سری 8 00:00:17,321 --> 00:00:18,583 آدم از طرف دولت بودن که خانواده‌مون رو اذیت می‌کردن. 9 00:00:18,714 --> 00:00:20,281 همچنین یه شماره تلفن پیدا کردم که پنهان شده بود 10 00:00:20,411 --> 00:00:21,934 توی عطف یکی از دفتر خاطراتش. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,980 دادم رفیقم پیگیری کنه. مال یه دانشمند بود. 12 00:00:24,111 --> 00:00:25,721 راسل: اون چه ارتباطی با بابا داشت؟ کولتر: نمی‌دونم. 13 00:00:25,808 --> 00:00:28,071 خب، شاید بتونم سرنخی پیدا کنم. 14 00:00:28,202 --> 00:00:29,464 فکر می‌کردم گفتی بی‌خیال شی. 15 00:00:29,594 --> 00:00:31,118 خب، قرار نیست این کارو بکنی، درسته؟ 16 00:00:45,219 --> 00:00:48,265 ♪ منو کنار رودخونه وقتی خورشید غروب می‌کنه ببین ♪ 17 00:00:48,396 --> 00:00:51,181 ♪ یه آتیش کوچیک روشن کن، بطری رو بچرخون ♪ 18 00:00:51,312 --> 00:00:54,489 ♪ راهی نیست پس فقط صداها رو دنبال کن ♪ 19 00:00:54,576 --> 00:00:57,100 ♪ اوه، اون پایین می‌بینمت ♪ 20 00:00:57,231 --> 00:00:59,363 ♪ می‌تونی به دو تا دوست بگی و اونا به پنج تا... ♪ 21 00:00:59,537 --> 00:01:01,626 آره، آنتن نداره. 22 00:01:01,757 --> 00:01:03,585 اوه، نه، جی. چطوری می‌خوای زنده بمونی؟ 23 00:01:03,715 --> 00:01:06,370 یالا. فکر کنم باید زود برگردیم. 24 00:01:06,501 --> 00:01:08,372 فکر کنم باید برعکس اون کارو کنیم. 25 00:01:11,897 --> 00:01:14,204 چی؟ چیه؟ نزدیکه تموم بشه؟ 26 00:01:14,335 --> 00:01:16,598 نه. نه، من خوبم. بده ببینم. 27 00:01:16,728 --> 00:01:18,252 مامان و بابا گفتن مراقبت باشم. 28 00:01:18,382 --> 00:01:19,688 جی، وایسا. جیدن: فقط بذار نگاه کنم. 29 00:01:19,818 --> 00:01:21,820 بده ببینم. یالا. جی، گفتم خوبم. 30 00:01:21,951 --> 00:01:23,039 نگاه کن، خورشید دیگه داره غروب می‌کنه. 31 00:01:23,213 --> 00:01:24,649 به علاوه هنوز باید برگردیم سمت ماشین. 32 00:01:24,780 --> 00:01:26,260 و من گرسنمه. سارا: خب، 33 00:01:26,434 --> 00:01:29,654 من یه شکلات کره بادام‌زمینی و سه تا کوکی‌خمیر دارم. 34 00:01:29,828 --> 00:01:31,134 پس فکر کنم اوکی‌ایم. 35 00:01:31,221 --> 00:01:32,483 چارلی: من یه پروتئین‌بار می‌گیرم. 36 00:01:32,614 --> 00:01:33,963 و می‌تونم ادامه بدم. سارا: آره. 37 00:01:34,094 --> 00:01:35,747 فقط یه ساعت دیگه، لطفاً؟ 38 00:01:35,920 --> 00:01:37,836 نمی‌دونم. 39 00:01:39,751 --> 00:01:42,753 یالا، جی. قول یه ماجراجویی آخر رو دادی. 40 00:01:42,884 --> 00:01:44,800 تازه، چقدر باحال میشه اگه یه چیزی پیدا کنیم؟ 41 00:01:44,973 --> 00:01:46,193 چارلی: آره باحال میشه. 42 00:01:47,759 --> 00:01:49,979 لطفاً؟ 43 00:01:51,589 --> 00:01:53,287 من میگم برگردیم. 44 00:01:54,114 --> 00:01:55,202 من... من با جیدن موافقم. 45 00:01:57,551 --> 00:02:01,469 باشه، هر جور راحتین. چارلی، تو میای؟ 46 00:02:01,556 --> 00:02:04,472 ♪ یه جمعیت جمع کن تو یه شهر خالی... ♪ 47 00:02:04,559 --> 00:02:06,561 چارلی! 48 00:02:06,648 --> 00:02:09,259 ♪ اونجا می‌بینمت... ♪ 49 00:02:09,389 --> 00:02:11,392 جیدن: مامان و بابا می‌کشنمون، سارا. 50 00:02:11,522 --> 00:02:15,222 ♪ اوه، اونجا می‌بینمت ♪ 51 00:02:17,441 --> 00:02:21,315 ♪ اوه، اونجا می‌بینمت ♪ 52 00:02:23,491 --> 00:02:27,451 ♪ اوه، اونجا می‌بینمت. ♪ 53 00:02:29,888 --> 00:02:31,586 رندی، اون چیزایی که فرستادم دستت رسید؟ 54 00:02:31,716 --> 00:02:32,804 رندی: اوه، آره. 55 00:02:32,935 --> 00:02:34,805 یه چیزایی از برادرت راسل گرفتم. 56 00:02:34,980 --> 00:02:36,243 یه عالمه پرونده. 57 00:02:36,373 --> 00:02:38,158 شبیه یه سری از... 58 00:02:38,245 --> 00:02:40,377 اسناد سانسور شده‌ی FOIA. 59 00:02:40,551 --> 00:02:42,597 قرار نیست ازش بپرسم از کجا آورده، اما 60 00:02:42,727 --> 00:02:43,946 فکر کنم اینجام که کمک کنم. یه نگاه بنداز، 61 00:02:44,120 --> 00:02:45,861 ببین چیزی توش هست یا نه. باشه. 62 00:02:45,948 --> 00:02:48,906 هی، این مربوط به اون اسمیه که دادی دنبالش بگردم؟ 63 00:02:49,038 --> 00:02:50,518 اون... اون... اون شماره‌ای که توی جعبه بابات پیدا کردی؟ 64 00:02:50,648 --> 00:02:52,215 از دیوید پیرسون؟ 65 00:02:52,302 --> 00:02:54,348 آره، درسته. باشه. 66 00:02:54,478 --> 00:02:57,916 فکر نمی‌کنی قشنگ باشه که بیشتر در موردش بهم بگی؟ 67 00:02:58,047 --> 00:02:59,875 نمی‌دونم. فکر می‌کنم بهتره که بدون پیش‌زمینه سراغش بری. 68 00:03:00,049 --> 00:03:02,660 باشه. گرفتم. 69 00:03:02,747 --> 00:03:04,488 یه بررسی عمیق انجام میدم. شاید یه چیزی پیدا کنیم. 70 00:03:04,619 --> 00:03:07,883 یا شاید فقط به یه معمای دیگه بربخوریم. 71 00:03:07,970 --> 00:03:10,233 آره خب، از این چیزا زیاد پیش میاد وقتی پای خانواده من وسطه. 72 00:03:10,364 --> 00:03:11,756 آره، دارم اینو میفهمم. 73 00:03:11,887 --> 00:03:13,715 اوه، و قبل از اینکه چیزی بگی... 74 00:03:13,889 --> 00:03:15,630 نگران نباش، همشو پیش خودم نگه می‌دارم. 75 00:03:15,717 --> 00:03:17,719 ممنون. دمت گرم، رفیق. 76 00:03:17,893 --> 00:03:19,503 خب، نزدیکی؟ 77 00:03:19,634 --> 00:03:22,376 اوه، آره، الان چند دقیقه از مسیر پیاده‌روی فاصله دارم. 78 00:03:22,506 --> 00:03:25,248 خبری از جستجو نیست؟ گوشی بچه‌ها پیدا نشد. 79 00:03:25,379 --> 00:03:27,337 یا خاموشن یا آنتن ندارن. 80 00:03:27,511 --> 00:03:28,730 منطقیه. اگه عمیق‌تر برم، 81 00:03:28,860 --> 00:03:29,992 به تلفن ماهواره‌ایم نیاز پیدا می‌کنم. 82 00:03:30,122 --> 00:03:33,996 آره، مه ساحلی جلوی استفاده از پهپادها رو گرفته، 83 00:03:34,126 --> 00:03:36,912 اما یه سری آدم اومدن برای کمک. 84 00:03:36,999 --> 00:03:39,131 نورا و پیرس کنفیلد منتظرتن. 85 00:03:39,262 --> 00:03:41,612 اونا پدر و مادر جیدن و سارا هستن. 86 00:03:41,743 --> 00:03:43,571 باشه. پدر و مادر چارلی و بروک چی؟ 87 00:03:43,701 --> 00:03:46,661 اونا از فلوریدا تو راهن. 88 00:03:46,835 --> 00:03:48,837 اولین پروازی که گیرشون اومد رو گرفتن و اومدن. باشه. 89 00:03:48,966 --> 00:03:51,840 اگه چیزی فهمیدم بهت خبر میدم. مرسی، رندی. 90 00:04:13,514 --> 00:04:14,297 کولتر! 91 00:04:14,384 --> 00:04:15,907 ممنون که به این سرعت اومدی. 92 00:04:16,038 --> 00:04:17,995 ممنونیم که اینجایی. کولتر: بچه‌هاتون چقدر 93 00:04:18,082 --> 00:04:19,389 با مسیر پیاده‌روی آشنا هستن؟ پیرس: جیدن قبلاً این مسیر رو رفته. 94 00:04:19,519 --> 00:04:20,695 دوستاشون بروک و چارلی هم همینطور. 95 00:04:20,825 --> 00:04:22,305 اولین باره که سارا میاد. 96 00:04:22,436 --> 00:04:24,264 اون آسم داره و اگه مشکلی پیش بیاد، 97 00:04:24,351 --> 00:04:25,395 اگه حمله بهش دست بده، اون وقت... 98 00:04:25,569 --> 00:04:27,876 جیدن میدونه اگه این اتفاق افتاد باید چیکار کنه. 99 00:04:28,006 --> 00:04:30,531 علامتی ازشون توی مسیر نیست؟ فقط چند تا بسته‌بندی پروتئین‌بار سر یه چهارراه. 100 00:04:32,141 --> 00:04:34,230 باشه. چیز دیگه‌ای، اِه... 101 00:04:34,361 --> 00:04:35,710 به هر حال، اونا... دزدکی رفتن 102 00:04:35,840 --> 00:04:37,668 کار دیگه‌ای کردن؟ اونا همچین کاری نمی‌کنن 103 00:04:37,799 --> 00:04:39,409 باشه 104 00:04:39,496 --> 00:04:40,889 ببخشید، مجبورم بپرسم، آیا... 105 00:04:41,019 --> 00:04:42,586 مشکلی توی مدرسه یا شاید خونه هست؟ 106 00:04:43,935 --> 00:04:45,110 آه... خب، ما داریم می‌ریم 107 00:04:45,241 --> 00:04:46,851 ماه دیگه از کشور میریم، میریم هنگ کنگ 108 00:04:46,982 --> 00:04:49,201 نورا ترفیع گرفت. و این چطور پیش رفت؟ 109 00:04:49,289 --> 00:04:50,986 نورا: خب، سارا داره با این قضیه کنار میاد 110 00:04:51,116 --> 00:04:53,031 اما جیدن خیلی براش سخته 111 00:04:53,205 --> 00:04:55,033 هردوشون فقط دارن سعی می‌کنن از زمانی که دارن بیشترین استفاده رو ببرن 112 00:04:55,164 --> 00:04:56,426 که با دوستاشون مونده 113 00:04:56,600 --> 00:04:57,862 قرار بود فقط یه پیاده‌روی یه روزه باشه 114 00:04:59,168 --> 00:05:00,169 آخرین بار کی ازشون خبر داشتین؟ 115 00:05:00,343 --> 00:05:01,736 اوه، اونا این عکسو فرستادن 116 00:05:01,866 --> 00:05:04,521 دیروز بعد از ظهر، دو ساعت بعد از شروع پیاده‌روی 117 00:05:04,608 --> 00:05:06,610 کالتر: اوم. نورا: من همون موقع جواب دادم 118 00:05:06,741 --> 00:05:09,004 اما از اون موقع دیگه خبری ازشون ندارم 119 00:05:09,091 --> 00:05:11,136 اونا آماده بودن. آب؟ پتو نجات؟ 120 00:05:11,223 --> 00:05:12,834 نمی‌دونم 121 00:05:12,964 --> 00:05:14,226 باشه 122 00:05:14,401 --> 00:05:16,707 تیم جستجو و نجات عکس رو موقعیت‌یابی کرده؟ 123 00:05:16,838 --> 00:05:18,318 بله، الان اونجا هستن. می‌دونن که ما شما رو استخدام کردیم 124 00:05:18,448 --> 00:05:19,884 نورا: عکسو براتون می‌فرستم 125 00:05:20,058 --> 00:05:22,147 من می‌رم سر کارم. پیرس: ممنون. نورا: ممنون 126 00:05:38,555 --> 00:05:39,643 پارسونز: هی، رفیق 127 00:05:39,774 --> 00:05:40,949 این بخش بسته است 128 00:05:41,079 --> 00:05:42,211 کالتر: آره. کولتر شاو 129 00:05:42,342 --> 00:05:43,865 والدین استخدامم کردن تا کمک کنم. آره، درسته 130 00:05:44,039 --> 00:05:45,301 اسمتون رو بردن. لوک پارسونز 131 00:05:45,432 --> 00:05:46,607 خوشوقتم 132 00:05:46,737 --> 00:05:47,782 ممنون از کمکتون. حتماً 133 00:05:47,869 --> 00:05:49,349 این منطقه جستجو خیلی بزرگه 134 00:05:49,523 --> 00:05:50,611 شما اینجا به نیروی بیشتری نیاز دارید 135 00:05:50,698 --> 00:05:52,047 فقط ۱۸ ساعت گذشته 136 00:05:52,134 --> 00:05:53,788 معمولاً کل تیم جستجو رو بسیج نمی‌کنیم 137 00:05:53,875 --> 00:05:55,703 تا حداقل ۲۴ ساعت نگذشته باشه 138 00:05:55,877 --> 00:05:58,358 اما من از چند نفر خواهش کردم تا زودتر شروع کنیم 139 00:05:58,445 --> 00:05:59,707 باشه. چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 140 00:05:59,881 --> 00:06:01,796 آه، ما اخیراً یه نجات سخت داشتیم 141 00:06:01,883 --> 00:06:02,884 که می‌شد ازش جلوگیری کرد 142 00:06:03,014 --> 00:06:05,365 مسیر اشتباهی رفتن، نتونستن برگردن 143 00:06:05,495 --> 00:06:07,236 اون مناطق الان بسته‌ان 144 00:06:07,323 --> 00:06:08,803 امیدوارم این بچه‌ها فقط توی مه راهو گم کرده باشن 145 00:06:08,977 --> 00:06:10,413 شاید 146 00:06:10,544 --> 00:06:11,893 مسیر خیلی سخت به نظر نمیاد 147 00:06:12,023 --> 00:06:14,199 شیب کمی داره، توی هر پیچ علامت هست 148 00:06:14,330 --> 00:06:16,114 خب، من دیدم که مردم توی مسیرهای علامت‌گذاری شده هم گم میشن 149 00:06:16,245 --> 00:06:17,594 این رو ببین 150 00:06:17,681 --> 00:06:18,856 منظورم اینه 151 00:06:19,030 --> 00:06:21,032 به همه این تجهیزات نگاه کن 152 00:06:21,119 --> 00:06:22,033 حالا، برای این پیاده‌روی به این همه تجهیزات نیاز نداشتن 153 00:06:22,164 --> 00:06:23,383 داشتن؟ 154 00:06:23,470 --> 00:06:24,471 چی داری میگی؟ 155 00:06:24,645 --> 00:06:25,341 فکر می‌کنم به والدینشون دروغ گفتن 156 00:06:25,472 --> 00:06:27,517 درباره اینکه کجا میرن 157 00:06:27,648 --> 00:06:28,953 این تقاطع به مسیرهای دیگه هم می‌رسه؟ 158 00:06:29,084 --> 00:06:30,868 مستقیماً نه 159 00:06:30,999 --> 00:06:33,044 صخره‌ها گزینه‌های شما رو تو اون مسیر محدود می‌کنن 160 00:06:33,175 --> 00:06:35,960 اما مسیرهای زیادی به سمت شمال شرق هست 161 00:06:36,134 --> 00:06:38,702 البته یه کم بالارفته. امیدوارم اونجا نباشن 162 00:06:38,832 --> 00:06:40,574 باشه. من میرم اون بالا، ردش می‌کنم 163 00:06:40,704 --> 00:06:43,664 منم باهات میام. خب، اگه نگران گم شدنم هستی، نباش 164 00:06:43,751 --> 00:06:45,534 پدرم قبلاً من و داداشمو می‌نداخت 165 00:06:45,622 --> 00:06:46,971 وسط جنگل. ما رو همونجا تنها می‌ذاشت 166 00:06:47,102 --> 00:06:48,058 باید خودمون راه برگشتو پیدا می‌کردیم 167 00:06:48,190 --> 00:06:49,496 به نظر خیلی جالب نمیاد 168 00:06:49,626 --> 00:06:52,716 نه، جالب نبود اما بهمون یاد داد که فکر کنیم 169 00:06:52,847 --> 00:06:54,065 و هرگز از روی ترس واکنش نشون ندیم 170 00:06:54,196 --> 00:06:56,328 آه، خب، پدرم از جنگل متنفر بود 171 00:06:56,503 --> 00:06:58,026 زیاد هم اطرافمون نبود 172 00:06:58,156 --> 00:06:59,375 احتمالاً به خاطر همینه که من وارد جستجو و نجات شدم 173 00:06:59,506 --> 00:07:01,856 تا ثابت کنم شبیه اون نیستم. اوم 174 00:07:01,986 --> 00:07:02,987 می‌فهمم 175 00:07:03,161 --> 00:07:04,728 رندی، من دارم میرم بالا 176 00:07:04,859 --> 00:07:06,208 الان با تیم جستجو و نجات 177 00:07:06,338 --> 00:07:07,905 والدین اطلاعات بیشتری بهت دادن؟ 178 00:07:08,036 --> 00:07:10,255 نه. فکر می‌کنم این پیاده‌روی پوششی برای چیز دیگه ای بوده 179 00:07:10,386 --> 00:07:11,213 یادم میاد 180 00:07:11,343 --> 00:07:13,171 من قبلاً به پدر و مادرم می‌گفتم 181 00:07:13,302 --> 00:07:14,564 که دارم میرم تمرین شنا 182 00:07:14,695 --> 00:07:16,697 اما واقعاً می‌رفتم تا با دوست دخترم باشم 183 00:07:16,827 --> 00:07:19,047 شبکه‌های اجتماعی بچه‌ها رو چک کردی؟ ببین چیزی پیدا میشه؟ 184 00:07:19,177 --> 00:07:22,224 آره، حواسم هست. اگه چیزی پیدا کردم خبرت می‌کنم 185 00:07:23,138 --> 00:07:24,269 هی 186 00:07:24,400 --> 00:07:26,271 رینی هنوز نیومده؟ 187 00:07:26,402 --> 00:07:28,012 مل: هنوز نه 188 00:07:31,712 --> 00:07:33,322 چی...؟ 189 00:07:33,453 --> 00:07:34,497 موفق باشی 190 00:07:36,194 --> 00:07:37,674 الان باید اینجا باشه 191 00:07:37,805 --> 00:07:39,937 آه، می‌تونم براتون دوباره پر کنم؟ خوبم 192 00:07:40,024 --> 00:07:42,592 می‌دونید، اگه چای سبز دوست دارید، می‌تونم از انبارم دربیارم 193 00:07:42,766 --> 00:07:44,681 از چای "دراگون وِل". خیلی عالیه 194 00:07:44,812 --> 00:07:46,422 من این همه راه رو از اون سر شهر نیومدم که چای بخورم 195 00:07:46,553 --> 00:07:48,206 البته ممنون. اون نمیاد، درسته؟ 196 00:07:48,380 --> 00:07:49,556 میاد. حتماً میاد 197 00:07:49,686 --> 00:07:51,601 آه، احتمالاً فقط تو ترافیک گیر کرده 198 00:07:51,732 --> 00:07:52,602 شماره منو داره. نه 199 00:07:52,776 --> 00:07:54,386 فقط سی ثانیه به من فرصت بده 200 00:07:54,517 --> 00:07:55,866 و من... من می‌فهمم چی داره نگهش می‌داره 201 00:07:55,997 --> 00:07:57,172 مطمئنم دلیل خوبی داره 202 00:07:57,346 --> 00:07:59,479 اوه، آره، صد در صد دارم 203 00:07:59,653 --> 00:08:02,003 مهلت امضا رو از دست می‌دیم 204 00:08:02,133 --> 00:08:04,440 خوبه. چون یه بند عدم رقابت چپوندن توش 205 00:08:04,571 --> 00:08:05,963 تو قرارداد نهایی امروز صبح 206 00:08:06,094 --> 00:08:08,226 گذاشتنش ته ضمیمه جبران خدمات مدیران 207 00:08:08,357 --> 00:08:09,532 بدون علامت‌گذاری. بدون اطلاع قبلی 208 00:08:09,663 --> 00:08:11,839 هیچی. یه نگاه بنداز 209 00:08:11,969 --> 00:08:14,363 این بند مانع از کار کردن شما در حوزه فناوری سلامت میشه 210 00:08:14,494 --> 00:08:15,799 یا هر پلتفرم داده‌محور دیگه 211 00:08:15,973 --> 00:08:19,324 برای سه سال آینده، در سرتاسر دنیا 212 00:08:19,411 --> 00:08:20,935 می‌تونستی پولتو به جیب بزنی 213 00:08:21,065 --> 00:08:22,632 دهنت بسته میشه. اگه امضا کنیم 214 00:08:22,763 --> 00:08:25,461 واقعاً می‌تونن اینو اجرا کنن؟ بله 215 00:08:25,635 --> 00:08:27,811 ما از نظر قانونی در موقعیت خوبی برای مبارزه باهاش هستیم. و ببینید 216 00:08:27,942 --> 00:08:29,683 من که خیلی خوشحالم این ساعت‌های قابل پرداخت رو جمع کنم 217 00:08:29,813 --> 00:08:32,467 اما مسئله پول نیست 218 00:08:32,599 --> 00:08:35,036 باشه؟ این بند به من میگه اونا کنترل می‌خوان 219 00:08:35,210 --> 00:08:36,820 نه شراکت 220 00:08:36,951 --> 00:08:38,386 اونا حساب کردن که تو این مرحله آخر از بازی کنار نمی‌کشی 221 00:08:38,518 --> 00:08:39,693 تو چیکار می‌کردی؟ 222 00:08:39,823 --> 00:08:42,565 اوه، من معامله رو به تأخیر می‌انداختم. مقاومت می‌کردم 223 00:08:42,696 --> 00:08:44,087 ببین، اگه اونا فناوری رو نمی‌خوان 224 00:08:44,219 --> 00:08:45,394 بدون دستبند طلایی 225 00:08:45,525 --> 00:08:47,048 یکی دیگه می‌خواد 226 00:08:47,178 --> 00:08:49,790 فقط نمی‌تونم تضمین کنم که پرداخت به این خوبی خواهد بود 227 00:08:51,052 --> 00:08:53,228 باشه. پس مقاومت کنیم 228 00:08:53,402 --> 00:08:55,447 من یه پاسخ آماده می‌کنم 229 00:08:55,578 --> 00:08:57,711 ببین، تو تصمیم درستی گرفتی 230 00:08:57,841 --> 00:08:59,234 و من یه ایمیل با آخرین اطلاعات برات می‌فرستم 231 00:08:59,364 --> 00:09:01,410 و راستی، بابت قبل معذرت می‌خوام 232 00:09:01,541 --> 00:09:02,629 مایکل: مشکلی نیست 233 00:09:05,849 --> 00:09:09,549 واقعاً ممنون که اونجا زمان خریدی 234 00:09:09,679 --> 00:09:12,813 خواهش می‌کنم، هر وقت. امم، خب، وقتی تو دفتر دادستانی بودم 235 00:09:12,900 --> 00:09:14,249 کارآموزا... اونا یه سیستمی ابداع کردن 236 00:09:14,423 --> 00:09:16,120 مثل یه سری کلمات رمز 237 00:09:16,251 --> 00:09:19,167 یه جورایی کمک می‌کرد که کارآمدتر باشیم اما محتاط هم باشیم 238 00:09:19,297 --> 00:09:20,734 فکر کردم شاید ما هم بتونیم امتحانش کنیم؟ 239 00:09:20,864 --> 00:09:22,518 مثلاً اگه نیاز داشتی از یه مکالمه تلفنی خلاص بشی 240 00:09:22,649 --> 00:09:24,128 یا یه مشتری نیاز به حواس‌پرتی داره 241 00:09:24,302 --> 00:09:25,390 هر چیزی شبیه این 242 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 باشه، ایده جالبیه 243 00:09:27,654 --> 00:09:30,265 چیزی که فقط ما بدونیم. مثل یه 244 00:09:30,395 --> 00:09:31,571 مثل یه رمز عبور یا همچین چیزی 245 00:09:32,876 --> 00:09:34,356 رندی تو رو واسه این کار فرستاده؟ 246 00:09:34,486 --> 00:09:35,749 چون اون عاشق رمز عبوره 247 00:09:35,923 --> 00:09:38,273 و اون حسابی نگران بهداشت آنلاین منه 248 00:09:40,014 --> 00:09:42,799 نه، نه. باور کن اون قبلاً در این مورد باهام صحبت کرده 249 00:09:42,930 --> 00:09:46,716 آره. باشه، من یه لیستی از کلمات آماده می‌کنم 250 00:09:46,847 --> 00:09:48,500 و عبارات برای، آه 251 00:09:48,631 --> 00:09:50,502 موقعیت‌های مختلفی که ممکنه بخوای ازشون خلاص بشی 252 00:09:50,633 --> 00:09:52,461 عالیه. و رمز قهوه چیه؟ 253 00:09:52,592 --> 00:09:53,680 داره دم می‌کشه 254 00:09:53,854 --> 00:09:55,116 دختر گلم 255 00:09:55,246 --> 00:09:56,683 باشه 256 00:10:05,909 --> 00:10:08,695 سراشیبی، دسترسی به این مناطق رو اینجا مسدود می‌کنه 257 00:10:10,087 --> 00:10:11,741 و رودخونه هم در جنوب غربه 258 00:10:11,872 --> 00:10:15,527 یعنی فقط این مسیرها اینجا می‌مونه، آره؟ آره 259 00:10:15,615 --> 00:10:17,704 هنوز هم مناطق زیادی برای پوشش هست. حتی با نیروهای بیشتر 260 00:10:17,791 --> 00:10:19,531 من نیروی انسانی لازم برای یه جستجوی اینقدر گسترده رو ندارم 261 00:10:19,706 --> 00:10:21,664 آره 262 00:10:27,757 --> 00:10:29,193 رندی، بگو ببینم. چی پیدا کردی؟ 263 00:10:29,367 --> 00:10:30,891 خب، هیچی تو شبکه‌های اجتماعی‌شون پیدا نشد 264 00:10:31,021 --> 00:10:32,370 اما من یه بررسی عمیق انجام دادم 265 00:10:32,501 --> 00:10:34,329 و معلوم شد سارا خیلی فعاله 266 00:10:34,415 --> 00:10:36,636 تو این فروم ردیت درباره افسانه‌های شهری 267 00:10:36,766 --> 00:10:38,725 اون روی یه پستی نظر داده بود 268 00:10:38,855 --> 00:10:41,075 درباره یه سرقت قطار قدیمی 269 00:10:42,380 --> 00:10:46,820 ظاهراً سارقین بیش از صد هزار دلار سکه طلا دزدیدن 270 00:10:46,950 --> 00:10:48,865 و گفته میشه که اونو یه جایی اون بیرون دفن کردن 271 00:10:48,996 --> 00:10:51,302 آره، من شنیدم در موردش 272 00:10:51,433 --> 00:10:53,217 هر از گاهی، یه سری دیوونه اینجا پیدا میشن دنبالش می‌گردن 273 00:10:53,348 --> 00:10:55,132 چند سال پیش، یه نفر از کپنهاگ اومد اینجا 274 00:10:55,219 --> 00:10:55,872 افتاد و پاش شکست 275 00:10:56,046 --> 00:10:57,526 کجا؟ 276 00:10:57,657 --> 00:11:00,311 درست کنار مسیر سامیت. اوه، وای 277 00:11:00,442 --> 00:11:03,880 سارا یه لینک به یه مطالعه نقشه‌برداری لیزری تو اون منطقه گذاشته بود 278 00:11:04,011 --> 00:11:05,839 اون از مسیرهای خطرناکه. پارک بسته‌اش کرده 279 00:11:05,969 --> 00:11:07,536 فوق‌العاده خطرناکه. اونا اونجا هستن 280 00:11:07,667 --> 00:11:08,885 بریم. ممنون، رندی 281 00:11:09,016 --> 00:11:10,757 آره، حله 282 00:11:24,553 --> 00:11:25,467 ردپاها از این طرف میرن 283 00:11:25,554 --> 00:11:27,208 باشه 284 00:11:37,784 --> 00:11:39,915 این توضیح میده چرا اونا به اون همه تجهیزات نیاز داشتن 285 00:11:42,005 --> 00:11:43,833 چهار جفت ردپا اینجاست، درسته؟ 286 00:11:48,055 --> 00:11:49,491 پارسونز: چیزی پیدا کردی؟ کالتر: شاید 287 00:11:54,017 --> 00:11:56,280 این گره‌ها با دست زده شدن، مگه نه؟ 288 00:11:56,367 --> 00:11:58,630 قضیه چیه؟ 289 00:11:58,761 --> 00:12:01,808 هنوز نمی‌دونم. بریم جلوتر 290 00:12:17,824 --> 00:12:19,390 اینجا 291 00:12:20,609 --> 00:12:22,785 یکی رو پیدا کردیم 292 00:12:22,916 --> 00:12:24,047 چارلیه 293 00:12:27,877 --> 00:12:28,748 پارسونز: این دیگه چیه؟ 294 00:12:28,878 --> 00:12:29,836 کالتر: نبض داره 295 00:12:31,925 --> 00:12:34,144 باید وضعیتشو ثابت کنیم 296 00:12:41,848 --> 00:12:43,588 به نظر میاد زخم‌ها سطحی هستن 297 00:12:45,808 --> 00:12:47,418 پارسونز: یکی از کوهنوردهای گم شده رو پیدا کردیم 298 00:12:47,592 --> 00:12:48,419 چارلی هوپ 299 00:12:48,550 --> 00:12:50,290 در مسیر سامیت 300 00:12:50,465 --> 00:12:52,989 زخم سر، احتمالا آسیب نخاعی 301 00:12:54,599 --> 00:12:56,427 پنج دقیقه دیگه می‌رسیم. آره؟ 302 00:13:04,044 --> 00:13:05,697 آره، داره میاد 303 00:13:05,872 --> 00:13:07,395 داره میاد. هی. هی، بیا بریم. 304 00:13:07,525 --> 00:13:09,092 اینجایی. 305 00:13:09,266 --> 00:13:10,485 کالتر: چیزی نیست. 306 00:13:10,615 --> 00:13:11,399 پارسونز: هیس، هیس. 307 00:13:11,529 --> 00:13:12,835 سعی کن تکون نخوری. 308 00:13:13,009 --> 00:13:14,663 تا آمبولانس هوایی نیاد، نمیتونیم تکونت بدیم، باشه؟ 309 00:13:14,794 --> 00:13:16,491 نگاهم کن، نفس عمیق بکش. 310 00:13:16,621 --> 00:13:18,319 آفرین. ما اینجاییم کمکت کنیم، باشه؟ 311 00:13:18,493 --> 00:13:19,886 یادت میاد چی شد؟ 312 00:13:20,016 --> 00:13:22,192 افتادم. پارسونز: تو مسیر لیز خوردی؟ 313 00:13:22,279 --> 00:13:24,238 دوستات کجان؟ دوستات اینا رو برات گذاشتن؟ 314 00:13:24,325 --> 00:13:26,980 این نون‌های انرژی‌زا و آب؟ آره؟ رفتن کمک بیارن؟ 315 00:13:27,067 --> 00:13:28,285 اونا رفتن. 316 00:13:28,416 --> 00:13:29,112 باشه، از کدوم طرف رفتن؟ یادت میاد؟ 317 00:13:29,243 --> 00:13:30,200 هی، نگاهم کن. نگاهم کن. 318 00:13:30,287 --> 00:13:31,158 یادت میاد از کدوم طرف رفتن؟ 319 00:13:31,288 --> 00:13:33,856 اون طرف. باشه. 320 00:13:33,987 --> 00:13:35,423 باشه. پارسونز: باید اطلاع بدم. 321 00:13:35,510 --> 00:13:36,554 و تحویل کلانتر بدم. 322 00:13:36,728 --> 00:13:37,729 کالتر: وقت این کارا رو نداریم. 323 00:13:37,860 --> 00:13:39,340 جدی میگم. تو از اون طرف برو. 324 00:13:39,470 --> 00:13:40,384 چند مایل دورتر از مسیر. 325 00:13:40,515 --> 00:13:41,429 میره تو یه منطقه خطرناک. 326 00:13:41,516 --> 00:13:42,517 منظورت از خطرناک چیه؟ 327 00:13:42,647 --> 00:13:45,172 عملیات‌های کشت غیرقانونی از هر نوعی. 328 00:13:45,302 --> 00:13:47,348 از اونایی نیستن که از غریبه‌ها استقبال کنن. 329 00:13:47,522 --> 00:13:49,219 اگه ببیننت، شلیک می‌کنن. 330 00:13:49,393 --> 00:13:50,960 خوبه که دونستیم. 331 00:13:52,527 --> 00:13:53,920 خواهرم هنوز اون بیرونه. 332 00:13:54,007 --> 00:13:56,400 باشه، هی. میرم خواهرتو پیدا کنم. 333 00:13:56,531 --> 00:13:57,967 باشه؟ تو پیشش بمون. 334 00:13:58,098 --> 00:14:00,796 حواست جمع باشه. تکون نخور. 335 00:14:00,883 --> 00:14:03,103 پیش چارلی بمون و منتظر آمبولانس هوایی باش. 336 00:15:05,208 --> 00:15:07,689 سلام. اوه، هی، خبر خوب. 337 00:15:07,819 --> 00:15:09,386 رینی: چی؟ اون اجاره کوتاه‌مدت؟ 338 00:15:09,517 --> 00:15:10,822 انگار که تبدیل شده به یه اجاره بلندمدت. 339 00:15:10,953 --> 00:15:12,781 آها، می‌دونستم با دنور حال می‌کنی. 340 00:15:12,912 --> 00:15:14,957 باشه، "حال کردن" کلمه سنگینیه. 341 00:15:15,088 --> 00:15:17,612 بذار بگم که، یه جورایی ازش خوشم میاد، شاید، یه کم. 342 00:15:17,786 --> 00:15:19,179 آره، فقط یه کم. آره. 343 00:15:19,266 --> 00:15:21,485 محله چطوره؟ اونا یه دونه عالی دارن... 344 00:15:21,659 --> 00:15:23,270 مغازه کتاب کمیک پایین بلوک از جایی که من زندگی می‌کنم. آره؟ 345 00:15:23,400 --> 00:15:26,012 دورهمی و امضا گرفتن و از این جور چیزای نردی دارن. 346 00:15:26,099 --> 00:15:27,361 میدونی که مردم به کلرادو میان... 347 00:15:27,491 --> 00:15:28,449 بخاطر طبیعتش، درسته؟ 348 00:15:28,623 --> 00:15:29,798 آره، میدونم. من... من تازه گرفتم... 349 00:15:29,885 --> 00:15:30,755 یه جفت پوتین کوهنوردی نو و تازه. 350 00:15:30,886 --> 00:15:32,192 من... من آماده‌ام. من تحت تاثیر قرار گرفتم. 351 00:15:32,366 --> 00:15:34,194 ممنون. وای. آفرین به تو. 352 00:15:34,368 --> 00:15:36,848 ممنون. واقعاً خوشحالم که اینجایی، رندی. 353 00:15:36,979 --> 00:15:38,633 میدونی که به کمکت احتیاج داشتم. 354 00:15:38,763 --> 00:15:40,896 نمیدونم متوجه شدی یا نه ولی این اواخر کارا پشت سر هم بوده. 355 00:15:41,070 --> 00:15:43,072 نه، من... من متوجه شدم. هی، دختر جدید چطوره؟ 356 00:15:43,203 --> 00:15:44,769 در واقع، کارش حرف نداره. 357 00:15:44,856 --> 00:15:46,249 اون امروز صبح واقعاً هوامو داشت. واقعاً؟ 358 00:15:46,423 --> 00:15:48,599 خیلی خوبه. 359 00:15:50,688 --> 00:15:52,038 کُلت، چی شده؟ 360 00:15:52,125 --> 00:15:53,996 هی، رندی، تا حالا اسم یه اپ به اسم "ویسپ" به گوشت خورده؟ 361 00:15:54,127 --> 00:15:55,911 اوه، "ویسپ" با دو تا "ای"؟ همون. 362 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 آره. 363 00:15:57,130 --> 00:15:59,045 مثل واتساپه ولی مشکوکه. 364 00:15:59,175 --> 00:16:01,264 امنیت دو مرحله‌ای، رمزنگاری مکالمه داره. 365 00:16:01,395 --> 00:16:03,049 کی از "ویسپ" استفاده می‌کنه؟ 366 00:16:03,179 --> 00:16:05,007 نمیدونم. یه گوشی با حروف اول "جی. اِی. سی." 367 00:16:05,094 --> 00:16:06,226 فکر کنم شاید مال جیدن باشه. 368 00:16:06,356 --> 00:16:07,836 اوه، بذار چک کنم. 369 00:16:11,622 --> 00:16:14,364 اسم میانی جیدن، "اندرو"ـه. 370 00:16:14,495 --> 00:16:15,539 چی داره که قایم کنه؟ 371 00:16:15,670 --> 00:16:16,932 امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی. 372 00:16:17,106 --> 00:16:19,065 یعنی، این اپ برای حریم خصوصی ساخته شده. 373 00:16:19,195 --> 00:16:21,981 پس، ممکنه یه کم طول بکشه تا داده‌هاشو دربیارم. 374 00:16:23,243 --> 00:16:24,592 داشتم فکر می‌کردم شاید... 375 00:16:24,679 --> 00:16:26,246 اون با کسی در تماسه که میدونست اونا کجان. 376 00:16:26,420 --> 00:16:28,465 واسه همین فکر می‌کنی تو کوهنوردی ناپدید شدن؟ 377 00:16:28,552 --> 00:16:29,640 شاید قرار بود همدیگه رو ببینن و یه اتفاقی افتاد. 378 00:16:36,169 --> 00:16:37,387 دوباره بهت زنگ میزنم. 379 00:18:06,955 --> 00:18:08,304 برو عقب. 380 00:18:11,046 --> 00:18:12,308 نکن. 381 00:18:12,395 --> 00:18:15,006 این کارو نکن. برو عقب. 382 00:18:18,097 --> 00:18:19,228 خوبه. برگرد. 383 00:18:26,017 --> 00:18:27,454 من دردسر نمی‌خوام. 384 00:18:29,499 --> 00:18:32,285 دنبال سه تا نوجوون گم‌شده میگردم. میدونم از اینجا رد شدن. 385 00:18:38,508 --> 00:18:40,771 داداش، جای اشتباهی اومدی. 386 00:18:54,698 --> 00:18:56,047 من پلیس نیستم. 387 00:18:56,135 --> 00:18:57,919 من کاری به عملیات شما اینجا ندارم. 388 00:18:58,049 --> 00:18:59,442 من فقط دنبال اون سه تا نوجوون میگردم. 389 00:18:59,529 --> 00:19:00,791 که بهت گفتم. تنها چیزیه که برام مهمه. 390 00:19:00,922 --> 00:19:02,010 اون مشکل ما نیست. 391 00:19:02,141 --> 00:19:04,882 ولی گشتن تو این اطراف، مشکل‌ساز میشه. 392 00:19:21,638 --> 00:19:22,422 اونا کجان؟ 393 00:19:24,946 --> 00:19:26,600 اونا هرگز اینجا نیومدن. 394 00:19:31,909 --> 00:19:32,867 بیا بیرون. 395 00:19:35,609 --> 00:19:36,914 بیا بیرون. چیزی نیست. من قرار نیست بهت آسیب بزنم. 396 00:19:38,220 --> 00:19:40,831 تو دیدبانی؟ بله قربان. 397 00:19:40,962 --> 00:19:43,312 کار خیلی مهمیه. 398 00:19:43,399 --> 00:19:44,835 حدس میزنم چیزی از چشمت دور نمی‌مونه، درسته؟ 399 00:19:44,966 --> 00:19:46,272 نه، قربان. 400 00:19:46,402 --> 00:19:49,623 دنبال سه تا نوجوون میگردم. چیزی دیدی؟ 401 00:19:49,753 --> 00:19:51,668 آره، دیدمشون. خفه شو، کنی! 402 00:19:52,974 --> 00:19:54,367 گوش کن به حرفم. 403 00:19:54,541 --> 00:19:56,195 من همه چی رو که امروز اینجا دیدم فراموش می‌کنم. 404 00:19:57,544 --> 00:19:58,719 بذار ببینم چی می‌خواد بگه. 405 00:20:00,851 --> 00:20:03,027 بگو. 406 00:20:03,158 --> 00:20:04,812 یه آدم ترسناک اونا رو کشوند تو اون بوته‌ها. 407 00:20:04,942 --> 00:20:07,206 مجبورشون کرد صبر کنن تا اون یکی نگهبان رو از پا درآورد. 408 00:20:07,336 --> 00:20:08,903 چه شکلی بود؟ کِنی: نتونستم بفهمم. 409 00:20:08,990 --> 00:20:10,818 یه لباس استتار عجیب غریب تنش بود. 410 00:20:12,472 --> 00:20:15,170 کجا بردشون؟ نمی‌دونم. اسلحه داشت. 411 00:20:15,301 --> 00:20:16,780 و بعدشم وانت بابامو دزدید. 412 00:20:16,911 --> 00:20:19,043 چه جور وانتی؟ هوم؟ 413 00:20:19,174 --> 00:20:20,610 آه، ماشین بابام یه... مرد: کافیه! 414 00:20:22,525 --> 00:20:25,136 دیگه سوالی نیست. برید. 415 00:20:25,267 --> 00:20:26,703 هرچی لازم داشتی رو فهمیدی. 416 00:20:26,834 --> 00:20:29,576 در مورد وانت بهم بگو تا من مسیر پلیس رو عوض کنم. 417 00:20:29,663 --> 00:20:32,840 وگرنه اونا بچه‌ها رو تا اینجا ردیابی می‌کنن، درست مثل کاری که من کردم. 418 00:20:32,970 --> 00:20:34,450 تصمیم با خودته. 419 00:20:36,539 --> 00:20:38,759 فورد قدیمی و زنگ‌زده. مدل ۷۸. 420 00:20:40,239 --> 00:20:41,718 آره. 421 00:20:46,984 --> 00:20:49,596 هی، اطلاعاتی در مورد اون وانتی که فرستادم به دست آوردی؟ 422 00:20:49,726 --> 00:20:51,337 خب، یه وانت فورد مدل ۱۹۷۸ 423 00:20:51,424 --> 00:20:53,426 یکم قدیمی‌تر از اونیه که بشه ردشو گرفت، ولی نگران نباش، بذار من دست به کار شم. 424 00:20:53,600 --> 00:20:57,168 باشه. بچه‌ها رو یه نفر با لباس استتار دست‌ساز دزدیده. 425 00:20:57,299 --> 00:20:58,561 تیکه‌هایی از اونو تو مسیر سامیت پیدا کردم. 426 00:20:58,735 --> 00:21:00,520 چی؟ فکر می‌کنی تا اون بالا دنبالشون کرده؟ 427 00:21:00,650 --> 00:21:04,001 نمی‌دونم. شاید. چیزی از گوشی جیدن در نیومد؟ 428 00:21:04,132 --> 00:21:05,133 آه، آره. خب پس... 429 00:21:05,307 --> 00:21:07,222 جیدن یه مخاطب تو وایسپ داره. 430 00:21:07,396 --> 00:21:08,876 و آیدیش یه سری حروف تصادفیه. 431 00:21:09,006 --> 00:21:10,617 حروف و عدد. 432 00:21:10,704 --> 00:21:12,009 اکثر پیام‌هاشو پاک کرده بود به جز همونی که 433 00:21:12,140 --> 00:21:13,315 تو صفحه قفل دیدی. 434 00:21:13,402 --> 00:21:15,143 چی می‌گفت؟ 435 00:21:15,274 --> 00:21:16,797 «مسیر پیش رو واضحه.» 436 00:21:16,927 --> 00:21:18,494 یعنی چقدر مرموزتر از این میشه؟ 437 00:21:18,581 --> 00:21:20,191 آره. جیدن جواب داد؟ 438 00:21:20,322 --> 00:21:22,716 نه، ولی پیام‌های رفت و برگشتی زیادی هست. 439 00:21:22,846 --> 00:21:24,195 پس قطعا همدیگه رو می‌شناسن. 440 00:21:24,370 --> 00:21:26,763 کی اولین پیام رو فرستاد؟ جیدن. 441 00:21:26,850 --> 00:21:28,983 حدود پنج ماه پیش. 442 00:21:29,113 --> 00:21:30,332 یه چیزی این وسط گمه. 443 00:21:31,594 --> 00:21:33,509 صبر کن. 444 00:21:37,034 --> 00:21:40,299 باشه. آی‌پی فرستنده رو ردیابی کردم. 445 00:21:40,429 --> 00:21:42,344 خیلی دور افتاده‌ست ولی تو همین منطقه است. 446 00:21:42,475 --> 00:21:45,042 یا یه کلبه است یا یه کمپینگ. 447 00:21:45,216 --> 00:21:46,609 هر چی که هست، خارج از شبکه است. 448 00:21:46,696 --> 00:21:50,004 پس باید یه منبع برق قابل حمل باشه یا وای‌فای. 449 00:21:50,091 --> 00:21:52,659 مختصات رو برام بفرست. چشم. 450 00:21:52,833 --> 00:21:55,009 به پارسونز زنگ می‌زنم بگم اونجا ببیندم. 451 00:22:04,627 --> 00:22:05,976 چه خبر از چارلی؟ 452 00:22:06,063 --> 00:22:08,196 از بیمارستان خبر رسید. حالش خوب میشه. 453 00:22:08,370 --> 00:22:10,459 به موقع بهش رسیدیم. خوبه. 454 00:22:10,590 --> 00:22:12,679 پارسونز: و تیم جستجو و نجات در حالت آماده‌باشه. 455 00:22:12,809 --> 00:22:14,115 کولتر: دود. 456 00:22:14,245 --> 00:22:16,422 اینجا خارج از شبکه‌ست. 457 00:22:16,509 --> 00:22:17,858 خوب جور در میاد با توصیفی که از آدمت دادی. 458 00:22:17,988 --> 00:22:19,033 کولتر: ماهواره دارن. 459 00:22:19,120 --> 00:22:20,469 یعنی احتمالا اینترنت دارن. 460 00:22:20,600 --> 00:22:21,992 ممکنه پیام‌ها رو از اینجا بفرستن. 461 00:22:22,166 --> 00:22:24,168 باشه. بریم. 462 00:23:37,981 --> 00:23:40,419 همین الان اینجا بودن. 463 00:23:45,772 --> 00:23:47,208 رمز عبور می‌خواد. 464 00:23:47,382 --> 00:23:48,731 خب، از قرار معلوم 465 00:23:48,818 --> 00:23:50,167 این یارو زیاد اهل دیجیتال نیست. 466 00:23:50,254 --> 00:23:51,125 شاید یه جایی یادداشت کرده باشه. 467 00:23:51,212 --> 00:23:52,735 بیا، بذار پیداش کنیم. 468 00:23:52,866 --> 00:23:54,389 ممکنه هر جایی باشه. 469 00:23:55,390 --> 00:23:57,131 زیر کیبورد رو نگاه کردی؟ 470 00:23:57,305 --> 00:23:58,262 آره. 471 00:24:00,264 --> 00:24:02,571 پارسونز: من مال خودمو اونجا میذارم. 472 00:24:05,356 --> 00:24:08,229 پیداش کردم. 473 00:24:16,977 --> 00:24:20,589 پیام‌های جیدن. اوه! 474 00:24:22,243 --> 00:24:23,723 شاید آنلاین با هم آشنا شدن. 475 00:24:23,810 --> 00:24:25,812 نزدیک شدن. یارو وسواسی میشه. 476 00:24:25,986 --> 00:24:27,683 شاید. 477 00:24:28,989 --> 00:24:30,860 پارسونز: جیدن داره در مورد رفتن به هنگ‌کنگ حرف می‌زنه. 478 00:24:31,034 --> 00:24:33,036 زیاد خوشحال به نظر نمی‌رسه. 479 00:24:34,124 --> 00:24:35,561 داره با باباش حرف می‌زنه. 480 00:24:39,086 --> 00:24:40,130 نمیتونه پیرس کنفیلد باشه. 481 00:24:40,261 --> 00:24:42,785 اون تو رو استخدام کرد که دنبال بچه‌هاش بگردی. 482 00:24:42,916 --> 00:24:45,048 پیرس نیست. ببین. 483 00:24:45,222 --> 00:24:47,529 ده ساله این آدمو ندیده. 484 00:24:49,096 --> 00:24:51,054 جیدن یه بچه بود وقتی باباش رفت. 485 00:24:51,228 --> 00:24:54,188 آره. خب... جیدن سعی می‌کنه دوباره ارتباط برقرار کنه 486 00:24:54,275 --> 00:24:55,798 با پدر واقعی‌اش. 487 00:24:55,929 --> 00:24:58,758 معلوم میشه، اون آدمی نیست که انتظارشو داشت. 488 00:25:08,550 --> 00:25:10,030 ریچارد: عجله کن. تندتر بیا. 489 00:25:14,600 --> 00:25:16,123 دیگه زیاد راه نمونده. 490 00:25:33,880 --> 00:25:35,577 اوه خدای من. سارا! 491 00:25:35,664 --> 00:25:38,145 سارا. هی. کمک می‌خواد. 492 00:25:38,275 --> 00:25:39,581 سارا. 493 00:25:39,712 --> 00:25:41,061 آروم باش. آروم باش. 494 00:25:42,845 --> 00:25:44,455 سارا، نفس بکش. 495 00:25:44,586 --> 00:25:47,371 باید نفس بکشی. 496 00:25:47,502 --> 00:25:48,677 باید برش گردونیم به وانت. 497 00:25:55,031 --> 00:25:57,077 نه، اینجوری نمیشه. تو ریه‌هاشه. 498 00:25:57,164 --> 00:25:58,469 اون یه اسپری جدید نیاز داره. 499 00:25:58,600 --> 00:26:00,428 با من نفس بکش. 500 00:26:00,559 --> 00:26:02,561 نفس عمیق بکش و آروم بیرون بده. آماده‌ای؟ 501 00:26:02,735 --> 00:26:04,519 بابا، خواهش می‌کنم. باشه، اون به دکتر نیاز داره. 502 00:26:04,693 --> 00:26:06,739 ریچارد: می‌تونی از پسش بربیای. 503 00:26:06,913 --> 00:26:08,784 خوبه. خوبه. 504 00:26:26,323 --> 00:26:30,327 رینی، با مادر بچه‌ها درباره شوهر سابقش حرف زدی؟ 505 00:26:30,501 --> 00:26:32,242 آره، نورا خیلی شوکه شده. 506 00:26:32,373 --> 00:26:34,244 یعنی اصلاً خبر نداشت که ریچارد حتی با جیدن در تماسه. 507 00:26:34,375 --> 00:26:37,160 ده سال پیش از زندگیشون محو شد، ولی... 508 00:26:37,291 --> 00:26:38,901 ظاهراً جیدن راضی کرده بود 509 00:26:39,075 --> 00:26:41,904 عموش رو که اونا رو با هم در تماس بذاره و نورا از کوره در رفته. 510 00:26:42,035 --> 00:26:43,732 درباره‌ش حرفی نزد؟ 511 00:26:43,863 --> 00:26:44,864 اینکه اصلاً برای پدری ساخته نشده بود. 512 00:26:44,994 --> 00:26:46,822 وقتی بچه‌دار شدن یهو عوض شد. 513 00:26:46,953 --> 00:26:48,868 و شروع کرد به ایراد گرفتن از طب مدرن. 514 00:26:48,955 --> 00:26:51,087 تکنولوژی. آشناست. 515 00:26:51,218 --> 00:26:53,873 آره، معلومه. 516 00:26:53,960 --> 00:26:55,744 به هر حال، به یه گروه پیوست 517 00:26:55,918 --> 00:26:58,051 از فعالان محیط زیست رادیکال. 518 00:26:58,138 --> 00:26:59,618 و نیازی به گفتن نیست که از اون جور آدما نیستن 519 00:26:59,705 --> 00:27:01,141 که فقط خودشون رو به درخت‌ها زنجیر کنن. 520 00:27:01,315 --> 00:27:04,884 جبهه آزادی‌بخش زمین؟ آره، یه شاخه‌ش. 521 00:27:05,014 --> 00:27:06,537 فقط تایر پاره می‌کنن 522 00:27:06,625 --> 00:27:09,845 کامیون‌های حمل چوب، خرابکاری تو پروژه‌های جاده‌سازی، و از این جور کارا. 523 00:27:09,932 --> 00:27:11,760 بچه‌ها از این موضوع چیزی می‌دونن؟ 524 00:27:11,891 --> 00:27:12,935 اصلاً هیچی. 525 00:27:13,109 --> 00:27:15,068 نورا اونا رو از همه این مسائل دور نگه داشته بود. 526 00:27:15,155 --> 00:27:18,027 چون بعد از اون ریچارد همه ارتباط‌ها رو قطع کرد 527 00:27:18,158 --> 00:27:20,029 و تنها رفت وسط جنگل. 528 00:27:20,160 --> 00:27:22,336 یعنی، اون جور آدمی به نظر نمیاد 529 00:27:22,466 --> 00:27:24,643 که بخواد حرکتی کنه تا بچه‌هاش رو برگردونه. 530 00:27:24,817 --> 00:27:26,949 آره، جیدن اول باهاش ارتباط گرفت. 531 00:27:27,036 --> 00:27:28,690 اونقدر بزرگ بود که وقتی رفت، دلتنگ پدرش بشه. 532 00:27:30,213 --> 00:27:33,173 وایسا، فکر می‌کنی جیدن این رو برنامه‌ریزی کرده بود؟ 533 00:27:33,260 --> 00:27:35,741 چی، از پیاده‌روی به عنوان پوشش استفاده کرد تا با پدرش ملاقات کنه؟ 534 00:27:35,871 --> 00:27:38,352 هی، فکر نکنم. 535 00:27:38,482 --> 00:27:39,440 چیزی درباره پیاده‌روی گفت 536 00:27:39,527 --> 00:27:41,442 ولی چیزی درباره 537 00:27:41,572 --> 00:27:42,661 ملاقات با کسی توی مسیر نگفت. 538 00:27:42,748 --> 00:27:44,967 خب، شاید حرف زدن با پسرش 539 00:27:45,141 --> 00:27:47,143 باعث شد ریچارد بفهمه چی رو از دست داده بود. 540 00:27:47,230 --> 00:27:49,842 یعنی، چرا نذاشت دوستشون، بروک، بره؟ 541 00:27:49,972 --> 00:27:52,671 شاید اون خیلی می‌دونست، ازش به عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنه. 542 00:27:52,758 --> 00:27:54,324 آره، این یارو ثبات نداره. 543 00:27:54,455 --> 00:27:56,326 کولتر، اون خطرناکه. 544 00:27:56,413 --> 00:27:58,067 فکر می‌کنه بهترین کار رو برای بچه‌هاش انجام میده. 545 00:27:58,198 --> 00:27:59,460 ولی راهش اشتباهه. 546 00:27:59,634 --> 00:28:01,070 اونا اینجا همه چیز دارن. 547 00:28:01,201 --> 00:28:03,159 فکر کنم قصد داشتن یه مدت اینجا بمونن. 548 00:28:03,290 --> 00:28:04,465 پس چرا رفتن؟ 549 00:28:04,595 --> 00:28:07,555 سؤال همینجاست، مگه نه؟ 550 00:28:10,993 --> 00:28:12,299 کولتر؟ 551 00:28:12,429 --> 00:28:14,823 آره، وایسا، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم. 552 00:28:24,180 --> 00:28:25,834 اسپری خالی سارا رو پیدا کردم. 553 00:28:27,357 --> 00:28:28,837 داروهای خانگی اینجا هست. 554 00:28:28,968 --> 00:28:31,274 این چیزایی که داره استفاده می‌کنه 555 00:28:31,448 --> 00:28:32,928 حالش رو بدتر می‌کنه. 556 00:28:35,235 --> 00:28:36,715 داریم منطقه رو شونه به شونه می‌گردیم. 557 00:28:36,845 --> 00:28:38,978 و پلیس ایالتی منطقه رو محاصره کرده. 558 00:28:39,108 --> 00:28:40,370 دارن باهاش مثل یه گروگان‌گیری رفتار می‌کنن. 559 00:28:40,501 --> 00:28:42,242 اونا اینجا نیستن. 560 00:28:42,372 --> 00:28:44,897 سارا حمله آسم گرفت. پدرش داره سعی می‌کنه کمک بگیره. 561 00:28:45,071 --> 00:28:47,551 کجا می‌تونن برن؟ بیمارستان خیلی خطرناکه. 562 00:28:48,378 --> 00:28:49,815 نزدیک اینجا داروخونه‌ای هست؟ 563 00:28:49,989 --> 00:28:51,730 دکتر محلی‌ای هست؟ 564 00:28:51,817 --> 00:28:53,470 خیابون اصلی شهر از همه نزدیک‌تره. 565 00:28:53,601 --> 00:28:55,298 بریم. باشه. 566 00:28:55,429 --> 00:28:58,867 رینی، یه سرنخ پیدا کردیم. 567 00:29:07,484 --> 00:29:09,008 اثری از کامیون نیست؟ 568 00:29:09,095 --> 00:29:10,313 رندی: هنوز نه. 569 00:29:10,487 --> 00:29:11,575 پلیس‌های ایالتی کنار جاده‌ها مستقر شدن 570 00:29:11,662 --> 00:29:13,012 ورودی و خروجی‌های شهر. 571 00:29:13,099 --> 00:29:14,840 وقتی بیاد اینجا، آماده‌ن. 572 00:29:14,970 --> 00:29:16,493 باشه، ما الان داریم میریم اونجا. شاید بتونیم جلوشون رو بگیریم. 573 00:29:16,624 --> 00:29:17,625 ممنون، رندی. خواهش می‌کنم. 574 00:29:20,715 --> 00:29:22,238 مواظب باش. آره. 575 00:29:24,414 --> 00:29:27,069 باشه؟ اوه، آره. 576 00:29:33,510 --> 00:29:35,077 یه چیزی اون بالاست. 577 00:29:49,657 --> 00:29:50,658 بروک: بیاین اینجا، لطفاً. امدادگر: هی. اینجا. 578 00:29:50,832 --> 00:29:51,964 بروک: لطفاً کمک کنین! امدادگر: هی! 579 00:29:52,094 --> 00:29:53,617 اینجا. بروک: اینجا. 580 00:29:54,880 --> 00:29:57,447 هی، نترس. بروک، ما برای کمک اومدیم. زخمی شدی؟ 581 00:29:57,578 --> 00:29:59,754 نه، ولی اون اونا رو برد. 582 00:29:59,928 --> 00:30:01,669 نمی‌دونم قراره چیکار کنه. 583 00:30:01,800 --> 00:30:04,019 لطفاً، برادرم چارلی، ما اونو تو مسیر گذاشتیم. 584 00:30:04,150 --> 00:30:05,325 اون کمک نیاز داره. پارسونز: چارلی خوب میشه. 585 00:30:05,455 --> 00:30:06,674 به موقع بهش رسیدیم. با هلیکوپتر بردیمش. 586 00:30:07,631 --> 00:30:08,676 کسی سارا رو درمان کرد؟ 587 00:30:08,850 --> 00:30:10,156 امدادگر: آره، من. بله؟ 588 00:30:10,286 --> 00:30:11,984 هر کاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم ولی اونا تند حرکت نمی‌کنن. 589 00:30:12,114 --> 00:30:13,115 اون برای بهبودی نیاز به زمان داره. 590 00:30:13,246 --> 00:30:14,377 باشه. دیدی کدوم طرف رفتن؟ 591 00:30:14,551 --> 00:30:16,205 اونجا، سمت جنگل. باشه، ممنون. 592 00:30:16,336 --> 00:30:17,467 هی، اونا مراقبتت می‌کنن. 593 00:30:17,598 --> 00:30:18,512 مراقبش باشین؟ 594 00:30:18,686 --> 00:30:19,948 آره. بریم. 595 00:30:31,568 --> 00:30:34,136 نمی‌فهمم. چیه؟ 596 00:30:36,486 --> 00:30:38,532 چرا باهاش تماس گرفتی؟ 597 00:30:40,055 --> 00:30:42,884 اون پدرمونه. هیچ وقت بهش فکر نکردی؟ 598 00:30:43,015 --> 00:30:46,627 نه. نه، اون دیوانه‌ست. اون اسلحه داره. 599 00:30:46,757 --> 00:30:48,063 اون به ما آسیب نمی‌زنه. 600 00:30:48,194 --> 00:30:49,848 مطمئنی؟ 601 00:30:49,935 --> 00:30:52,024 می‌دونستی قراره ما رو بدزده؟ 602 00:30:52,154 --> 00:30:55,941 نه، من... حتی نمی‌دونستم نزدیکه. 603 00:30:56,071 --> 00:30:57,116 می‌ترسم، جی. 604 00:31:02,773 --> 00:31:05,037 خیلی متاسفم، سارا. باشه؟ 605 00:31:05,167 --> 00:31:08,127 ولی من نجاتمون می‌دم از این وضعیت. قول می‌دم. 606 00:31:12,522 --> 00:31:15,177 الان باید حرکت کنیم. 607 00:31:15,308 --> 00:31:17,049 خب، نباید دوباره حمله آسم بهش دست بده. 608 00:31:17,223 --> 00:31:19,790 نمی‌شه، مگر اینکه خودت تو سرش بندازی. 609 00:31:19,965 --> 00:31:21,314 داریم برمی‌گردیم کلبه؟ 610 00:31:21,444 --> 00:31:23,882 نه. 611 00:31:24,012 --> 00:31:25,927 یه دونه دیگه با هم می‌سازیم. 612 00:31:27,842 --> 00:31:29,844 بهت یاد می‌دم شکار کنی. 613 00:31:29,975 --> 00:31:32,325 چطور... چطور کشت کنی، چطور این سرزمین رو بشناسی. 614 00:31:32,499 --> 00:31:33,500 باشه؟ 615 00:31:33,587 --> 00:31:36,111 نه، نه. 616 00:31:36,198 --> 00:31:38,505 نه، خواهش می‌کنم، دیگه نمی‌تونم جلوتر برم. 617 00:31:39,810 --> 00:31:42,465 می‌تونی و می‌ری. 618 00:31:43,597 --> 00:31:45,120 گزینه دیگه‌ای نیست. 619 00:31:46,208 --> 00:31:47,818 بگو. 620 00:31:49,342 --> 00:31:50,647 بگو. 621 00:31:51,561 --> 00:31:52,345 می‌تونم. 622 00:31:52,519 --> 00:31:54,608 نه، بابا، تورو خدا. 623 00:31:54,695 --> 00:31:56,262 باشه، یه لحظه وایسا. آخه، نگاهش کن. 624 00:31:56,392 --> 00:31:57,698 من دارم این کارو برای تو می‌کنم! 625 00:32:02,007 --> 00:32:03,269 دارم این کارو برای هردوتون می‌کنم. 626 00:32:03,399 --> 00:32:04,966 الان می‌ریم. 627 00:32:10,102 --> 00:32:12,060 الان. جِیدن: باشه. 628 00:32:12,931 --> 00:32:14,236 باشه، فقط... 629 00:32:27,336 --> 00:32:28,294 کالتِر: وایسا. 630 00:32:28,424 --> 00:32:31,036 اون دوربین دوچشمی‌ها رو بده من، باشه؟ 631 00:32:36,911 --> 00:32:39,348 آره، گرفتمشون. 632 00:32:39,522 --> 00:32:41,046 بیا، یه نگاه بنداز. 633 00:32:44,310 --> 00:32:46,051 باید قبل از اینکه خیلی جلو برن، یه کاری کنیم. 634 00:32:46,138 --> 00:32:47,878 نه، ما عقب می‌مونیم. فاصله‌مون رو حفظ می‌کنیم. 635 00:32:48,009 --> 00:32:50,272 اون بچه‌ها خسته‌ن. 636 00:32:50,403 --> 00:32:52,361 فقط مسئله زمانه تا مجبور بشن کمپ بزنن. 637 00:32:52,492 --> 00:32:55,060 اون اینو می‌دونه، و وقتی جدا بشن، من میرم دنبال ریچارد. 638 00:32:55,147 --> 00:32:57,714 یا می‌تونیم اینو بسپریم به پلیس. 639 00:32:57,801 --> 00:33:00,456 این یارو یاد بابام می‌ندازه منو. 640 00:33:00,630 --> 00:33:02,937 اگه الان پلیس بیاریم، به خوبی تموم نمی‌شه. 641 00:33:03,068 --> 00:33:05,157 اون فکر می‌کنه داره از بچه‌هاش محافظت می‌کنه. 642 00:33:06,593 --> 00:33:08,464 ما عقب می‌مونیم. بریم. 643 00:33:11,032 --> 00:33:13,208 کوله‌پشتی‌تو از روی زمین بردار. 644 00:33:19,780 --> 00:33:21,042 داریم چیکار می‌کنیم؟ 645 00:33:22,174 --> 00:33:24,219 داریم کمپ می‌زنیم. جاگیر می‌شیم برای خواب. 646 00:33:24,350 --> 00:33:27,005 اینجا؟ 647 00:33:27,179 --> 00:33:28,441 سارا، دور و برتو نگاه کن. چی می‌بینی؟ 648 00:33:30,486 --> 00:33:32,053 ام، هیچی. 649 00:33:34,360 --> 00:33:36,275 درختا؟ 650 00:33:37,624 --> 00:33:39,147 دوباره نگاه کن. 651 00:33:43,064 --> 00:33:46,850 زمین، صافه. خشکه. 652 00:33:46,981 --> 00:33:49,505 جنگل پناه می‌ده. 653 00:33:49,636 --> 00:33:52,682 از همه جهات می‌تونیم ببینیم اگه چیزی بهمون نزدیک شه. 654 00:33:52,813 --> 00:33:55,033 اینجا محافظت می‌شیم. 655 00:33:55,163 --> 00:33:57,296 می‌بینی؟ آره. 656 00:33:57,426 --> 00:33:58,862 حالا تنها چیزی که نیاز داریم، پناهگاهه. 657 00:33:58,993 --> 00:34:00,386 هردوتون کمکم می‌کنید بسازیمش. 658 00:34:00,560 --> 00:34:02,562 بیا اینجا. 659 00:34:03,998 --> 00:34:06,870 اینا رو بگیر. این یکی، این یکی. 660 00:34:07,001 --> 00:34:09,743 از هم ردشون کن. شروع کن. 661 00:34:09,873 --> 00:34:11,571 حالا محکم نگه‌شون دار. 662 00:34:27,065 --> 00:34:28,717 خب، تستش کن. ببین نگه می‌داره. 663 00:34:31,069 --> 00:34:33,375 بریم. بیاید چند تا شاخه بیاریم. 664 00:34:33,505 --> 00:34:34,811 قرار بود طرفین رو بپوشونیم، باشه؟ 665 00:34:34,942 --> 00:34:36,074 ادامه بده. 666 00:34:49,522 --> 00:34:51,393 تا تمام اطراف، باشه؟ سارا: آره. 667 00:34:51,524 --> 00:34:52,481 خوبه. 668 00:34:52,612 --> 00:34:54,483 آفرین. 669 00:34:54,614 --> 00:34:56,398 خب، شماها همین‌طور چوب جمع کنید. 670 00:34:56,485 --> 00:34:57,530 من میرم یه چیز بهتر پیدا کنم، باشه؟ 671 00:34:57,617 --> 00:34:59,706 سارا: آره. 672 00:35:01,925 --> 00:35:03,753 پارسونز: ریچارد داره حرکت می‌کنه. 673 00:35:03,884 --> 00:35:05,190 چرا فرار نمی‌کنن؟ 674 00:35:05,277 --> 00:35:06,887 چون بچه‌ن. ترسیدن. 675 00:35:07,061 --> 00:35:08,758 نمی‌دونن کجا هستن. 676 00:35:08,845 --> 00:35:11,326 اون یه اسلحه داره. 677 00:35:11,413 --> 00:35:12,675 پارسونز: الان فرصتمونه. کالتِر: آره. 678 00:35:12,762 --> 00:35:15,417 هی، گوش کن، یادت باشه نقشه‌مون چی بود. هر اتفاقی افتاد... 679 00:35:15,548 --> 00:35:17,071 مطمئن شو اون بچه‌ها دور و امن باشن. 680 00:35:17,202 --> 00:35:18,246 خب، شروع کنیم. باشه. 681 00:35:24,470 --> 00:35:27,386 آروم. آروم. 682 00:35:34,306 --> 00:35:36,264 مامور فدرالی؟ نه. 683 00:35:36,351 --> 00:35:38,266 فقط می‌خوام بچه‌هاتو سالم از اینجا ببرم. 684 00:35:38,353 --> 00:35:40,529 چرا اون تبر و اسلحه رو نمی‌اندازی؟ 685 00:35:40,660 --> 00:35:42,314 می‌خوایم حرف بزنیم. 686 00:35:44,838 --> 00:35:48,494 یه راه آسون برای این کار هست. یه راهی که توش کسی آسیب نمی‌بینه. 687 00:35:50,626 --> 00:35:53,151 من هیچ‌وقت راه آسون رو انتخاب نکردم. 688 00:35:57,329 --> 00:35:58,156 چرا نه؟ 689 00:36:11,081 --> 00:36:12,344 اوضاع از دستت در رفته. 690 00:36:12,474 --> 00:36:14,650 خودت که می‌دونی، نه؟ و اون بچه‌ها؟ 691 00:36:14,781 --> 00:36:15,825 اونا ترسیدن. 692 00:36:15,956 --> 00:36:17,305 کجا می‌خواستی ببریشون؟ 693 00:36:19,699 --> 00:36:21,440 یه جای وحشی. 694 00:36:21,570 --> 00:36:24,878 وقتی با من هستن، در امانن. 695 00:36:25,008 --> 00:36:26,706 واقعاً اینو باور داری؟ 696 00:36:26,836 --> 00:36:28,708 چون وقتی سارا بهت نیاز داشت، نتونستی کمکش کنی. 697 00:36:28,795 --> 00:36:31,189 مجبور شدی یه آمبولانس رو بزور نگه داری تا درمانش کنی. 698 00:36:33,147 --> 00:36:34,583 نمی‌تونستم اونو اونجوری ببینم. 699 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 و من اینو می‌فهمم. و حرفتو باور می‌کنم. 700 00:36:39,632 --> 00:36:41,677 دفعه بعد چی می‌شه؟ 701 00:36:41,764 --> 00:36:43,288 اونا به من نیاز دارن 702 00:36:43,375 --> 00:36:46,943 این دنیا اونارو لوس کرده 703 00:36:47,117 --> 00:36:48,989 شاید 704 00:36:49,119 --> 00:36:50,382 خب پس نقشت چی بود؟ 705 00:36:52,122 --> 00:36:53,298 اینکه بیدارشون کنم 706 00:36:54,951 --> 00:36:56,257 اینکه آموزش‌شون بدم و 707 00:36:57,998 --> 00:37:00,000 راه و رسم قدیمی رو بهشون یاد بدم 708 00:37:01,088 --> 00:37:03,438 اونا بدون تو بزرگ شدن 709 00:37:03,525 --> 00:37:05,223 جیدن الان باید مراقب خواهرش باشه 710 00:37:05,353 --> 00:37:08,574 اگه این زندگی رو بهش تحمیل کنی، بهت پشت می‌کنن 711 00:37:15,407 --> 00:37:17,713 پلیس ایالتی الان وارد اینجا میشه 712 00:37:17,844 --> 00:37:19,411 اگه یه حرکت اشتباه کنی، نابودت می‌کنن 713 00:37:19,541 --> 00:37:21,848 جلوی چشم بچه‌هات می‌کشنت 714 00:37:21,978 --> 00:37:23,197 این همونیه که می‌خوای؟ 715 00:37:24,981 --> 00:37:26,418 من نمی‌تونم برم زندان، مرد 716 00:37:27,854 --> 00:37:29,377 اونجا می‌میرم 717 00:37:29,508 --> 00:37:31,727 تو یه قفس زندانی شم 718 00:37:31,858 --> 00:37:35,078 تنها راهی که برات مونده اینه که ولشون کنی برن 719 00:37:37,342 --> 00:37:39,431 می‌تونی سر حرفت بمونی، می‌تونی این کار رو بکنی 720 00:37:39,561 --> 00:37:40,736 تصمیم با خودته. انتخاب توئه 721 00:37:40,867 --> 00:37:42,608 می‌تونی به بچه‌هات نشون بدی واقعاً کی هستی 722 00:37:44,653 --> 00:37:45,350 اگه دوسشون داری، 723 00:37:47,134 --> 00:37:49,310 اگه واقعاً بهشون اهمیت می‌دی، باید ولشون کنی برن 724 00:37:51,878 --> 00:37:53,314 خراب کردم 725 00:37:55,708 --> 00:37:57,231 اونا بزرگ شدن 726 00:37:57,405 --> 00:37:59,364 و راه و رسم خودشونو دارن 727 00:38:01,583 --> 00:38:03,106 این تنها چیزیه که بلدم 728 00:38:13,943 --> 00:38:17,164 ولی فکر کنم باید ولشون کنم برن، نه؟ 729 00:38:17,251 --> 00:38:18,296 آره 730 00:38:19,427 --> 00:38:21,603 باید ولشون کنی برن 731 00:38:21,734 --> 00:38:24,693 دیگه هیچ‌وقت باهاشون تماس نمی‌گیری. می‌فهمی، نه؟ 732 00:38:24,824 --> 00:38:25,825 هرگز 733 00:38:25,955 --> 00:38:27,305 ولشون می‌کنی برن 734 00:38:29,002 --> 00:38:30,699 دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردی 735 00:38:35,922 --> 00:38:38,098 برو، از اینجا برو بیرون. بهت فرصت میدم 736 00:38:46,715 --> 00:38:48,500 چی بهشون میگی؟ 737 00:38:54,767 --> 00:38:56,377 چی شده؟ 738 00:38:56,508 --> 00:38:58,945 فهمید کار از دستش در رفته بود. به خودش اومد 739 00:39:02,252 --> 00:39:04,342 اوه، تفنگش پیش توئه، پس... 740 00:39:08,520 --> 00:39:10,391 کالتر: اون، امم... 741 00:39:11,697 --> 00:39:14,352 می‌خواست بهتون بگم که متاسفه 742 00:39:17,529 --> 00:39:18,834 گفت که متاسفه و دوستتون داره 743 00:39:20,183 --> 00:39:21,533 گفت هر دوی شما رو دوست داره 744 00:39:24,318 --> 00:39:26,842 بذارید، امم... شما دو تا رو از اینجا ببرم بیرون 745 00:39:26,973 --> 00:39:28,540 یه ماشین داره میاد 746 00:39:28,670 --> 00:39:30,280 فقط باید برگردیم سر جاده 747 00:39:37,157 --> 00:39:38,637 هی. گوش کن، امم... 748 00:39:40,421 --> 00:39:41,814 اشکالی نداره. وقتشه بریم خونه 749 00:39:43,946 --> 00:39:44,947 باشه 750 00:39:48,255 --> 00:39:53,173 ♪ وقتی جوون بودم، جوون‌تر از قبل ♪ 751 00:39:56,916 --> 00:40:02,661 ♪ هیچ‌وقت حقیقت رو آویزون به در ندیدم ♪ 752 00:40:05,272 --> 00:40:08,362 ♪ و حالا که پیرتر شدم... ♪ 753 00:40:08,536 --> 00:40:10,886 زمان می‌بره 754 00:40:11,017 --> 00:40:13,280 درست میشه 755 00:40:14,586 --> 00:40:18,981 ♪ و حالا که پیرتر شدم باید بلند شم... ♪ 756 00:40:19,068 --> 00:40:20,026 بریم خونه 757 00:40:20,200 --> 00:40:21,941 آره. آره 758 00:40:25,161 --> 00:40:26,728 بچه‌ها چطورن؟ 759 00:40:26,815 --> 00:40:28,774 یه کم ترسیده بودن ولی خوبن 760 00:40:28,861 --> 00:40:30,950 آره. می‌خواستم بابت کمک امروزت ازت تشکر کنم 761 00:40:31,080 --> 00:40:32,647 همچنین 762 00:40:32,734 --> 00:40:33,431 یه شب کاملاً متفاوتی می‌شد 763 00:40:33,561 --> 00:40:34,344 بدون کمک تو 764 00:40:34,475 --> 00:40:37,260 آه. حالا که فقط خودمونی، 765 00:40:37,391 --> 00:40:39,132 می‌خوای بگی واقعاً چی شد؟ 766 00:40:42,352 --> 00:40:43,615 فقط همه چیزو براش رو کردم 767 00:40:43,745 --> 00:40:46,313 بهش گفتم چطور تموم میشه. پارسونز: آره؟ 768 00:40:46,400 --> 00:40:47,619 سعی کردی جلوشو بگیری؟ 769 00:40:49,534 --> 00:40:51,536 نه. اینو تو گزارشم نمی‌نویسم 770 00:40:51,666 --> 00:40:52,972 آدمی مثل اون باید تاوان بده 771 00:40:54,756 --> 00:40:57,367 اون دیگه هیچ‌وقت بچه‌هاشو نمی‌بینه 772 00:40:57,498 --> 00:40:58,194 شاید همین خودش به اندازه کافی مجازاته 773 00:40:58,368 --> 00:41:01,415 آره، فکر کنم همینطوره 774 00:41:01,502 --> 00:41:03,373 شاید بعضی آدما همون تو طبیعت بهترن 775 00:41:05,245 --> 00:41:06,812 آره، فکر کنم حق با توئه 776 00:41:06,899 --> 00:41:08,509 تکنسین: هی، پارسونز ما اینجا بهت نیاز داریم 777 00:41:11,120 --> 00:41:12,426 شماره‌مو گم نکن 778 00:41:12,513 --> 00:41:14,689 اگه چیزی نیاز داشتی، بهم زنگ بزن 779 00:41:14,863 --> 00:41:15,647 باشه 780 00:41:19,477 --> 00:41:22,349 هی. نمی‌دونم چی بگم 781 00:41:22,436 --> 00:41:25,091 ممنون که خانواده‌مون رو نجات دادی 782 00:41:25,221 --> 00:41:26,222 خواهش می‌کنم 783 00:41:26,353 --> 00:41:28,224 اوه، امم... 784 00:41:28,398 --> 00:41:29,704 یه چیزی اون توئه 785 00:41:29,878 --> 00:41:30,705 از طرف خانواده بروکه و چارلی هم هست 786 00:41:30,836 --> 00:41:33,099 اوه، نه، نیازی نیست 787 00:41:33,273 --> 00:41:34,535 اونا می‌خواستن 788 00:41:37,016 --> 00:41:38,626 از طرف من ازشون تشکر می‌کنی؟ 789 00:41:44,458 --> 00:41:46,504 بچه‌های خوبی داری 790 00:41:46,678 --> 00:41:48,549 قوین. خوب میشن 791 00:41:48,680 --> 00:41:49,681 می‌دونم 792 00:41:49,811 --> 00:41:51,639 کالتر: ریچارد برنمی‌گرده 793 00:41:51,770 --> 00:41:53,598 در امانید. لازم نیست نگران این موضوع باشید 794 00:41:53,772 --> 00:41:57,776 فقط کاش می‌تونستم کاری کنم که این اتفاق نیفته 795 00:41:57,906 --> 00:41:59,647 اگه با جیدن صمیمی‌تر بودم 796 00:41:59,778 --> 00:42:01,693 شاید اول به خودم می‌گفت 797 00:42:04,260 --> 00:42:06,959 آره، نمی‌دونم 798 00:42:07,046 --> 00:42:09,352 فکر می‌کنم خودش باید حقیقت رو در مورد پدرش می‌فهمید 799 00:42:10,571 --> 00:42:12,791 ممنون، کالتر. آره 800 00:42:13,574 --> 00:42:15,620 برو کنار خانواده‌ت لذت ببر 801 00:42:15,707 --> 00:42:16,751 حتماً. 802 00:42:21,060 --> 00:42:22,496 ♪ آه، چقدر ضعیفم ♪ 803 00:42:22,670 --> 00:42:26,587 ♪ در این نیاز به تو. ♪ 804 00:42:28,546 --> 00:42:31,026 تهیه زیرنویس با حمایت CBS 805 00:42:31,113 --> 00:42:33,333 و تویوتا 806 00:42:33,420 --> 00:42:35,857 تهیه زیرنویس توسط گروه دسترسی رسانه WGBH access.wgbh.org 807 00:42:36,856 --> 00:42:43,856 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸71327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.