All language subtitles for Tracker.2024.S03E05.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,221
پیش از این در ترکر
2
00:00:04,352 --> 00:00:06,136
کولتر: مردی که روی صخره دیدی
3
00:00:06,223 --> 00:00:07,659
شب مرگ بابا، اسمش اتو بود. مامان بود که
4
00:00:07,746 --> 00:00:09,705
اونو فرستاد اونجا. اون بابا رو از صخره پرت کرد پایین.
5
00:00:09,835 --> 00:00:12,099
راسل: فکر میکنی مامان با این اتو رابطه داشت؟
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,579
فکر میکنم بهش اونقدر اعتماد داشت که ازش کمک بخواد.
7
00:00:14,710 --> 00:00:17,191
میدونی، یه چیز دیگه هم اتو بهم گفت... اون گفت که یه سری
8
00:00:17,321 --> 00:00:18,583
آدم از طرف دولت بودن که خانوادهمون رو اذیت میکردن.
9
00:00:18,714 --> 00:00:20,281
همچنین یه شماره تلفن پیدا کردم که پنهان شده بود
10
00:00:20,411 --> 00:00:21,934
توی عطف یکی از دفتر خاطراتش.
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,980
دادم رفیقم پیگیری کنه. مال یه دانشمند بود.
12
00:00:24,111 --> 00:00:25,721
راسل: اون چه ارتباطی با بابا داشت؟ کولتر: نمیدونم.
13
00:00:25,808 --> 00:00:28,071
خب، شاید بتونم سرنخی پیدا کنم.
14
00:00:28,202 --> 00:00:29,464
فکر میکردم گفتی بیخیال شی.
15
00:00:29,594 --> 00:00:31,118
خب، قرار نیست این کارو بکنی، درسته؟
16
00:00:45,219 --> 00:00:48,265
♪ منو کنار رودخونه وقتی خورشید غروب میکنه ببین ♪
17
00:00:48,396 --> 00:00:51,181
♪ یه آتیش کوچیک روشن کن، بطری رو بچرخون ♪
18
00:00:51,312 --> 00:00:54,489
♪ راهی نیست پس فقط صداها رو دنبال کن ♪
19
00:00:54,576 --> 00:00:57,100
♪ اوه، اون پایین میبینمت ♪
20
00:00:57,231 --> 00:00:59,363
♪ میتونی به دو تا دوست بگی و اونا به پنج تا... ♪
21
00:00:59,537 --> 00:01:01,626
آره، آنتن نداره.
22
00:01:01,757 --> 00:01:03,585
اوه، نه، جی. چطوری میخوای زنده بمونی؟
23
00:01:03,715 --> 00:01:06,370
یالا. فکر کنم باید زود برگردیم.
24
00:01:06,501 --> 00:01:08,372
فکر کنم باید برعکس اون کارو کنیم.
25
00:01:11,897 --> 00:01:14,204
چی؟ چیه؟ نزدیکه تموم بشه؟
26
00:01:14,335 --> 00:01:16,598
نه. نه، من خوبم. بده ببینم.
27
00:01:16,728 --> 00:01:18,252
مامان و بابا گفتن مراقبت باشم.
28
00:01:18,382 --> 00:01:19,688
جی، وایسا. جیدن: فقط بذار نگاه کنم.
29
00:01:19,818 --> 00:01:21,820
بده ببینم. یالا. جی، گفتم خوبم.
30
00:01:21,951 --> 00:01:23,039
نگاه کن، خورشید دیگه داره غروب میکنه.
31
00:01:23,213 --> 00:01:24,649
به علاوه هنوز باید برگردیم سمت ماشین.
32
00:01:24,780 --> 00:01:26,260
و من گرسنمه. سارا: خب،
33
00:01:26,434 --> 00:01:29,654
من یه شکلات کره بادامزمینی و سه تا کوکیخمیر دارم.
34
00:01:29,828 --> 00:01:31,134
پس فکر کنم اوکیایم.
35
00:01:31,221 --> 00:01:32,483
چارلی: من یه پروتئینبار میگیرم.
36
00:01:32,614 --> 00:01:33,963
و میتونم ادامه بدم. سارا: آره.
37
00:01:34,094 --> 00:01:35,747
فقط یه ساعت دیگه، لطفاً؟
38
00:01:35,920 --> 00:01:37,836
نمیدونم.
39
00:01:39,751 --> 00:01:42,753
یالا، جی. قول یه ماجراجویی آخر رو دادی.
40
00:01:42,884 --> 00:01:44,800
تازه، چقدر باحال میشه اگه یه چیزی پیدا کنیم؟
41
00:01:44,973 --> 00:01:46,193
چارلی: آره باحال میشه.
42
00:01:47,759 --> 00:01:49,979
لطفاً؟
43
00:01:51,589 --> 00:01:53,287
من میگم برگردیم.
44
00:01:54,114 --> 00:01:55,202
من... من با جیدن موافقم.
45
00:01:57,551 --> 00:02:01,469
باشه، هر جور راحتین. چارلی، تو میای؟
46
00:02:01,556 --> 00:02:04,472
♪ یه جمعیت جمع کن تو یه شهر خالی... ♪
47
00:02:04,559 --> 00:02:06,561
چارلی!
48
00:02:06,648 --> 00:02:09,259
♪ اونجا میبینمت... ♪
49
00:02:09,389 --> 00:02:11,392
جیدن: مامان و بابا میکشنمون، سارا.
50
00:02:11,522 --> 00:02:15,222
♪ اوه، اونجا میبینمت ♪
51
00:02:17,441 --> 00:02:21,315
♪ اوه، اونجا میبینمت ♪
52
00:02:23,491 --> 00:02:27,451
♪ اوه، اونجا میبینمت. ♪
53
00:02:29,888 --> 00:02:31,586
رندی، اون چیزایی که فرستادم دستت رسید؟
54
00:02:31,716 --> 00:02:32,804
رندی: اوه، آره.
55
00:02:32,935 --> 00:02:34,805
یه چیزایی از برادرت راسل گرفتم.
56
00:02:34,980 --> 00:02:36,243
یه عالمه پرونده.
57
00:02:36,373 --> 00:02:38,158
شبیه یه سری از...
58
00:02:38,245 --> 00:02:40,377
اسناد سانسور شدهی FOIA.
59
00:02:40,551 --> 00:02:42,597
قرار نیست ازش بپرسم از کجا آورده، اما
60
00:02:42,727 --> 00:02:43,946
فکر کنم اینجام که کمک کنم. یه نگاه بنداز،
61
00:02:44,120 --> 00:02:45,861
ببین چیزی توش هست یا نه. باشه.
62
00:02:45,948 --> 00:02:48,906
هی، این مربوط به اون اسمیه که دادی دنبالش بگردم؟
63
00:02:49,038 --> 00:02:50,518
اون... اون... اون شمارهای که توی جعبه بابات پیدا کردی؟
64
00:02:50,648 --> 00:02:52,215
از دیوید پیرسون؟
65
00:02:52,302 --> 00:02:54,348
آره، درسته. باشه.
66
00:02:54,478 --> 00:02:57,916
فکر نمیکنی قشنگ باشه که بیشتر در موردش بهم بگی؟
67
00:02:58,047 --> 00:02:59,875
نمیدونم. فکر میکنم بهتره که بدون پیشزمینه سراغش بری.
68
00:03:00,049 --> 00:03:02,660
باشه. گرفتم.
69
00:03:02,747 --> 00:03:04,488
یه بررسی عمیق انجام میدم. شاید یه چیزی پیدا کنیم.
70
00:03:04,619 --> 00:03:07,883
یا شاید فقط به یه معمای دیگه بربخوریم.
71
00:03:07,970 --> 00:03:10,233
آره خب، از این چیزا زیاد پیش میاد وقتی پای خانواده من وسطه.
72
00:03:10,364 --> 00:03:11,756
آره، دارم اینو میفهمم.
73
00:03:11,887 --> 00:03:13,715
اوه، و قبل از اینکه چیزی بگی...
74
00:03:13,889 --> 00:03:15,630
نگران نباش، همشو پیش خودم نگه میدارم.
75
00:03:15,717 --> 00:03:17,719
ممنون. دمت گرم، رفیق.
76
00:03:17,893 --> 00:03:19,503
خب، نزدیکی؟
77
00:03:19,634 --> 00:03:22,376
اوه، آره، الان چند دقیقه از مسیر پیادهروی فاصله دارم.
78
00:03:22,506 --> 00:03:25,248
خبری از جستجو نیست؟ گوشی بچهها پیدا نشد.
79
00:03:25,379 --> 00:03:27,337
یا خاموشن یا آنتن ندارن.
80
00:03:27,511 --> 00:03:28,730
منطقیه. اگه عمیقتر برم،
81
00:03:28,860 --> 00:03:29,992
به تلفن ماهوارهایم نیاز پیدا میکنم.
82
00:03:30,122 --> 00:03:33,996
آره، مه ساحلی جلوی استفاده از پهپادها رو گرفته،
83
00:03:34,126 --> 00:03:36,912
اما یه سری آدم اومدن برای کمک.
84
00:03:36,999 --> 00:03:39,131
نورا و پیرس کنفیلد منتظرتن.
85
00:03:39,262 --> 00:03:41,612
اونا پدر و مادر جیدن و سارا هستن.
86
00:03:41,743 --> 00:03:43,571
باشه. پدر و مادر چارلی و بروک چی؟
87
00:03:43,701 --> 00:03:46,661
اونا از فلوریدا تو راهن.
88
00:03:46,835 --> 00:03:48,837
اولین پروازی که گیرشون اومد رو گرفتن و اومدن. باشه.
89
00:03:48,966 --> 00:03:51,840
اگه چیزی فهمیدم بهت خبر میدم. مرسی، رندی.
90
00:04:13,514 --> 00:04:14,297
کولتر!
91
00:04:14,384 --> 00:04:15,907
ممنون که به این سرعت اومدی.
92
00:04:16,038 --> 00:04:17,995
ممنونیم که اینجایی. کولتر: بچههاتون چقدر
93
00:04:18,082 --> 00:04:19,389
با مسیر پیادهروی آشنا هستن؟ پیرس: جیدن قبلاً این مسیر رو رفته.
94
00:04:19,519 --> 00:04:20,695
دوستاشون بروک و چارلی هم همینطور.
95
00:04:20,825 --> 00:04:22,305
اولین باره که سارا میاد.
96
00:04:22,436 --> 00:04:24,264
اون آسم داره و اگه مشکلی پیش بیاد،
97
00:04:24,351 --> 00:04:25,395
اگه حمله بهش دست بده، اون وقت...
98
00:04:25,569 --> 00:04:27,876
جیدن میدونه اگه این اتفاق افتاد باید چیکار کنه.
99
00:04:28,006 --> 00:04:30,531
علامتی ازشون توی مسیر نیست؟ فقط چند تا بستهبندی پروتئینبار سر یه چهارراه.
100
00:04:32,141 --> 00:04:34,230
باشه. چیز دیگهای، اِه...
101
00:04:34,361 --> 00:04:35,710
به هر حال، اونا... دزدکی رفتن
102
00:04:35,840 --> 00:04:37,668
کار دیگهای کردن؟ اونا همچین کاری نمیکنن
103
00:04:37,799 --> 00:04:39,409
باشه
104
00:04:39,496 --> 00:04:40,889
ببخشید، مجبورم بپرسم، آیا...
105
00:04:41,019 --> 00:04:42,586
مشکلی توی مدرسه یا شاید خونه هست؟
106
00:04:43,935 --> 00:04:45,110
آه... خب، ما داریم میریم
107
00:04:45,241 --> 00:04:46,851
ماه دیگه از کشور میریم، میریم هنگ کنگ
108
00:04:46,982 --> 00:04:49,201
نورا ترفیع گرفت. و این چطور پیش رفت؟
109
00:04:49,289 --> 00:04:50,986
نورا: خب، سارا داره با این قضیه کنار میاد
110
00:04:51,116 --> 00:04:53,031
اما جیدن خیلی براش سخته
111
00:04:53,205 --> 00:04:55,033
هردوشون فقط دارن سعی میکنن از زمانی که دارن بیشترین استفاده رو ببرن
112
00:04:55,164 --> 00:04:56,426
که با دوستاشون مونده
113
00:04:56,600 --> 00:04:57,862
قرار بود فقط یه پیادهروی یه روزه باشه
114
00:04:59,168 --> 00:05:00,169
آخرین بار کی ازشون خبر داشتین؟
115
00:05:00,343 --> 00:05:01,736
اوه، اونا این عکسو فرستادن
116
00:05:01,866 --> 00:05:04,521
دیروز بعد از ظهر، دو ساعت بعد از شروع پیادهروی
117
00:05:04,608 --> 00:05:06,610
کالتر: اوم. نورا: من همون موقع جواب دادم
118
00:05:06,741 --> 00:05:09,004
اما از اون موقع دیگه خبری ازشون ندارم
119
00:05:09,091 --> 00:05:11,136
اونا آماده بودن. آب؟ پتو نجات؟
120
00:05:11,223 --> 00:05:12,834
نمیدونم
121
00:05:12,964 --> 00:05:14,226
باشه
122
00:05:14,401 --> 00:05:16,707
تیم جستجو و نجات عکس رو موقعیتیابی کرده؟
123
00:05:16,838 --> 00:05:18,318
بله، الان اونجا هستن. میدونن که ما شما رو استخدام کردیم
124
00:05:18,448 --> 00:05:19,884
نورا: عکسو براتون میفرستم
125
00:05:20,058 --> 00:05:22,147
من میرم سر کارم. پیرس: ممنون. نورا: ممنون
126
00:05:38,555 --> 00:05:39,643
پارسونز: هی، رفیق
127
00:05:39,774 --> 00:05:40,949
این بخش بسته است
128
00:05:41,079 --> 00:05:42,211
کالتر: آره. کولتر شاو
129
00:05:42,342 --> 00:05:43,865
والدین استخدامم کردن تا کمک کنم. آره، درسته
130
00:05:44,039 --> 00:05:45,301
اسمتون رو بردن. لوک پارسونز
131
00:05:45,432 --> 00:05:46,607
خوشوقتم
132
00:05:46,737 --> 00:05:47,782
ممنون از کمکتون. حتماً
133
00:05:47,869 --> 00:05:49,349
این منطقه جستجو خیلی بزرگه
134
00:05:49,523 --> 00:05:50,611
شما اینجا به نیروی بیشتری نیاز دارید
135
00:05:50,698 --> 00:05:52,047
فقط ۱۸ ساعت گذشته
136
00:05:52,134 --> 00:05:53,788
معمولاً کل تیم جستجو رو بسیج نمیکنیم
137
00:05:53,875 --> 00:05:55,703
تا حداقل ۲۴ ساعت نگذشته باشه
138
00:05:55,877 --> 00:05:58,358
اما من از چند نفر خواهش کردم تا زودتر شروع کنیم
139
00:05:58,445 --> 00:05:59,707
باشه. چیز دیگهای هست که باید بدونم؟
140
00:05:59,881 --> 00:06:01,796
آه، ما اخیراً یه نجات سخت داشتیم
141
00:06:01,883 --> 00:06:02,884
که میشد ازش جلوگیری کرد
142
00:06:03,014 --> 00:06:05,365
مسیر اشتباهی رفتن، نتونستن برگردن
143
00:06:05,495 --> 00:06:07,236
اون مناطق الان بستهان
144
00:06:07,323 --> 00:06:08,803
امیدوارم این بچهها فقط توی مه راهو گم کرده باشن
145
00:06:08,977 --> 00:06:10,413
شاید
146
00:06:10,544 --> 00:06:11,893
مسیر خیلی سخت به نظر نمیاد
147
00:06:12,023 --> 00:06:14,199
شیب کمی داره، توی هر پیچ علامت هست
148
00:06:14,330 --> 00:06:16,114
خب، من دیدم که مردم توی مسیرهای علامتگذاری شده هم گم میشن
149
00:06:16,245 --> 00:06:17,594
این رو ببین
150
00:06:17,681 --> 00:06:18,856
منظورم اینه
151
00:06:19,030 --> 00:06:21,032
به همه این تجهیزات نگاه کن
152
00:06:21,119 --> 00:06:22,033
حالا، برای این پیادهروی به این همه تجهیزات نیاز نداشتن
153
00:06:22,164 --> 00:06:23,383
داشتن؟
154
00:06:23,470 --> 00:06:24,471
چی داری میگی؟
155
00:06:24,645 --> 00:06:25,341
فکر میکنم به والدینشون دروغ گفتن
156
00:06:25,472 --> 00:06:27,517
درباره اینکه کجا میرن
157
00:06:27,648 --> 00:06:28,953
این تقاطع به مسیرهای دیگه هم میرسه؟
158
00:06:29,084 --> 00:06:30,868
مستقیماً نه
159
00:06:30,999 --> 00:06:33,044
صخرهها گزینههای شما رو تو اون مسیر محدود میکنن
160
00:06:33,175 --> 00:06:35,960
اما مسیرهای زیادی به سمت شمال شرق هست
161
00:06:36,134 --> 00:06:38,702
البته یه کم بالارفته. امیدوارم اونجا نباشن
162
00:06:38,832 --> 00:06:40,574
باشه. من میرم اون بالا، ردش میکنم
163
00:06:40,704 --> 00:06:43,664
منم باهات میام. خب، اگه نگران گم شدنم هستی، نباش
164
00:06:43,751 --> 00:06:45,534
پدرم قبلاً من و داداشمو مینداخت
165
00:06:45,622 --> 00:06:46,971
وسط جنگل. ما رو همونجا تنها میذاشت
166
00:06:47,102 --> 00:06:48,058
باید خودمون راه برگشتو پیدا میکردیم
167
00:06:48,190 --> 00:06:49,496
به نظر خیلی جالب نمیاد
168
00:06:49,626 --> 00:06:52,716
نه، جالب نبود اما بهمون یاد داد که فکر کنیم
169
00:06:52,847 --> 00:06:54,065
و هرگز از روی ترس واکنش نشون ندیم
170
00:06:54,196 --> 00:06:56,328
آه، خب، پدرم از جنگل متنفر بود
171
00:06:56,503 --> 00:06:58,026
زیاد هم اطرافمون نبود
172
00:06:58,156 --> 00:06:59,375
احتمالاً به خاطر همینه که من وارد جستجو و نجات شدم
173
00:06:59,506 --> 00:07:01,856
تا ثابت کنم شبیه اون نیستم. اوم
174
00:07:01,986 --> 00:07:02,987
میفهمم
175
00:07:03,161 --> 00:07:04,728
رندی، من دارم میرم بالا
176
00:07:04,859 --> 00:07:06,208
الان با تیم جستجو و نجات
177
00:07:06,338 --> 00:07:07,905
والدین اطلاعات بیشتری بهت دادن؟
178
00:07:08,036 --> 00:07:10,255
نه. فکر میکنم این پیادهروی پوششی برای چیز دیگه ای بوده
179
00:07:10,386 --> 00:07:11,213
یادم میاد
180
00:07:11,343 --> 00:07:13,171
من قبلاً به پدر و مادرم میگفتم
181
00:07:13,302 --> 00:07:14,564
که دارم میرم تمرین شنا
182
00:07:14,695 --> 00:07:16,697
اما واقعاً میرفتم تا با دوست دخترم باشم
183
00:07:16,827 --> 00:07:19,047
شبکههای اجتماعی بچهها رو چک کردی؟ ببین چیزی پیدا میشه؟
184
00:07:19,177 --> 00:07:22,224
آره، حواسم هست. اگه چیزی پیدا کردم خبرت میکنم
185
00:07:23,138 --> 00:07:24,269
هی
186
00:07:24,400 --> 00:07:26,271
رینی هنوز نیومده؟
187
00:07:26,402 --> 00:07:28,012
مل: هنوز نه
188
00:07:31,712 --> 00:07:33,322
چی...؟
189
00:07:33,453 --> 00:07:34,497
موفق باشی
190
00:07:36,194 --> 00:07:37,674
الان باید اینجا باشه
191
00:07:37,805 --> 00:07:39,937
آه، میتونم براتون دوباره پر کنم؟ خوبم
192
00:07:40,024 --> 00:07:42,592
میدونید، اگه چای سبز دوست دارید، میتونم از انبارم دربیارم
193
00:07:42,766 --> 00:07:44,681
از چای "دراگون وِل". خیلی عالیه
194
00:07:44,812 --> 00:07:46,422
من این همه راه رو از اون سر شهر نیومدم که چای بخورم
195
00:07:46,553 --> 00:07:48,206
البته ممنون. اون نمیاد، درسته؟
196
00:07:48,380 --> 00:07:49,556
میاد. حتماً میاد
197
00:07:49,686 --> 00:07:51,601
آه، احتمالاً فقط تو ترافیک گیر کرده
198
00:07:51,732 --> 00:07:52,602
شماره منو داره. نه
199
00:07:52,776 --> 00:07:54,386
فقط سی ثانیه به من فرصت بده
200
00:07:54,517 --> 00:07:55,866
و من... من میفهمم چی داره نگهش میداره
201
00:07:55,997 --> 00:07:57,172
مطمئنم دلیل خوبی داره
202
00:07:57,346 --> 00:07:59,479
اوه، آره، صد در صد دارم
203
00:07:59,653 --> 00:08:02,003
مهلت امضا رو از دست میدیم
204
00:08:02,133 --> 00:08:04,440
خوبه. چون یه بند عدم رقابت چپوندن توش
205
00:08:04,571 --> 00:08:05,963
تو قرارداد نهایی امروز صبح
206
00:08:06,094 --> 00:08:08,226
گذاشتنش ته ضمیمه جبران خدمات مدیران
207
00:08:08,357 --> 00:08:09,532
بدون علامتگذاری. بدون اطلاع قبلی
208
00:08:09,663 --> 00:08:11,839
هیچی. یه نگاه بنداز
209
00:08:11,969 --> 00:08:14,363
این بند مانع از کار کردن شما در حوزه فناوری سلامت میشه
210
00:08:14,494 --> 00:08:15,799
یا هر پلتفرم دادهمحور دیگه
211
00:08:15,973 --> 00:08:19,324
برای سه سال آینده، در سرتاسر دنیا
212
00:08:19,411 --> 00:08:20,935
میتونستی پولتو به جیب بزنی
213
00:08:21,065 --> 00:08:22,632
دهنت بسته میشه. اگه امضا کنیم
214
00:08:22,763 --> 00:08:25,461
واقعاً میتونن اینو اجرا کنن؟ بله
215
00:08:25,635 --> 00:08:27,811
ما از نظر قانونی در موقعیت خوبی برای مبارزه باهاش هستیم. و ببینید
216
00:08:27,942 --> 00:08:29,683
من که خیلی خوشحالم این ساعتهای قابل پرداخت رو جمع کنم
217
00:08:29,813 --> 00:08:32,467
اما مسئله پول نیست
218
00:08:32,599 --> 00:08:35,036
باشه؟ این بند به من میگه اونا کنترل میخوان
219
00:08:35,210 --> 00:08:36,820
نه شراکت
220
00:08:36,951 --> 00:08:38,386
اونا حساب کردن که تو این مرحله آخر از بازی کنار نمیکشی
221
00:08:38,518 --> 00:08:39,693
تو چیکار میکردی؟
222
00:08:39,823 --> 00:08:42,565
اوه، من معامله رو به تأخیر میانداختم. مقاومت میکردم
223
00:08:42,696 --> 00:08:44,087
ببین، اگه اونا فناوری رو نمیخوان
224
00:08:44,219 --> 00:08:45,394
بدون دستبند طلایی
225
00:08:45,525 --> 00:08:47,048
یکی دیگه میخواد
226
00:08:47,178 --> 00:08:49,790
فقط نمیتونم تضمین کنم که پرداخت به این خوبی خواهد بود
227
00:08:51,052 --> 00:08:53,228
باشه. پس مقاومت کنیم
228
00:08:53,402 --> 00:08:55,447
من یه پاسخ آماده میکنم
229
00:08:55,578 --> 00:08:57,711
ببین، تو تصمیم درستی گرفتی
230
00:08:57,841 --> 00:08:59,234
و من یه ایمیل با آخرین اطلاعات برات میفرستم
231
00:08:59,364 --> 00:09:01,410
و راستی، بابت قبل معذرت میخوام
232
00:09:01,541 --> 00:09:02,629
مایکل: مشکلی نیست
233
00:09:05,849 --> 00:09:09,549
واقعاً ممنون که اونجا زمان خریدی
234
00:09:09,679 --> 00:09:12,813
خواهش میکنم، هر وقت. امم، خب، وقتی تو دفتر دادستانی بودم
235
00:09:12,900 --> 00:09:14,249
کارآموزا... اونا یه سیستمی ابداع کردن
236
00:09:14,423 --> 00:09:16,120
مثل یه سری کلمات رمز
237
00:09:16,251 --> 00:09:19,167
یه جورایی کمک میکرد که کارآمدتر باشیم اما محتاط هم باشیم
238
00:09:19,297 --> 00:09:20,734
فکر کردم شاید ما هم بتونیم امتحانش کنیم؟
239
00:09:20,864 --> 00:09:22,518
مثلاً اگه نیاز داشتی از یه مکالمه تلفنی خلاص بشی
240
00:09:22,649 --> 00:09:24,128
یا یه مشتری نیاز به حواسپرتی داره
241
00:09:24,302 --> 00:09:25,390
هر چیزی شبیه این
242
00:09:25,521 --> 00:09:27,567
باشه، ایده جالبیه
243
00:09:27,654 --> 00:09:30,265
چیزی که فقط ما بدونیم. مثل یه
244
00:09:30,395 --> 00:09:31,571
مثل یه رمز عبور یا همچین چیزی
245
00:09:32,876 --> 00:09:34,356
رندی تو رو واسه این کار فرستاده؟
246
00:09:34,486 --> 00:09:35,749
چون اون عاشق رمز عبوره
247
00:09:35,923 --> 00:09:38,273
و اون حسابی نگران بهداشت آنلاین منه
248
00:09:40,014 --> 00:09:42,799
نه، نه. باور کن اون قبلاً در این مورد باهام صحبت کرده
249
00:09:42,930 --> 00:09:46,716
آره. باشه، من یه لیستی از کلمات آماده میکنم
250
00:09:46,847 --> 00:09:48,500
و عبارات برای، آه
251
00:09:48,631 --> 00:09:50,502
موقعیتهای مختلفی که ممکنه بخوای ازشون خلاص بشی
252
00:09:50,633 --> 00:09:52,461
عالیه. و رمز قهوه چیه؟
253
00:09:52,592 --> 00:09:53,680
داره دم میکشه
254
00:09:53,854 --> 00:09:55,116
دختر گلم
255
00:09:55,246 --> 00:09:56,683
باشه
256
00:10:05,909 --> 00:10:08,695
سراشیبی، دسترسی به این مناطق رو اینجا مسدود میکنه
257
00:10:10,087 --> 00:10:11,741
و رودخونه هم در جنوب غربه
258
00:10:11,872 --> 00:10:15,527
یعنی فقط این مسیرها اینجا میمونه، آره؟ آره
259
00:10:15,615 --> 00:10:17,704
هنوز هم مناطق زیادی برای پوشش هست. حتی با نیروهای بیشتر
260
00:10:17,791 --> 00:10:19,531
من نیروی انسانی لازم برای یه جستجوی اینقدر گسترده رو ندارم
261
00:10:19,706 --> 00:10:21,664
آره
262
00:10:27,757 --> 00:10:29,193
رندی، بگو ببینم. چی پیدا کردی؟
263
00:10:29,367 --> 00:10:30,891
خب، هیچی تو شبکههای اجتماعیشون پیدا نشد
264
00:10:31,021 --> 00:10:32,370
اما من یه بررسی عمیق انجام دادم
265
00:10:32,501 --> 00:10:34,329
و معلوم شد سارا خیلی فعاله
266
00:10:34,415 --> 00:10:36,636
تو این فروم ردیت درباره افسانههای شهری
267
00:10:36,766 --> 00:10:38,725
اون روی یه پستی نظر داده بود
268
00:10:38,855 --> 00:10:41,075
درباره یه سرقت قطار قدیمی
269
00:10:42,380 --> 00:10:46,820
ظاهراً سارقین بیش از صد هزار دلار سکه طلا دزدیدن
270
00:10:46,950 --> 00:10:48,865
و گفته میشه که اونو یه جایی اون بیرون دفن کردن
271
00:10:48,996 --> 00:10:51,302
آره، من شنیدم در موردش
272
00:10:51,433 --> 00:10:53,217
هر از گاهی، یه سری دیوونه اینجا پیدا میشن دنبالش میگردن
273
00:10:53,348 --> 00:10:55,132
چند سال پیش، یه نفر از کپنهاگ اومد اینجا
274
00:10:55,219 --> 00:10:55,872
افتاد و پاش شکست
275
00:10:56,046 --> 00:10:57,526
کجا؟
276
00:10:57,657 --> 00:11:00,311
درست کنار مسیر سامیت. اوه، وای
277
00:11:00,442 --> 00:11:03,880
سارا یه لینک به یه مطالعه نقشهبرداری لیزری تو اون منطقه گذاشته بود
278
00:11:04,011 --> 00:11:05,839
اون از مسیرهای خطرناکه. پارک بستهاش کرده
279
00:11:05,969 --> 00:11:07,536
فوقالعاده خطرناکه. اونا اونجا هستن
280
00:11:07,667 --> 00:11:08,885
بریم. ممنون، رندی
281
00:11:09,016 --> 00:11:10,757
آره، حله
282
00:11:24,553 --> 00:11:25,467
ردپاها از این طرف میرن
283
00:11:25,554 --> 00:11:27,208
باشه
284
00:11:37,784 --> 00:11:39,915
این توضیح میده چرا اونا به اون همه تجهیزات نیاز داشتن
285
00:11:42,005 --> 00:11:43,833
چهار جفت ردپا اینجاست، درسته؟
286
00:11:48,055 --> 00:11:49,491
پارسونز: چیزی پیدا کردی؟ کالتر: شاید
287
00:11:54,017 --> 00:11:56,280
این گرهها با دست زده شدن، مگه نه؟
288
00:11:56,367 --> 00:11:58,630
قضیه چیه؟
289
00:11:58,761 --> 00:12:01,808
هنوز نمیدونم. بریم جلوتر
290
00:12:17,824 --> 00:12:19,390
اینجا
291
00:12:20,609 --> 00:12:22,785
یکی رو پیدا کردیم
292
00:12:22,916 --> 00:12:24,047
چارلیه
293
00:12:27,877 --> 00:12:28,748
پارسونز: این دیگه چیه؟
294
00:12:28,878 --> 00:12:29,836
کالتر: نبض داره
295
00:12:31,925 --> 00:12:34,144
باید وضعیتشو ثابت کنیم
296
00:12:41,848 --> 00:12:43,588
به نظر میاد زخمها سطحی هستن
297
00:12:45,808 --> 00:12:47,418
پارسونز: یکی از کوهنوردهای گم شده رو پیدا کردیم
298
00:12:47,592 --> 00:12:48,419
چارلی هوپ
299
00:12:48,550 --> 00:12:50,290
در مسیر سامیت
300
00:12:50,465 --> 00:12:52,989
زخم سر، احتمالا آسیب نخاعی
301
00:12:54,599 --> 00:12:56,427
پنج دقیقه دیگه میرسیم. آره؟
302
00:13:04,044 --> 00:13:05,697
آره، داره میاد
303
00:13:05,872 --> 00:13:07,395
داره میاد. هی. هی، بیا بریم.
304
00:13:07,525 --> 00:13:09,092
اینجایی.
305
00:13:09,266 --> 00:13:10,485
کالتر: چیزی نیست.
306
00:13:10,615 --> 00:13:11,399
پارسونز: هیس، هیس.
307
00:13:11,529 --> 00:13:12,835
سعی کن تکون نخوری.
308
00:13:13,009 --> 00:13:14,663
تا آمبولانس هوایی نیاد، نمیتونیم تکونت بدیم، باشه؟
309
00:13:14,794 --> 00:13:16,491
نگاهم کن، نفس عمیق بکش.
310
00:13:16,621 --> 00:13:18,319
آفرین. ما اینجاییم کمکت کنیم، باشه؟
311
00:13:18,493 --> 00:13:19,886
یادت میاد چی شد؟
312
00:13:20,016 --> 00:13:22,192
افتادم. پارسونز: تو مسیر لیز خوردی؟
313
00:13:22,279 --> 00:13:24,238
دوستات کجان؟ دوستات اینا رو برات گذاشتن؟
314
00:13:24,325 --> 00:13:26,980
این نونهای انرژیزا و آب؟ آره؟ رفتن کمک بیارن؟
315
00:13:27,067 --> 00:13:28,285
اونا رفتن.
316
00:13:28,416 --> 00:13:29,112
باشه، از کدوم طرف رفتن؟ یادت میاد؟
317
00:13:29,243 --> 00:13:30,200
هی، نگاهم کن. نگاهم کن.
318
00:13:30,287 --> 00:13:31,158
یادت میاد از کدوم طرف رفتن؟
319
00:13:31,288 --> 00:13:33,856
اون طرف. باشه.
320
00:13:33,987 --> 00:13:35,423
باشه. پارسونز: باید اطلاع بدم.
321
00:13:35,510 --> 00:13:36,554
و تحویل کلانتر بدم.
322
00:13:36,728 --> 00:13:37,729
کالتر: وقت این کارا رو نداریم.
323
00:13:37,860 --> 00:13:39,340
جدی میگم. تو از اون طرف برو.
324
00:13:39,470 --> 00:13:40,384
چند مایل دورتر از مسیر.
325
00:13:40,515 --> 00:13:41,429
میره تو یه منطقه خطرناک.
326
00:13:41,516 --> 00:13:42,517
منظورت از خطرناک چیه؟
327
00:13:42,647 --> 00:13:45,172
عملیاتهای کشت غیرقانونی از هر نوعی.
328
00:13:45,302 --> 00:13:47,348
از اونایی نیستن که از غریبهها استقبال کنن.
329
00:13:47,522 --> 00:13:49,219
اگه ببیننت، شلیک میکنن.
330
00:13:49,393 --> 00:13:50,960
خوبه که دونستیم.
331
00:13:52,527 --> 00:13:53,920
خواهرم هنوز اون بیرونه.
332
00:13:54,007 --> 00:13:56,400
باشه، هی. میرم خواهرتو پیدا کنم.
333
00:13:56,531 --> 00:13:57,967
باشه؟ تو پیشش بمون.
334
00:13:58,098 --> 00:14:00,796
حواست جمع باشه. تکون نخور.
335
00:14:00,883 --> 00:14:03,103
پیش چارلی بمون و منتظر آمبولانس هوایی باش.
336
00:15:05,208 --> 00:15:07,689
سلام. اوه، هی، خبر خوب.
337
00:15:07,819 --> 00:15:09,386
رینی: چی؟ اون اجاره کوتاهمدت؟
338
00:15:09,517 --> 00:15:10,822
انگار که تبدیل شده به یه اجاره بلندمدت.
339
00:15:10,953 --> 00:15:12,781
آها، میدونستم با دنور حال میکنی.
340
00:15:12,912 --> 00:15:14,957
باشه، "حال کردن" کلمه سنگینیه.
341
00:15:15,088 --> 00:15:17,612
بذار بگم که، یه جورایی ازش خوشم میاد، شاید، یه کم.
342
00:15:17,786 --> 00:15:19,179
آره، فقط یه کم. آره.
343
00:15:19,266 --> 00:15:21,485
محله چطوره؟ اونا یه دونه عالی دارن...
344
00:15:21,659 --> 00:15:23,270
مغازه کتاب کمیک پایین بلوک از جایی که من زندگی میکنم. آره؟
345
00:15:23,400 --> 00:15:26,012
دورهمی و امضا گرفتن و از این جور چیزای نردی دارن.
346
00:15:26,099 --> 00:15:27,361
میدونی که مردم به کلرادو میان...
347
00:15:27,491 --> 00:15:28,449
بخاطر طبیعتش، درسته؟
348
00:15:28,623 --> 00:15:29,798
آره، میدونم. من... من تازه گرفتم...
349
00:15:29,885 --> 00:15:30,755
یه جفت پوتین کوهنوردی نو و تازه.
350
00:15:30,886 --> 00:15:32,192
من... من آمادهام. من تحت تاثیر قرار گرفتم.
351
00:15:32,366 --> 00:15:34,194
ممنون. وای. آفرین به تو.
352
00:15:34,368 --> 00:15:36,848
ممنون. واقعاً خوشحالم که اینجایی، رندی.
353
00:15:36,979 --> 00:15:38,633
میدونی که به کمکت احتیاج داشتم.
354
00:15:38,763 --> 00:15:40,896
نمیدونم متوجه شدی یا نه ولی این اواخر کارا پشت سر هم بوده.
355
00:15:41,070 --> 00:15:43,072
نه، من... من متوجه شدم. هی، دختر جدید چطوره؟
356
00:15:43,203 --> 00:15:44,769
در واقع، کارش حرف نداره.
357
00:15:44,856 --> 00:15:46,249
اون امروز صبح واقعاً هوامو داشت. واقعاً؟
358
00:15:46,423 --> 00:15:48,599
خیلی خوبه.
359
00:15:50,688 --> 00:15:52,038
کُلت، چی شده؟
360
00:15:52,125 --> 00:15:53,996
هی، رندی، تا حالا اسم یه اپ به اسم "ویسپ" به گوشت خورده؟
361
00:15:54,127 --> 00:15:55,911
اوه، "ویسپ" با دو تا "ای"؟ همون.
362
00:15:55,998 --> 00:15:56,999
آره.
363
00:15:57,130 --> 00:15:59,045
مثل واتساپه ولی مشکوکه.
364
00:15:59,175 --> 00:16:01,264
امنیت دو مرحلهای، رمزنگاری مکالمه داره.
365
00:16:01,395 --> 00:16:03,049
کی از "ویسپ" استفاده میکنه؟
366
00:16:03,179 --> 00:16:05,007
نمیدونم. یه گوشی با حروف اول "جی. اِی. سی."
367
00:16:05,094 --> 00:16:06,226
فکر کنم شاید مال جیدن باشه.
368
00:16:06,356 --> 00:16:07,836
اوه، بذار چک کنم.
369
00:16:11,622 --> 00:16:14,364
اسم میانی جیدن، "اندرو"ـه.
370
00:16:14,495 --> 00:16:15,539
چی داره که قایم کنه؟
371
00:16:15,670 --> 00:16:16,932
امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی.
372
00:16:17,106 --> 00:16:19,065
یعنی، این اپ برای حریم خصوصی ساخته شده.
373
00:16:19,195 --> 00:16:21,981
پس، ممکنه یه کم طول بکشه تا دادههاشو دربیارم.
374
00:16:23,243 --> 00:16:24,592
داشتم فکر میکردم شاید...
375
00:16:24,679 --> 00:16:26,246
اون با کسی در تماسه که میدونست اونا کجان.
376
00:16:26,420 --> 00:16:28,465
واسه همین فکر میکنی تو کوهنوردی ناپدید شدن؟
377
00:16:28,552 --> 00:16:29,640
شاید قرار بود همدیگه رو ببینن و یه اتفاقی افتاد.
378
00:16:36,169 --> 00:16:37,387
دوباره بهت زنگ میزنم.
379
00:18:06,955 --> 00:18:08,304
برو عقب.
380
00:18:11,046 --> 00:18:12,308
نکن.
381
00:18:12,395 --> 00:18:15,006
این کارو نکن. برو عقب.
382
00:18:18,097 --> 00:18:19,228
خوبه. برگرد.
383
00:18:26,017 --> 00:18:27,454
من دردسر نمیخوام.
384
00:18:29,499 --> 00:18:32,285
دنبال سه تا نوجوون گمشده میگردم. میدونم از اینجا رد شدن.
385
00:18:38,508 --> 00:18:40,771
داداش، جای اشتباهی اومدی.
386
00:18:54,698 --> 00:18:56,047
من پلیس نیستم.
387
00:18:56,135 --> 00:18:57,919
من کاری به عملیات شما اینجا ندارم.
388
00:18:58,049 --> 00:18:59,442
من فقط دنبال اون سه تا نوجوون میگردم.
389
00:18:59,529 --> 00:19:00,791
که بهت گفتم. تنها چیزیه که برام مهمه.
390
00:19:00,922 --> 00:19:02,010
اون مشکل ما نیست.
391
00:19:02,141 --> 00:19:04,882
ولی گشتن تو این اطراف، مشکلساز میشه.
392
00:19:21,638 --> 00:19:22,422
اونا کجان؟
393
00:19:24,946 --> 00:19:26,600
اونا هرگز اینجا نیومدن.
394
00:19:31,909 --> 00:19:32,867
بیا بیرون.
395
00:19:35,609 --> 00:19:36,914
بیا بیرون. چیزی نیست. من قرار نیست بهت آسیب بزنم.
396
00:19:38,220 --> 00:19:40,831
تو دیدبانی؟ بله قربان.
397
00:19:40,962 --> 00:19:43,312
کار خیلی مهمیه.
398
00:19:43,399 --> 00:19:44,835
حدس میزنم چیزی از چشمت دور نمیمونه، درسته؟
399
00:19:44,966 --> 00:19:46,272
نه، قربان.
400
00:19:46,402 --> 00:19:49,623
دنبال سه تا نوجوون میگردم. چیزی دیدی؟
401
00:19:49,753 --> 00:19:51,668
آره، دیدمشون. خفه شو، کنی!
402
00:19:52,974 --> 00:19:54,367
گوش کن به حرفم.
403
00:19:54,541 --> 00:19:56,195
من همه چی رو که امروز اینجا دیدم فراموش میکنم.
404
00:19:57,544 --> 00:19:58,719
بذار ببینم چی میخواد بگه.
405
00:20:00,851 --> 00:20:03,027
بگو.
406
00:20:03,158 --> 00:20:04,812
یه آدم ترسناک اونا رو کشوند تو اون بوتهها.
407
00:20:04,942 --> 00:20:07,206
مجبورشون کرد صبر کنن تا اون یکی نگهبان رو از پا درآورد.
408
00:20:07,336 --> 00:20:08,903
چه شکلی بود؟ کِنی: نتونستم بفهمم.
409
00:20:08,990 --> 00:20:10,818
یه لباس استتار عجیب غریب تنش بود.
410
00:20:12,472 --> 00:20:15,170
کجا بردشون؟ نمیدونم. اسلحه داشت.
411
00:20:15,301 --> 00:20:16,780
و بعدشم وانت بابامو دزدید.
412
00:20:16,911 --> 00:20:19,043
چه جور وانتی؟ هوم؟
413
00:20:19,174 --> 00:20:20,610
آه، ماشین بابام یه... مرد: کافیه!
414
00:20:22,525 --> 00:20:25,136
دیگه سوالی نیست. برید.
415
00:20:25,267 --> 00:20:26,703
هرچی لازم داشتی رو فهمیدی.
416
00:20:26,834 --> 00:20:29,576
در مورد وانت بهم بگو تا من مسیر پلیس رو عوض کنم.
417
00:20:29,663 --> 00:20:32,840
وگرنه اونا بچهها رو تا اینجا ردیابی میکنن، درست مثل کاری که من کردم.
418
00:20:32,970 --> 00:20:34,450
تصمیم با خودته.
419
00:20:36,539 --> 00:20:38,759
فورد قدیمی و زنگزده. مدل ۷۸.
420
00:20:40,239 --> 00:20:41,718
آره.
421
00:20:46,984 --> 00:20:49,596
هی، اطلاعاتی در مورد اون وانتی که فرستادم به دست آوردی؟
422
00:20:49,726 --> 00:20:51,337
خب، یه وانت فورد مدل ۱۹۷۸
423
00:20:51,424 --> 00:20:53,426
یکم قدیمیتر از اونیه که بشه ردشو گرفت، ولی نگران نباش، بذار من دست به کار شم.
424
00:20:53,600 --> 00:20:57,168
باشه. بچهها رو یه نفر با لباس استتار دستساز دزدیده.
425
00:20:57,299 --> 00:20:58,561
تیکههایی از اونو تو مسیر سامیت پیدا کردم.
426
00:20:58,735 --> 00:21:00,520
چی؟ فکر میکنی تا اون بالا دنبالشون کرده؟
427
00:21:00,650 --> 00:21:04,001
نمیدونم. شاید. چیزی از گوشی جیدن در نیومد؟
428
00:21:04,132 --> 00:21:05,133
آه، آره. خب پس...
429
00:21:05,307 --> 00:21:07,222
جیدن یه مخاطب تو وایسپ داره.
430
00:21:07,396 --> 00:21:08,876
و آیدیش یه سری حروف تصادفیه.
431
00:21:09,006 --> 00:21:10,617
حروف و عدد.
432
00:21:10,704 --> 00:21:12,009
اکثر پیامهاشو پاک کرده بود به جز همونی که
433
00:21:12,140 --> 00:21:13,315
تو صفحه قفل دیدی.
434
00:21:13,402 --> 00:21:15,143
چی میگفت؟
435
00:21:15,274 --> 00:21:16,797
«مسیر پیش رو واضحه.»
436
00:21:16,927 --> 00:21:18,494
یعنی چقدر مرموزتر از این میشه؟
437
00:21:18,581 --> 00:21:20,191
آره. جیدن جواب داد؟
438
00:21:20,322 --> 00:21:22,716
نه، ولی پیامهای رفت و برگشتی زیادی هست.
439
00:21:22,846 --> 00:21:24,195
پس قطعا همدیگه رو میشناسن.
440
00:21:24,370 --> 00:21:26,763
کی اولین پیام رو فرستاد؟ جیدن.
441
00:21:26,850 --> 00:21:28,983
حدود پنج ماه پیش.
442
00:21:29,113 --> 00:21:30,332
یه چیزی این وسط گمه.
443
00:21:31,594 --> 00:21:33,509
صبر کن.
444
00:21:37,034 --> 00:21:40,299
باشه. آیپی فرستنده رو ردیابی کردم.
445
00:21:40,429 --> 00:21:42,344
خیلی دور افتادهست ولی تو همین منطقه است.
446
00:21:42,475 --> 00:21:45,042
یا یه کلبه است یا یه کمپینگ.
447
00:21:45,216 --> 00:21:46,609
هر چی که هست، خارج از شبکه است.
448
00:21:46,696 --> 00:21:50,004
پس باید یه منبع برق قابل حمل باشه یا وایفای.
449
00:21:50,091 --> 00:21:52,659
مختصات رو برام بفرست. چشم.
450
00:21:52,833 --> 00:21:55,009
به پارسونز زنگ میزنم بگم اونجا ببیندم.
451
00:22:04,627 --> 00:22:05,976
چه خبر از چارلی؟
452
00:22:06,063 --> 00:22:08,196
از بیمارستان خبر رسید. حالش خوب میشه.
453
00:22:08,370 --> 00:22:10,459
به موقع بهش رسیدیم. خوبه.
454
00:22:10,590 --> 00:22:12,679
پارسونز: و تیم جستجو و نجات در حالت آمادهباشه.
455
00:22:12,809 --> 00:22:14,115
کولتر: دود.
456
00:22:14,245 --> 00:22:16,422
اینجا خارج از شبکهست.
457
00:22:16,509 --> 00:22:17,858
خوب جور در میاد با توصیفی که از آدمت دادی.
458
00:22:17,988 --> 00:22:19,033
کولتر: ماهواره دارن.
459
00:22:19,120 --> 00:22:20,469
یعنی احتمالا اینترنت دارن.
460
00:22:20,600 --> 00:22:21,992
ممکنه پیامها رو از اینجا بفرستن.
461
00:22:22,166 --> 00:22:24,168
باشه. بریم.
462
00:23:37,981 --> 00:23:40,419
همین الان اینجا بودن.
463
00:23:45,772 --> 00:23:47,208
رمز عبور میخواد.
464
00:23:47,382 --> 00:23:48,731
خب، از قرار معلوم
465
00:23:48,818 --> 00:23:50,167
این یارو زیاد اهل دیجیتال نیست.
466
00:23:50,254 --> 00:23:51,125
شاید یه جایی یادداشت کرده باشه.
467
00:23:51,212 --> 00:23:52,735
بیا، بذار پیداش کنیم.
468
00:23:52,866 --> 00:23:54,389
ممکنه هر جایی باشه.
469
00:23:55,390 --> 00:23:57,131
زیر کیبورد رو نگاه کردی؟
470
00:23:57,305 --> 00:23:58,262
آره.
471
00:24:00,264 --> 00:24:02,571
پارسونز: من مال خودمو اونجا میذارم.
472
00:24:05,356 --> 00:24:08,229
پیداش کردم.
473
00:24:16,977 --> 00:24:20,589
پیامهای جیدن. اوه!
474
00:24:22,243 --> 00:24:23,723
شاید آنلاین با هم آشنا شدن.
475
00:24:23,810 --> 00:24:25,812
نزدیک شدن. یارو وسواسی میشه.
476
00:24:25,986 --> 00:24:27,683
شاید.
477
00:24:28,989 --> 00:24:30,860
پارسونز: جیدن داره در مورد رفتن به هنگکنگ حرف میزنه.
478
00:24:31,034 --> 00:24:33,036
زیاد خوشحال به نظر نمیرسه.
479
00:24:34,124 --> 00:24:35,561
داره با باباش حرف میزنه.
480
00:24:39,086 --> 00:24:40,130
نمیتونه پیرس کنفیلد باشه.
481
00:24:40,261 --> 00:24:42,785
اون تو رو استخدام کرد که دنبال بچههاش بگردی.
482
00:24:42,916 --> 00:24:45,048
پیرس نیست. ببین.
483
00:24:45,222 --> 00:24:47,529
ده ساله این آدمو ندیده.
484
00:24:49,096 --> 00:24:51,054
جیدن یه بچه بود وقتی باباش رفت.
485
00:24:51,228 --> 00:24:54,188
آره. خب... جیدن سعی میکنه دوباره ارتباط برقرار کنه
486
00:24:54,275 --> 00:24:55,798
با پدر واقعیاش.
487
00:24:55,929 --> 00:24:58,758
معلوم میشه، اون آدمی نیست که انتظارشو داشت.
488
00:25:08,550 --> 00:25:10,030
ریچارد: عجله کن. تندتر بیا.
489
00:25:14,600 --> 00:25:16,123
دیگه زیاد راه نمونده.
490
00:25:33,880 --> 00:25:35,577
اوه خدای من. سارا!
491
00:25:35,664 --> 00:25:38,145
سارا. هی. کمک میخواد.
492
00:25:38,275 --> 00:25:39,581
سارا.
493
00:25:39,712 --> 00:25:41,061
آروم باش. آروم باش.
494
00:25:42,845 --> 00:25:44,455
سارا، نفس بکش.
495
00:25:44,586 --> 00:25:47,371
باید نفس بکشی.
496
00:25:47,502 --> 00:25:48,677
باید برش گردونیم به وانت.
497
00:25:55,031 --> 00:25:57,077
نه، اینجوری نمیشه. تو ریههاشه.
498
00:25:57,164 --> 00:25:58,469
اون یه اسپری جدید نیاز داره.
499
00:25:58,600 --> 00:26:00,428
با من نفس بکش.
500
00:26:00,559 --> 00:26:02,561
نفس عمیق بکش و آروم بیرون بده. آمادهای؟
501
00:26:02,735 --> 00:26:04,519
بابا، خواهش میکنم. باشه، اون به دکتر نیاز داره.
502
00:26:04,693 --> 00:26:06,739
ریچارد: میتونی از پسش بربیای.
503
00:26:06,913 --> 00:26:08,784
خوبه. خوبه.
504
00:26:26,323 --> 00:26:30,327
رینی، با مادر بچهها درباره شوهر سابقش حرف زدی؟
505
00:26:30,501 --> 00:26:32,242
آره، نورا خیلی شوکه شده.
506
00:26:32,373 --> 00:26:34,244
یعنی اصلاً خبر نداشت که ریچارد حتی با جیدن در تماسه.
507
00:26:34,375 --> 00:26:37,160
ده سال پیش از زندگیشون محو شد، ولی...
508
00:26:37,291 --> 00:26:38,901
ظاهراً جیدن راضی کرده بود
509
00:26:39,075 --> 00:26:41,904
عموش رو که اونا رو با هم در تماس بذاره و نورا از کوره در رفته.
510
00:26:42,035 --> 00:26:43,732
دربارهش حرفی نزد؟
511
00:26:43,863 --> 00:26:44,864
اینکه اصلاً برای پدری ساخته نشده بود.
512
00:26:44,994 --> 00:26:46,822
وقتی بچهدار شدن یهو عوض شد.
513
00:26:46,953 --> 00:26:48,868
و شروع کرد به ایراد گرفتن از طب مدرن.
514
00:26:48,955 --> 00:26:51,087
تکنولوژی. آشناست.
515
00:26:51,218 --> 00:26:53,873
آره، معلومه.
516
00:26:53,960 --> 00:26:55,744
به هر حال، به یه گروه پیوست
517
00:26:55,918 --> 00:26:58,051
از فعالان محیط زیست رادیکال.
518
00:26:58,138 --> 00:26:59,618
و نیازی به گفتن نیست که از اون جور آدما نیستن
519
00:26:59,705 --> 00:27:01,141
که فقط خودشون رو به درختها زنجیر کنن.
520
00:27:01,315 --> 00:27:04,884
جبهه آزادیبخش زمین؟ آره، یه شاخهش.
521
00:27:05,014 --> 00:27:06,537
فقط تایر پاره میکنن
522
00:27:06,625 --> 00:27:09,845
کامیونهای حمل چوب، خرابکاری تو پروژههای جادهسازی، و از این جور کارا.
523
00:27:09,932 --> 00:27:11,760
بچهها از این موضوع چیزی میدونن؟
524
00:27:11,891 --> 00:27:12,935
اصلاً هیچی.
525
00:27:13,109 --> 00:27:15,068
نورا اونا رو از همه این مسائل دور نگه داشته بود.
526
00:27:15,155 --> 00:27:18,027
چون بعد از اون ریچارد همه ارتباطها رو قطع کرد
527
00:27:18,158 --> 00:27:20,029
و تنها رفت وسط جنگل.
528
00:27:20,160 --> 00:27:22,336
یعنی، اون جور آدمی به نظر نمیاد
529
00:27:22,466 --> 00:27:24,643
که بخواد حرکتی کنه تا بچههاش رو برگردونه.
530
00:27:24,817 --> 00:27:26,949
آره، جیدن اول باهاش ارتباط گرفت.
531
00:27:27,036 --> 00:27:28,690
اونقدر بزرگ بود که وقتی رفت، دلتنگ پدرش بشه.
532
00:27:30,213 --> 00:27:33,173
وایسا، فکر میکنی جیدن این رو برنامهریزی کرده بود؟
533
00:27:33,260 --> 00:27:35,741
چی، از پیادهروی به عنوان پوشش استفاده کرد تا با پدرش ملاقات کنه؟
534
00:27:35,871 --> 00:27:38,352
هی، فکر نکنم.
535
00:27:38,482 --> 00:27:39,440
چیزی درباره پیادهروی گفت
536
00:27:39,527 --> 00:27:41,442
ولی چیزی درباره
537
00:27:41,572 --> 00:27:42,661
ملاقات با کسی توی مسیر نگفت.
538
00:27:42,748 --> 00:27:44,967
خب، شاید حرف زدن با پسرش
539
00:27:45,141 --> 00:27:47,143
باعث شد ریچارد بفهمه چی رو از دست داده بود.
540
00:27:47,230 --> 00:27:49,842
یعنی، چرا نذاشت دوستشون، بروک، بره؟
541
00:27:49,972 --> 00:27:52,671
شاید اون خیلی میدونست، ازش به عنوان اهرم فشار استفاده میکنه.
542
00:27:52,758 --> 00:27:54,324
آره، این یارو ثبات نداره.
543
00:27:54,455 --> 00:27:56,326
کولتر، اون خطرناکه.
544
00:27:56,413 --> 00:27:58,067
فکر میکنه بهترین کار رو برای بچههاش انجام میده.
545
00:27:58,198 --> 00:27:59,460
ولی راهش اشتباهه.
546
00:27:59,634 --> 00:28:01,070
اونا اینجا همه چیز دارن.
547
00:28:01,201 --> 00:28:03,159
فکر کنم قصد داشتن یه مدت اینجا بمونن.
548
00:28:03,290 --> 00:28:04,465
پس چرا رفتن؟
549
00:28:04,595 --> 00:28:07,555
سؤال همینجاست، مگه نه؟
550
00:28:10,993 --> 00:28:12,299
کولتر؟
551
00:28:12,429 --> 00:28:14,823
آره، وایسا، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.
552
00:28:24,180 --> 00:28:25,834
اسپری خالی سارا رو پیدا کردم.
553
00:28:27,357 --> 00:28:28,837
داروهای خانگی اینجا هست.
554
00:28:28,968 --> 00:28:31,274
این چیزایی که داره استفاده میکنه
555
00:28:31,448 --> 00:28:32,928
حالش رو بدتر میکنه.
556
00:28:35,235 --> 00:28:36,715
داریم منطقه رو شونه به شونه میگردیم.
557
00:28:36,845 --> 00:28:38,978
و پلیس ایالتی منطقه رو محاصره کرده.
558
00:28:39,108 --> 00:28:40,370
دارن باهاش مثل یه گروگانگیری رفتار میکنن.
559
00:28:40,501 --> 00:28:42,242
اونا اینجا نیستن.
560
00:28:42,372 --> 00:28:44,897
سارا حمله آسم گرفت. پدرش داره سعی میکنه کمک بگیره.
561
00:28:45,071 --> 00:28:47,551
کجا میتونن برن؟ بیمارستان خیلی خطرناکه.
562
00:28:48,378 --> 00:28:49,815
نزدیک اینجا داروخونهای هست؟
563
00:28:49,989 --> 00:28:51,730
دکتر محلیای هست؟
564
00:28:51,817 --> 00:28:53,470
خیابون اصلی شهر از همه نزدیکتره.
565
00:28:53,601 --> 00:28:55,298
بریم. باشه.
566
00:28:55,429 --> 00:28:58,867
رینی، یه سرنخ پیدا کردیم.
567
00:29:07,484 --> 00:29:09,008
اثری از کامیون نیست؟
568
00:29:09,095 --> 00:29:10,313
رندی: هنوز نه.
569
00:29:10,487 --> 00:29:11,575
پلیسهای ایالتی کنار جادهها مستقر شدن
570
00:29:11,662 --> 00:29:13,012
ورودی و خروجیهای شهر.
571
00:29:13,099 --> 00:29:14,840
وقتی بیاد اینجا، آمادهن.
572
00:29:14,970 --> 00:29:16,493
باشه، ما الان داریم میریم اونجا. شاید بتونیم جلوشون رو بگیریم.
573
00:29:16,624 --> 00:29:17,625
ممنون، رندی. خواهش میکنم.
574
00:29:20,715 --> 00:29:22,238
مواظب باش. آره.
575
00:29:24,414 --> 00:29:27,069
باشه؟ اوه، آره.
576
00:29:33,510 --> 00:29:35,077
یه چیزی اون بالاست.
577
00:29:49,657 --> 00:29:50,658
بروک: بیاین اینجا، لطفاً. امدادگر: هی. اینجا.
578
00:29:50,832 --> 00:29:51,964
بروک: لطفاً کمک کنین! امدادگر: هی!
579
00:29:52,094 --> 00:29:53,617
اینجا. بروک: اینجا.
580
00:29:54,880 --> 00:29:57,447
هی، نترس. بروک، ما برای کمک اومدیم. زخمی شدی؟
581
00:29:57,578 --> 00:29:59,754
نه، ولی اون اونا رو برد.
582
00:29:59,928 --> 00:30:01,669
نمیدونم قراره چیکار کنه.
583
00:30:01,800 --> 00:30:04,019
لطفاً، برادرم چارلی، ما اونو تو مسیر گذاشتیم.
584
00:30:04,150 --> 00:30:05,325
اون کمک نیاز داره. پارسونز: چارلی خوب میشه.
585
00:30:05,455 --> 00:30:06,674
به موقع بهش رسیدیم. با هلیکوپتر بردیمش.
586
00:30:07,631 --> 00:30:08,676
کسی سارا رو درمان کرد؟
587
00:30:08,850 --> 00:30:10,156
امدادگر: آره، من. بله؟
588
00:30:10,286 --> 00:30:11,984
هر کاری از دستم برمیاومد انجام دادم ولی اونا تند حرکت نمیکنن.
589
00:30:12,114 --> 00:30:13,115
اون برای بهبودی نیاز به زمان داره.
590
00:30:13,246 --> 00:30:14,377
باشه. دیدی کدوم طرف رفتن؟
591
00:30:14,551 --> 00:30:16,205
اونجا، سمت جنگل. باشه، ممنون.
592
00:30:16,336 --> 00:30:17,467
هی، اونا مراقبتت میکنن.
593
00:30:17,598 --> 00:30:18,512
مراقبش باشین؟
594
00:30:18,686 --> 00:30:19,948
آره. بریم.
595
00:30:31,568 --> 00:30:34,136
نمیفهمم. چیه؟
596
00:30:36,486 --> 00:30:38,532
چرا باهاش تماس گرفتی؟
597
00:30:40,055 --> 00:30:42,884
اون پدرمونه. هیچ وقت بهش فکر نکردی؟
598
00:30:43,015 --> 00:30:46,627
نه. نه، اون دیوانهست. اون اسلحه داره.
599
00:30:46,757 --> 00:30:48,063
اون به ما آسیب نمیزنه.
600
00:30:48,194 --> 00:30:49,848
مطمئنی؟
601
00:30:49,935 --> 00:30:52,024
میدونستی قراره ما رو بدزده؟
602
00:30:52,154 --> 00:30:55,941
نه، من... حتی نمیدونستم نزدیکه.
603
00:30:56,071 --> 00:30:57,116
میترسم، جی.
604
00:31:02,773 --> 00:31:05,037
خیلی متاسفم، سارا. باشه؟
605
00:31:05,167 --> 00:31:08,127
ولی من نجاتمون میدم از این وضعیت. قول میدم.
606
00:31:12,522 --> 00:31:15,177
الان باید حرکت کنیم.
607
00:31:15,308 --> 00:31:17,049
خب، نباید دوباره حمله آسم بهش دست بده.
608
00:31:17,223 --> 00:31:19,790
نمیشه، مگر اینکه خودت تو سرش بندازی.
609
00:31:19,965 --> 00:31:21,314
داریم برمیگردیم کلبه؟
610
00:31:21,444 --> 00:31:23,882
نه.
611
00:31:24,012 --> 00:31:25,927
یه دونه دیگه با هم میسازیم.
612
00:31:27,842 --> 00:31:29,844
بهت یاد میدم شکار کنی.
613
00:31:29,975 --> 00:31:32,325
چطور... چطور کشت کنی، چطور این سرزمین رو بشناسی.
614
00:31:32,499 --> 00:31:33,500
باشه؟
615
00:31:33,587 --> 00:31:36,111
نه، نه.
616
00:31:36,198 --> 00:31:38,505
نه، خواهش میکنم، دیگه نمیتونم جلوتر برم.
617
00:31:39,810 --> 00:31:42,465
میتونی و میری.
618
00:31:43,597 --> 00:31:45,120
گزینه دیگهای نیست.
619
00:31:46,208 --> 00:31:47,818
بگو.
620
00:31:49,342 --> 00:31:50,647
بگو.
621
00:31:51,561 --> 00:31:52,345
میتونم.
622
00:31:52,519 --> 00:31:54,608
نه، بابا، تورو خدا.
623
00:31:54,695 --> 00:31:56,262
باشه، یه لحظه وایسا. آخه، نگاهش کن.
624
00:31:56,392 --> 00:31:57,698
من دارم این کارو برای تو میکنم!
625
00:32:02,007 --> 00:32:03,269
دارم این کارو برای هردوتون میکنم.
626
00:32:03,399 --> 00:32:04,966
الان میریم.
627
00:32:10,102 --> 00:32:12,060
الان. جِیدن: باشه.
628
00:32:12,931 --> 00:32:14,236
باشه، فقط...
629
00:32:27,336 --> 00:32:28,294
کالتِر: وایسا.
630
00:32:28,424 --> 00:32:31,036
اون دوربین دوچشمیها رو بده من، باشه؟
631
00:32:36,911 --> 00:32:39,348
آره، گرفتمشون.
632
00:32:39,522 --> 00:32:41,046
بیا، یه نگاه بنداز.
633
00:32:44,310 --> 00:32:46,051
باید قبل از اینکه خیلی جلو برن، یه کاری کنیم.
634
00:32:46,138 --> 00:32:47,878
نه، ما عقب میمونیم. فاصلهمون رو حفظ میکنیم.
635
00:32:48,009 --> 00:32:50,272
اون بچهها خستهن.
636
00:32:50,403 --> 00:32:52,361
فقط مسئله زمانه تا مجبور بشن کمپ بزنن.
637
00:32:52,492 --> 00:32:55,060
اون اینو میدونه، و وقتی جدا بشن، من میرم دنبال ریچارد.
638
00:32:55,147 --> 00:32:57,714
یا میتونیم اینو بسپریم به پلیس.
639
00:32:57,801 --> 00:33:00,456
این یارو یاد بابام میندازه منو.
640
00:33:00,630 --> 00:33:02,937
اگه الان پلیس بیاریم، به خوبی تموم نمیشه.
641
00:33:03,068 --> 00:33:05,157
اون فکر میکنه داره از بچههاش محافظت میکنه.
642
00:33:06,593 --> 00:33:08,464
ما عقب میمونیم. بریم.
643
00:33:11,032 --> 00:33:13,208
کولهپشتیتو از روی زمین بردار.
644
00:33:19,780 --> 00:33:21,042
داریم چیکار میکنیم؟
645
00:33:22,174 --> 00:33:24,219
داریم کمپ میزنیم. جاگیر میشیم برای خواب.
646
00:33:24,350 --> 00:33:27,005
اینجا؟
647
00:33:27,179 --> 00:33:28,441
سارا، دور و برتو نگاه کن. چی میبینی؟
648
00:33:30,486 --> 00:33:32,053
ام، هیچی.
649
00:33:34,360 --> 00:33:36,275
درختا؟
650
00:33:37,624 --> 00:33:39,147
دوباره نگاه کن.
651
00:33:43,064 --> 00:33:46,850
زمین، صافه. خشکه.
652
00:33:46,981 --> 00:33:49,505
جنگل پناه میده.
653
00:33:49,636 --> 00:33:52,682
از همه جهات میتونیم ببینیم اگه چیزی بهمون نزدیک شه.
654
00:33:52,813 --> 00:33:55,033
اینجا محافظت میشیم.
655
00:33:55,163 --> 00:33:57,296
میبینی؟ آره.
656
00:33:57,426 --> 00:33:58,862
حالا تنها چیزی که نیاز داریم، پناهگاهه.
657
00:33:58,993 --> 00:34:00,386
هردوتون کمکم میکنید بسازیمش.
658
00:34:00,560 --> 00:34:02,562
بیا اینجا.
659
00:34:03,998 --> 00:34:06,870
اینا رو بگیر. این یکی، این یکی.
660
00:34:07,001 --> 00:34:09,743
از هم ردشون کن. شروع کن.
661
00:34:09,873 --> 00:34:11,571
حالا محکم نگهشون دار.
662
00:34:27,065 --> 00:34:28,717
خب، تستش کن. ببین نگه میداره.
663
00:34:31,069 --> 00:34:33,375
بریم. بیاید چند تا شاخه بیاریم.
664
00:34:33,505 --> 00:34:34,811
قرار بود طرفین رو بپوشونیم، باشه؟
665
00:34:34,942 --> 00:34:36,074
ادامه بده.
666
00:34:49,522 --> 00:34:51,393
تا تمام اطراف، باشه؟ سارا: آره.
667
00:34:51,524 --> 00:34:52,481
خوبه.
668
00:34:52,612 --> 00:34:54,483
آفرین.
669
00:34:54,614 --> 00:34:56,398
خب، شماها همینطور چوب جمع کنید.
670
00:34:56,485 --> 00:34:57,530
من میرم یه چیز بهتر پیدا کنم، باشه؟
671
00:34:57,617 --> 00:34:59,706
سارا: آره.
672
00:35:01,925 --> 00:35:03,753
پارسونز: ریچارد داره حرکت میکنه.
673
00:35:03,884 --> 00:35:05,190
چرا فرار نمیکنن؟
674
00:35:05,277 --> 00:35:06,887
چون بچهن. ترسیدن.
675
00:35:07,061 --> 00:35:08,758
نمیدونن کجا هستن.
676
00:35:08,845 --> 00:35:11,326
اون یه اسلحه داره.
677
00:35:11,413 --> 00:35:12,675
پارسونز: الان فرصتمونه. کالتِر: آره.
678
00:35:12,762 --> 00:35:15,417
هی، گوش کن، یادت باشه نقشهمون چی بود. هر اتفاقی افتاد...
679
00:35:15,548 --> 00:35:17,071
مطمئن شو اون بچهها دور و امن باشن.
680
00:35:17,202 --> 00:35:18,246
خب، شروع کنیم. باشه.
681
00:35:24,470 --> 00:35:27,386
آروم. آروم.
682
00:35:34,306 --> 00:35:36,264
مامور فدرالی؟ نه.
683
00:35:36,351 --> 00:35:38,266
فقط میخوام بچههاتو سالم از اینجا ببرم.
684
00:35:38,353 --> 00:35:40,529
چرا اون تبر و اسلحه رو نمیاندازی؟
685
00:35:40,660 --> 00:35:42,314
میخوایم حرف بزنیم.
686
00:35:44,838 --> 00:35:48,494
یه راه آسون برای این کار هست. یه راهی که توش کسی آسیب نمیبینه.
687
00:35:50,626 --> 00:35:53,151
من هیچوقت راه آسون رو انتخاب نکردم.
688
00:35:57,329 --> 00:35:58,156
چرا نه؟
689
00:36:11,081 --> 00:36:12,344
اوضاع از دستت در رفته.
690
00:36:12,474 --> 00:36:14,650
خودت که میدونی، نه؟ و اون بچهها؟
691
00:36:14,781 --> 00:36:15,825
اونا ترسیدن.
692
00:36:15,956 --> 00:36:17,305
کجا میخواستی ببریشون؟
693
00:36:19,699 --> 00:36:21,440
یه جای وحشی.
694
00:36:21,570 --> 00:36:24,878
وقتی با من هستن، در امانن.
695
00:36:25,008 --> 00:36:26,706
واقعاً اینو باور داری؟
696
00:36:26,836 --> 00:36:28,708
چون وقتی سارا بهت نیاز داشت، نتونستی کمکش کنی.
697
00:36:28,795 --> 00:36:31,189
مجبور شدی یه آمبولانس رو بزور نگه داری تا درمانش کنی.
698
00:36:33,147 --> 00:36:34,583
نمیتونستم اونو اونجوری ببینم.
699
00:36:36,194 --> 00:36:38,196
و من اینو میفهمم. و حرفتو باور میکنم.
700
00:36:39,632 --> 00:36:41,677
دفعه بعد چی میشه؟
701
00:36:41,764 --> 00:36:43,288
اونا به من نیاز دارن
702
00:36:43,375 --> 00:36:46,943
این دنیا اونارو لوس کرده
703
00:36:47,117 --> 00:36:48,989
شاید
704
00:36:49,119 --> 00:36:50,382
خب پس نقشت چی بود؟
705
00:36:52,122 --> 00:36:53,298
اینکه بیدارشون کنم
706
00:36:54,951 --> 00:36:56,257
اینکه آموزششون بدم و
707
00:36:57,998 --> 00:37:00,000
راه و رسم قدیمی رو بهشون یاد بدم
708
00:37:01,088 --> 00:37:03,438
اونا بدون تو بزرگ شدن
709
00:37:03,525 --> 00:37:05,223
جیدن الان باید مراقب خواهرش باشه
710
00:37:05,353 --> 00:37:08,574
اگه این زندگی رو بهش تحمیل کنی، بهت پشت میکنن
711
00:37:15,407 --> 00:37:17,713
پلیس ایالتی الان وارد اینجا میشه
712
00:37:17,844 --> 00:37:19,411
اگه یه حرکت اشتباه کنی، نابودت میکنن
713
00:37:19,541 --> 00:37:21,848
جلوی چشم بچههات میکشنت
714
00:37:21,978 --> 00:37:23,197
این همونیه که میخوای؟
715
00:37:24,981 --> 00:37:26,418
من نمیتونم برم زندان، مرد
716
00:37:27,854 --> 00:37:29,377
اونجا میمیرم
717
00:37:29,508 --> 00:37:31,727
تو یه قفس زندانی شم
718
00:37:31,858 --> 00:37:35,078
تنها راهی که برات مونده اینه که ولشون کنی برن
719
00:37:37,342 --> 00:37:39,431
میتونی سر حرفت بمونی، میتونی این کار رو بکنی
720
00:37:39,561 --> 00:37:40,736
تصمیم با خودته. انتخاب توئه
721
00:37:40,867 --> 00:37:42,608
میتونی به بچههات نشون بدی واقعاً کی هستی
722
00:37:44,653 --> 00:37:45,350
اگه دوسشون داری،
723
00:37:47,134 --> 00:37:49,310
اگه واقعاً بهشون اهمیت میدی، باید ولشون کنی برن
724
00:37:51,878 --> 00:37:53,314
خراب کردم
725
00:37:55,708 --> 00:37:57,231
اونا بزرگ شدن
726
00:37:57,405 --> 00:37:59,364
و راه و رسم خودشونو دارن
727
00:38:01,583 --> 00:38:03,106
این تنها چیزیه که بلدم
728
00:38:13,943 --> 00:38:17,164
ولی فکر کنم باید ولشون کنم برن، نه؟
729
00:38:17,251 --> 00:38:18,296
آره
730
00:38:19,427 --> 00:38:21,603
باید ولشون کنی برن
731
00:38:21,734 --> 00:38:24,693
دیگه هیچوقت باهاشون تماس نمیگیری. میفهمی، نه؟
732
00:38:24,824 --> 00:38:25,825
هرگز
733
00:38:25,955 --> 00:38:27,305
ولشون میکنی برن
734
00:38:29,002 --> 00:38:30,699
دیگه هیچوقت برنمیگردی
735
00:38:35,922 --> 00:38:38,098
برو، از اینجا برو بیرون. بهت فرصت میدم
736
00:38:46,715 --> 00:38:48,500
چی بهشون میگی؟
737
00:38:54,767 --> 00:38:56,377
چی شده؟
738
00:38:56,508 --> 00:38:58,945
فهمید کار از دستش در رفته بود. به خودش اومد
739
00:39:02,252 --> 00:39:04,342
اوه، تفنگش پیش توئه، پس...
740
00:39:08,520 --> 00:39:10,391
کالتر: اون، امم...
741
00:39:11,697 --> 00:39:14,352
میخواست بهتون بگم که متاسفه
742
00:39:17,529 --> 00:39:18,834
گفت که متاسفه و دوستتون داره
743
00:39:20,183 --> 00:39:21,533
گفت هر دوی شما رو دوست داره
744
00:39:24,318 --> 00:39:26,842
بذارید، امم... شما دو تا رو از اینجا ببرم بیرون
745
00:39:26,973 --> 00:39:28,540
یه ماشین داره میاد
746
00:39:28,670 --> 00:39:30,280
فقط باید برگردیم سر جاده
747
00:39:37,157 --> 00:39:38,637
هی. گوش کن، امم...
748
00:39:40,421 --> 00:39:41,814
اشکالی نداره. وقتشه بریم خونه
749
00:39:43,946 --> 00:39:44,947
باشه
750
00:39:48,255 --> 00:39:53,173
♪ وقتی جوون بودم، جوونتر از قبل ♪
751
00:39:56,916 --> 00:40:02,661
♪ هیچوقت حقیقت رو آویزون به در ندیدم ♪
752
00:40:05,272 --> 00:40:08,362
♪ و حالا که پیرتر شدم... ♪
753
00:40:08,536 --> 00:40:10,886
زمان میبره
754
00:40:11,017 --> 00:40:13,280
درست میشه
755
00:40:14,586 --> 00:40:18,981
♪ و حالا که پیرتر شدم باید بلند شم... ♪
756
00:40:19,068 --> 00:40:20,026
بریم خونه
757
00:40:20,200 --> 00:40:21,941
آره. آره
758
00:40:25,161 --> 00:40:26,728
بچهها چطورن؟
759
00:40:26,815 --> 00:40:28,774
یه کم ترسیده بودن ولی خوبن
760
00:40:28,861 --> 00:40:30,950
آره. میخواستم بابت کمک امروزت ازت تشکر کنم
761
00:40:31,080 --> 00:40:32,647
همچنین
762
00:40:32,734 --> 00:40:33,431
یه شب کاملاً متفاوتی میشد
763
00:40:33,561 --> 00:40:34,344
بدون کمک تو
764
00:40:34,475 --> 00:40:37,260
آه. حالا که فقط خودمونی،
765
00:40:37,391 --> 00:40:39,132
میخوای بگی واقعاً چی شد؟
766
00:40:42,352 --> 00:40:43,615
فقط همه چیزو براش رو کردم
767
00:40:43,745 --> 00:40:46,313
بهش گفتم چطور تموم میشه. پارسونز: آره؟
768
00:40:46,400 --> 00:40:47,619
سعی کردی جلوشو بگیری؟
769
00:40:49,534 --> 00:40:51,536
نه. اینو تو گزارشم نمینویسم
770
00:40:51,666 --> 00:40:52,972
آدمی مثل اون باید تاوان بده
771
00:40:54,756 --> 00:40:57,367
اون دیگه هیچوقت بچههاشو نمیبینه
772
00:40:57,498 --> 00:40:58,194
شاید همین خودش به اندازه کافی مجازاته
773
00:40:58,368 --> 00:41:01,415
آره، فکر کنم همینطوره
774
00:41:01,502 --> 00:41:03,373
شاید بعضی آدما همون تو طبیعت بهترن
775
00:41:05,245 --> 00:41:06,812
آره، فکر کنم حق با توئه
776
00:41:06,899 --> 00:41:08,509
تکنسین: هی، پارسونز ما اینجا بهت نیاز داریم
777
00:41:11,120 --> 00:41:12,426
شمارهمو گم نکن
778
00:41:12,513 --> 00:41:14,689
اگه چیزی نیاز داشتی، بهم زنگ بزن
779
00:41:14,863 --> 00:41:15,647
باشه
780
00:41:19,477 --> 00:41:22,349
هی. نمیدونم چی بگم
781
00:41:22,436 --> 00:41:25,091
ممنون که خانوادهمون رو نجات دادی
782
00:41:25,221 --> 00:41:26,222
خواهش میکنم
783
00:41:26,353 --> 00:41:28,224
اوه، امم...
784
00:41:28,398 --> 00:41:29,704
یه چیزی اون توئه
785
00:41:29,878 --> 00:41:30,705
از طرف خانواده بروکه و چارلی هم هست
786
00:41:30,836 --> 00:41:33,099
اوه، نه، نیازی نیست
787
00:41:33,273 --> 00:41:34,535
اونا میخواستن
788
00:41:37,016 --> 00:41:38,626
از طرف من ازشون تشکر میکنی؟
789
00:41:44,458 --> 00:41:46,504
بچههای خوبی داری
790
00:41:46,678 --> 00:41:48,549
قوین. خوب میشن
791
00:41:48,680 --> 00:41:49,681
میدونم
792
00:41:49,811 --> 00:41:51,639
کالتر: ریچارد برنمیگرده
793
00:41:51,770 --> 00:41:53,598
در امانید. لازم نیست نگران این موضوع باشید
794
00:41:53,772 --> 00:41:57,776
فقط کاش میتونستم کاری کنم که این اتفاق نیفته
795
00:41:57,906 --> 00:41:59,647
اگه با جیدن صمیمیتر بودم
796
00:41:59,778 --> 00:42:01,693
شاید اول به خودم میگفت
797
00:42:04,260 --> 00:42:06,959
آره، نمیدونم
798
00:42:07,046 --> 00:42:09,352
فکر میکنم خودش باید حقیقت رو در مورد پدرش میفهمید
799
00:42:10,571 --> 00:42:12,791
ممنون، کالتر. آره
800
00:42:13,574 --> 00:42:15,620
برو کنار خانوادهت لذت ببر
801
00:42:15,707 --> 00:42:16,751
حتماً.
802
00:42:21,060 --> 00:42:22,496
♪ آه، چقدر ضعیفم ♪
803
00:42:22,670 --> 00:42:26,587
♪ در این نیاز به تو. ♪
804
00:42:28,546 --> 00:42:31,026
تهیه زیرنویس با حمایت CBS
805
00:42:31,113 --> 00:42:33,333
و تویوتا
806
00:42:33,420 --> 00:42:35,857
تهیه زیرنویس توسط گروه دسترسی رسانه WGBH access.wgbh.org
807
00:42:36,856 --> 00:42:43,856
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸71327