Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,380
Anteriormente em Senritsu Kaiki File Kowasugi
2
00:00:35,700 --> 00:00:42,300
Esse trabalho é uma série de entrevistas e pesquisas
sobre vários fenômenos místicos e estranhos
3
00:00:46,140 --> 00:00:47,267
Sim?
4
00:00:48,540 --> 00:00:50,167
Desculpe pela invasão.
5
00:00:51,180 --> 00:00:52,833
Olá.
6
00:00:53,520 --> 00:00:54,736
Há quanto tempo.
7
00:00:54,760 --> 00:01:03,167
{\an8}Cinegrafista: Tashiro Masashi
Assistente: Miho Ichikawa
8
00:00:55,100 --> 00:00:57,700
- Por que você me chamou?
- Como vai?
9
00:00:57,990 --> 00:00:59,900
- Bem...
- Ok...
10
00:00:59,990 --> 00:01:02,300
Que resposta estranha você deu.
11
00:01:02,390 --> 00:01:03,600
Bom...
12
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Tashiro, vamos trocar.
13
00:01:08,170 --> 00:01:10,260
- Pegue a câmera.
- Ah, ok.
14
00:01:10,260 --> 00:01:11,633
Tire isso.
15
00:01:15,650 --> 00:01:18,967
Chamei vocês dois hoje...
16
00:01:16,233 --> 00:01:21,067
{\an8}Dirigido por: Kudo Jin
17
00:01:19,050 --> 00:01:21,606
Porque estou pensando
em retomar o trabalho.
18
00:01:21,630 --> 00:01:24,967
O retorno da série.
19
00:01:28,900 --> 00:01:33,033
Bem, é um pouco difícil
decidir retomar...
20
00:01:34,820 --> 00:01:38,806
Da última vez, a médium.
21
00:01:38,830 --> 00:01:45,786
Makabe Shiori morreu em um acidente.
22
00:01:45,810 --> 00:01:51,300
Eu realmente não queria retomar a série,
23
00:01:51,325 --> 00:01:59,233
mas consegui me recompor
e lancei o filme.
24
00:01:59,750 --> 00:02:03,633
- Você viu o arquivo 4?
- Não, eu não vi.
25
00:02:04,270 --> 00:02:06,050
- Eu também não.
- Você não viu?
26
00:02:06,050 --> 00:02:08,009
Sim.
Eu não vi.
27
00:02:08,009 --> 00:02:10,000
Como eu suspeitava.
28
00:02:10,460 --> 00:02:12,267
Para ser honesto...
29
00:02:12,292 --> 00:02:16,716
Quando os políticos viram esse filme,
ficaram muito agitados.
30
00:02:16,740 --> 00:02:18,616
Você viu as críticas?
31
00:02:18,640 --> 00:02:23,676
Eu não queria lembrar daqueles eventos,
então evitei qualquer informação.
32
00:02:23,700 --> 00:02:27,033
Não procurei nada disso na Internet.
33
00:02:27,950 --> 00:02:30,206
Para te falar a verdade...
34
00:02:30,230 --> 00:02:39,667
Esse filme é vendido como prova real
da existência de outro mundo.
35
00:02:41,560 --> 00:02:43,700
Quero que vejam uma coisa.
36
00:02:45,000 --> 00:02:49,567
Você quer mostrar como
pulamos no tempo?
37
00:02:49,567 --> 00:02:50,676
Não, muito depois.
38
00:02:50,700 --> 00:02:57,356
Algo depois de termos visto a criatura
que parecia a Hanako do Banheiro?
39
00:02:57,380 --> 00:02:57,967
Não.
40
00:03:03,100 --> 00:03:06,426
Em seguida.
Se lembra do que aconteceu em seguida?
41
00:03:06,450 --> 00:03:07,867
Vamos ver?
42
00:03:08,630 --> 00:03:18,466
Entramos no corpo dessa criatura que
se parece com a Hanako do Banheiro.
43
00:03:18,490 --> 00:03:22,800
E do passado voltamos ao presente.
De volta ao banheiro.
44
00:03:24,550 --> 00:03:27,000
- E no meio?
- O que você quer dizer?
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,467
O que aconteceu antes de entrar
no banheiro, lembra?
46
00:03:28,492 --> 00:03:30,966
E depois de entrar na criatura.
47
00:03:30,990 --> 00:03:32,226
No meio?
48
00:03:32,250 --> 00:03:34,046
Isso eu esqueci.
49
00:03:34,070 --> 00:03:37,396
Lembrei depois de assistir ao vídeo.
50
00:03:37,420 --> 00:03:40,233
E vocês vão se lembrar.
Ao assistirem a isso.
51
00:03:45,880 --> 00:03:47,106
O que é isso?
52
00:03:47,130 --> 00:03:48,933
O que são esses eventos?
53
00:03:50,920 --> 00:03:53,206
São eventos após entrar na criatura?
54
00:03:53,230 --> 00:03:54,767
O vídeo se desfez.
55
00:03:55,520 --> 00:03:57,533
Eu não lembro de nada...
56
00:04:01,580 --> 00:04:04,566
- Isso é a Erie!
- Exatamente.
57
00:04:04,590 --> 00:04:08,167
Esses são eventos do passado
com a Nana e a Eri.
58
00:04:09,300 --> 00:04:10,476
Nana?
59
00:04:10,500 --> 00:04:16,100
- Isso é... o outro mundo?
- Não. Ainda não.
60
00:04:25,380 --> 00:04:26,800
Está começando.
Está chegando.
61
00:04:26,800 --> 00:04:29,496
O que está acontecendo?
Que eventos são esses?
62
00:04:29,520 --> 00:04:31,500
A criatura que se parece com a Hanako.
63
00:04:33,520 --> 00:04:34,900
O que é isso...
64
00:04:42,390 --> 00:04:45,767
Lembra de alguma coisa?
Aqui está você.
65
00:04:47,780 --> 00:04:49,800
- Lembrei! Lembrei!
- Lembrou?
66
00:04:51,667 --> 00:04:53,800
A médium nos salva.
67
00:04:54,900 --> 00:04:57,456
Tashiro, você se lembra?
68
00:04:57,480 --> 00:04:58,933
Eu filmei isso?
69
00:04:58,933 --> 00:05:00,933
Estou salvando o Kudo aqui.
70
00:05:02,500 --> 00:05:04,300
Aqui já estamos de volta.
71
00:05:09,160 --> 00:05:11,700
- Lembra?
- Sim.
72
00:05:12,530 --> 00:05:13,716
Eu lembrei.
73
00:05:13,740 --> 00:05:16,016
Eu também lembrei.
74
00:05:16,040 --> 00:05:18,376
Mas por que eu esqueci disso?
75
00:05:18,400 --> 00:05:20,950
E agora me lembro perfeitamente.
76
00:05:20,950 --> 00:05:23,400
Eu lembro desses eventos agora.
77
00:05:24,320 --> 00:05:27,316
Não acham que foi como um sonho?
78
00:05:27,340 --> 00:05:30,116
Esquecemos instantaneamente,
assim como em um sonho.
79
00:05:30,140 --> 00:05:31,250
Bem... sim.
80
00:05:31,250 --> 00:05:34,706
Mas assim que você capta os eventos,
você se lembra imediatamente.
81
00:05:37,467 --> 00:05:38,676
- Daquela vez...
- Sim?
82
00:05:38,700 --> 00:05:41,900
Você me salvou, Ichikawa.
Muito obrigado.
83
00:05:44,490 --> 00:05:47,200
Vou retribuir o favor se tiver a chance.
84
00:05:47,767 --> 00:05:48,933
Sim.
85
00:05:49,710 --> 00:05:54,033
Certo, existem três razões pelas
quais quero retomar o trabalho.
86
00:05:54,167 --> 00:05:57,066
A primeira razão: o outro mundo.
87
00:05:57,090 --> 00:06:03,226
Quero saber mais sobre o outro mundo.
Aprofundar meu conhecimento sobre ele.
88
00:06:03,250 --> 00:06:07,256
Segunda Razão: Tive um sonho outro dia...
89
00:06:07,280 --> 00:06:14,000
Nele, a Médium Makabe disse que
o que estou fazendo agora
90
00:06:14,025 --> 00:06:18,191
está diretamente relacionado
à morte de meus pais.
91
00:06:20,140 --> 00:06:22,033
Foi um sonho, não foi...
92
00:06:22,033 --> 00:06:24,833
Um sonho, mas...
93
00:06:36,433 --> 00:06:38,470
- Um fantasma?
- Vimos...
94
00:06:38,470 --> 00:06:39,606
- Você viu?
- Eu vi.
95
00:06:39,630 --> 00:06:43,367
- O que acabou de acontecer? Foi a Makabe?
- Sim, foi ela.
96
00:06:44,909 --> 00:06:48,467
- Por que ela estava aqui?
- Eu também não entendi.
97
00:07:02,133 --> 00:07:07,800
O trabalho do Kudo e a morte de
seus pais estão relacionados...?
98
00:07:08,750 --> 00:07:10,567
E a terceira razão...
99
00:07:10,592 --> 00:07:12,356
A terceira razão é...
100
00:07:12,380 --> 00:07:14,896
Hanako do Banheiro.
Arquivo 4.
101
00:07:14,920 --> 00:07:16,916
Vendeu muito bem.
102
00:07:16,940 --> 00:07:21,036
Muitas vezes é escolhido em locadoras.
103
00:07:21,060 --> 00:07:24,576
As vendas melhoram cada vez mais.
104
00:07:24,600 --> 00:07:28,434
Na época, nem tínhamos dinheiro
suficiente para pagar o escritório,
105
00:07:28,458 --> 00:07:30,709
mas, agora, entra cada vez mais dinheiro.
106
00:07:30,733 --> 00:07:31,766
É isso mesmo.
107
00:07:31,790 --> 00:07:34,367
Você está dizendo que as
vendas não estão ruins...
108
00:07:34,392 --> 00:07:36,110
Mas aparentemente ainda
não são suficientes?
109
00:07:36,110 --> 00:07:41,166
- Sim, estão aumentando lentamente.
- E quanto ao aumento salarial?
110
00:07:41,190 --> 00:07:45,590
Vocês, como funcionários antigos,
têm direito a um aumento.
111
00:07:45,590 --> 00:07:49,246
- O Tashiro sabe disso.
- É só isso?
112
00:07:49,270 --> 00:07:51,356
O que você quer dizer?
113
00:07:51,380 --> 00:07:53,100
Bem, sabe...
114
00:07:53,125 --> 00:07:58,601
Você perde muito nas corridas, está
sempre apostando em cavalos.
115
00:07:58,625 --> 00:08:00,546
Por que você não para?
116
00:08:00,570 --> 00:08:03,950
Isso não tem nada a ver com o assunto.
Por que está falando sobre isso?
117
00:08:03,950 --> 00:08:08,466
De qualquer forma, agora receberão
um bonus por cada filme.
118
00:08:08,490 --> 00:08:11,726
- Sério?
- Claro sim.
119
00:08:11,750 --> 00:08:14,716
Bem, então... obrigada.
120
00:08:14,740 --> 00:08:16,400
Vamos fazer isso?
121
00:08:17,640 --> 00:08:19,876
- Vamos?
- Bem...
122
00:08:19,900 --> 00:08:24,306
Eu quero saber a verdade
sobre o outro mundo.
123
00:08:24,330 --> 00:08:28,336
- Então sim, vamos gravar.
- Ok. Vamos?
124
00:08:28,360 --> 00:08:30,610
Se está perguntando, eu topo.
125
00:08:30,610 --> 00:08:32,836
- Você topa?
- Sim.
126
00:08:32,860 --> 00:08:34,876
Então vamos começar imediatamente.
127
00:08:34,900 --> 00:08:38,133
Temos um novo vídeo que
quero que vocês assistam.
128
00:08:38,600 --> 00:08:44,200
Recebemos um novo vídeo
129
00:08:44,440 --> 00:08:48,076
Os vídeos que vou mostrar são imagens
das filmagens de um filme.
130
00:08:48,100 --> 00:08:50,576
É um filme de baixo orçamento
sobre amadurecimento.
131
00:08:50,600 --> 00:08:57,467
Esta cena que nos enviaram capturou
um material muito interessante.
132
00:08:51,900 --> 00:08:57,467
{\an8}É uma cena de um certo filme
133
00:09:01,250 --> 00:09:11,367
Vídeo Enviado
134
00:09:12,020 --> 00:09:15,167
- Tudo bem, vamos filmar.
- Ok, vamos lá.
135
00:09:17,460 --> 00:09:18,967
Aqui vamos nós.
136
00:09:20,670 --> 00:09:23,233
Aqui vamos nós.
Vamos lá.
137
00:10:25,533 --> 00:10:33,467
Uma silhueta que se parece com
o rosto de uma mulher doente...
138
00:10:42,067 --> 00:10:48,633
A seguir, por um segundo, alguma
espécie de imagem é visível.
139
00:11:09,130 --> 00:11:12,786
Esse é o espaço em que estávamos antes?
140
00:11:12,810 --> 00:11:15,646
É.
Não há dúvida.
141
00:11:15,670 --> 00:11:17,967
Por que está aparecendo aqui?
142
00:11:19,633 --> 00:11:21,726
Deve haver alguma ligação...
143
00:11:21,750 --> 00:11:26,267
Sim, pode haver uma ligação...
144
00:11:45,667 --> 00:11:51,067
Conversamos com o diretor deste filme
145
00:11:51,980 --> 00:11:57,100
Isso acontece com todos
os filmes desse tipo.
146
00:11:53,433 --> 00:11:57,867
{\an8}O Diretor do filme Oiwa é Haruki Yamauchi.
147
00:11:57,100 --> 00:12:01,333
Quando você planeja adaptar
uma história de Oiwa,
148
00:12:01,358 --> 00:12:08,133
toda a equipe deve passar por
um ritual de purificação.
149
00:12:11,267 --> 00:12:18,200
Oiwa é um personagem de "Yotsuya Kaidan".
150
00:12:18,320 --> 00:12:25,596
Oiwa não era um tema importante
em nosso filme.
151
00:12:25,620 --> 00:12:35,290
Então desta vez decidimos:
"Ah, tudo bem, não tem problema."
152
00:12:36,067 --> 00:12:41,600
Não passaram pela purificação
153
00:12:42,330 --> 00:12:51,333
Além disso, havia frases no filme
que zombavam da Oiwa.
154
00:12:52,067 --> 00:13:02,767
Frases que zombavam da Oiwa
155
00:13:03,130 --> 00:13:10,167
Depois disso, várias coisas desagradáveis
começaram a acontecer.
156
00:13:14,900 --> 00:13:18,016
Yotsuya Kaidan.
157
00:13:18,040 --> 00:13:24,676
Tudo começou com uma
garota chamada Oiwa,
158
00:13:24,700 --> 00:13:29,333
que morava em Tóquio, Yotsuya,
no Templo do Deus Inari.
159
00:13:31,200 --> 00:13:37,836
Um certo livro se tornou o protótipo
para a história de Yotsuya Kaidan.
160
00:13:37,860 --> 00:13:45,400
E a produção de kabuki de Tsurui Namboku
de Tokaido Yotsuya Kaidan, baseada nisso,
161
00:13:45,425 --> 00:13:49,033
ganhou uma popularidade avassaladora.
162
00:13:50,740 --> 00:13:56,033
Dizem que ao fazer um filme
ou produção sobre Oiwa,
163
00:13:56,058 --> 00:13:59,809
é preciso passar por um
ritual de purificação.
164
00:13:59,833 --> 00:14:02,100
Senão coisas ruins acontecerão.
165
00:14:08,333 --> 00:14:15,433
Senritsu Kaiki File Kowa Sugi! Preface True
Theory, Yotsuya Kaidan, the Curse of Oiwa
166
00:14:16,050 --> 00:14:19,516
Quando você fez o filme,
o que estava acontecendo?
167
00:14:19,540 --> 00:14:21,856
Muitas coisas diferentes
estavam acontecendo.
168
00:14:21,880 --> 00:14:31,906
Primeiro, uma das pessoas no set
que foi filmada na cena final foi presa.
169
00:14:31,930 --> 00:14:35,280
Presa?
Quer dizer que ele foi preso?
170
00:14:35,280 --> 00:14:38,316
- Sim, é isso mesmo.
- Pelo que ele foi preso?
171
00:14:38,340 --> 00:14:48,709
Ele estava fazendo um bico em yidzakai
durante aqueles anos e, dizem que,
172
00:14:48,733 --> 00:14:52,926
enquanto trabalhava,
ele roubou dinheiro.
173
00:14:52,950 --> 00:14:59,856
Fui contatado pela polícia, e disseram
que o álibi dele era bastante fraco.
174
00:14:59,880 --> 00:15:11,343
Não sei se ele realmente
cometeu o crime ou não,
175
00:15:11,367 --> 00:15:14,456
mas foi realmente um
dia ruim para filmar.
176
00:15:14,480 --> 00:15:17,616
Nossa equipe de filmagem
foi entrevistada o dia todo.
177
00:15:17,640 --> 00:15:19,367
Muitas vezes.
178
00:15:20,090 --> 00:15:24,067
Eu não tinha muita fé na polícia,
179
00:15:24,092 --> 00:15:27,491
não era o tipo de homem
que eu pensava que ele era.
180
00:15:27,967 --> 00:15:35,633
Além disso, a atriz principal teve uma
grande mudança de comportamento.
181
00:15:38,590 --> 00:15:42,696
E houve outro incidente...
182
00:15:42,720 --> 00:15:49,456
Tínhamos uma atriz que
interpretava o papel principal.
183
00:15:49,480 --> 00:15:56,233
Perdemos completamente
o contato com ela.
184
00:15:57,100 --> 00:16:01,433
- Ela estava naquele fragmento?
- Sim, sim, estava.
185
00:16:02,120 --> 00:16:08,833
A atriz principal parou de fazer contato
186
00:16:09,160 --> 00:16:12,686
Então não conseguimos mais falar
com ela até o último minuto.
187
00:16:12,710 --> 00:16:18,467
Estou achando agora, que se tivéssemos
passado pelo ritual de purificação,
188
00:16:18,492 --> 00:16:22,633
todos esses problemas
não teriam acontecido.
189
00:16:24,800 --> 00:16:29,867
Fomos até a casa de Matsui Amy,
a atriz que parou de fazer contato
190
00:16:29,970 --> 00:16:32,733
Acho que a casa fica por aqui em algum lugar.
191
00:16:33,340 --> 00:16:36,476
Deve ser a casa que estamos procurando.
192
00:16:36,500 --> 00:16:38,133
Ah, essa?
193
00:16:41,520 --> 00:16:43,367
Kudo, olha.
194
00:16:43,633 --> 00:16:51,167
{\an8}A Casa de Matsui Emi
195
00:16:47,230 --> 00:16:49,867
O que aconteceu com ela?
196
00:16:51,010 --> 00:16:52,736
E quanto à família dela?
197
00:16:52,760 --> 00:16:57,267
Ela tem a própria casa e mora sozinha.
198
00:16:57,292 --> 00:17:00,667
Parece que a família dela foi embora.
199
00:17:01,870 --> 00:17:04,367
Isso é muito estranho.
200
00:17:04,829 --> 00:17:06,246
Que diabos é isso?
201
00:17:06,270 --> 00:17:08,800
Que casa nojenta.
202
00:17:27,680 --> 00:17:30,267
Filme isso.
203
00:17:31,760 --> 00:17:33,576
- Olha isso.
- É...
204
00:17:33,600 --> 00:17:36,133
Parece aquela ferramenta amaldiçoada.
205
00:17:38,770 --> 00:17:41,233
O que tudo isso poderia significar?
206
00:18:14,140 --> 00:18:18,033
- Parece aquela ferramenta amaldiçoada.
- Parece mesmo, não é?
207
00:18:22,967 --> 00:18:26,200
- O que tudo isso poderia significar?
- Não sei...
208
00:18:22,933 --> 00:18:30,733
{\an8}Lembra a ferramenta amaldiçoada
que pegamos no Arquivo 01
209
00:18:26,900 --> 00:18:29,733
A Matsui fez isso, não fez?
210
00:18:30,767 --> 00:18:33,986
- Será que existe alguma ligação...
- Quem sabe...
211
00:18:34,010 --> 00:18:36,286
Eu deveria ter trazido comigo.
212
00:18:36,310 --> 00:18:38,026
Pare com isso, por favor.
213
00:18:38,050 --> 00:18:39,100
O quê?
214
00:18:40,120 --> 00:18:42,046
O quê?
Parar?
215
00:18:42,070 --> 00:18:44,976
Aquilo nos salvou muitas vezes,
não foi, Tashiro?
216
00:18:45,000 --> 00:18:46,333
Ah, sim.
217
00:18:47,440 --> 00:18:48,576
Vou trazer da próxima vez.
218
00:18:48,600 --> 00:18:51,446
Você usa descuidadamente, quem
sabe o que poderia acontecer.
219
00:18:51,470 --> 00:18:54,156
Mas até agora tem dado certo, não tem?
220
00:18:54,180 --> 00:18:56,666
Você quer saber como usá-la, não é?
221
00:18:56,690 --> 00:19:01,606
Você teve sorte ao usar, mas pessoas
morreram por causa daquilo.
222
00:19:01,630 --> 00:19:05,886
Pare de resmungar, caralho.
Não preciso de instruções.
223
00:19:05,910 --> 00:19:09,467
Não sabemos o que poderia acontecer.
Só estou preocupada.
224
00:19:09,492 --> 00:19:12,667
- Aquilo poderia tirar a sua vida da próxima vez.
- Exatamente!
225
00:19:12,692 --> 00:19:16,666
Isso mesmo, cara!
Eu sempre arrisco minha vida!
226
00:19:16,690 --> 00:19:19,633
Garota estúpida.
Está olhando o que?
227
00:19:23,850 --> 00:19:26,190
Tem algo de errado com a voz dela...
228
00:19:26,190 --> 00:19:28,786
- Tem algo de errado com ela...
- Eu sei.
229
00:19:28,810 --> 00:19:30,467
Matsui?
230
00:19:31,360 --> 00:19:33,367
Com licença, Matsui?
231
00:19:34,300 --> 00:19:38,733
Estamos aqui para fazer algumas
perguntas sobre a produção do filme.
232
00:19:39,710 --> 00:19:41,267
Matsui?
233
00:19:45,420 --> 00:19:47,933
Ela está estranha...
234
00:19:49,760 --> 00:19:53,600
- O que fazemos agora?
- Matsui, você não está se sentindo bem, né?
235
00:19:54,680 --> 00:19:58,667
Saia então.
Talvez possamos ajudar você.
236
00:19:58,692 --> 00:19:59,390
Saia daí.
237
00:19:59,390 --> 00:20:02,260
Kudo, não crie expectativas, não
é como se pudéssemos ajudar.
238
00:20:02,260 --> 00:20:05,440
- Quem mais vai ajudá-la além de nós?
- Não sabemos o que há de errado.
239
00:20:05,440 --> 00:20:09,086
Não sabemos, mas e daí?
Quem vai ajudá-la? A polícia?
240
00:20:09,110 --> 00:20:12,201
Se chamarmos a polícia, você
acha que eles vão ajudá-la?
241
00:20:12,225 --> 00:20:14,556
Acha que alguém vai ajudá-la?
242
00:20:14,580 --> 00:20:16,430
Mas nós não sabemos
exatamente o que fazer...
243
00:20:16,430 --> 00:20:19,050
O que exatamente você não sabe?
Sobre o que está falando?
244
00:20:19,050 --> 00:20:23,333
Por que você me bateu? Calma.
Você está sendo muito detalhista.
245
00:20:30,167 --> 00:20:31,800
Matsui?
246
00:20:32,400 --> 00:20:34,196
Você não é a Matsui Amy?
247
00:20:33,833 --> 00:20:41,167
{\an8}A atriz do filme da Oiwa, Matsui Emi
248
00:20:35,150 --> 00:20:36,533
Oi.
249
00:20:37,167 --> 00:20:43,567
Matsui, nos desculpe, gostaríamos de fazer algumas
perguntas sobre o filme em que você estava.
250
00:20:43,880 --> 00:20:47,346
Você pode me dizer
por que parou de filmar?
251
00:20:47,370 --> 00:20:49,133
Não?
252
00:20:50,350 --> 00:20:53,433
Você precisa de ajuda?
253
00:20:54,230 --> 00:20:56,333
Você, suma daqui.
254
00:21:00,860 --> 00:21:03,276
Vá embora, assassino.
255
00:21:03,300 --> 00:21:05,326
O quê?
256
00:21:05,350 --> 00:21:08,960
- Sai daqui.
- Espera, vamos conversar...
257
00:21:08,960 --> 00:21:11,500
Você é um assassino!
258
00:21:11,525 --> 00:21:14,046
- Do que diabos você está falando?!
- Vamos ser legais com ela.
259
00:21:14,070 --> 00:21:16,480
Vadia, quem você está chamando
de assassino?! Quem eu matei?!
260
00:21:16,480 --> 00:21:18,167
É inútil.
261
00:21:20,820 --> 00:21:22,900
- A faca! A faca!
- Espera!
262
00:21:24,520 --> 00:21:26,633
Corre!
Foge!
263
00:21:46,500 --> 00:21:49,067
- Conseguiu fugir?
- Ela foi embora.
264
00:21:51,430 --> 00:21:54,310
Você está bem?
Você está bem?
265
00:21:54,310 --> 00:21:56,733
- Estou bem.
- Graças a Deus.
266
00:21:57,000 --> 00:21:58,756
Vamos voltar?
267
00:21:58,780 --> 00:22:00,256
Vamos voltar.
268
00:22:00,280 --> 00:22:01,333
Vamos logo.
269
00:22:04,970 --> 00:22:07,033
Está vendo ela?
270
00:22:07,870 --> 00:22:10,267
- Não. Ela não está lá.
- Não?
271
00:22:10,840 --> 00:22:12,406
Isso é bom.
272
00:22:12,430 --> 00:22:13,916
- Tashiro!
- O quê?
273
00:22:13,940 --> 00:22:15,256
Ah, eu vi!
Estou vendo!
274
00:22:15,280 --> 00:22:17,386
- Onde ela está?
- Olha, olha.
275
00:22:17,410 --> 00:22:19,000
Ah, ela está ali.
276
00:22:19,960 --> 00:22:21,767
Está olhando para cá.
277
00:22:23,660 --> 00:22:26,056
- Não é para onde ela está indo?
- Não sei.
278
00:22:26,080 --> 00:22:28,033
Vamos buscá-la.
279
00:22:28,320 --> 00:22:29,900
Vamos lá, vamos.
280
00:22:29,900 --> 00:22:32,366
- Isso é perigoso!
- Pare de ser covarde e vamos.
281
00:22:32,390 --> 00:22:36,433
E se ela estiver nos esperando?
282
00:22:49,110 --> 00:22:50,867
Kudo, tome cuidado.
283
00:22:56,820 --> 00:22:58,326
O que foi?
284
00:22:58,350 --> 00:23:00,946
- Tashiro, Tashiro!
- Estou indo.
285
00:23:00,970 --> 00:23:02,833
Filme isso.
286
00:23:03,550 --> 00:23:05,256
Pra trás.
287
00:23:05,280 --> 00:23:07,600
Ela está nos olhando.
288
00:23:13,660 --> 00:23:15,400
Isso foi perigoso.
289
00:23:18,190 --> 00:23:20,550
- O que há de errado com ela?
- Não sei...
290
00:23:20,550 --> 00:23:22,633
Por que ela te chamou de assassino?
291
00:23:23,167 --> 00:23:29,700
Matsui Amy não estava em condições de falar
292
00:23:30,600 --> 00:23:32,967
Acho que estamos quase lá.
293
00:23:32,992 --> 00:23:36,100
Deve ter uma estação na esquina.
294
00:23:36,100 --> 00:23:38,316
Ah, a casa certa é aquela, eu acho.
295
00:23:38,340 --> 00:23:40,067
Chegamos.
296
00:23:38,167 --> 00:23:43,733
{\an8}O local onde a cena do vídeo foi filmada
297
00:23:44,780 --> 00:23:47,333
Nakata, olá.
298
00:23:48,380 --> 00:23:49,730
Olá.
299
00:23:49,730 --> 00:23:52,970
Boa tarde. Eu sou o Diretor Kudo.
Prazer em conhecê-la.
300
00:23:50,200 --> 00:23:57,733
{\an8}A Cineasta de Oiwa: Nakata Yuka
301
00:23:52,971 --> 00:23:56,770
Eu liguei para você, meu nome
é Ichikawa, sou a assistente.
302
00:23:56,990 --> 00:23:58,730
- Podemos entrar?
- Desculpe a intromissão.
303
00:24:02,120 --> 00:24:03,676
Aqui?
304
00:24:03,700 --> 00:24:08,286
A cena foi filmada aqui.
Foi tudo o que aconteceu.
305
00:24:08,310 --> 00:24:10,730
Aquela cena foi assustadora...
306
00:24:10,730 --> 00:24:13,496
A câmera estava localizada aqui.
307
00:24:13,520 --> 00:24:16,467
Foi onde o rosto foi visto?
Sim, exatamente.
308
00:24:17,550 --> 00:24:20,700
Ah, certo.
Parece um corredor.
309
00:24:20,700 --> 00:24:23,676
- O rosto foi visto aqui?
- Sim, isso mesmo.
310
00:24:23,700 --> 00:24:29,530
Desculpa, mas que tipo de trabalho
você fazia no set de filmagens?
311
00:24:29,530 --> 00:24:33,076
- Eu trabalhava no departamento de arte.
- Entendi.
312
00:24:33,100 --> 00:24:38,067
O que eu fazia era verificar
se a ação estava no roteiro
313
00:24:38,092 --> 00:24:41,016
além de fazer pequenas
alterações no roteiro.
314
00:24:41,040 --> 00:24:43,886
Você mora aqui com sua família?
315
00:24:43,910 --> 00:24:47,933
Sim, sou apenas eu e meu pai.
316
00:24:48,310 --> 00:24:54,870
Originalmente, antes do filme ser feito,
algo estranho aconteceu na casa?
317
00:24:54,870 --> 00:24:57,467
Não, não aconteceu nada.
318
00:24:57,492 --> 00:25:03,367
A saúde do meu pai piorou desde
que começamos as filmagens.
319
00:25:03,367 --> 00:25:09,500
{\an8}"A saúde do meu pai piorou desde
que começamos as filmagens."
320
00:25:04,080 --> 00:25:09,367
Mesmo após o término das filmagens,
sua condição não melhorou,
321
00:25:09,392 --> 00:25:13,366
e agora ele dorme o tempo todo
no segundo andar.
322
00:25:13,390 --> 00:25:14,900
- E agora?
- Sim.
323
00:25:14,925 --> 00:25:20,667
Ele foi ao hospital e disseram
que ele teve um colapso nervoso,
324
00:25:20,692 --> 00:25:23,050
mas não sabem o que causou.
325
00:25:23,050 --> 00:25:27,560
- Ele já estava com a saúde debilitada antes?
- Não, ele estava bem.
326
00:25:27,560 --> 00:25:35,833
A doença dele pode estar relacionada
ao fato de o ritual de purificação
327
00:25:35,858 --> 00:25:38,750
não ter sido realizado
durante as filmagens?
328
00:25:38,750 --> 00:25:43,467
Quem sabe.
Talvez sim, talvez não.
329
00:25:44,260 --> 00:25:47,076
- Ela estava parada bem aqui, certo?
- Sim.
330
00:25:47,100 --> 00:25:49,620
- Bem aqui?
- Não, mais adentro.
331
00:25:49,620 --> 00:25:50,606
- Aqui?
- Sim.
332
00:25:50,630 --> 00:25:53,310
- A câmera estava aqui?
- Acho que sim.
333
00:25:53,310 --> 00:25:57,700
Não consigo reproduzir exatamente
com a minha câmera.
334
00:25:57,700 --> 00:26:00,620
Foi mais ou menos o ângulo
do enquadramento.
335
00:26:00,620 --> 00:26:03,100
Devo ficar aqui?
336
00:26:04,260 --> 00:26:07,616
- É isso?
- Sim, foi mais ou menos assim.
337
00:26:07,640 --> 00:26:13,300
E aquela cabeça estava
no canto superior direito.
338
00:26:25,270 --> 00:26:31,506
Enquanto estiver aí de pé, observe e ouça.
Veja se percebe algo incomum.
339
00:26:31,530 --> 00:26:36,267
Existe algum clima estranho?
Você sente alguma coisa?
340
00:26:39,033 --> 00:26:41,700
Sendo honesta, eu não sei.
341
00:26:49,900 --> 00:26:52,000
- O que acabou de acontecer?
- O que aconteceu?
342
00:26:52,000 --> 00:26:53,786
O que foi isso...
343
00:26:53,810 --> 00:26:54,876
De onde veio esse som?
344
00:26:54,900 --> 00:26:57,443
Talvez um terremoto?
345
00:26:57,467 --> 00:26:59,509
Não, não.
346
00:26:59,533 --> 00:27:03,470
- Não houve tremor, então não foi um terremoto.
- Concordo.
347
00:27:03,470 --> 00:27:06,567
- O som estava em algum lugar muito perto.
- Sim.
348
00:27:07,970 --> 00:27:09,567
E os vizinhos?
349
00:27:10,590 --> 00:27:13,176
Isso foi um pouco estranho.
350
00:27:13,200 --> 00:27:16,276
Algo assim acontece nesta área?
351
00:27:16,300 --> 00:27:19,106
- De jeito nenhum.
- É mesmo...
352
00:27:19,130 --> 00:27:22,433
- E você nunca ouviu isso antes?
- Não, não ouvi.
353
00:27:23,450 --> 00:27:28,176
- Talvez tenha algo na câmera?
- Não notei.
354
00:27:28,200 --> 00:27:30,567
O que foi isso...
355
00:27:31,530 --> 00:27:37,000
- Com licença, vou ver como meu pai está.
- Sim, claro.
356
00:27:46,933 --> 00:27:49,400
Sendo honesta, eu não sei.
357
00:27:57,790 --> 00:27:59,860
- O que acabou de acontecer?
- O que acabou de acontecer?
358
00:27:59,860 --> 00:28:01,676
O que é isso...
359
00:28:01,700 --> 00:28:03,233
De onde veio esse som?
360
00:28:29,760 --> 00:28:33,540
- Não houve tremor, então não foi um terremoto.
- Concordo.
361
00:28:33,540 --> 00:28:35,756
O som estava em algum lugar muito perto.
362
00:29:08,200 --> 00:29:10,896
Isso é um pouco estranho.
363
00:29:10,920 --> 00:29:13,886
Algo assim acontece nessa área?
364
00:29:13,910 --> 00:29:16,700
- De jeito nenhum.
- É mesmo...
365
00:29:43,100 --> 00:29:46,500
Acho que tem algo acontecendo comigo.
366
00:29:49,050 --> 00:29:51,696
Alguma suspeita?
367
00:29:51,720 --> 00:29:57,086
Para falar a verdade, parece que
algo entrou no meu olho direito.
368
00:29:57,110 --> 00:29:59,566
Ele parece perfeitamente normal.
369
00:29:59,590 --> 00:30:03,456
Ele dói e às vezes vejo como se
estivesse embaçado.
370
00:30:03,480 --> 00:30:05,976
- Talvez seja algo que ficou preso?
- Não.
371
00:30:06,000 --> 00:30:09,616
Se eu ficar cega, você
vai se responsabilizar?
372
00:30:09,640 --> 00:30:11,796
Como?
373
00:30:11,820 --> 00:30:14,233
Bem, você vai pagar?
374
00:30:15,260 --> 00:30:19,167
Quero dizer, estamos investigando Oiwa, mas
nunca passamos pelo ritual de purificação.
375
00:30:20,190 --> 00:30:23,733
Eu gostaria de passar por ele agora.
376
00:30:44,860 --> 00:30:49,133
{\an8}Este é o Oiwa Inari Tamiya Jinja
em Tóquio, Shinjuku
377
00:31:55,930 --> 00:32:01,133
Conversamos com alguém
que entende Yotsuya Kaidan
378
00:32:01,133 --> 00:32:07,067
Já existe uma pista no nome Yotsuya Kaidan.
379
00:32:03,333 --> 00:32:10,767
{\an8}Pesquisador do paranormal e lendas
urbanas: Yoshida Tsunehito
380
00:32:07,140 --> 00:32:12,400
É do começo ao fim uma história
feita pelo homem, ou seja, ficção.
381
00:32:12,450 --> 00:32:13,766
É mesmo?
382
00:32:13,790 --> 00:32:19,526
Fantasmas de obras fictícias não
deveriam existir na realidade.
383
00:32:19,550 --> 00:32:22,476
E isso faz todo sentido.
384
00:32:22,500 --> 00:32:28,667
No entanto, a energia da representação,
385
00:32:28,692 --> 00:32:34,333
ou seja, a imaginação das pessoas
que estavam aprendendo sobre Oiwa,
386
00:32:34,358 --> 00:32:44,133
acumulou-se e assim deu vida a um fantasma
que não deveria existir, em nosso mundo.
387
00:32:44,433 --> 00:32:51,667
O poder da imaginação tornou a Oiwa real,
que não existia em nosso mundo...?
388
00:32:51,720 --> 00:32:56,967
Será que algo assim realmente acontece?
389
00:32:57,830 --> 00:33:00,300
Para dar um exemplo,
390
00:33:00,325 --> 00:33:04,967
vamos pegar a história contada
por uma garota de trinta anos,
391
00:33:04,992 --> 00:33:07,706
que muitas vezes acontece
no meu bar favorito.
392
00:33:07,730 --> 00:33:09,633
Quando ela estava no ensino médio,
393
00:33:09,658 --> 00:33:13,033
inventou uma história assustadora
para assustar suas colegas de classe.
394
00:33:13,058 --> 00:33:17,433
Ela lhes disse que havia uma
mulher de cabelos compridos
395
00:33:17,458 --> 00:33:21,426
seguindo-as dos arbustos
no pátio da escola.
396
00:33:21,450 --> 00:33:25,633
A história se espalhou
pela escola e, aos poucos,
397
00:33:25,658 --> 00:33:30,400
testemunhas surgiram dizendo
que tinham visto essa mulher.
398
00:33:30,850 --> 00:33:34,916
"Que mentirosas", ela pensou.
399
00:33:34,940 --> 00:33:44,276
Um dia, no entanto, ela estava caminhando
pelo pátio da escola após as aulas.
400
00:33:44,300 --> 00:33:49,633
E então ela achou que viu algo
de estranho no fundo do pátio.
401
00:33:49,658 --> 00:33:57,809
Ela olhou para lá e havia uma mulher de
cabelos compridos em meio à grama alta,
402
00:33:57,833 --> 00:33:59,724
olhando fixamente para ela.
403
00:34:00,750 --> 00:34:07,936
Ela desmaiou de medo, mas seu professor,
que estava por perto, veio em seu socorro.
404
00:34:07,960 --> 00:34:15,786
Depois disso, por causa do choque, ela não disse
uma palavra até o início do próximo ano escolar.
405
00:34:15,810 --> 00:34:25,333
Acho que esse é um exemplo de como palavras
e histórias se tornam realidade na vida real.
406
00:34:27,020 --> 00:34:32,135
Isso é um pouco difícil de acreditar.
407
00:34:32,159 --> 00:34:34,500
No entanto, antigamente
408
00:34:34,525 --> 00:34:40,945
existiam vários rituais mágicos para
invocar algo que não existia neste mundo.
409
00:34:40,969 --> 00:34:49,346
Na verdade, ouvi dizer que Tsuruya Namboku
era versado em tal magia.
410
00:34:49,400 --> 00:34:55,933
Tsuruya Namboku praticava magia?
411
00:34:56,200 --> 00:35:04,866
Existe uma crença generalizada de que
ele veio de uma aldeia de feiticeiros.
412
00:35:04,890 --> 00:35:08,000
E se isso for verdade,
413
00:35:08,025 --> 00:35:17,080
então por meio de "Tokaido Yotsuya Kaidan" ele
tentou trazer algo de outro mundo para o nosso.
414
00:35:17,167 --> 00:35:25,933
{\an8}Escreveu "Tokaido Yotsuya Kaidan" para trazer
algo de outro mundo para o nosso mundo?
415
00:35:26,190 --> 00:35:30,516
Nosso trabalho envolve os
riscos de encontrar magia.
416
00:35:30,540 --> 00:35:37,086
Você poderia nos apresentar a algum sensitivo
para nos ajudar com alguns problemas?
417
00:35:37,110 --> 00:35:39,666
Bem, eu conheço um.
418
00:35:39,690 --> 00:35:47,633
Esse homem é Uryuin Dogen, o exorcista.
419
00:35:49,220 --> 00:35:51,956
Só que ele é um homem bem desagradável.
420
00:35:51,980 --> 00:35:54,967
É preciso ter cuidado com ele.
421
00:35:56,333 --> 00:36:01,100
Fomos a escola de Uryuin Dogen
422
00:36:01,110 --> 00:36:09,600
Antes, uma sensitiva me disse
que viu algo incomum em mim.
423
00:36:05,500 --> 00:36:11,200
{\an8} Exorcista Urjuin Dogen
424
00:36:09,620 --> 00:36:11,700
Você vê alguma coisa, Dogen?
425
00:36:11,740 --> 00:36:14,426
Não vejo nada.
426
00:36:14,450 --> 00:36:18,806
Mas, sabe, eu sei que há algo
de incomum em você.
427
00:36:18,830 --> 00:36:21,536
Você é uma pessoa incomum.
Incomum!
428
00:36:21,560 --> 00:36:25,136
- Eu estou bem?
- Você não está bem.
429
00:36:25,160 --> 00:36:27,036
Tem algo preso a você.
430
00:36:27,060 --> 00:36:29,456
O que está preso?
Oiwa?
431
00:36:29,480 --> 00:36:31,596
Você consegue ver?
432
00:36:31,620 --> 00:36:37,533
Vejo uma substância que se move
como uma minhoca atrás de você.
433
00:36:42,500 --> 00:36:44,370
Mas acabamos de passar
por um ritual de purificação...
434
00:36:44,370 --> 00:36:46,934
Passou por um ritual?
O ritual normal?
435
00:36:46,958 --> 00:36:49,986
Como isso te faz sentir melhor?
436
00:36:50,010 --> 00:36:53,646
- O que você quer dizer?
- Você pode salvá-la?
437
00:36:53,670 --> 00:36:56,236
Foi só para isso que você veio aqui?
438
00:36:56,260 --> 00:36:58,520
- Esse é o seu pedido?
- Sim.
439
00:36:58,520 --> 00:37:02,767
Se é isso que você quer, vou te ajudar.
Espere aqui.
440
00:37:08,433 --> 00:37:11,506
- O que foi isso agora?
- Qual o problema dele, afinal?
441
00:37:11,530 --> 00:37:14,580
- Ele não tem educação.
- Ele é nojento.
442
00:37:14,580 --> 00:37:16,833
Ele disse que viu uma criatura
parecida com uma minhoca.
443
00:37:16,858 --> 00:37:19,876
Talvez ele tenha assistido o "Arquivo 04"
e agora está nos difamando.
444
00:37:19,900 --> 00:37:22,400
Sim, isso poderia acontecer mesmo.
445
00:37:22,880 --> 00:37:26,336
Mesmo que ele seja um canalha,
que assim seja, eu o destruirei.
446
00:37:26,360 --> 00:37:32,043
Eu faço DVDs de "Senritsu Kaiki File", essa
é a minha profissão, e eu sou pago por isso.
447
00:37:32,067 --> 00:37:35,800
Não vou deixar ele nos zombar.
Não vou perdoar o desgraçado.
448
00:37:37,767 --> 00:37:42,200
E então...
449
00:37:43,167 --> 00:37:48,633
O Dogen iniciou o exorcismo
450
00:37:59,667 --> 00:38:02,133
Saia daqui.
451
00:38:06,640 --> 00:38:09,470
- Segure isso na sua mão.
- Essa mão?
452
00:38:09,470 --> 00:38:11,126
Sim, essa mão.
453
00:38:11,150 --> 00:38:14,576
Coloque a outra mão na água, por favor.
454
00:38:14,600 --> 00:38:16,586
Mais fundo.
455
00:38:16,610 --> 00:38:20,433
Está bem. Não tire a mão da
água por qualquer motivo.
456
00:38:20,458 --> 00:38:22,867
- Está claro?
- Sim.
457
00:38:28,550 --> 00:38:30,467
Olhe para a luz.
458
00:38:33,700 --> 00:38:36,633
Deixe seus olhos na luz.
459
00:38:38,240 --> 00:38:42,300
Está bem.
Continue olhando para a luz.
460
00:38:45,290 --> 00:38:48,500
Você penetra na luz.
461
00:38:49,510 --> 00:38:51,236
Isso mesmo.
462
00:38:51,260 --> 00:38:54,100
A luz a absorve.
463
00:38:57,150 --> 00:39:01,126
Devagar, devagar, a luz está se aproximando.
464
00:39:01,150 --> 00:39:06,100
Devagar, devagar, a luz se
aproxima cada vez mais.
465
00:39:11,410 --> 00:39:13,036
Que medo!
Que medo!
466
00:39:13,060 --> 00:39:13,710
Que medo!
467
00:39:13,710 --> 00:39:15,706
Está tudo bem.
468
00:39:15,730 --> 00:39:17,476
Não tenha medo.
469
00:39:17,500 --> 00:39:20,016
Deixe seus olhos na luz.
470
00:39:20,040 --> 00:39:22,976
Isso, você está melhorando.
471
00:39:23,000 --> 00:39:26,900
Aos poucos você vai melhorando.
472
00:39:33,570 --> 00:39:36,767
Agora você está na luz.
473
00:39:37,190 --> 00:39:38,996
Bom.
474
00:39:39,020 --> 00:39:41,067
O que você vê?
475
00:39:47,950 --> 00:39:49,633
Uma mulher.
476
00:39:51,450 --> 00:39:54,067
Como ela é?
477
00:39:57,220 --> 00:40:00,676
Branca...
478
00:40:00,700 --> 00:40:03,400
Quimono...
479
00:40:04,680 --> 00:40:07,233
Cabelo comprido...
480
00:40:08,200 --> 00:40:10,467
Como é o rosto dela?
481
00:40:13,530 --> 00:40:16,836
Uma faixa branca...
482
00:40:16,860 --> 00:40:19,196
Eu não sei mais...
483
00:40:19,220 --> 00:40:21,367
Olhe mais de perto.
484
00:40:22,100 --> 00:40:24,276
Não deixe que ela te veja.
485
00:40:24,300 --> 00:40:29,767
Devagar, devagar, devagar...
486
00:40:37,720 --> 00:40:39,633
Ela me viu.
487
00:40:41,160 --> 00:40:43,643
Ela está me vendo!
Está olhando pra mim!
488
00:40:43,667 --> 00:40:45,167
Estou com medo!
489
00:40:46,290 --> 00:40:47,486
Me ajude!
490
00:40:47,510 --> 00:40:48,900
Não fuja.
491
00:40:49,610 --> 00:40:52,833
Ela está vindo!
Estou assustada! Me ajude!
492
00:40:53,350 --> 00:40:55,500
Está tudo bem.
Não fuja.
493
00:40:56,560 --> 00:40:59,700
Consegue ver o rosto dela?
Como ela é?
494
00:41:04,160 --> 00:41:09,067
Parece que ela tem apenas um olho.
495
00:41:09,860 --> 00:41:12,940
Ela está gritando alguma coisa!
É assustador!
496
00:41:12,940 --> 00:41:15,060
- O que ela disse?
- Eu não sei.
497
00:41:15,060 --> 00:41:20,600
- Diga-me o que você ouve.
- "Chi Ba Koo To Ro..."
498
00:41:20,625 --> 00:41:25,100
Eu não entendo,
é como uma língua estrangeira.
499
00:41:25,125 --> 00:41:27,600
Estou com medo!
Me ajude!
500
00:41:29,160 --> 00:41:31,233
O que foi?
501
00:41:31,870 --> 00:41:34,100
Onde a mulher está?
502
00:41:34,900 --> 00:41:36,900
Onde ela está?
503
00:41:37,680 --> 00:41:40,166
Na frente...
504
00:41:40,190 --> 00:41:42,233
Do meu rosto...
505
00:41:44,630 --> 00:41:46,736
Ela está bem na sua frente?
506
00:41:46,760 --> 00:41:49,326
Na minha frente.
507
00:41:49,350 --> 00:41:50,500
Certo.
508
00:41:51,270 --> 00:41:54,206
- Pergunte o nome dela.
- Eu não posso, estou com medo.
509
00:41:54,230 --> 00:41:56,126
Faça o que eu digo!
Pergunte o nome!
510
00:41:56,150 --> 00:41:58,606
Eu não posso!
Estou com medo!
511
00:41:58,630 --> 00:42:00,526
Está tudo bem, pergunte o nome!
512
00:42:00,550 --> 00:42:03,126
Você quer continuar nesse estado?
513
00:42:03,150 --> 00:42:04,936
Se você continuar, ela virá para cá.
514
00:42:04,960 --> 00:42:08,233
Vá em frente, pergunte o nome.
515
00:42:17,530 --> 00:42:20,406
Eu não sei...
516
00:42:20,430 --> 00:42:23,236
Como você...
517
00:42:23,260 --> 00:42:25,067
Qual é o seu nome?
518
00:42:28,170 --> 00:42:30,133
Certo.
519
00:42:47,100 --> 00:42:50,996
Dogen, o que há com ela?!
O que ela tem?
520
00:42:51,020 --> 00:42:56,667
Existe um espírito maligno
na Ichikawa Miho agora.
521
00:43:04,460 --> 00:43:07,946
Essa água é água benta.
522
00:43:07,970 --> 00:43:10,116
O que acha, espírito maligno?
523
00:43:10,140 --> 00:43:11,396
Está quente?
524
00:43:11,420 --> 00:43:12,733
Deve estar quente.
525
00:43:14,700 --> 00:43:18,356
Você vai sofrer, demônio,
até dizer seu nome.
526
00:43:18,380 --> 00:43:20,333
Me dê um nome.
527
00:43:21,570 --> 00:43:24,300
Você vai sofrer ainda mais, demônio!
528
00:43:26,490 --> 00:43:29,196
O que está acontecendo?
O que está acontecendo?!
529
00:43:29,220 --> 00:43:31,436
Ali!
Ali!
530
00:43:31,460 --> 00:43:34,066
- Não tem nada ali!
- Acabou de aparecer!
531
00:43:34,090 --> 00:43:36,106
- Estava ali!
- Ei!
532
00:43:36,130 --> 00:43:38,456
O que vocês estão fazendo?
Já chega.
533
00:43:38,480 --> 00:43:41,767
- Fiquem quietos!
- Sim, desculpa.
534
00:44:03,140 --> 00:44:06,333
Vá em frente e identifique-se, demônio.
535
00:44:08,020 --> 00:44:10,066
Vá em frente, espírito maligno.
536
00:44:10,090 --> 00:44:12,133
Me dê um nome.
537
00:44:13,330 --> 00:44:15,133
Ei, Tashiro!
538
00:44:16,830 --> 00:44:18,100
O que está fazendo?!
Não se mexa!
539
00:44:18,100 --> 00:44:20,210
- Está tudo se movendo!
- Pare de atrapalhar!
540
00:44:20,210 --> 00:44:22,276
Por que está se movendo!
541
00:44:22,300 --> 00:44:24,516
Pare de fazer barulho!
542
00:44:24,540 --> 00:44:27,667
Estou arriscando minha vida aqui!
Me obedeça!
543
00:44:27,667 --> 00:44:30,386
Também estamos arriscando
nossas vidas aqui!
544
00:44:30,410 --> 00:44:33,367
- Com quem diabos você está gritando?!
- Com quem diabos você está gritando?!
545
00:44:35,540 --> 00:44:40,516
Não sei o que vai acontecer
com sua garota no final!
546
00:44:40,540 --> 00:44:42,600
Tashiro, olha!
Filme isso!
547
00:44:48,050 --> 00:44:51,600
- Você parou? É isso?
- Acabou? Terminou?
548
00:44:59,260 --> 00:45:01,896
Acalme-se, espírito maligno.
549
00:45:01,920 --> 00:45:05,136
Você não existe por si só.
550
00:45:05,160 --> 00:45:08,206
Sua existência está oculta em seu nome!
551
00:45:08,230 --> 00:45:10,767
Vamos lá!
Diga seu nome!
552
00:45:26,710 --> 00:45:28,500
Tashiro!
Tashiro!
553
00:45:31,540 --> 00:45:33,656
Sumiu!
Sumiu!
554
00:45:33,680 --> 00:45:36,156
Ei, ela está bem?
Ela está bem?
555
00:45:36,180 --> 00:45:37,800
Ainda não, idiota.
556
00:45:41,410 --> 00:45:43,446
O que é isso?!
557
00:45:43,470 --> 00:45:45,986
- O olho! O olho! O olho!
- Onde?!
558
00:45:46,010 --> 00:45:48,256
Eu não vi!
Não vi!
559
00:45:48,280 --> 00:45:50,976
Não estou vendo também.
560
00:45:51,000 --> 00:45:53,067
Ei, saiam daqui.
561
00:45:54,420 --> 00:45:55,433
Desculpa.
562
00:46:03,130 --> 00:46:05,186
Tem alguém ali!
Tem alguém ali!
563
00:46:05,210 --> 00:46:07,033
- Tem alguém lá fora!
- Onde? Onde?
564
00:46:07,058 --> 00:46:08,933
Estava lá!
Sumiu!
565
00:46:11,510 --> 00:46:13,546
O que é?!
O que é?!
566
00:46:13,570 --> 00:46:15,876
Apareceu! Bem aqui!
Bem aqui!
567
00:46:15,900 --> 00:46:18,430
Onde está? Onde está?
Onde está?!
568
00:46:18,430 --> 00:46:21,186
Está bem aqui!
Está bem ali!
569
00:46:21,210 --> 00:46:23,167
Eu não entendo!
570
00:46:29,400 --> 00:46:31,167
Luz!
571
00:46:35,660 --> 00:46:38,376
Ichikawa! Ichikawa!
572
00:46:38,400 --> 00:46:40,696
Você veio?
573
00:46:40,720 --> 00:46:43,133
Bom, me dê um nome!
574
00:46:45,380 --> 00:46:47,666
Vamos lá, espírito maligno!
575
00:46:47,690 --> 00:46:49,100
Me dêum nome!
576
00:46:54,980 --> 00:46:56,600
Diga um nome!
577
00:47:06,050 --> 00:47:08,433
Você é Oiwa?
578
00:47:25,390 --> 00:47:27,000
O que ela está dizendo?
579
00:47:28,540 --> 00:47:31,267
O que ela está dizendo?
Eu não entendo nada.
580
00:47:38,940 --> 00:47:40,967
O que está acontecendo com ela?
581
00:47:58,230 --> 00:48:00,666
Então, você é Oiwa...
582
00:48:00,690 --> 00:48:03,406
O ser do outro lado chamado Oiwa...
583
00:48:03,430 --> 00:48:05,676
Mostre-se!
584
00:48:05,700 --> 00:48:07,933
Obedeça, Oiwa!
585
00:48:55,500 --> 00:49:00,246
Tashiro!
Filme isso, Tashiro!
586
00:49:00,270 --> 00:49:01,767
Isso é tão nojento!
587
00:49:04,890 --> 00:49:06,533
Que diabos é isso?!
588
00:49:08,430 --> 00:49:11,133
Você está bem?!
589
00:49:16,460 --> 00:49:18,276
As coisas estão ruins...
590
00:49:18,300 --> 00:49:20,276
Como assim?!
591
00:49:20,300 --> 00:49:25,536
- Oiwa é apenas um fantoche.
- Que fantoche?
592
00:49:25,560 --> 00:49:28,436
Ela é uma intermediária,
está sendo usada.
593
00:49:28,460 --> 00:49:32,600
Ele está tentando entrar neste mundo.
594
00:49:33,720 --> 00:49:37,586
- De quem você está falando!
- Deus Antigo.
595
00:49:37,610 --> 00:49:42,886
Nós humanos, não podemos fazer nada
contra o Deus Antigo!
596
00:49:42,910 --> 00:49:45,900
E o que vai acontecer com ela?
597
00:49:55,270 --> 00:49:57,467
Que diabos é isso?!
598
00:49:59,700 --> 00:50:02,426
Você veio aqui à toa, mulher!
599
00:50:02,450 --> 00:50:04,733
Você não pertence aqui!
600
00:50:06,570 --> 00:50:08,586
Luz!
601
00:50:08,610 --> 00:50:10,700
As luzes estão acesas!
602
00:50:13,090 --> 00:50:14,886
Ichikawa!
Ichikawa!
603
00:50:14,910 --> 00:50:16,856
Ei, Ichikawa, o que há de errado com você?
604
00:50:16,880 --> 00:50:18,826
Não atrapalhe.
605
00:50:18,850 --> 00:50:20,100
Saia.
606
00:50:27,080 --> 00:50:28,967
Você está bem?
607
00:50:29,480 --> 00:50:31,066
Ichikawa, você está bem?!
608
00:50:31,090 --> 00:50:34,216
A mão! Sua mão!
Olhe para a sua mão!
609
00:50:34,240 --> 00:50:37,240
O que está acontecendo?!
Pare de me tocar.
610
00:50:37,240 --> 00:50:39,720
O que você está fazendo?!
Estou preocupado!
611
00:50:39,720 --> 00:50:41,100
Eu estou bem.
612
00:50:43,580 --> 00:50:45,586
Ah, você tem me incomodado bastante.
613
00:50:45,610 --> 00:50:49,816
Bloqueamos o caminho
aqui para o Deus Antigo.
614
00:50:49,840 --> 00:50:52,970
Ela está bem?
O que há de errado com ela?
615
00:50:52,970 --> 00:50:55,396
Ela ainda não está bem.
616
00:50:55,420 --> 00:50:57,546
Mas você conseguiu!
617
00:50:57,570 --> 00:51:01,433
O núcleo espiritual ainda está na Ichikawa.
618
00:51:02,930 --> 00:51:06,167
Você pode purificá-lo com o seu poder?
619
00:51:06,690 --> 00:51:09,116
Você não pode se livrar da
causa raiz tão facilmente.
620
00:51:09,140 --> 00:51:12,700
Parece que o núcleo desse
espírito é uma mulher agora.
621
00:51:15,400 --> 00:51:17,016
Matsu...
622
00:51:17,040 --> 00:51:18,916
Matsui...
623
00:51:18,940 --> 00:51:21,826
- Matsui Amy?
- Sim, essa mulher.
624
00:51:21,850 --> 00:51:25,306
Seu corpo serve como um recipiente.
625
00:51:25,330 --> 00:51:31,456
Oiwa não é humana, ela tomou
o corpo dessa mulher.
626
00:51:31,480 --> 00:51:34,096
Então você deve se livrar dela.
627
00:51:34,120 --> 00:51:38,386
Assim a Ichikawa voltará ao normal.
628
00:51:38,410 --> 00:51:41,433
Faremos isso já que não há nada
que possamos fazer a respeito.
629
00:51:45,430 --> 00:51:47,333
Além disso...
630
00:51:47,358 --> 00:51:50,924
Uma certa mulher falecida...
631
00:51:52,400 --> 00:51:56,540
- Chamada Makabe protege vocês.
- A Médium Makabe?!
632
00:51:56,540 --> 00:51:59,333
- Sim.
- A Médium Makabe...
633
00:52:02,660 --> 00:52:04,016
O que é isso...?
634
00:52:04,040 --> 00:52:05,966
O que aconteceu com o seu olho?
635
00:52:05,990 --> 00:52:07,860
- O que há de errado com o seu olho?
- O que?
636
00:52:07,860 --> 00:52:09,306
Olhe.
637
00:52:09,330 --> 00:52:11,500
Está sangrando!
Sangue!
638
00:52:12,440 --> 00:52:13,776
Por que isso?!
639
00:52:13,800 --> 00:52:17,540
Dogen, por favor, me ajude!
Estou implorando!
640
00:52:17,540 --> 00:52:19,386
Se não nos apressarmos, será ruim.
641
00:52:19,410 --> 00:52:20,860
- Nós imploramos!
- Por favor!
642
00:52:20,860 --> 00:52:23,200
Eu vou ajudar, eu vou ajudar!
643
00:52:24,633 --> 00:52:28,100
À noite...
644
00:52:29,710 --> 00:52:33,067
- Ok, Kudo, vou filmar.
- Está filmando?
645
00:52:33,640 --> 00:52:37,156
Eu peguei isso há pouco tempo.
646
00:52:37,180 --> 00:52:40,633
- Veja o nome do remetente.
- Nome?
647
00:52:41,590 --> 00:52:43,833
Inui?
648
00:52:44,800 --> 00:52:47,530
Isso é daquela feiticeira Inui?
649
00:52:47,530 --> 00:52:50,826
Um pacote de um parente dela.
650
00:52:50,850 --> 00:52:53,726
- O nome dela é Inui Naomi.
- Ah, uma parente.
651
00:52:53,750 --> 00:52:56,766
Há cartas dentro do pacote.
652
00:52:56,790 --> 00:53:00,500
E essa carta também foi escrita
por um parente dela.
653
00:53:01,280 --> 00:53:04,633
E diz que a Feiticeira Inui
cometeu suicídio.
654
00:53:17,480 --> 00:53:19,276
É mesmo?
655
00:53:19,300 --> 00:53:21,620
"Se matou..."
656
00:53:21,620 --> 00:53:23,686
- Essa é da Inui.
- Nossa.
657
00:53:23,710 --> 00:53:31,816
Ela escreve aqui: "Assisti ao Senritsu Kaiki File 04"
e sei o que está acontecendo com o mundo."
658
00:53:31,840 --> 00:53:37,966
"Deixo a você o saco que enfeitiçei,
pagando com a minha vida."
659
00:53:37,990 --> 00:53:41,996
E o saco estava nesse pacote.
660
00:53:42,020 --> 00:53:43,666
- O saco.
- Sim.
661
00:53:43,690 --> 00:53:45,796
E neste saco...
662
00:53:45,820 --> 00:53:47,256
Aqui, olha.
663
00:53:47,280 --> 00:53:50,216
Preciso guardar o instrumento maldito.
Lembra?
664
00:53:50,240 --> 00:53:55,596
"Quando você o guardar, seu
tamanho vai aumentar."
665
00:53:55,620 --> 00:53:58,434
Além disso, quando a ferramenta
amaldiçoada estiver no saco,
666
00:53:58,458 --> 00:54:02,986
a maldição não irá se espalhar
e você estará seguro.
667
00:54:03,010 --> 00:54:06,656
Kudo, faça o que for preciso.
Salve o que precisa ser salvo.
668
00:54:06,680 --> 00:54:10,496
- O saco estava no pacote?
- Sim, mas eu guardei.
669
00:54:10,520 --> 00:54:12,300
Ah, está no armário.
670
00:54:19,200 --> 00:54:21,046
- É grande!
- Enorme, né?
671
00:54:21,070 --> 00:54:25,786
- Essas cordas também fazem parte?
- Sim, fazem parte do saco.
672
00:54:25,810 --> 00:54:28,826
Já coloquei aqui dentro.
673
00:54:28,850 --> 00:54:30,700
Você guardou?
674
00:54:33,240 --> 00:54:34,767
Entendeu?
675
00:54:36,200 --> 00:54:39,476
Esse instrumento não é diferente?
Tinha um formato diferente.
676
00:54:39,500 --> 00:54:41,656
Não, é o mesmo.
677
00:54:41,680 --> 00:54:44,767
É o que se tornou.
Ficou maior.
678
00:54:46,590 --> 00:54:47,560
Aumentou?
679
00:54:47,560 --> 00:54:53,000
Não mudou de forma, apenas ficou maior.
680
00:54:54,880 --> 00:54:57,467
Hoje está bem agitado.
681
00:55:01,570 --> 00:55:02,567
Isso é perigoso!
682
00:55:06,120 --> 00:55:07,933
Feche o saco.
683
00:55:10,000 --> 00:55:11,506
O que há de errado com essa coisa?
684
00:55:11,530 --> 00:55:14,067
- Está se mexendo.
- Está se mexendo?
685
00:55:16,040 --> 00:55:17,256
Está se mexendo...
686
00:55:17,280 --> 00:55:20,246
Não me diga que... você
vai levar com você?
687
00:55:20,270 --> 00:55:21,526
Vou.
688
00:55:21,550 --> 00:55:23,366
Mas o Dogen vai ficar furioso!
689
00:55:23,390 --> 00:55:25,756
Eu não me importo com ele.
690
00:55:25,780 --> 00:55:31,467
Se o Dogen não tiver força
suficiente, isso será útil.
691
00:55:33,690 --> 00:55:37,967
Falando nisso, essa coisa tem
uma aparência bem peculiar.
692
00:55:44,890 --> 00:55:47,806
- O problema piorou durante a noite?
- Sim.
693
00:55:47,830 --> 00:55:50,106
- Mostra pra mim.
- Não.
694
00:55:50,130 --> 00:55:53,186
Talvez o Dogen possa nos dizer algo.
695
00:55:53,210 --> 00:55:55,933
- Mostre-me.
- Está bem.
696
00:56:08,670 --> 00:56:12,376
Se o outro olho ficar assim também...
697
00:56:12,400 --> 00:56:14,486
Vamos ter um problema.
698
00:56:14,510 --> 00:56:17,386
O que aconteceria nesse caso?
699
00:56:17,410 --> 00:56:21,320
Seus olhos se tornariam a entrada para
uma divindade antiga a esse mundo.
700
00:56:21,320 --> 00:56:23,833
- Através do olho?
- Sim.
701
00:56:24,160 --> 00:56:28,656
Isso é ruim, mas não há mais nada
a fazer além de se livrar da Amy.
702
00:56:28,680 --> 00:56:32,100
- Sim. Estou contando com você.
- Vamos lá.
703
00:57:07,300 --> 00:57:09,076
Matsui!
704
00:57:09,100 --> 00:57:10,233
Matsui!
705
00:57:14,190 --> 00:57:16,226
Matsui!
706
00:57:16,250 --> 00:57:18,086
Você está em casa?
707
00:57:18,110 --> 00:57:19,133
Matsui!
708
00:57:21,380 --> 00:57:23,267
Talvez ela não esteja em casa?
709
00:57:29,670 --> 00:57:31,467
Não, vamos entrar.
710
00:57:48,560 --> 00:57:50,633
O que foi?
711
00:57:52,430 --> 00:57:54,500
- O que foi?
- Ali, ali, ali.
712
00:57:54,525 --> 00:57:56,067
Ela está ali.
713
00:58:06,440 --> 00:58:07,586
Ela está ali.
714
00:58:07,610 --> 00:58:09,526
Da pra vê-la através da abertura.
715
00:58:09,550 --> 00:58:11,333
O que há de errado com ela...
716
00:58:13,440 --> 00:58:15,500
Precisamos entrar.
717
00:58:22,810 --> 00:58:25,300
- O que há de errado com ela?
- Deixe-me ver.
718
00:58:35,540 --> 00:58:37,367
Isso é mau.
719
00:58:38,360 --> 00:58:41,200
Provavelmente não
podemos ajudá-la agora.
720
00:58:41,650 --> 00:58:44,546
Dogen, o que há de errado com ela?
721
00:58:44,570 --> 00:58:47,620
Eu não sou um telepata,
como posso saber?
722
00:58:47,620 --> 00:58:49,476
Então o que é?
723
00:58:49,500 --> 00:58:54,416
Tudo o que posso dizer é que
ela está em péssimo estado.
724
00:58:54,440 --> 00:58:58,706
Não sei se conseguimos lidar com isso.
725
00:58:58,730 --> 00:59:02,356
Nunca vi algo assim antes.
726
00:59:02,380 --> 00:59:05,216
Mas não há mais nada a fazer, certo?
727
00:59:05,240 --> 00:59:06,626
- Não há mais nada.
- Exatamente.
728
00:59:06,650 --> 00:59:09,233
Então vou abrir a porta.
729
00:59:11,150 --> 00:59:13,167
O que você está fazendo?
730
00:59:15,100 --> 00:59:17,316
O que você tem aí?
731
00:59:17,340 --> 00:59:20,433
Não temos outra opção.
732
00:59:22,140 --> 00:59:25,530
Qual é o seu problema? Tem algum
problema com o que estou fazendo?
733
00:59:25,530 --> 00:59:27,046
Não tenho.
734
00:59:27,070 --> 00:59:29,467
Então fique de vigia.
735
00:59:35,500 --> 00:59:38,067
Está aberta! Abriu!
Consegui!
736
00:59:39,560 --> 00:59:40,846
Vou entrar.
737
00:59:40,870 --> 00:59:42,533
Estou contando com você.
738
01:00:01,080 --> 01:00:03,067
Que cheiro forte.
739
01:00:03,730 --> 01:00:06,910
- Ei, faça como eu disser.
- Entendido.
740
01:00:06,910 --> 01:00:08,396
- Ok.
- Ok.
741
01:00:08,420 --> 01:00:10,033
Vamos lá.
742
01:00:16,710 --> 01:00:20,000
- Devo tirar os meus sapatos?
- Não, vamos assim mesmo.
743
01:00:24,850 --> 01:00:27,867
Entre, é por aqui.
744
01:00:36,880 --> 01:00:38,966
Parece que ela está assim
há muito tempo.
745
01:00:38,990 --> 01:00:41,566
Não percebe nada ao redor.
746
01:00:41,590 --> 01:00:44,800
- Ei, não cheguem perto dela.
- Sim. Certo.
747
01:01:29,090 --> 01:01:30,246
Consegui!
748
01:01:30,270 --> 01:01:31,967
Consegui!
749
01:01:35,070 --> 01:01:37,433
O que está acontecendo?
750
01:01:40,860 --> 01:01:42,800
O que ela está fazendo?
751
01:01:47,800 --> 01:01:48,933
O que está acontecendo?
752
01:01:57,720 --> 01:01:59,567
Ichikawa!
753
01:02:07,500 --> 01:02:08,967
Não está saindo?!
754
01:02:20,370 --> 01:02:22,633
Dogen, temos problemas!
755
01:02:25,410 --> 01:02:27,076
Tome cuidado!
756
01:02:27,100 --> 01:02:29,433
Vá embora, espírito!
757
01:02:43,360 --> 01:02:44,326
Pare!
758
01:02:44,350 --> 01:02:46,030
Deixe-a em paz!
Você vai morrer!
759
01:02:46,030 --> 01:02:48,060
Cala a boca e recua!
Eu vou lá dentro!
760
01:02:48,060 --> 01:02:49,336
Saia daqui agora!
761
01:02:49,360 --> 01:02:51,520
Você não entende uma palavra?!
Estou indo! Pare!
762
01:02:51,520 --> 01:02:54,460
- Cale a boca e deixe passar!
- Pegue-a e saia daqui!
763
01:02:54,460 --> 01:02:57,200
Eu disse para você calar a boca!
764
01:02:57,740 --> 01:02:59,546
Kudo! Kudo!
765
01:02:59,570 --> 01:03:02,410
- O que você está fazendo?!
- Eu disse que ia usar essa coisa!
766
01:03:02,410 --> 01:03:04,367
Apenas saia daqui!
767
01:03:05,050 --> 01:03:07,096
Ei, Tashiro, você também vem!
768
01:03:07,120 --> 01:03:08,560
Rápido, me filme!
769
01:03:08,560 --> 01:03:10,900
Rápido!
770
01:03:29,440 --> 01:03:31,966
Ichikawa!
771
01:03:31,990 --> 01:03:36,320
Socorro!
772
01:03:36,320 --> 01:03:39,433
Ichikawa!
773
01:03:47,220 --> 01:03:48,190
Makabe!
774
01:03:48,190 --> 01:03:49,600
Makabe!
775
01:03:56,840 --> 01:03:58,806
Ichikawa!
776
01:03:58,830 --> 01:04:02,633
Me dê a mão, Ichikawa!
777
01:04:11,650 --> 01:04:14,733
Socorro!
778
01:04:20,160 --> 01:04:22,130
Socorro!
779
01:04:27,070 --> 01:04:28,240
Ichikawa!
780
01:04:28,240 --> 01:04:30,000
Ichikawa!
781
01:04:30,000 --> 01:04:31,733
Kudo!
782
01:04:47,090 --> 01:04:49,800
Ichikawa!
Ichikawa!
783
01:04:51,610 --> 01:04:53,833
Me dê a mão!
784
01:04:54,500 --> 01:04:57,033
Ichikawa!
785
01:05:01,650 --> 01:05:03,133
Ichikawa!
786
01:05:05,160 --> 01:05:06,633
Kudo!
787
01:05:20,520 --> 01:05:22,890
Makabe!
Makabe!
788
01:05:41,300 --> 01:05:43,500
Recuem, vou fazer a purificação!
789
01:05:43,500 --> 01:05:44,533
Ichikawa!
790
01:05:52,710 --> 01:05:54,646
Desapareceu!
791
01:05:54,670 --> 01:05:56,533
Sumiu...
792
01:05:59,000 --> 01:06:02,267
- Acabou?
- Sim.
793
01:06:07,010 --> 01:06:08,696
Finalmente...
794
01:06:08,720 --> 01:06:10,596
- Estou tão feliz...
- Ichikawa!
795
01:06:10,620 --> 01:06:12,720
Ichikawa, seu olho!
Seu olho está normal de novo!
796
01:06:12,720 --> 01:06:15,833
- É verdade!
- Sério?
797
01:06:16,540 --> 01:06:18,067
Graças a Deus!
798
01:06:19,250 --> 01:06:21,500
Ichikawa Miho está de volta.
799
01:06:22,080 --> 01:06:23,856
A propósito...
800
01:06:23,880 --> 01:06:28,550
Eu estava com medo de que vocês
ficassem lá. Mas vocês voltaram.
801
01:06:28,550 --> 01:06:31,606
Nós agradecemos!
Muito obrigado!
802
01:06:31,630 --> 01:06:34,386
Ei, Ichikawa, eu te paguei de volta.
803
01:06:34,410 --> 01:06:36,067
Sim.
804
01:06:37,190 --> 01:06:39,516
A Matsui Amy...
805
01:06:39,540 --> 01:06:42,000
Desapareceu do outro lado...
806
01:06:43,320 --> 01:06:46,426
- Foi assim...
- Não pudemos fazer nada.
807
01:06:46,450 --> 01:06:48,633
Não havia nada que pudéssemos fazer.
808
01:06:51,130 --> 01:06:54,656
- Ah, espera...
- O quê?
809
01:06:54,680 --> 01:06:59,786
- Tenho memórias daquele lado!
- Você se lembra?
810
01:06:59,810 --> 01:07:01,686
- Eu lembro!
- Eu também me lembro.
811
01:07:01,710 --> 01:07:03,709
- Lembro-me como se fosse ontem.
- Por que nos lembramos?
812
01:07:03,733 --> 01:07:07,209
- Por que será?
- Dogen, por que nos lembramos?
813
01:07:07,233 --> 01:07:09,133
Como eu saberia, idiota?
814
01:07:10,640 --> 01:07:12,200
- Eu me lembro de tudo.
- Lembra?
815
01:07:12,225 --> 01:07:13,556
Sim.
816
01:07:13,580 --> 01:07:16,356
- Por quê?
- Não há nenhuma lembrança da última vez.
817
01:07:16,380 --> 01:07:18,300
Por que isso...
818
01:07:19,400 --> 01:07:23,600
No dia seguinte...
819
01:07:23,920 --> 01:07:25,906
- Muito obrigado pela sua ajuda.
- Não, não, de nada.
820
01:07:25,930 --> 01:07:27,606
Venha por aqui.
821
01:07:27,630 --> 01:07:30,816
Ei, Dogen, muito obrigado.
822
01:07:30,840 --> 01:07:32,376
Obrigado de verdade.
823
01:07:32,400 --> 01:07:36,260
Sabe, se eu não tivesse rezado naquele
momento, poderiam não ter voltado.
824
01:07:36,260 --> 01:07:39,236
Vamos lá, acabou bem, não é?
825
01:07:39,260 --> 01:07:44,000
Falando nisso, temos algumas
informações bem loucas aqui.
826
01:07:44,400 --> 01:07:46,866
Aqui, dê uma olhada nisso.
827
01:07:46,890 --> 01:07:48,767
Essa é a aldeia de Tatarimura.
828
01:07:48,792 --> 01:07:54,986
Dizem que pessoas que passam por lá
enlouquecem ou morrem.
829
01:07:55,010 --> 01:07:57,466
Tsuruya Namboku daqui.
830
01:07:57,490 --> 01:07:59,626
Kudo, vamos contar em ordem.
831
01:07:59,650 --> 01:08:07,396
Essa é a antiga aldeia onde se diz que o autor
Tsuruya Namboku passou sua infância.
832
01:08:07,420 --> 01:08:10,133
Dizem que é uma aldeia de feiticeiros.
833
01:08:10,158 --> 01:08:13,433
E Tsuruya Namboku escreveu
Tokaido Yotsuya Kaidan
834
01:08:13,458 --> 01:08:17,500
enquanto praticava feitiçaria.
835
01:08:18,109 --> 01:08:19,946
Então, o que tem lá?
836
01:08:19,970 --> 01:08:23,505
A aldeia está completamente
em ruínas agora.
837
01:08:23,529 --> 01:08:25,906
Abandonada e destruída.
Legal, não é?
838
01:08:25,930 --> 01:08:29,295
Ei, Dogen, quer ir junto?
839
01:08:31,520 --> 01:08:33,526
Está decidido!
840
01:08:33,550 --> 01:08:36,665
Venho pensando nisso há muito tempo:
Vamos fazer um filme!
841
01:08:36,689 --> 01:08:37,830
Vamos fazer um filme!
Vamos fazer um filme!
842
01:08:37,830 --> 01:08:40,436
- Um filme?
- Um filme! Um filme! Filme!
843
01:08:40,460 --> 01:08:41,843
O Filme!
844
01:08:41,867 --> 01:08:43,835
Vamos chamar uma idolo.
845
01:08:43,859 --> 01:08:45,716
Vamos fazer um filme, cara!
846
01:08:45,740 --> 01:08:49,396
Ei, telespectadores, vocês com certeza
vão assistir, não vão? Hein, Dogen?
847
01:08:49,420 --> 01:08:52,943
Você quer saber mais
sobre tudo isso, não quer?
848
01:08:52,967 --> 01:08:54,636
Vamos chamar um especialista!
849
01:08:54,660 --> 01:08:57,333
Vai ser um sucesso, não vai?
850
01:09:01,510 --> 01:09:08,643
Senritsu Kaiki File Kowa Sugi: O Filme
Mais Assustador de Todos. Quase nas telas!
851
01:09:08,667 --> 01:09:15,833
{\an9}Traduzido por Shinji
Cine Asian Space 2023
852
01:09:08,667 --> 01:09:15,833
- Tem uma cena pós créditos -
cineasianspace.forumeiros.com
63709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.