All language subtitles for Rendez.vous.avec.Pol.Pot.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW_ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,555 --> 00:02:32,435
We're not at Pochentong Airport.
2
00:02:33,755 --> 00:02:35,515
No, we're further north.
3
00:02:36,715 --> 00:02:39,435
We left the Mekong River to the right.
4
00:02:40,315 --> 00:02:41,755
We're to the northwest.
5
00:02:42,835 --> 00:02:45,835
We must be about 2 hours
from Pochentong.
6
00:03:35,475 --> 00:03:39,235
MEETING WITH POL POT
7
00:04:06,595 --> 00:04:07,955
Hello, comrade.
8
00:04:09,275 --> 00:04:11,595
Shall we put the luggage in the truck?
9
00:04:12,395 --> 00:04:13,755
Do you speak French?
10
00:05:04,395 --> 00:05:06,555
How are you? It's nice to see you.
11
00:05:06,715 --> 00:05:09,315
Hello, I'm Suong, from Foreign Affairs.
12
00:05:09,795 --> 00:05:12,675
I'll be your guide
in Democratic Kampuchea.
13
00:05:12,995 --> 00:05:15,195
Comrades, put their luggage in the car!
14
00:05:15,715 --> 00:05:16,995
Where are we going?
15
00:05:18,195 --> 00:05:19,195
Hurry up!
16
00:05:21,595 --> 00:05:24,275
Take their luggage. Let's go!
17
00:05:28,395 --> 00:05:29,555
Go ahead.
18
00:05:33,315 --> 00:05:34,395
Okay?
19
00:05:37,555 --> 00:05:39,235
I feel like he didn't recognize me.
20
00:05:39,395 --> 00:05:42,395
I studied at the Sorbonne with him.
10 years...
21
00:05:42,555 --> 00:05:45,195
12 years ago now,
but he didn't recognize me.
22
00:06:19,315 --> 00:06:21,555
Comrades, help unload!
23
00:06:22,315 --> 00:06:23,395
This way.
24
00:06:26,155 --> 00:06:27,755
Come this way, gentlemen.
25
00:06:33,315 --> 00:06:35,635
Gentlemen, this is your room.
26
00:06:37,755 --> 00:06:39,115
Please, settle in.
27
00:06:40,555 --> 00:06:42,435
- Have a nice stay.
- Thanks.
28
00:06:42,595 --> 00:06:43,835
Have a nice stay.
29
00:07:04,875 --> 00:07:07,475
Miss Lise Delbo, this is your room.
30
00:07:07,635 --> 00:07:10,635
There's a small gift for you.
31
00:07:10,795 --> 00:07:12,475
Please, settle in.
Have a nice stay.
32
00:07:12,635 --> 00:07:13,915
Where are we?
33
00:07:14,515 --> 00:07:15,835
Where are we?
34
00:08:22,875 --> 00:08:26,835
"The fundamental and sacred aspirations
35
00:08:26,995 --> 00:08:31,155
"of the workers, peasants
and other working people,
36
00:08:31,635 --> 00:08:35,875
"and those of the fighters
and officers of the Revolutionary Army
37
00:08:36,355 --> 00:08:37,755
"of Kampuchea."
38
00:09:31,195 --> 00:09:32,475
Hello, comrade.
39
00:09:32,635 --> 00:09:33,715
Comrade.
40
00:09:39,235 --> 00:09:43,235
We'll be visiting our sculpture
and painting workshop today.
41
00:09:43,595 --> 00:09:44,835
Go right in.
42
00:09:53,635 --> 00:09:54,715
Listen.
43
00:09:55,515 --> 00:09:57,155
Brother #1's portrait
44
00:09:57,315 --> 00:10:00,235
must be stunning.
45
00:10:00,395 --> 00:10:03,875
His features shouldn't be too hard.
46
00:10:04,115 --> 00:10:07,035
He must be smiling.
47
00:10:07,195 --> 00:10:09,795
This color isn't right.
It's too dark.
48
00:10:10,195 --> 00:10:14,515
Make sure...
His face should be pink,
49
00:10:14,675 --> 00:10:16,755
like a young virgin's.
50
00:10:17,595 --> 00:10:18,395
Understood?
51
00:10:18,555 --> 00:10:22,955
I was thinking of replacing the
Independence Monument with this statue.
52
00:10:23,115 --> 00:10:24,475
Let me see...
53
00:10:24,875 --> 00:10:25,915
Fascinating.
54
00:10:28,475 --> 00:10:30,115
Or it should be installed
55
00:10:30,435 --> 00:10:34,155
in front of the Royal Palace,
facing the river.
56
00:10:36,115 --> 00:10:37,115
No.
57
00:10:37,715 --> 00:10:40,235
And the Olympic Stadium?
There's more space there.
58
00:10:40,395 --> 00:10:42,715
Here.
Brother #1 wants to be here.
59
00:10:43,795 --> 00:10:45,275
At the foot of Wat Phnom?
60
00:10:46,035 --> 00:10:47,395
No, here.
61
00:10:47,995 --> 00:10:49,715
Instead of the pagoda.
62
00:10:50,355 --> 00:10:53,195
But that's Phnom Penh's symbol!
63
00:10:53,915 --> 00:10:55,875
No problem.
64
00:10:56,035 --> 00:10:58,395
Blow it up with dynamite, and bang!
65
00:10:58,555 --> 00:11:01,475
And clean up thoroughly.
Give me the statue!
66
00:11:04,315 --> 00:11:05,675
You must respect him.
67
00:11:08,995 --> 00:11:11,035
He must be exactly there.
68
00:11:11,195 --> 00:11:12,675
How wonderful.
69
00:11:14,035 --> 00:11:17,035
The revolution must make
a clean break with the past.
70
00:11:17,195 --> 00:11:18,075
Definitely.
71
00:11:18,235 --> 00:11:20,595
It's only the beginning. Understand?
72
00:11:20,875 --> 00:11:21,835
Naturally.
73
00:11:22,115 --> 00:11:25,635
However, it's incredible
what you've already achieved
74
00:11:25,795 --> 00:11:27,595
in so little time. It's amazing.
75
00:11:27,915 --> 00:11:30,955
We're trying to do our best
to go beyond the revolution.
76
00:11:36,435 --> 00:11:38,795
Over here is the workshop
77
00:11:38,955 --> 00:11:42,115
where we melt scrap metals
from the imperialists' cars
78
00:11:42,275 --> 00:11:44,435
to make farming tools.
79
00:11:44,595 --> 00:11:45,875
See there?
80
00:11:47,435 --> 00:11:48,715
Let's carry on.
81
00:12:32,355 --> 00:12:35,955
Mrs. Thirith,
you're the wife of Ieng Sary,
82
00:12:36,115 --> 00:12:37,915
the Party's #2.
83
00:12:38,155 --> 00:12:40,195
You're also Pol Pot's sister-in-law
84
00:12:40,355 --> 00:12:44,555
and you are a Sorbonne graduate.
85
00:12:45,275 --> 00:12:47,275
So, where are the intellectuals?
86
00:12:48,315 --> 00:12:51,795
The intellectuals are here.
They live better than before.
87
00:12:52,395 --> 00:12:54,795
I can't deny the fact that we have
88
00:12:54,955 --> 00:12:58,955
evacuated the Phnom Penh population
to the countryside.
89
00:12:59,395 --> 00:13:02,795
Including my own family.
My mother and my sister.
90
00:13:02,955 --> 00:13:07,315
My sister who has a PhD in Law.
She's an intellectual.
91
00:13:07,875 --> 00:13:09,995
Many refugees
92
00:13:10,155 --> 00:13:12,795
claim that the intellectuals
have been killed
93
00:13:13,395 --> 00:13:15,675
by the revolution.
94
00:13:16,195 --> 00:13:19,315
But you must know that the Vietnamese
95
00:13:19,475 --> 00:13:23,955
have slaughtered over half a million
of our people.
96
00:13:24,755 --> 00:13:27,595
Mostly women,
children and elderly people.
97
00:13:27,755 --> 00:13:33,075
Besides, they claim that we kill the...
98
00:13:33,235 --> 00:13:34,795
those who wore glasses
99
00:13:34,955 --> 00:13:37,475
because they're branded
as intellectuals.
100
00:13:37,635 --> 00:13:41,955
But you may notice
that I wear glasses myself.
101
00:13:42,115 --> 00:13:43,595
So, that doesn't make sense.
102
00:13:45,755 --> 00:13:48,235
- Thank you, Mrs. Thirith.
- You're welcome.
103
00:13:49,515 --> 00:13:50,675
Keep walking!
104
00:14:04,195 --> 00:14:06,355
- No pictures!
- We're reporters!
105
00:14:07,595 --> 00:14:09,195
We're reporters!
106
00:14:09,355 --> 00:14:11,275
We've been invited by the Angkar.
107
00:14:12,515 --> 00:14:14,435
Go back to your rooms!
108
00:15:04,995 --> 00:15:06,315
Who is it?
109
00:15:07,155 --> 00:15:08,915
What's your welcome gift?
110
00:15:09,515 --> 00:15:11,995
Nail polish and an ax. What about you?
111
00:15:13,395 --> 00:15:14,755
That, I didn't get.
112
00:15:15,315 --> 00:15:16,395
Here, a gift.
113
00:15:21,595 --> 00:15:24,795
What will you do will all this money,
you capitalist pig?
114
00:15:27,035 --> 00:15:28,515
It's for the trip.
115
00:15:30,835 --> 00:15:33,595
There's no more currency here.
What are you talking about?
116
00:15:39,115 --> 00:15:40,595
Who's that dough for?
117
00:15:42,315 --> 00:15:44,035
Don't worry, I won't say a thing.
118
00:15:46,515 --> 00:15:49,875
We're all alone in this crazy place.
We need to help each other.
119
00:15:57,315 --> 00:15:59,315
It's for Bophana, my translator.
120
00:16:00,075 --> 00:16:02,115
We worked together for two years.
121
00:16:02,595 --> 00:16:04,635
We'd travel to the provinces together.
122
00:16:06,275 --> 00:16:10,114
This is a letter I got one week
before the takeover of Phnom Penh.
123
00:16:11,395 --> 00:16:13,035
She'd just had a baby.
124
00:16:13,474 --> 00:16:15,315
She asked me to visit them.
125
00:16:17,515 --> 00:16:19,515
Will you get her out of the country?
126
00:16:19,875 --> 00:16:21,315
One can escape.
127
00:16:22,515 --> 00:16:24,874
There are gaps in the Thai border.
128
00:16:25,954 --> 00:16:28,915
Have you heard from her
since the Khmer Rouge took over?
129
00:16:30,754 --> 00:16:32,635
No one's kept in touch with anyone.
130
00:16:34,795 --> 00:16:36,315
They're intellectuals.
131
00:16:38,595 --> 00:16:41,755
They must have settled in a cooperative
like everybody else.
132
00:16:42,435 --> 00:16:44,235
I just need to find where they are.
133
00:16:44,995 --> 00:16:46,755
Speaking of helping out...
134
00:16:47,075 --> 00:16:48,275
What do you mean?
135
00:16:48,835 --> 00:16:49,995
When we get to Phnom Penh,
136
00:16:50,675 --> 00:16:52,235
you'll create a diversion
137
00:16:53,115 --> 00:16:54,875
and I'll look around for an hour.
138
00:16:56,035 --> 00:16:57,235
That, I can do.
139
00:17:04,515 --> 00:17:06,195
Where does the corridor lead to?
140
00:17:09,035 --> 00:17:10,195
Nowhere.
141
00:17:22,115 --> 00:17:25,035
If our people were able to build Angkor,
142
00:17:25,475 --> 00:17:27,955
then they can do anything...
143
00:17:45,715 --> 00:17:46,995
Hello!
144
00:17:55,435 --> 00:17:56,755
- How are you?
- Fine, and you?
145
00:17:56,915 --> 00:17:58,515
Fine. Just fine.
146
00:17:58,675 --> 00:18:00,835
Mr. Minister,
I'm really glad to be here.
147
00:18:00,995 --> 00:18:03,155
Don't call me minister, I'm comrade now.
148
00:18:03,315 --> 00:18:04,315
Are you all right?
149
00:18:04,475 --> 00:18:08,635
- Did you get all our questions?
- I did, don't worry.
150
00:18:08,795 --> 00:18:11,035
I'm really glad to see you, too.
151
00:18:13,395 --> 00:18:14,555
I'm Paul Thomas.
152
00:18:15,035 --> 00:18:16,075
Nice to meet you.
153
00:18:17,515 --> 00:18:20,395
You know, Brother #1 is very busy.
154
00:18:20,555 --> 00:18:23,475
He's in a general staff meeting
right now.
155
00:18:23,635 --> 00:18:27,515
In the meantime,
I'll take you to his historic bedroom.
156
00:18:32,635 --> 00:18:34,595
I gave him all your questions.
157
00:18:34,755 --> 00:18:37,715
Thanks.
What if I want to add another question?
158
00:18:37,875 --> 00:18:39,995
We'll see about that later.
159
00:18:40,435 --> 00:18:42,275
So, this is his bedroom.
160
00:18:42,435 --> 00:18:43,995
You'll see.
161
00:18:44,155 --> 00:18:46,555
Brother #1 lives a very simple life.
162
00:18:57,395 --> 00:19:00,435
Mr. Ieng Sary, does Pol Pot
actually sleep here?
163
00:19:01,195 --> 00:19:04,675
He does indeed,
when he has time to sleep at all.
164
00:19:05,715 --> 00:19:07,155
Go ahead, take pictures.
165
00:19:07,315 --> 00:19:08,875
So, now I'm allowed to?
166
00:19:10,675 --> 00:19:12,795
You have to show this in your papers.
167
00:19:12,955 --> 00:19:15,355
Brother #1 hates ostentation
168
00:19:15,515 --> 00:19:17,675
and the trappings of power.
169
00:19:17,835 --> 00:19:19,515
He lives like the people.
170
00:19:44,315 --> 00:19:46,395
The Social Contract.
171
00:19:48,475 --> 00:19:50,235
By Jean-Jacques Rousseau.
172
00:20:33,435 --> 00:20:36,515
You know, Brother #1
has a lot on his hands.
173
00:20:36,675 --> 00:20:39,995
We need to push back
our Vietnamese enemies.
174
00:20:40,155 --> 00:20:42,115
And there are enemies within.
175
00:20:42,275 --> 00:20:43,995
Who are they?
176
00:20:44,235 --> 00:20:46,915
Enemies of the revolution.
10% are traitors.
177
00:20:47,075 --> 00:20:49,195
90% of the people are satisfied.
178
00:20:49,355 --> 00:20:51,075
As far as enemies and traitors,
179
00:20:51,235 --> 00:20:53,355
some have fled abroad
180
00:20:53,515 --> 00:20:55,835
and others are still hiding among us.
181
00:20:56,075 --> 00:20:59,715
I'll take you to the provinces,
you'll see the country's real state.
182
00:20:59,875 --> 00:21:04,435
It has nothing to do with what
Western propaganda makes of it.
183
00:21:12,635 --> 00:21:14,275
Come on, smile a little.
184
00:21:25,995 --> 00:21:28,475
Look, Lise, this is Sikoeun.
185
00:21:28,835 --> 00:21:31,555
I met him in Paris 27 years ago.
186
00:21:32,635 --> 00:21:36,115
Look at this fellow.
He's in great shape.
187
00:21:43,715 --> 00:21:46,035
Sikoeun, you're here!
188
00:21:46,835 --> 00:21:49,635
To think that in Paris,
I heard you'd been executed!
189
00:21:51,475 --> 00:21:53,355
You shouldn't believe
190
00:21:53,515 --> 00:21:56,835
what your reporters say
about Democratic Kampuchea.
191
00:23:01,275 --> 00:23:05,315
Long live the new society of Kampuchea,
with neither rich nor poor!
192
00:23:14,835 --> 00:23:16,275
"To you,
193
00:23:16,795 --> 00:23:19,515
"Pol Pot, my old friend,
194
00:23:19,835 --> 00:23:23,555
"always longing for justice and freedom.
195
00:23:29,635 --> 00:23:31,395
"In remembrance
196
00:23:33,875 --> 00:23:35,595
"of our youth
197
00:23:36,275 --> 00:23:39,355
"as activists in Paris.
198
00:23:42,555 --> 00:23:45,115
"How far we have come.
199
00:23:52,835 --> 00:23:55,195
"Alain Cariou."
200
00:24:12,195 --> 00:24:15,075
You know, Pol Pot, Ieng Sary, Sikoeun
201
00:24:15,235 --> 00:24:19,315
were so brave back then,
202
00:24:19,555 --> 00:24:20,915
so full of ideals.
203
00:24:22,035 --> 00:24:23,715
And they have...
204
00:24:24,355 --> 00:24:27,835
They have really fought for...
their people,
205
00:24:28,275 --> 00:24:30,275
to give them back their dignity.
206
00:24:38,075 --> 00:24:40,995
Believe me, they had nothing to gain.
207
00:24:41,715 --> 00:24:43,435
They risked their lives.
208
00:24:50,875 --> 00:24:52,475
Don't touch her like that.
209
00:24:52,635 --> 00:24:53,995
Who do you think you are?
210
00:24:54,235 --> 00:24:55,835
Ok, fine.
211
00:24:59,675 --> 00:25:01,315
Petty tyrant!
212
00:25:02,955 --> 00:25:04,315
Unbearable.
213
00:25:08,595 --> 00:25:10,355
Who does he take himself for?
214
00:25:32,635 --> 00:25:35,595
The food here
is as good as in your country.
215
00:25:35,915 --> 00:25:40,555
Refugees who complain about famine
in Democratic Kampuchea
216
00:25:40,715 --> 00:25:44,515
work for the CIA, the KGB,
217
00:25:45,355 --> 00:25:47,915
or our Vietnamese enemies.
218
00:25:48,955 --> 00:25:50,795
We have all our meals together,
219
00:25:50,955 --> 00:25:52,075
so that
220
00:25:52,235 --> 00:25:56,155
the Angkar can make sure
everyone is treated on an equal footing.
221
00:25:56,315 --> 00:25:59,795
From each according to his abilities,
to each according to his needs.
222
00:26:00,595 --> 00:26:03,195
Château Angelus? A Grand Cru wine.
223
00:26:04,115 --> 00:26:05,355
Do you like it, comrade?
224
00:26:05,515 --> 00:26:07,355
For a revolutionary meal...
225
00:26:09,035 --> 00:26:10,795
Comrade, speak Khmer!
226
00:26:10,955 --> 00:26:12,915
This isn't Paris.
227
00:26:13,075 --> 00:26:15,555
Those who speak French are traitors.
228
00:26:16,075 --> 00:26:18,035
What traitors are you talking about?
229
00:26:18,195 --> 00:26:21,315
I'm the son of peasants,
of poor people, like you.
230
00:26:21,595 --> 00:26:23,475
I've never been to France before.
231
00:26:23,915 --> 00:26:25,475
You, the son of peasants?
232
00:26:28,635 --> 00:26:31,235
Brothers and sisters,
233
00:26:31,395 --> 00:26:33,515
have some more.
234
00:26:33,675 --> 00:26:35,555
My people worked really hard
235
00:26:35,915 --> 00:26:38,515
to give you this delicious food.
236
00:26:42,315 --> 00:26:44,875
Are you alright, Miss Delbo?
237
00:26:45,555 --> 00:26:46,635
Yeah...
238
00:26:47,555 --> 00:26:50,795
I was thinking about my friends
who lived in Phnom Penh.
239
00:26:50,955 --> 00:26:54,355
They all settled
in collectivist cooperatives, right?
240
00:26:54,515 --> 00:26:55,675
Most probably.
241
00:26:56,555 --> 00:26:58,875
How can we know where they are?
242
00:27:00,115 --> 00:27:01,715
The New People,
243
00:27:02,035 --> 00:27:04,915
who used to be city folk,
244
00:27:05,075 --> 00:27:08,235
are sent to cooperatives
in their native regions.
245
00:27:08,595 --> 00:27:10,475
Are you looking
for someone in particular?
246
00:27:10,635 --> 00:27:14,155
Well... for many.
I know their first names
247
00:27:14,595 --> 00:27:17,955
but I'd very much like to meet
people from Phnom Penh.
248
00:27:18,115 --> 00:27:20,235
Many people from the New People
249
00:27:20,635 --> 00:27:21,995
have changed names.
250
00:27:22,555 --> 00:27:23,755
Translate.
251
00:27:24,715 --> 00:27:25,915
Tell them
252
00:27:26,275 --> 00:27:28,915
that supporters of imperialists
are all traitors.
253
00:27:29,075 --> 00:27:32,035
And who cares what happens to them!
254
00:27:32,275 --> 00:27:35,075
Comrade, they are the Angkar's guests.
255
00:27:36,115 --> 00:27:38,475
Show some courtesy, right?
256
00:27:39,035 --> 00:27:42,675
Besides, if you remember any last names,
257
00:27:42,835 --> 00:27:45,675
I'll do my very best
to find your friends. I promise.
258
00:27:45,835 --> 00:27:47,035
Very well. Thank you.
259
00:27:47,195 --> 00:27:49,835
So, gentlemen, how about some cognac?
260
00:27:51,115 --> 00:27:53,755
- But this is French cognac!
- Of course!
261
00:27:53,915 --> 00:27:55,955
It's French cognac.
Do you want some?
262
00:28:00,115 --> 00:28:01,435
A bit of cognac.
263
00:28:01,595 --> 00:28:03,515
- Would you like some, too?
- With pleasure.
264
00:28:04,515 --> 00:28:05,835
There you are.
265
00:28:05,995 --> 00:28:07,715
Do women only get lemongrass?
266
00:28:08,075 --> 00:28:10,755
Of course not, it's cognac for everyone.
267
00:28:12,355 --> 00:28:14,635
We should be somewhere around here.
268
00:28:14,795 --> 00:28:15,835
Over there.
269
00:28:16,675 --> 00:28:18,915
In Kampong Chhnang province.
270
00:28:19,875 --> 00:28:21,795
Bophana is from Kampot.
271
00:28:21,955 --> 00:28:23,555
In this area.
272
00:28:23,715 --> 00:28:25,075
But there's only one road.
273
00:28:26,115 --> 00:28:28,515
So, we have to get through Phnom Penh.
274
00:28:29,635 --> 00:28:32,475
We should go down
and get as near as possible.
275
00:28:32,675 --> 00:28:34,515
Maybe she'll see us and show herself.
276
00:28:37,635 --> 00:28:39,515
Better stop talking about them.
277
00:28:39,675 --> 00:28:41,875
Intellectuals who hang out
with Westerners...
278
00:28:42,995 --> 00:28:44,715
Just what Chan hates.
279
00:28:47,355 --> 00:28:49,795
Suong seems more civilized,
but he's not.
280
00:28:50,875 --> 00:28:51,955
You're right.
281
00:28:55,515 --> 00:28:57,155
I need to get some sleep now.
282
00:28:58,555 --> 00:28:59,675
I'm not sleepy.
283
00:29:00,795 --> 00:29:01,675
I am.
284
00:29:01,835 --> 00:29:03,475
I'm wasted.
285
00:29:05,675 --> 00:29:07,515
Good night, Paul. Good night, Alain.
286
00:30:59,595 --> 00:31:03,355
Here, our soldiers are having
their meals together.
287
00:31:03,515 --> 00:31:06,835
They raise pigs. They grow rice, too.
288
00:31:07,275 --> 00:31:10,995
They need to become self-sufficient.
289
00:31:11,355 --> 00:31:13,475
In other words,
290
00:31:13,635 --> 00:31:15,995
they need to rely on themselves.
291
00:31:16,635 --> 00:31:19,275
Sir, take as many pictures as you like.
292
00:31:19,435 --> 00:31:20,955
It's no problem.
293
00:31:36,955 --> 00:31:38,675
Come and see the kitchen.
294
00:31:39,435 --> 00:31:41,075
You may even taste the dishes.
295
00:31:41,235 --> 00:31:43,395
You won't get poisoned, believe me.
296
00:31:43,555 --> 00:31:44,755
Not a chance.
297
00:31:55,955 --> 00:31:57,275
It smells good, doesn't it?
298
00:31:58,995 --> 00:32:01,315
So, what are they cooking?
299
00:32:01,755 --> 00:32:04,475
It must be a soup with spices.
300
00:32:04,635 --> 00:32:06,115
With lemongrass
301
00:32:06,635 --> 00:32:08,235
and many more ingredients.
302
00:32:08,395 --> 00:32:10,675
- Is this water spinach?
- Yes, it is.
303
00:32:10,835 --> 00:32:12,755
And katchet.
I don't know the word in French.
304
00:32:12,915 --> 00:32:15,115
They will mix meat with fish.
305
00:32:15,635 --> 00:32:18,355
You may taste it afterwards.
Not right now.
306
00:32:18,515 --> 00:32:19,595
I'll be glad to.
307
00:33:14,435 --> 00:33:15,875
Look what I've found.
308
00:33:16,555 --> 00:33:18,395
Rice hulls and soil.
309
00:33:19,555 --> 00:33:20,915
Where did you find this?
310
00:33:22,715 --> 00:33:24,395
In the rice bags, over there.
311
00:33:26,115 --> 00:33:27,035
Seriously?
312
00:33:29,475 --> 00:33:31,435
Have you noticed? They don't talk.
313
00:33:38,195 --> 00:33:40,675
See? Now that work is collective,
314
00:33:40,835 --> 00:33:43,595
we grow seven tons of rice per hectare.
315
00:33:43,755 --> 00:33:46,195
- 7 tons? Are you sure?
- Yes, of course.
316
00:33:46,355 --> 00:33:50,115
I thought that the maximum yield
used to be 3 tons per hectare.
317
00:33:50,275 --> 00:33:51,355
How do you do it?
318
00:33:51,515 --> 00:33:56,075
It's very simple. Now, the Angkar
is master of water and land.
319
00:33:56,235 --> 00:33:59,515
And with a strong
revolutionary conscience,
320
00:33:59,675 --> 00:34:01,955
you can do anything. Anything.
321
00:34:02,435 --> 00:34:05,355
I can take you to meet
people from the cooperative.
322
00:34:05,515 --> 00:34:06,635
Let's go.
323
00:34:07,115 --> 00:34:08,195
Come along.
324
00:34:13,155 --> 00:34:14,675
This is bogus.
325
00:34:18,675 --> 00:34:21,675
Here, we brought peasants, rice.
326
00:34:21,835 --> 00:34:24,995
You may take as many pictures
as you like. No problem.
327
00:34:25,155 --> 00:34:26,475
If you'd like the peasants
328
00:34:26,755 --> 00:34:29,835
to winnow the rice for your pictures,
we can ask them, too.
329
00:34:29,995 --> 00:34:32,075
I want to see an actual cooperative.
330
00:34:32,795 --> 00:34:35,955
A cooperative? For the time being...
331
00:34:36,675 --> 00:34:38,275
all of our cooperatives
are not available.
332
00:34:38,435 --> 00:34:39,555
You're kidding.
333
00:34:39,715 --> 00:34:40,915
It's not safe.
334
00:34:41,075 --> 00:34:43,795
We'll see later about the cooperative.
335
00:34:44,795 --> 00:34:47,275
Look, I need a personal angle. Alright?
336
00:34:47,635 --> 00:34:49,555
Like a peasant's firsthand account.
337
00:34:50,955 --> 00:34:52,235
- This man, over there.
- Wait.
338
00:34:52,395 --> 00:34:55,755
- Let me talk to this old man.
- He'll bring him.
339
00:34:59,955 --> 00:35:00,915
Hello, sir.
340
00:35:02,835 --> 00:35:06,075
Can you explain
how this cooperative works?
341
00:35:11,515 --> 00:35:12,395
We work together.
342
00:35:13,715 --> 00:35:15,835
How does your day break down?
343
00:35:15,995 --> 00:35:16,875
Who does what?
344
00:35:21,915 --> 00:35:25,075
The Angkar tells us what to do.
345
00:35:26,275 --> 00:35:27,555
What more should I say?
346
00:35:27,715 --> 00:35:29,315
Just answer their questions.
347
00:35:30,515 --> 00:35:33,355
Do you have any children?
Do you live with your family?
348
00:35:43,115 --> 00:35:45,315
I live with the other peasants.
349
00:35:46,915 --> 00:35:48,275
I have children.
350
00:35:48,795 --> 00:35:49,755
But...
351
00:35:53,995 --> 00:35:57,155
I don't know what else to say.
352
00:35:57,315 --> 00:35:59,355
That's enough, comrade, say no more!
353
00:36:00,435 --> 00:36:01,235
Thank you.
354
00:36:01,395 --> 00:36:02,995
- All done?
- Yes.
355
00:36:03,275 --> 00:36:04,915
Let's go on with the visit.
356
00:36:07,555 --> 00:36:09,955
Comrade, follow me.
357
00:36:13,075 --> 00:36:14,075
Come along!
358
00:36:41,555 --> 00:36:45,115
I'm not imagining things.
It was the old man's krama.
359
00:36:45,275 --> 00:36:46,715
Lise, come on.
360
00:36:46,875 --> 00:36:48,635
It's all for show.
361
00:36:48,795 --> 00:36:52,115
You put the poor man in danger.
Did you have to talk to him?
362
00:36:52,275 --> 00:36:55,075
- He was shaking with fear.
- Alain is right.
363
00:36:55,235 --> 00:36:57,715
We can't let them take us for a ride!
364
00:36:57,875 --> 00:37:00,595
What do you think?
We're the Angkar's official guests.
365
00:37:00,755 --> 00:37:03,835
They show us what they want.
All regimes are the same.
366
00:37:03,995 --> 00:37:06,075
We're here as reporters.
367
00:37:06,235 --> 00:37:07,795
You're a goddamned muckraker!
368
00:37:08,235 --> 00:37:11,195
I'm here to report facts.
Not to act as a tourist.
369
00:37:11,355 --> 00:37:12,995
I'm not a friend of the Party's.
370
00:37:13,155 --> 00:37:15,795
We are so lucky to visit this country
371
00:37:15,955 --> 00:37:18,955
at a key moment of its history.
You must go by the rules.
372
00:37:19,115 --> 00:37:22,635
Because it's a key moment,
I must be clear-headed.
373
00:37:22,795 --> 00:37:24,755
You'll get kicked out. You'll see.
374
00:37:24,915 --> 00:37:27,155
Keep on like this.
See what happens.
375
00:37:28,235 --> 00:37:30,355
You don't believe me?
Go see for yourself.
376
00:37:30,515 --> 00:37:32,635
Lise, come on. You're being manipulated.
377
00:38:29,955 --> 00:38:31,315
Easy, it's me, Paul.
378
00:38:32,075 --> 00:38:33,595
What the hell are you doing here?
379
00:38:33,755 --> 00:38:35,475
- I wanted to apologize.
- What?
380
00:38:35,635 --> 00:38:37,875
I know you're great at what you do.
381
00:38:39,355 --> 00:38:40,915
Get off my bed.
382
00:38:41,075 --> 00:38:42,595
Come on, take it easy.
383
00:38:42,755 --> 00:38:44,355
We're in the middle of nowhere.
384
00:38:45,995 --> 00:38:47,435
Don't be so uptight.
385
00:38:48,235 --> 00:38:49,915
Say that again?
386
00:38:50,075 --> 00:38:51,395
Get lost!
387
00:38:51,915 --> 00:38:53,155
Come on!
388
00:38:54,235 --> 00:38:55,515
You okay, Lise?
389
00:38:55,915 --> 00:38:56,915
Yeah.
390
00:38:58,395 --> 00:39:02,075
Guys in this business
aren't used to working with women yet.
391
00:39:02,595 --> 00:39:03,875
Everything's alright?
392
00:39:04,515 --> 00:39:08,395
Yes. I manage. Good night, Paul.
Good night, Alain.
393
00:39:12,395 --> 00:39:17,155
Comrade, what is the place
of human rights in your revolution?
394
00:39:17,395 --> 00:39:20,115
We can't ignore the war.
It's imminent.
395
00:39:20,275 --> 00:39:23,235
Vietnam is an ally
of the Soviet Union's.
396
00:39:23,395 --> 00:39:26,955
So, your questions about human rights
and people's well-being
397
00:39:27,115 --> 00:39:29,155
are totally irrelevant.
398
00:39:30,515 --> 00:39:31,795
What about prisons?
399
00:39:31,955 --> 00:39:35,115
What are you talking about?
There are no prisons in this country.
400
00:39:35,275 --> 00:39:37,875
Injustices are handled
within cooperatives.
401
00:39:38,035 --> 00:39:39,955
They're resolved on site.
402
00:39:42,115 --> 00:39:44,275
Do people have any privacy?
403
00:39:44,435 --> 00:39:47,515
Can people make decisions
for themselves?
404
00:39:47,675 --> 00:39:50,355
You haven't understood anything
about our revolution.
405
00:39:50,515 --> 00:39:52,155
Do you have more questions?
406
00:40:57,635 --> 00:41:00,835
In the 12th century,
there were no curators.
407
00:41:00,995 --> 00:41:03,595
It was our peasants
who built Angkor Wat.
408
00:41:04,315 --> 00:41:06,355
Where are the monument curators?
409
00:41:06,715 --> 00:41:08,835
Comrades, who come from the West,
410
00:41:08,995 --> 00:41:10,795
know that the Khmer people
411
00:41:11,315 --> 00:41:13,075
don't need you anymore.
412
00:41:13,475 --> 00:41:15,555
We no longer need colonialists,
413
00:41:16,115 --> 00:41:18,035
imperialists or capitalists.
414
00:41:53,035 --> 00:41:54,075
Have you seen Paul?
415
00:41:58,435 --> 00:41:59,995
What are you doing here?
416
00:42:00,995 --> 00:42:03,115
If you can't find the bastard,
417
00:42:03,795 --> 00:42:05,875
you're dead. Got it?
418
00:42:06,235 --> 00:42:08,995
Your families, too.
You have 5 minutes.
419
00:42:36,235 --> 00:42:38,155
Yes, comrade, forgive me.
420
00:42:39,635 --> 00:42:42,795
Forgive me for my negligence.
421
00:42:42,955 --> 00:42:45,995
I'll find him tomorrow.
422
00:42:46,355 --> 00:42:48,795
He's useless. Ignorant peasant!
423
00:42:49,115 --> 00:42:52,835
He's incompetent.
How could he run a country?
424
00:42:52,995 --> 00:42:55,555
I sent soldiers after him.
425
00:42:55,795 --> 00:42:56,595
Yes, comrade.
426
00:42:58,555 --> 00:43:01,115
If Mr. Thomas has defected to the enemy,
427
00:43:01,275 --> 00:43:04,355
the Angkar will have us all killed.
You hear me?
428
00:43:04,635 --> 00:43:05,675
All of us.
429
00:43:06,115 --> 00:43:08,955
If you know anything, say it now.
430
00:43:10,995 --> 00:43:13,475
Where did your friend Paul go?
431
00:43:14,395 --> 00:43:15,995
- Where?
- Maybe he got lost.
432
00:43:18,915 --> 00:43:19,715
Actually,
433
00:43:20,315 --> 00:43:22,715
I got a secret message from the Angkar.
434
00:43:22,875 --> 00:43:25,475
Brother #1 has agreed
to meet with you tomorrow.
435
00:43:25,635 --> 00:43:27,315
It has all been arranged.
436
00:43:27,715 --> 00:43:29,875
But he won't come
under these circumstances.
437
00:43:31,915 --> 00:43:34,515
So, when will I meet with him?
438
00:43:35,195 --> 00:43:36,795
No one will be informed.
439
00:43:37,395 --> 00:43:39,115
He'll just show up one day.
440
00:43:39,435 --> 00:43:41,835
Besides, when Brother #1 goes places,
441
00:43:42,315 --> 00:43:45,795
there are several convoys
to trick the enemy of the regime.
442
00:43:45,955 --> 00:43:50,435
Should you ever see
an official convoy arrive,
443
00:43:51,035 --> 00:43:53,475
Brother #1 may not be a part of it.
444
00:43:54,715 --> 00:43:56,035
That's how it is.
445
00:49:52,715 --> 00:49:56,075
We'll find your friend Mr. Paul.
Don't you worry.
446
00:49:56,475 --> 00:49:57,955
What's the situation like?
447
00:49:58,115 --> 00:50:00,075
Soldiers are looking for him.
448
00:50:00,235 --> 00:50:01,995
He can't go that far.
449
00:50:05,155 --> 00:50:06,355
It's Ta Mok.
450
00:50:11,315 --> 00:50:13,475
Comrade, forgive me.
451
00:50:14,035 --> 00:50:15,595
I've been neglectful.
452
00:50:15,755 --> 00:50:17,075
Please forgive me!
453
00:50:18,675 --> 00:50:19,755
You traitor!
454
00:50:20,595 --> 00:50:22,515
Comrade, spare me!
455
00:50:22,675 --> 00:50:24,875
Don't hurt my wife and children.
456
00:50:25,035 --> 00:50:26,555
I take all the blame.
457
00:50:27,875 --> 00:50:29,675
Comrade, let me go!
458
00:50:32,675 --> 00:50:33,755
Are you the interpreter?
459
00:50:34,155 --> 00:50:35,435
Yes, comrade.
460
00:50:35,955 --> 00:50:38,395
This morning, you were with Chan, right?
461
00:50:38,555 --> 00:50:40,155
Yes, I was.
462
00:50:40,795 --> 00:50:41,755
Comrade,
463
00:50:42,355 --> 00:50:43,875
this isn't his fault.
464
00:50:44,435 --> 00:50:45,835
What do you think?
465
00:50:46,275 --> 00:50:50,235
The Angkar gets rid of whoever carries
the filth of the old society.
466
00:50:50,915 --> 00:50:53,595
The Angkar eliminates all the parasites
467
00:50:53,755 --> 00:50:55,795
who oppose Democratic Kampuchea.
468
00:50:55,955 --> 00:50:57,035
And so, what?
469
00:50:57,475 --> 00:51:00,755
Do you think the Angkar's decision
is unfair?
470
00:51:01,195 --> 00:51:02,235
No.
471
00:51:47,955 --> 00:51:50,315
Where are you going? On your knees!
472
00:51:51,995 --> 00:51:53,275
On your knees!
473
00:51:54,835 --> 00:51:56,035
Right now!
474
00:52:00,595 --> 00:52:01,835
If you move, I'll kill you.
475
00:52:16,395 --> 00:52:17,635
Comrade, hold him.
476
00:52:17,795 --> 00:52:19,315
Don't you move!
477
00:52:19,955 --> 00:52:21,515
Get me the film rolls!
478
00:52:22,675 --> 00:52:25,515
Even if they're hidden up his ass,
bring them to me.
479
00:52:26,635 --> 00:52:27,795
If there's one missing,
480
00:52:28,475 --> 00:52:30,235
I'll cut off your hands
481
00:52:30,555 --> 00:52:32,515
and let you bleed to death.
482
00:52:45,955 --> 00:52:46,875
That's enough, now.
483
00:52:47,595 --> 00:52:50,475
You've taken everything from him.
What more do you want?
484
00:52:52,635 --> 00:52:56,035
I'm warning you.
I'm a close friend of Brother #1's.
485
00:52:56,715 --> 00:52:58,155
Bang Ti Moy.
486
00:52:58,315 --> 00:52:59,555
Brother Pol.
487
00:53:08,155 --> 00:53:09,555
Let him go!
488
00:53:21,715 --> 00:53:24,555
Because of comrade Thomas' carelessness,
489
00:53:24,715 --> 00:53:27,475
we had to strengthen safety measures.
490
00:53:27,635 --> 00:53:29,155
From now on,
491
00:53:29,315 --> 00:53:31,915
you won't be allowed to go out
492
00:53:32,075 --> 00:53:36,195
without being escorted by at least
2 armed guards per person.
493
00:53:36,635 --> 00:53:40,355
From now on,
I'll be the one taking pictures
494
00:53:40,795 --> 00:53:43,635
and I will also serve
as your interpreter.
495
00:53:43,795 --> 00:53:45,075
Is that clear?
496
00:54:00,555 --> 00:54:04,195
"We are inside a bubble
497
00:54:11,715 --> 00:54:13,395
"that may burst
498
00:54:14,195 --> 00:54:15,875
"at any
499
00:54:17,035 --> 00:54:18,675
"moment."
500
00:55:15,155 --> 00:55:19,155
It was yesterday and this is tomorrow
501
00:55:19,875 --> 00:55:23,835
You're the only path I have left
502
00:55:25,395 --> 00:55:29,875
I've put my heart in your hands
503
00:55:32,155 --> 00:55:36,235
And I love you so much
that I'm shaking all over
504
00:55:42,875 --> 00:55:46,555
In the evening, in the morning,
at midnight or at noon
505
00:55:48,115 --> 00:55:52,075
In hell or in heaven...
506
00:57:18,915 --> 00:57:20,115
Come in!
507
00:57:21,515 --> 00:57:22,915
You afraid of the water?
508
00:57:23,875 --> 00:57:25,315
Afraid of drowning?
509
00:57:25,715 --> 00:57:26,955
So, come in!
510
00:57:28,875 --> 00:57:30,035
Come in!
511
00:58:01,715 --> 00:58:05,275
We tie him up tightly
to interrogate him.
512
00:58:05,795 --> 00:58:08,955
We give him one or two shocks.
He won't talk.
513
00:58:09,115 --> 00:58:11,035
So we give him more shocks.
514
00:58:12,675 --> 00:58:15,435
But we don't electrocute him to death.
515
00:58:16,275 --> 00:58:17,915
We go at it gradually.
516
00:58:18,835 --> 00:58:21,995
One or two more shocks so he talks.
517
00:58:23,035 --> 00:58:25,275
And we don't let him get away.
518
00:58:25,915 --> 00:58:27,355
If he does,
519
00:58:27,915 --> 00:58:29,435
he may attack us.
520
00:58:59,955 --> 00:59:02,275
Go get dressed. I won't repeat it.
521
00:59:02,435 --> 00:59:05,195
I won't go on an excursion.
I'm done playing along.
522
00:59:05,555 --> 00:59:08,555
If I can't take pictures,
you no longer have a photographer.
523
00:59:08,715 --> 00:59:12,155
For the last time, comrade.
You must obey the Angkar's orders.
524
00:59:13,155 --> 00:59:14,955
Imperialist dog.
525
00:59:17,875 --> 00:59:19,675
Let me talk to him for a minute.
526
00:59:23,355 --> 00:59:25,995
What the hell is going on?
What's Paul doing?
527
00:59:45,435 --> 00:59:47,155
Who cares about the pictures?
528
00:59:47,915 --> 00:59:49,955
We have eyes and can see.
529
00:59:50,275 --> 00:59:52,075
We will tell what we saw.
530
00:59:53,355 --> 00:59:56,475
You really think Alain will support me
531
00:59:56,635 --> 01:00:00,595
when I report that his friends
slaughter and starve their own people?
532
01:00:13,435 --> 01:00:14,955
Look at me, Paul.
533
01:00:16,075 --> 01:00:17,515
I'm with you.
534
01:00:22,995 --> 01:00:24,555
Tonight, I will record you.
535
01:00:25,755 --> 01:00:28,155
You will tell me in detail
all that you saw.
536
01:00:34,355 --> 01:00:34,995
Come on.
537
01:00:36,555 --> 01:00:39,835
We must keep on with this trip
as if nothing had happened.
538
01:00:41,595 --> 01:00:43,115
I feel drained, Lise.
539
01:00:44,435 --> 01:00:47,235
- We must complete this trip.
- What for?
540
01:00:47,715 --> 01:00:50,155
You think they'll let you speak out?
541
01:00:50,475 --> 01:00:52,435
And let you see your friend?
542
01:00:52,755 --> 01:00:54,275
Lise, think about it.
543
01:00:54,515 --> 01:00:58,675
A brainiac speaking 4 languages,
a guy working for Westerners!
544
01:02:02,195 --> 01:02:03,115
So?
545
01:02:07,675 --> 01:02:08,835
Hair?
546
01:02:14,875 --> 01:02:16,635
Isn't it hair?
547
01:02:28,795 --> 01:02:29,875
So?
548
01:02:34,715 --> 01:02:35,755
So?
549
01:02:37,235 --> 01:02:39,235
It's palm tree bark.
550
01:02:42,395 --> 01:02:44,675
Isn't it?
551
01:02:44,955 --> 01:02:46,755
Is it cassava?
552
01:02:59,235 --> 01:03:00,515
I know what this is.
553
01:03:00,835 --> 01:03:02,275
It's a fan.
554
01:03:05,435 --> 01:03:07,835
I know! It's a fan!
555
01:03:18,715 --> 01:03:23,035
Comrades, this intellectual
can't even recognize an elephant!
556
01:03:26,515 --> 01:03:27,835
An elephant?
557
01:03:29,955 --> 01:03:31,155
An elephant!
558
01:04:01,835 --> 01:04:02,755
Paul?
559
01:04:33,555 --> 01:04:35,075
His luggage is here.
560
01:04:40,635 --> 01:04:42,595
He took his cameras with him.
561
01:04:44,795 --> 01:04:46,715
Where could he go?
562
01:04:56,475 --> 01:05:00,435
They haven't noticed anything.
And yet, they haven't left their posts.
563
01:05:00,755 --> 01:05:02,955
Paul must have escaped from his room.
564
01:05:04,955 --> 01:05:07,355
It's impossible. He wouldn't have left.
565
01:05:08,915 --> 01:05:10,275
Why are you lying?
566
01:05:10,435 --> 01:05:11,075
Easy.
567
01:05:11,235 --> 01:05:12,835
What have you done with him?
568
01:05:13,835 --> 01:05:15,715
We came together, we stay together.
569
01:05:15,875 --> 01:05:16,955
Come on...
570
01:05:17,834 --> 01:05:19,075
Where is Paul?
571
01:05:20,834 --> 01:05:22,355
Don't be rude, Miss.
572
01:05:22,514 --> 01:05:26,035
Mr. Thomas ran away again.
That's the whole story.
573
01:05:27,914 --> 01:05:30,595
He wouldn't vanish into thin air,
for no reason.
574
01:05:31,034 --> 01:05:32,555
He didn't take his film rolls.
575
01:05:32,795 --> 01:05:35,875
We'll find him before nightfall,
like last time.
576
01:05:44,875 --> 01:05:47,234
Our comrade invites you
to return to your rooms.
577
01:05:48,074 --> 01:05:49,715
He'll order an investigation.
578
01:05:49,874 --> 01:05:52,115
He will cancel all visits
until further notice.
579
01:05:55,994 --> 01:05:57,035
Very well.
580
01:05:57,595 --> 01:05:59,834
Let's wait
for the investigation's outcome.
581
01:06:09,635 --> 01:06:11,755
We shouldn't have left Paul alone.
582
01:06:15,995 --> 01:06:17,714
What should we do for Paul?
583
01:06:22,754 --> 01:06:25,315
What's wrong with this country?
584
01:06:29,875 --> 01:06:31,675
Who should we warn?
585
01:06:35,234 --> 01:06:39,635
The trouble with a revolution that gives
power to workers and peasants
586
01:06:41,155 --> 01:06:44,635
is that it lacks structure
and a true political culture.
587
01:06:46,595 --> 01:06:48,395
The people are in power
588
01:06:49,115 --> 01:06:50,954
and the people are hungry for blood.
589
01:06:56,435 --> 01:06:58,275
Hungry for blood?
590
01:06:58,515 --> 01:06:59,595
Indeed.
591
01:06:59,955 --> 01:07:01,595
You really believe this?
592
01:07:02,555 --> 01:07:04,475
As in any revolution.
593
01:07:10,675 --> 01:07:12,835
Paul didn't vanish all by himself.
594
01:07:15,435 --> 01:07:16,795
Who knows?
595
01:07:22,635 --> 01:07:24,195
I'm tired.
596
01:07:24,835 --> 01:07:26,075
See you tomorrow.
597
01:10:03,355 --> 01:10:04,755
In the past,
598
01:10:06,395 --> 01:10:07,755
the Party made sure
599
01:10:09,195 --> 01:10:10,435
to educate us,
600
01:10:11,475 --> 01:10:12,675
to nurture
601
01:10:13,475 --> 01:10:15,075
and consolidate our position
602
01:10:16,035 --> 01:10:16,795
as proletarians.
603
01:10:37,235 --> 01:10:40,035
Six Vietnamese units have penetrated
604
01:10:40,195 --> 01:10:42,595
into Cambodian territory
three days ago,
605
01:10:42,755 --> 01:10:46,595
along the 870-mile border.
606
01:10:46,755 --> 01:10:48,795
The Vietnamese justified their attack
607
01:10:48,955 --> 01:10:51,195
saying they wished to end
608
01:10:51,355 --> 01:10:55,115
the Khmer Rouge's ongoing forays
into Vietnamese territory.
609
01:10:55,475 --> 01:10:57,955
24 hours after Hanoi's operation,
the Vietnamese
610
01:10:58,115 --> 01:11:00,555
offered to stop the fighting.
This will not be easy.
611
01:11:00,715 --> 01:11:04,115
Between Cambodia and Vietnam,
there is a historical dispute.
612
01:11:50,995 --> 01:11:52,515
You know, Sikoeun
613
01:11:52,875 --> 01:11:54,715
is married to a French woman.
614
01:11:55,235 --> 01:11:58,635
And yet, he's doing just fine.
And his family, too.
615
01:12:02,515 --> 01:12:04,195
They tell us what they want.
616
01:12:07,115 --> 01:12:08,475
Blah-blah-blah.
617
01:13:32,555 --> 01:13:36,435
Your borders were closed 3 years ago.
Where is your revolution at?
618
01:13:36,875 --> 01:13:40,515
How can you turn an outraged people
into a revolutionary people?
619
01:13:40,675 --> 01:13:44,275
You must turn everything into a conflict,
question everything.
620
01:13:44,675 --> 01:13:48,795
How do you stir people's conscience?
With the practice of class struggle.
621
01:13:49,795 --> 01:13:51,475
What practice of class struggle?
622
01:13:53,395 --> 01:13:57,475
Revolution moves forward under the whip
of counter-revolution.
623
01:13:58,555 --> 01:14:00,435
What is the counter-revolution?
624
01:14:05,475 --> 01:14:09,675
The Vietnamese have ransacked
all our warehouses and harvests.
625
01:14:09,835 --> 01:14:14,355
They even burned down
the entire rice harvest
626
01:14:14,515 --> 01:14:17,355
as it was harvest time then.
627
01:14:17,515 --> 01:14:21,475
And so, they've left us
without our food supplies.
628
01:14:21,795 --> 01:14:24,875
You can't put all the blame
on the Vietnamese.
629
01:14:25,315 --> 01:14:26,955
Of course you can.
630
01:14:27,115 --> 01:14:28,435
How is this possible?
631
01:14:28,995 --> 01:14:31,555
You think too much, Miss Delbo.
632
01:14:32,715 --> 01:14:35,915
The French plundered
Cambodia's resources
633
01:14:36,075 --> 01:14:40,755
and they've rewritten history
to glorify Vietnam and France.
634
01:14:48,395 --> 01:14:51,035
Long live the great people of Kampuchea!
635
01:14:52,515 --> 01:14:53,875
Long live the Angkar,
636
01:14:54,035 --> 01:14:56,995
Kampuchea's amazingly intelligent
revolutionary party!
637
01:14:58,315 --> 01:15:02,555
Long live the brave revolutionary army
of Kampuchea!
638
01:15:12,435 --> 01:15:15,595
"I don't know if the people
you're talking about are horrible,
639
01:15:15,755 --> 01:15:16,955
"as you describe them.
640
01:15:18,275 --> 01:15:20,115
"I know they are like you."
641
01:15:34,715 --> 01:15:36,595
PHNOM PENH IS LIBERATED
642
01:15:38,235 --> 01:15:41,075
240,000 tons of bombs
dropped on the country.
643
01:15:41,275 --> 01:15:44,315
1,200,000 people were killed or wounded.
644
01:16:03,755 --> 01:16:05,835
Go pack your bags.
645
01:16:05,995 --> 01:16:09,235
Brother #1 will see you.
We'll leave in 20 minutes.
646
01:16:10,355 --> 01:16:12,355
It's a safety procedure
647
01:16:12,515 --> 01:16:14,795
as the Vietnamese
have crossed the border.
648
01:16:15,115 --> 01:16:18,195
You will visit Brother #1
in a makeshift camp
649
01:16:18,355 --> 01:16:21,275
where he is working
on a counteroffensive.
650
01:16:21,435 --> 01:16:24,555
Right after,
you will go back to Phnom Penh
651
01:16:24,715 --> 01:16:27,355
and fly to Beijing
and then to your country.
652
01:16:27,515 --> 01:16:30,315
This country has become
way too dangerous for you.
653
01:16:31,035 --> 01:16:32,515
We're actually going to meet him?
654
01:16:32,755 --> 01:16:34,195
Your friend is expecting you!
655
01:16:34,355 --> 01:16:36,115
What about Paul?
We can't leave without him.
656
01:16:36,275 --> 01:16:37,035
Paul Thomas?
657
01:16:37,675 --> 01:16:40,795
There's nothing we can do.
He was caught by the Vietnamese.
658
01:16:40,955 --> 01:16:42,675
What do you mean, it's over?
659
01:16:42,955 --> 01:16:45,555
- What do you mean?
- It's the investigation's conclusion.
660
01:16:45,715 --> 01:16:47,035
What is over?
661
01:16:47,315 --> 01:16:49,635
What do you mean, it's over?
662
01:16:49,795 --> 01:16:51,755
What do you mean, it's over?
663
01:16:51,915 --> 01:16:54,835
What do you mean, it's over for Paul?
This is nonsense!
664
01:17:00,555 --> 01:17:02,075
Do we agree on this, Alain?
665
01:17:02,675 --> 01:17:04,155
We won't leave without Paul.
666
01:17:07,355 --> 01:17:09,435
I'll talk to Pol Pot about him.
667
01:17:12,155 --> 01:17:13,675
It will be too late.
668
01:17:15,035 --> 01:17:16,515
Listen, Lise.
669
01:17:16,955 --> 01:17:20,715
I know Pol Pot very well.
We've been writing each other for years.
670
01:17:20,955 --> 01:17:22,635
I'm not sure what he can do
671
01:17:22,995 --> 01:17:24,555
but I know he'll listen to me.
672
01:17:26,515 --> 01:17:28,195
I won't leave without Paul.
673
01:17:30,395 --> 01:17:32,995
You heard me?
I won't leave without him.
674
01:22:19,475 --> 01:22:22,155
Come this way. Put your things here.
675
01:22:24,955 --> 01:22:25,955
Watch out.
676
01:22:26,875 --> 01:22:27,875
What is this machine?
677
01:22:28,035 --> 01:22:30,435
It's a recording device.
678
01:22:30,595 --> 01:22:34,635
I will record Brother #1's interview
on these tapes.
679
01:22:34,795 --> 01:22:37,075
Open the machine.
I must inspect the inside.
680
01:22:37,235 --> 01:22:38,355
No, you can't open it.
681
01:22:38,515 --> 01:22:41,555
It's a very precise equipment
and I'll break it.
682
01:22:42,155 --> 01:22:44,675
Look, here. It's not a bomb.
683
01:22:45,835 --> 01:22:47,915
Please, get undressed.
684
01:22:49,355 --> 01:22:50,435
Here? Like this?
685
01:22:50,835 --> 01:22:52,035
In front of everybody?
686
01:22:52,195 --> 01:22:54,035
Hurry up, come on!
687
01:22:56,835 --> 01:22:58,435
Completely?
688
01:23:08,875 --> 01:23:10,835
I have money with me.
689
01:23:12,475 --> 01:23:14,395
Seriously, Suong.
690
01:23:14,835 --> 01:23:17,635
Can't you just search us?
Do you have to humiliate us?
691
01:23:17,795 --> 01:23:18,995
Okay, that's enough.
692
01:23:19,155 --> 01:23:21,715
Search them! That'll be enough.
693
01:23:23,195 --> 01:23:24,515
Raise your arms.
694
01:23:24,835 --> 01:23:26,235
You want us butt naked?
695
01:23:26,395 --> 01:23:28,915
It's enough. Get dressed. Make it quick.
696
01:23:29,075 --> 01:23:31,875
Are you all satisfied?
Are you all happy?
697
01:23:32,635 --> 01:23:34,875
Get dressed. That's enough, now.
698
01:23:35,035 --> 01:23:36,595
Let's go quickly.
699
01:23:37,915 --> 01:23:41,595
But the cherry season is very short
700
01:23:41,755 --> 01:23:45,795
When we go off, dreaming, to harvest
701
01:23:45,955 --> 01:23:48,635
Some earrings
702
01:23:50,715 --> 01:23:52,435
Cherries of love
703
01:23:52,595 --> 01:23:57,915
Dressed alike
704
01:23:58,075 --> 01:24:01,195
Falling through the leaves
705
01:24:01,355 --> 01:24:04,435
Like drops of blood
706
01:24:29,555 --> 01:24:30,555
Alain!
707
01:24:30,715 --> 01:24:32,515
My dear friend Alain!
708
01:24:32,675 --> 01:24:35,035
I'm so glad to see you again.
709
01:24:35,195 --> 01:24:37,395
- Can I be on first-name terms?
- Of course.
710
01:24:37,555 --> 01:24:39,995
I've been looking forward to this
for so long.
711
01:24:40,155 --> 01:24:41,115
Good.
712
01:24:42,355 --> 01:24:43,555
I'm so thrilled.
713
01:24:43,915 --> 01:24:48,035
I've never met
a woman foreign correspondent before.
714
01:24:48,835 --> 01:24:51,355
You'll have to get used to it.
715
01:24:57,475 --> 01:25:01,155
So, tell me about your trip
across Democratic Kampuchea.
716
01:25:01,315 --> 01:25:03,915
I'm sure what you saw
has nothing to do
717
01:25:04,635 --> 01:25:06,835
with what the regime's detractors...
718
01:25:07,475 --> 01:25:10,915
...with what the regime's detractors,
those dogs
719
01:25:11,075 --> 01:25:12,315
have told you.
720
01:25:12,795 --> 01:25:16,115
It is true that wherever we were taken,
721
01:25:16,275 --> 01:25:19,275
collective life
seemed perfectly organized.
722
01:25:20,595 --> 01:25:23,035
However, it felt like a large portion
of the people
723
01:25:23,195 --> 01:25:26,715
were forced to embrace your project
of a new society.
724
01:25:30,955 --> 01:25:34,355
We're striving to live up to
our political project
725
01:25:34,515 --> 01:25:37,915
and to build a truly fair society.
726
01:25:38,075 --> 01:25:40,075
Principles were not enough.
727
01:25:40,235 --> 01:25:43,715
We must make this new society
a reality
728
01:25:43,875 --> 01:25:45,995
even if it challenges the habits
729
01:25:46,155 --> 01:25:48,795
of a small portion of the people.
730
01:25:55,315 --> 01:25:59,235
A house is anchored into the ground
by its stilts.
731
01:25:59,395 --> 01:26:02,875
Our society is based
on our brave workers and peasants.
732
01:26:03,035 --> 01:26:05,795
This is the base,
so everything rests on it.
733
01:26:05,955 --> 01:26:08,955
That's why it must fully enjoy
734
01:26:09,115 --> 01:26:11,115
the revolution's benefits,
735
01:26:11,275 --> 01:26:13,395
today and in the future.
736
01:26:13,795 --> 01:26:16,835
Do you mean that there's no more room
for other social classes?
737
01:26:17,435 --> 01:26:18,995
For city people,
738
01:26:19,155 --> 01:26:21,555
for intellectuals,
739
01:26:21,715 --> 01:26:23,155
for shopkeepers?
740
01:26:23,635 --> 01:26:26,755
I mean that we aim to build a society
741
01:26:27,075 --> 01:26:30,355
with neither an exploiting class
nor an exploited class.
742
01:26:30,515 --> 01:26:34,155
A society where everyone takes part
in all works on equal footing.
743
01:26:34,515 --> 01:26:39,315
A society striving to establish
happiness and prosperity for all.
744
01:26:41,315 --> 01:26:43,795
What worries me is that
745
01:26:44,075 --> 01:26:46,795
your project of a new society
has no respect
746
01:26:47,315 --> 01:26:49,555
for what usually
makes up a human being.
747
01:26:50,315 --> 01:26:52,555
Do I worry you, my dear friend Alain?
748
01:26:54,515 --> 01:26:55,515
No.
749
01:26:58,315 --> 01:27:00,315
Families are split up.
750
01:27:01,155 --> 01:27:03,355
There is no currency, no trade,
751
01:27:03,675 --> 01:27:06,115
no faith, no justice.
752
01:27:06,515 --> 01:27:10,475
Your regime seems to create individuals
who have nothing left of their own.
753
01:27:10,795 --> 01:27:12,395
When you start a revolution,
754
01:27:12,915 --> 01:27:14,875
when you take a step forward,
755
01:27:15,035 --> 01:27:18,435
with a strong revolutionary spirit
you can do anything.
756
01:27:19,795 --> 01:27:21,995
What bothers you Westerners
757
01:27:22,155 --> 01:27:24,835
is that there could be
a project for society
758
01:27:24,995 --> 01:27:26,475
that you haven't come up with.
759
01:27:26,835 --> 01:27:29,835
You like to lecture
the rest of the world too much.
760
01:27:31,435 --> 01:27:33,755
Let's leave things at this
for the moment.
761
01:27:33,915 --> 01:27:36,075
One last question, please.
762
01:27:36,675 --> 01:27:40,595
As you know, we began this trip
with photojournalist Paul Thomas.
763
01:27:40,915 --> 01:27:43,395
However, he vanished without a reason.
764
01:27:43,755 --> 01:27:46,515
Can you give us
any information about him?
765
01:27:47,035 --> 01:27:48,715
Information about Paul Thomas?
766
01:27:49,395 --> 01:27:52,515
This Paul Thomas
is an agent of the CIA
767
01:27:52,675 --> 01:27:53,555
or the KGB.
768
01:27:53,715 --> 01:27:56,035
What kind of information, Miss Delbo?
769
01:27:56,195 --> 01:28:00,595
He joined the revolution's enemies.
His fate is no longer my concern.
770
01:28:01,235 --> 01:28:03,995
I'm surprised.
Paul Thomas never chose any side.
771
01:28:04,155 --> 01:28:06,875
He worked in the Soviet Union,
in mainland China,
772
01:28:07,035 --> 01:28:08,795
in Cuba without having any problem.
773
01:28:08,955 --> 01:28:10,275
Let's leave it at this.
774
01:28:10,435 --> 01:28:12,475
You had Paul Thomas arrested?
775
01:28:25,075 --> 01:28:26,955
You made me very uncomfortable.
776
01:28:27,235 --> 01:28:29,395
Did you have to provoke him like this?
777
01:28:29,555 --> 01:28:31,795
It's like
you're looking for confrontation.
778
01:28:32,315 --> 01:28:35,475
If they mistake you for a CIA agent,
I can do nothing for you.
779
01:28:35,955 --> 01:28:37,955
I cannot do nothing.
780
01:28:39,235 --> 01:28:43,035
It's the barefoot peasants' revolution.
Can you see them?
781
01:28:47,155 --> 01:28:48,395
Watch them!
782
01:28:50,195 --> 01:28:51,355
Surround them!
783
01:28:54,195 --> 01:28:55,435
Wait here!
784
01:28:58,875 --> 01:29:00,195
Wait here!
785
01:30:09,195 --> 01:30:11,875
Alain Cariou? You, stay.
786
01:30:12,195 --> 01:30:14,715
Lise Delbo. Come with me.
787
01:30:15,395 --> 01:30:17,115
- Where are we going?
- Come with me!
788
01:30:19,075 --> 01:30:20,475
Hey, my Nagra!
789
01:30:21,075 --> 01:30:22,315
Don't touch my...
790
01:30:24,515 --> 01:30:25,595
We shouldn't stay!
791
01:30:26,075 --> 01:30:27,475
Alain, don't stay!
792
01:30:27,835 --> 01:30:29,075
Don't stay!
793
01:30:29,915 --> 01:30:31,195
We have to stay together!
794
01:31:26,075 --> 01:31:28,235
THE CAUSE OF THE PEOPLE
795
01:31:38,115 --> 01:31:41,555
"Weeping or praying,
all this is in vain.
796
01:31:41,915 --> 01:31:44,675
"Shoulder your long and energetic task,
797
01:31:44,835 --> 01:31:47,675
"The way that Destiny sees fit to ask,
798
01:31:47,835 --> 01:31:52,555
"Then suffer
and so die without complaint."
799
01:31:57,515 --> 01:31:59,955
Alain, you're shaking.
800
01:32:03,395 --> 01:32:06,315
I have a bit of a fever, I think.
801
01:32:06,995 --> 01:32:09,995
Is that what it is? You weakling.
802
01:32:10,915 --> 01:32:12,115
Comrade!
803
01:32:15,675 --> 01:32:18,195
Get him a pill for his fever.
804
01:32:36,315 --> 01:32:37,475
You know, Alain,
805
01:32:37,635 --> 01:32:41,715
the Angkar's policy
will revive Cambodia's grandeur.
806
01:32:42,155 --> 01:32:42,915
Do you understand?
807
01:32:45,155 --> 01:32:48,315
There's something I'd like
to discuss with you, comrade.
808
01:32:51,075 --> 01:32:54,115
Your ideal of a fairer society
809
01:32:54,475 --> 01:32:55,795
is my ideal.
810
01:32:56,155 --> 01:32:58,675
Deep down, I'm like you.
811
01:32:58,955 --> 01:33:01,875
I don't want to live in a world
where capitalism
812
01:33:02,035 --> 01:33:04,035
is inevitable.
813
01:33:04,355 --> 01:33:06,715
Indeed, I believe that mankind
814
01:33:06,875 --> 01:33:09,755
is capable of creating
a new model of society
815
01:33:09,915 --> 01:33:11,995
that is more equitable,
816
01:33:12,155 --> 01:33:13,315
more just.
817
01:33:15,275 --> 01:33:17,835
And today, this new model
818
01:33:18,915 --> 01:33:21,995
is embodied by Democratic Kampuchea,
819
01:33:22,155 --> 01:33:23,475
obviously.
820
01:33:26,915 --> 01:33:29,795
But what if
you couldn't live up to this dream?
821
01:33:32,115 --> 01:33:35,435
If you were blinded by ideology,
822
01:33:35,755 --> 01:33:38,715
instead of striving in earnest
823
01:33:38,875 --> 01:33:41,875
for the people's happiness,
for their fulfillment,
824
01:33:43,475 --> 01:33:44,915
then, I think
825
01:33:46,355 --> 01:33:48,835
we'd be facing a great danger
826
01:33:49,235 --> 01:33:50,675
because after you,
827
01:33:50,835 --> 01:33:53,395
the men and women we represent
828
01:33:53,795 --> 01:33:56,075
wouldn't be able to dream any longer.
829
01:34:44,235 --> 01:34:45,715
Stop!
Where are you going?
830
01:34:45,995 --> 01:34:47,115
Come back at once!
831
01:35:49,595 --> 01:35:52,635
We spent years hiding in the jungle,
832
01:35:52,795 --> 01:35:54,795
living like animals,
833
01:35:55,115 --> 01:35:57,995
starving, hunted down, persecuted.
834
01:35:58,875 --> 01:36:00,435
But we held our ground
835
01:36:00,595 --> 01:36:02,875
and we reached our goal:
836
01:36:03,595 --> 01:36:07,475
to free the workers and peasants
from the West's yoke.
837
01:36:09,315 --> 01:36:12,835
Because you've lived in comfort,
because you were born free,
838
01:36:12,995 --> 01:36:16,275
you have never had
to fight for your dignity.
839
01:36:16,555 --> 01:36:19,315
You cannot imagine
the physical and moral strength
840
01:36:19,475 --> 01:36:21,955
that we mustered through this ordeal.
841
01:36:23,315 --> 01:36:24,235
Now,
842
01:36:24,395 --> 01:36:25,875
nothing nor anyone
843
01:36:26,035 --> 01:36:30,635
will keep us from completing
our project for a new society.
844
01:36:32,635 --> 01:36:35,075
The other revolutions failed
845
01:36:35,435 --> 01:36:38,035
because they didn't follow
their principles through to the end,
846
01:36:38,195 --> 01:36:40,595
because they accommodated
847
01:36:40,755 --> 01:36:42,715
human nature's weaknesses.
848
01:36:43,395 --> 01:36:46,035
The Angkar will create new men,
849
01:36:46,195 --> 01:36:48,995
pure men
from the class of poor peasants.
850
01:36:49,715 --> 01:36:53,435
It will go back
to Marx's primitive Communism.
851
01:36:54,955 --> 01:36:56,635
An integral Communism
852
01:36:56,795 --> 01:36:59,155
where people will live without money
853
01:36:59,315 --> 01:37:03,235
and will share everything
based on absolute egalitarianism.
854
01:37:04,235 --> 01:37:05,355
You see, Alain,
855
01:37:05,715 --> 01:37:09,355
the Angkar's project
is writing a new page.
856
01:37:09,515 --> 01:37:15,315
To put an end to 2,000 years of history
that led to materialism and decadence.
857
01:37:16,315 --> 01:37:18,915
To go back to original purity.
858
01:37:22,955 --> 01:37:26,115
But what is this people
you speak of, comrade?
859
01:37:28,755 --> 01:37:31,515
This unspoiled, malleable being
860
01:37:31,675 --> 01:37:34,195
doesn't exist and never existed.
861
01:37:35,675 --> 01:37:39,675
Perhaps, yes, young people
are more likely to change.
862
01:37:39,835 --> 01:37:41,835
But as for all the others,
863
01:37:42,715 --> 01:37:46,235
all those who experienced
the old society, the old world,
864
01:37:46,635 --> 01:37:48,835
how will you make sure
865
01:37:49,595 --> 01:37:52,115
that they live up to your project?
866
01:37:53,155 --> 01:37:57,195
Those you speak of, who belong
to the new people, are harmful.
867
01:37:58,275 --> 01:38:01,555
The Angkar must draw a clear line
868
01:38:01,715 --> 01:38:03,995
between citizens who can be reformed
869
01:38:04,155 --> 01:38:08,595
and those who will irrevocably
remain enemies of the revolution.
870
01:38:12,235 --> 01:38:14,035
But where is the line?
871
01:38:14,195 --> 01:38:15,435
You are the Angkar.
872
01:38:15,595 --> 01:38:17,635
How will you deal with them?
873
01:38:18,395 --> 01:38:20,915
Those who can be reformed will be.
874
01:38:21,075 --> 01:38:22,915
The others will be eliminated.
875
01:38:26,915 --> 01:38:28,115
Eliminated?
876
01:38:30,315 --> 01:38:32,395
But they're human beings.
877
01:38:33,315 --> 01:38:34,915
They are countless.
878
01:38:38,315 --> 01:38:40,955
As Danton said, "Let us be terrible
879
01:38:41,115 --> 01:38:43,675
"to dispense the people
from having to be."
880
01:38:48,515 --> 01:38:50,275
Terrible up to what point?
881
01:38:53,075 --> 01:38:55,435
Better an absence of men
882
01:38:55,595 --> 01:38:57,995
than imperfect men.
883
01:39:01,995 --> 01:39:03,675
An absence of men...
884
01:42:10,595 --> 01:42:11,875
Oh, you're here.
885
01:42:15,355 --> 01:42:16,555
You saw him again?
886
01:42:21,835 --> 01:42:22,875
So?
887
01:42:24,355 --> 01:42:25,635
So what?
888
01:45:48,475 --> 01:45:51,715
MEETING WITH POL POT
889
01:47:43,475 --> 01:47:44,675
Subtitles by Franck Garbarz
890
01:47:44,835 --> 01:47:47,275
Subtitling
TransPerfect Media France
63679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.