All language subtitles for Perfect Match S01E08_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,440
EPISODE 8
2
00:01:51,800 --> 00:01:53,080
Masters.
3
00:01:53,160 --> 00:01:55,840
Our Madam urged us to bring you the books,
4
00:01:55,920 --> 00:01:57,840
lest we hinder your studies.
5
00:01:57,920 --> 00:01:59,760
She also said that academic studies
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,120
might be important.
7
00:02:01,200 --> 00:02:03,080
But Mr. Sang,
you just got over a long illness.
8
00:02:03,680 --> 00:02:06,080
Please take care of yourself
and don't rush it.
9
00:02:07,520 --> 00:02:09,120
See? What did I tell you?
10
00:02:10,160 --> 00:02:11,560
Please thank Madam Li for me.
11
00:02:14,280 --> 00:02:16,560
T-this is…?
12
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
Sorry, that was a mistake.
13
00:02:21,120 --> 00:02:23,320
- This is not for you.
- Wait.
14
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
Luxuriant Dew of the Spring
and Autumn Annals. Volume 17.
15
00:02:25,680 --> 00:02:27,920
All the copies I found
in the Xiangguo Temple book market
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
were missing the last two pages.
17
00:02:30,440 --> 00:02:31,640
Where did you get this from?
18
00:02:31,720 --> 00:02:33,560
- I…
- Listen, Chunlai.
19
00:02:33,640 --> 00:02:35,960
May I keep it for a few days and return it
20
00:02:36,040 --> 00:02:37,640
after I copy the last two pages?
21
00:02:37,720 --> 00:02:38,960
That's not up to me.
22
00:02:39,040 --> 00:02:41,520
I must go back and ask…
23
00:02:42,760 --> 00:02:43,680
Ask whom?
24
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
Our third lady.
25
00:02:46,120 --> 00:02:48,120
Her literary matchmaking failed,
26
00:02:48,200 --> 00:02:49,760
and she gave you a donkey in the end.
27
00:02:50,360 --> 00:02:51,520
And she plays the flute.
28
00:02:51,600 --> 00:02:52,720
Stop gossiping.
29
00:02:52,800 --> 00:02:54,600
I'll tell our madam to punish you.
30
00:02:57,240 --> 00:02:58,160
Please allow me
31
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
to ask our third lady for permission.
32
00:03:01,240 --> 00:03:02,800
But…
33
00:03:02,880 --> 00:03:03,720
Wait.
34
00:03:07,040 --> 00:03:09,640
If you know her, please go talk to her.
35
00:03:10,480 --> 00:03:12,760
She holds a grudge against me.
36
00:03:12,840 --> 00:03:14,600
She would kick me out if I went there.
37
00:03:14,680 --> 00:03:16,400
I don't care. I want the book.
38
00:03:16,480 --> 00:03:17,440
Hurry up and go.
39
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Master, what are you…?
40
00:03:28,640 --> 00:03:30,320
I ruined her engagement,
41
00:03:30,400 --> 00:03:32,200
and now I'm asking her for a book.
42
00:03:33,000 --> 00:03:34,320
If I don't get the book,
43
00:03:34,400 --> 00:03:36,480
considering Andao's obsession with books,
44
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
I won't hear the end of it.
45
00:03:38,560 --> 00:03:39,560
But I really think
46
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
I'll get a good beating if I talk to her.
47
00:03:43,200 --> 00:03:44,320
It's all Master Chai's fault.
48
00:03:45,680 --> 00:03:47,440
Master, I'm truly sorry.
49
00:03:50,520 --> 00:03:51,440
There she is.
50
00:03:56,960 --> 00:03:58,600
Hurry. Shouhua has been waiting.
51
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
Slow down. Watch your step.
52
00:04:13,760 --> 00:04:16,040
So well wrapped. What is this?
53
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Yuanming.
54
00:04:32,960 --> 00:04:34,240
It's freezing out here.
55
00:04:34,320 --> 00:04:35,880
Why are you reading outdoors?
56
00:04:35,960 --> 00:04:37,760
Are you expecting someone?
57
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Who would visit me?
58
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
It's just that
59
00:04:41,720 --> 00:04:43,680
the room is warm and makes me drowsy.
60
00:04:43,760 --> 00:04:45,360
I feel more awake out here.
61
00:04:46,040 --> 00:04:48,240
Gentlemen, please come in.
62
00:04:51,520 --> 00:04:54,200
Yuanming, why did you return
what we sent you?
63
00:04:54,280 --> 00:04:56,680
Why do you insist
on returning those things?
64
00:04:57,520 --> 00:04:58,560
Don't get us wrong.
65
00:04:58,640 --> 00:05:01,000
Sang Andao is eccentric and peculiar.
66
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
He says that receiving gifts for no reason
67
00:05:03,760 --> 00:05:05,760
might damage our luck on the exam.
68
00:05:05,840 --> 00:05:08,440
Besides, we can't
accept rewards without merits.
69
00:05:08,520 --> 00:05:11,120
Are you suspecting me
of bribing you before you even
70
00:05:11,200 --> 00:05:12,120
become officials?
71
00:05:12,760 --> 00:05:14,480
These are just some clothes.
72
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
They don't cost much.
73
00:05:17,160 --> 00:05:18,520
You know Yuanming.
74
00:05:18,600 --> 00:05:20,560
He didn't befriend us for material gains.
75
00:05:20,640 --> 00:05:22,640
A pure friendship lasts the longest.
76
00:05:23,360 --> 00:05:24,200
Don't you see?
77
00:05:24,280 --> 00:05:25,840
Although he lives here,
78
00:05:25,920 --> 00:05:28,160
he doesn't take anything
from the Li family.
79
00:05:28,240 --> 00:05:29,400
Mr. Chai knows me the best.
80
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
That's my friend.
81
00:05:31,600 --> 00:05:32,720
You, oh you.
82
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
Master Du.
83
00:05:46,120 --> 00:05:48,000
Our third lady says
84
00:05:48,080 --> 00:05:50,000
that ambergris comes from the far west.
85
00:05:50,080 --> 00:05:51,760
It's a rare gift from someone.
86
00:05:51,840 --> 00:05:54,800
We even sent it to a shop
to embed it with jade. It's very valuable.
87
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
Thankfully, you found and returned it
88
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
and saved us from trouble.
89
00:05:59,080 --> 00:06:01,520
We can't repay your noble deed.
90
00:06:01,600 --> 00:06:03,440
We only have a set of ink and inkstone,
91
00:06:03,520 --> 00:06:05,680
which comes in handy for writing.
92
00:06:05,760 --> 00:06:06,960
Please kindly accept it.
93
00:06:12,200 --> 00:06:14,320
Everyone says the ink
made by Pan Gu of Shezhou
94
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
is the best.
95
00:06:15,680 --> 00:06:18,120
Very few know that the fancy inks
outside the Xiangguo Temple
96
00:06:18,200 --> 00:06:19,320
are mostly fake.
97
00:06:20,640 --> 00:06:21,520
Look.
98
00:06:22,080 --> 00:06:24,960
It's made
by the Ink Immortal with his trademark.
99
00:06:25,040 --> 00:06:26,680
Right here.
100
00:06:26,760 --> 00:06:28,080
Let me see.
101
00:06:30,320 --> 00:06:31,960
This inkstone also looks fancy.
102
00:06:33,840 --> 00:06:35,160
{\an8}PLUM BLOSSOMS MINGLED WITH FALLING SNOW
103
00:06:44,040 --> 00:06:45,320
Our third lady also said
104
00:06:45,400 --> 00:06:48,120
it once belonged to our master.
105
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
It's a pity to let it lie in dust.
106
00:06:50,840 --> 00:06:52,280
If you do not accept it,
107
00:06:52,360 --> 00:06:55,360
she can only repay you with money.
108
00:06:56,080 --> 00:06:57,040
Accept it.
109
00:06:57,120 --> 00:06:59,360
You found her ambergris,
which is more precious than gold.
110
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
It's a token of gratitude.
111
00:07:01,120 --> 00:07:03,400
So, you've earned it. Just accept it.
112
00:07:04,440 --> 00:07:07,280
Then, please thank
your third lady for me, Chunlai.
113
00:07:09,280 --> 00:07:11,360
How did it slip from my hands?
114
00:07:12,160 --> 00:07:14,800
That was a top-quality Dengni inkstone.
115
00:07:16,080 --> 00:07:17,160
What a shame.
116
00:07:17,240 --> 00:07:19,320
Brother, that was such a fine inkstone.
117
00:07:19,400 --> 00:07:20,440
Why were you so careless?
118
00:07:20,520 --> 00:07:22,440
Listen, Yuanming, relax.
119
00:07:22,520 --> 00:07:25,760
I will compensate you with my inkstone
made from Qingzhou Hongsi stone.
120
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Don't bother with this one.
121
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
LUXURIANT DEW OF THE SPRING
AND AUTUMN ANNALS
122
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
Chunlai, please thank your third lady.
123
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
Brother, why are you
pulling a long face again?
124
00:07:41,880 --> 00:07:44,720
Wait. I need to talk to you.
125
00:07:53,280 --> 00:07:54,320
Dig in.
126
00:07:58,640 --> 00:07:59,800
Betting on both sides.
127
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
Be careful. You may end up
128
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
winning nothing.
129
00:08:17,360 --> 00:08:19,920
Kangning, it's freezing.
Better head back inside.
130
00:08:30,440 --> 00:08:31,800
What's wrong?
131
00:08:31,880 --> 00:08:32,760
You failed?
132
00:08:33,360 --> 00:08:35,520
It was almost done.
133
00:08:35,600 --> 00:08:39,120
But I didn't expect that Mr. Chai
134
00:08:39,720 --> 00:08:41,560
would drop the fine inkstone.
135
00:08:41,640 --> 00:08:43,200
He did?
136
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
Yes, he did.
137
00:08:46,320 --> 00:08:47,640
Kangning.
138
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
I told you to take action in his absence
139
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
to avoid any disturbance.
140
00:08:51,600 --> 00:08:53,200
This person harbors ill intentions.
141
00:08:53,280 --> 00:08:54,640
You've been carving that all night.
142
00:08:56,720 --> 00:08:58,320
He did well.
143
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
I won't blame him.
I must thank him, instead.
144
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
Thank you.
145
00:09:10,320 --> 00:09:12,040
Plum blossoms mingled with falling snow.
146
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
How many flowers bloom upon the trees?
147
00:09:14,560 --> 00:09:16,080
Truly one must drink to the full,
148
00:09:16,680 --> 00:09:18,360
hoping that the like-minded will join.
149
00:09:19,640 --> 00:09:22,600
Well-formed verses showing appreciation.
150
00:09:23,280 --> 00:09:25,160
So much affection.
151
00:09:25,240 --> 00:09:28,640
Li Kangning, you're going
to great lengths for Du Yangxi.
152
00:09:30,720 --> 00:09:32,040
So, Kangning did this…
153
00:09:35,720 --> 00:09:38,720
I see. My mother-in-law fancies him.
154
00:09:40,120 --> 00:09:41,480
Makes sense.
155
00:09:41,560 --> 00:09:45,320
He truly stands out from the rest
with his appearance and talent.
156
00:09:45,400 --> 00:09:46,880
Whoever marries him
157
00:09:46,960 --> 00:09:49,400
may be respected
as the wife of a top scholar one day.
158
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Who wouldn't be tempted?
159
00:09:51,640 --> 00:09:53,760
Brother, actually,
I'm here to persuade you
160
00:09:53,840 --> 00:09:55,240
on your mother's behalf.
161
00:09:55,920 --> 00:09:57,640
If you don't want to get beaten,
162
00:09:57,720 --> 00:09:59,280
hold your tongue.
163
00:10:00,560 --> 00:10:01,480
Auntie promised
164
00:10:01,560 --> 00:10:03,960
not to bring up anyone you dislike again.
165
00:10:04,040 --> 00:10:05,520
It's just that there is a family
166
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
that matches the Chai family
with their wealth.
167
00:10:09,000 --> 00:10:12,080
The daughter of that family
is graceful and demure.
168
00:10:12,160 --> 00:10:14,960
And you've grown up together
as childhood sweethearts.
169
00:10:15,040 --> 00:10:17,640
It would be nice if you could get married.
170
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
Both your families could prosper.
171
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
You know her. It's Liu Baniang.
172
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Who?
173
00:10:23,280 --> 00:10:24,840
You know her.
174
00:10:24,920 --> 00:10:26,240
She's Liu Tang's daughter.
175
00:10:26,320 --> 00:10:28,040
You used to call her "little sister".
176
00:10:28,920 --> 00:10:30,640
- Her?
- That's right.
177
00:10:32,800 --> 00:10:34,960
How did I forget about her?
178
00:10:35,040 --> 00:10:38,800
Speaking of which,
I haven't seen her for two years.
179
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
We should totally meet up.
180
00:10:40,400 --> 00:10:42,880
Brother, I'm glad you've come around.
181
00:10:42,960 --> 00:10:45,800
I'll tell Auntie right away
to arrange a meeting for you.
182
00:10:46,400 --> 00:10:48,680
Wait for me.
183
00:10:52,280 --> 00:10:53,320
Li Kangning.
184
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
This time, you can't blame me.
185
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Even heaven is working against you.
186
00:11:00,200 --> 00:11:02,760
Who are you? Let go of me.
187
00:11:03,760 --> 00:11:04,720
Who are you?
188
00:11:04,800 --> 00:11:06,960
Let go. Untie me.
189
00:11:07,040 --> 00:11:08,000
Untie me.
190
00:11:11,320 --> 00:11:12,360
You may leave.
191
00:11:12,440 --> 00:11:13,560
- Understood.
- Understood.
192
00:11:18,360 --> 00:11:19,880
You abducted me.
193
00:11:19,960 --> 00:11:21,880
If my wife asks, you must testify for me.
194
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
I didn't sneak away.
195
00:11:23,440 --> 00:11:24,960
I told you not to tease him.
196
00:11:25,040 --> 00:11:26,320
Look how you've scared him.
197
00:11:26,400 --> 00:11:29,640
Brother, help. Untie me.
198
00:11:29,720 --> 00:11:30,680
Brother, untie me.
199
00:11:31,280 --> 00:11:33,680
Baniang invited you over
with good intentions.
200
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Who on earth invites guests like this?
201
00:11:36,000 --> 00:11:36,840
I was startled.
202
00:11:37,720 --> 00:11:39,120
Master Fan, please don't be mad.
203
00:11:39,200 --> 00:11:40,480
Chai An told me that
204
00:11:40,560 --> 00:11:42,240
you were confined at home by your wife
205
00:11:42,320 --> 00:11:43,880
to study the account books.
206
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
So, that was my last resort.
207
00:11:45,280 --> 00:11:47,720
If your wife asks about it one day,
208
00:11:47,800 --> 00:11:49,160
just blame it on me.
209
00:11:49,240 --> 00:11:50,760
You make it sound so easy.
210
00:11:50,840 --> 00:11:52,040
What if she asks,
211
00:11:52,120 --> 00:11:55,000
"Why would
a single young lady abduct you
212
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
and not someone else?
213
00:11:56,560 --> 00:11:57,840
Is there something between you?"
214
00:11:57,920 --> 00:11:59,960
What am I supposed to say?
215
00:12:00,040 --> 00:12:01,000
Tell me.
216
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
Brother, let's get to business.
217
00:12:03,360 --> 00:12:07,120
Baniang invited you to ask for a favor.
218
00:12:16,120 --> 00:12:17,000
Thanks to Master Chai,
219
00:12:17,600 --> 00:12:19,240
we found a great physician
220
00:12:19,320 --> 00:12:21,400
who managed to cure my long illness.
221
00:12:21,480 --> 00:12:23,960
I just recovered.
Why are you coughing now?
222
00:12:26,320 --> 00:12:28,920
It's because
I've been copying the book for you.
223
00:12:29,000 --> 00:12:31,360
How much debt
did I owe you from a past life?
224
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Alright, I'll return it.
225
00:12:33,520 --> 00:12:35,160
LUXURIANT DEW OF THE SPRING
AND AUTUMN ANNALS
226
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Fine, return it yourself.
227
00:12:38,280 --> 00:12:40,480
Catch a glimpse of Li Kangning
228
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
for the sake
of the enchanting flute sound.
229
00:12:43,160 --> 00:12:45,480
The Fan family invited me over
to paint this afternoon.
230
00:12:45,560 --> 00:12:46,920
I need to do a draft first.
231
00:12:48,000 --> 00:12:49,480
Go away. Leave me alone.
232
00:12:49,560 --> 00:12:50,800
The Fan family?
233
00:12:52,040 --> 00:12:53,960
Maybe it's Li Kangning's excuse
to see you?
234
00:12:56,520 --> 00:12:57,560
Really?
235
00:12:57,640 --> 00:13:00,120
Leshan really loves to be different.
236
00:13:00,200 --> 00:13:01,480
So much fuss over wontons.
237
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
Dough made with plum blossoms water.
238
00:13:04,480 --> 00:13:07,040
And the wontons must be cooked
in chicken soup, right?
239
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
Mother was jealous
of Madam Liang's tea shop.
240
00:13:10,080 --> 00:13:11,760
With the Winter Solstice approaching,
241
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
she thought wontons would sell.
242
00:13:13,520 --> 00:13:15,480
But I think it's too much of a fuss.
243
00:13:15,560 --> 00:13:18,120
Make different fillings
and cook everything in one pot.
244
00:13:18,200 --> 00:13:20,480
I bet Hundred Flavor Wontons
will sell the best.
245
00:13:20,560 --> 00:13:21,800
That would be nice.
246
00:13:21,880 --> 00:13:23,480
But it's not as elegant as plum blossoms.
247
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
I'm afraid the scholars next door
won't be impressed.
248
00:13:32,360 --> 00:13:34,760
What? Say it again.
249
00:13:34,840 --> 00:13:36,240
At midday,
250
00:13:36,320 --> 00:13:38,720
Master's servant Fan Jiu
opened the back door
251
00:13:38,800 --> 00:13:41,600
and led a young lady inside.
252
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Well, well.
253
00:13:43,440 --> 00:13:45,240
I've only been out for a moment
254
00:13:45,320 --> 00:13:48,120
and he's been
bringing ladies into the house.
255
00:13:48,200 --> 00:13:50,480
He never learns his lesson.
256
00:13:51,200 --> 00:13:52,600
- Step aside.
- Fuhui.
257
00:13:53,200 --> 00:13:56,040
Kangning. There might be trouble.
Keep an eye on her.
258
00:13:56,120 --> 00:13:57,240
Fuhui.
259
00:13:58,960 --> 00:13:59,840
FAN'S MANSION
260
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Brother.
261
00:14:01,360 --> 00:14:04,160
I'm taking a huge risk by helping you.
262
00:14:04,240 --> 00:14:06,360
I let an unmarried lady into the house.
263
00:14:06,440 --> 00:14:08,840
If my wife finds out,
she will skin me alive.
264
00:14:08,920 --> 00:14:10,840
Liu Baniang is only meeting someone here.
265
00:14:10,920 --> 00:14:12,160
Do you have to be so anxious?
266
00:14:12,240 --> 00:14:14,800
Why here and not at your place?
267
00:14:14,880 --> 00:14:16,120
I am a married man.
268
00:14:16,200 --> 00:14:17,680
She is a single lady.
269
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
When did we ever become acquainted?
270
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
How do I explain that?
271
00:14:22,000 --> 00:14:23,160
If my wife finds out,
272
00:14:23,240 --> 00:14:25,680
she's going to lose it out of jealousy.
273
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
You're not the one who's going to suffer.
274
00:14:28,880 --> 00:14:31,600
The Chai and Liu families
are discussing a marital alliance.
275
00:14:31,680 --> 00:14:32,920
She can't go to my place.
276
00:14:33,000 --> 00:14:34,600
That's why she came here.
277
00:14:34,680 --> 00:14:37,120
Besides, I'm here to defend you.
278
00:14:38,240 --> 00:14:40,480
Masters, the painter has arrived.
279
00:14:40,560 --> 00:14:43,880
I have sent her over
as you instructed, Master Chai.
280
00:14:43,960 --> 00:14:46,160
- Good job. You may leave now.
- Understood.
281
00:14:49,440 --> 00:14:52,600
I hope Liu Baniang
can vent her anger and leave soon.
282
00:14:52,680 --> 00:14:54,480
Don't let my wife run into her.
283
00:14:55,720 --> 00:14:59,000
Brother, I'm afraid I have to
sacrifice you this time.
284
00:15:04,680 --> 00:15:05,600
Stop right there.
285
00:15:07,600 --> 00:15:10,040
You're back, my lady.
Let me inform my master.
286
00:15:10,120 --> 00:15:12,360
No need. I'll find who I'm looking for.
287
00:15:12,440 --> 00:15:13,760
We'll settle this later on.
288
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
- My lady.
- Fuhui.
289
00:15:16,920 --> 00:15:17,840
My lady.
290
00:15:17,920 --> 00:15:19,360
Fuhui, slow down.
291
00:15:19,440 --> 00:15:21,320
- My lady, our master is not there.
- Listen to me.
292
00:15:22,360 --> 00:15:23,520
Fuhui.
293
00:15:23,600 --> 00:15:26,320
My lady, our master is not in the study.
294
00:15:35,880 --> 00:15:36,760
Come with me.
295
00:15:38,880 --> 00:15:41,200
Master Chai, what are you doing?
296
00:15:41,280 --> 00:15:42,240
Let go.
297
00:15:42,320 --> 00:15:45,160
Don't you want to know
what kind of person Du Yangxi is?
298
00:15:54,000 --> 00:15:55,440
Please hide in there.
299
00:15:57,560 --> 00:15:59,160
Master Du will be here?
300
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
I am an honest man.
301
00:16:00,920 --> 00:16:02,080
Have I ever lied to you?
302
00:16:02,160 --> 00:16:05,640
I'm only trying
to expose someone's true nature.
303
00:16:05,720 --> 00:16:07,200
I will not hurt you.
304
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
Besides, we're in the Fan's mansion.
305
00:16:10,640 --> 00:16:13,640
- But--
- Cats hide their claws.
306
00:16:13,720 --> 00:16:17,120
How can you marry someone
without knowing his true colors?
307
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Kangning, I am trying to help you.
308
00:16:22,080 --> 00:16:23,320
Please.
309
00:16:50,520 --> 00:16:51,440
Get up.
310
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Hurry.
311
00:16:58,640 --> 00:17:00,800
My wife is looking for me. Be quiet.
312
00:17:05,520 --> 00:17:08,760
My lady, please be careful.
313
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Lady Liu.
314
00:17:18,520 --> 00:17:20,160
Why did you corner me here?
315
00:17:21,360 --> 00:17:22,920
What exactly do you want?
316
00:17:23,000 --> 00:17:25,240
I want to talk things through with you.
317
00:17:26,360 --> 00:17:28,200
Master Du, you haven't told me
318
00:17:28,280 --> 00:17:29,640
why you turned me down.
319
00:17:29,720 --> 00:17:33,120
I'm a humble man of modest ability
and mediocre talent.
320
00:17:33,880 --> 00:17:35,400
I don't deserve a lady like you.
321
00:17:36,560 --> 00:17:37,600
Nonsense.
322
00:17:38,200 --> 00:17:39,480
I bet you refused to marry me
323
00:17:39,560 --> 00:17:42,680
because you looked down upon my family
for being merchants
324
00:17:42,760 --> 00:17:44,920
and wanted to marry
into a distinguished family
325
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
to cling to real power in the court.
326
00:17:47,320 --> 00:17:49,960
Then why are you living
next door to the Li family
327
00:17:50,040 --> 00:17:51,920
and thinking about marrying Li Kangning?
328
00:17:53,280 --> 00:17:55,200
There is no such thing.
329
00:17:56,560 --> 00:17:58,840
As a Juren who came for the imperial exam,
330
00:17:58,920 --> 00:18:00,600
you're living next
331
00:18:01,480 --> 00:18:04,800
to a family with five daughters
without avoiding the ladies.
332
00:18:05,440 --> 00:18:07,040
How dare you deny it?
333
00:18:08,040 --> 00:18:09,320
Lady Liu.
334
00:18:09,400 --> 00:18:10,600
It's my own business,
335
00:18:10,680 --> 00:18:12,120
no matter whether
336
00:18:12,880 --> 00:18:13,920
it's true or not.
337
00:18:15,520 --> 00:18:17,760
If you favor a lady
from a distinguished family
338
00:18:17,840 --> 00:18:19,240
due to your pride and ambition,
339
00:18:20,400 --> 00:18:24,160
then I accept the fact
that we're not meant to be.
340
00:18:24,240 --> 00:18:25,280
And it's fine by me.
341
00:18:25,880 --> 00:18:28,320
But you chose Li Kangning over me.
342
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
Then I must ask.
343
00:18:30,600 --> 00:18:31,880
Ask what?
344
00:18:31,960 --> 00:18:36,080
Is it because they are wealthy
or that they offer a huge dowry?
345
00:18:43,440 --> 00:18:47,080
Even if she is pretty,
am I much uglier than her?
346
00:18:47,160 --> 00:18:51,120
Even if she is talented,
do I look dumb to you?
347
00:18:51,200 --> 00:18:52,240
Master Du.
348
00:18:52,320 --> 00:18:53,960
Look closely.
349
00:18:54,040 --> 00:18:55,160
Am I inferior to her?
350
00:18:56,720 --> 00:18:57,880
No.
351
00:18:57,960 --> 00:18:59,280
You are perfect as you are.
352
00:18:59,360 --> 00:19:00,720
But marriage is predestined.
353
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
It can't be forced.
354
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
I don't care if you turn me down.
355
00:19:03,840 --> 00:19:06,240
But you're buttering them up
while rejecting me.
356
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
You're clearly humiliating me.
357
00:19:10,440 --> 00:19:13,320
Everyone in Bianjing will think
Li Kangning is better than me.
358
00:19:13,400 --> 00:19:15,680
Even a Juren who has not
passed the imperial exam
359
00:19:15,760 --> 00:19:19,000
dares to deceive me,
abandon me, and humiliate me.
360
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
Don't even think about leaving
if you don't give me
361
00:19:28,960 --> 00:19:29,800
an explanation.
362
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
Fine.
363
00:19:34,600 --> 00:19:36,760
You want an explanation.
I will give you one.
364
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
There are three things
I don't value in taking a wife.
365
00:19:41,000 --> 00:19:44,320
First, her family background.
366
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
Second, the dowry she offers.
367
00:19:47,480 --> 00:19:50,120
Third, her looks and talents.
368
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
I come from a humble background,
369
00:19:53,120 --> 00:19:57,600
living a tough life alone
with my widowed mother for 20 years.
370
00:19:57,680 --> 00:19:59,080
Others won't understand that.
371
00:19:59,680 --> 00:20:01,400
Daughters of officials and rich merchants
372
00:20:01,480 --> 00:20:03,320
are mostly arrogant and spoiled.
373
00:20:03,400 --> 00:20:07,600
Can they treat my elderly poor mother
with kindness and respect?
374
00:20:07,680 --> 00:20:08,600
No, they can't.
375
00:20:09,360 --> 00:20:11,480
Even if your wealth
rivals that of Shi Chong
376
00:20:11,560 --> 00:20:13,720
and you are as beautiful as a fairy,
377
00:20:15,080 --> 00:20:16,800
you're not the "Meng Guang" I seek.
378
00:20:18,680 --> 00:20:20,040
Fan Lianghan.
379
00:20:21,240 --> 00:20:22,280
Fan Lianghan.
380
00:20:22,840 --> 00:20:25,160
There is no one in there.
381
00:20:25,240 --> 00:20:26,200
Oh no.
382
00:20:26,760 --> 00:20:27,640
Why is she back?
383
00:20:27,720 --> 00:20:29,400
- If she sees us like this…
- Fan Lianghan.
384
00:20:29,480 --> 00:20:31,680
- …I'll have to marry you.
- Where are you?
385
00:20:32,320 --> 00:20:34,040
Master Fan is way too useless.
386
00:20:37,440 --> 00:20:39,840
Are they in there? Step aside.
387
00:20:39,920 --> 00:20:41,880
No, there's no one inside.
388
00:20:45,520 --> 00:20:47,560
Fan Lianghan.
389
00:20:47,640 --> 00:20:48,760
Come out.
390
00:20:49,280 --> 00:20:50,200
- Fan Lianghan.
- My lady.
391
00:20:50,280 --> 00:20:53,400
My lady, I swear there's no one inside.
392
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
No one? Then who is she?
393
00:20:56,000 --> 00:20:58,040
Do you take me for a blind or a fool?
394
00:20:58,120 --> 00:20:59,160
How dare you fool me?
395
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Fan Lianghan, you'd better come out now.
396
00:21:02,040 --> 00:21:04,160
It will be worse for you if I catch you.
397
00:21:04,240 --> 00:21:06,680
I'll open the door
and tell her everything.
398
00:21:06,760 --> 00:21:07,880
Liu Baniang.
399
00:21:08,400 --> 00:21:10,600
Who asked Master Fan
400
00:21:10,680 --> 00:21:12,400
to invite me over to paint?
401
00:21:12,480 --> 00:21:13,320
Well…
402
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Still not coming out?
403
00:21:16,080 --> 00:21:17,400
Do I have to search in person?
404
00:21:20,240 --> 00:21:23,480
Fan Lianghan, come out.
405
00:21:26,520 --> 00:21:27,680
Fan Lianghan.
406
00:21:29,040 --> 00:21:30,240
Are you coming out or not?
407
00:21:31,640 --> 00:21:34,160
Fan Lianghan, I'll count to three.
408
00:21:35,000 --> 00:21:36,200
Hide. Go.
409
00:21:36,280 --> 00:21:37,840
- Hurry.
- Fan Lianghan.
410
00:21:38,520 --> 00:21:39,640
Hurry.
411
00:21:39,720 --> 00:21:41,440
Get in.
412
00:21:41,520 --> 00:21:42,560
I have a clear conscience.
413
00:21:42,640 --> 00:21:43,920
- Why should I hide?
- Fan Lianghan.
414
00:21:44,000 --> 00:21:45,840
Please do this for me.
I'm begging you. Get in.
415
00:21:45,920 --> 00:21:48,520
Open up, Fan Lianghan.
416
00:21:48,600 --> 00:21:49,880
Get in.
417
00:21:51,880 --> 00:21:53,040
Yuanming, suit yourself.
418
00:21:53,120 --> 00:21:56,640
Fan Lianghan, open up.
419
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
Mr. Chai, what a surprise.
420
00:21:59,360 --> 00:22:01,360
- Fan Lianghan.
- I know what to do.
421
00:22:01,440 --> 00:22:03,120
Okay.
422
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
Fan Lianghan.
423
00:22:08,480 --> 00:22:10,240
I know you're in there.
424
00:22:11,960 --> 00:22:12,920
Open up.
425
00:22:14,520 --> 00:22:15,720
Open up.
426
00:22:30,440 --> 00:22:32,320
My lady, he jumped out the window.
427
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
- Useless.
- Useless.
428
00:22:40,200 --> 00:22:41,920
Fuhui, please calm down.
429
00:22:44,920 --> 00:22:46,720
Fuhui, there's a reason for this.
430
00:22:46,800 --> 00:22:48,200
It's my fault. Don't blame him.
431
00:22:48,280 --> 00:22:49,560
Find him first.
432
00:22:49,640 --> 00:22:50,480
Have a proper talk.
433
00:22:50,560 --> 00:22:51,480
You'll figure it out.
434
00:22:57,280 --> 00:22:58,160
Yuanming.
435
00:22:59,280 --> 00:23:00,120
Yuanming.
436
00:23:03,880 --> 00:23:04,800
Mr. Chai.
437
00:23:05,360 --> 00:23:06,600
What you did
438
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
was really not honorable.
439
00:23:07,760 --> 00:23:10,440
Yuanming, the Chai and Liu families
have long been friends.
440
00:23:10,520 --> 00:23:11,720
And Baniang begged me for help.
441
00:23:11,800 --> 00:23:13,280
I had no choice.
442
00:23:13,360 --> 00:23:14,760
Please forgive me.
443
00:23:14,840 --> 00:23:18,520
I was hiding there
just in case Baniang acted on a whim.
444
00:23:18,600 --> 00:23:20,640
I'm really sorry that we disturbed you.
445
00:23:20,720 --> 00:23:22,440
I will apologize to you formally.
446
00:23:23,440 --> 00:23:24,280
Housekeeper.
447
00:23:24,360 --> 00:23:26,120
Before Fuhui comes back,
448
00:23:26,200 --> 00:23:27,680
hurry up and leave.
449
00:23:27,760 --> 00:23:30,120
- Escort Master Du out.
- Master Du, please.
450
00:23:30,200 --> 00:23:31,120
Yuanming, hurry.
451
00:23:40,560 --> 00:23:41,840
You set me up.
452
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
It was such a mess.
453
00:23:43,400 --> 00:23:45,440
You owe me an explanation.
454
00:23:45,520 --> 00:23:46,680
Baniang.
455
00:23:46,760 --> 00:23:48,600
I did all this
to let you talk to Master Du.
456
00:23:48,680 --> 00:23:50,240
You've misunderstood me.
457
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
Let's discuss the details later.
458
00:23:51,760 --> 00:23:53,200
Go home first. Hurry.
459
00:24:07,920 --> 00:24:09,160
- I'm dead.
- Master.
460
00:24:09,240 --> 00:24:10,280
I'm dead.
461
00:24:11,000 --> 00:24:13,600
Master, don't be afraid. It's me.
462
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
Those two have left.
463
00:24:15,640 --> 00:24:17,320
My lady can't catch them.
464
00:24:18,920 --> 00:24:20,600
That's good.
465
00:24:22,520 --> 00:24:24,200
Who said I was hiding from her?
466
00:24:24,280 --> 00:24:25,520
Why should I be scared?
467
00:24:25,600 --> 00:24:27,440
Even if she is standing right here,
468
00:24:27,520 --> 00:24:28,520
I will…
469
00:24:29,160 --> 00:24:30,040
What will you do?
470
00:24:33,240 --> 00:24:34,760
I made a silly mistake.
471
00:24:34,840 --> 00:24:36,600
As long as I get on my knees and repent,
472
00:24:36,680 --> 00:24:40,040
how can my sweetheart scold me or hit me?
473
00:24:40,120 --> 00:24:42,400
Am I right, honey?
474
00:24:42,920 --> 00:24:44,720
Get up.
475
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Get up.
476
00:24:49,080 --> 00:24:51,040
- You may leave.
- Understood.
477
00:24:55,360 --> 00:24:56,920
Fuhui.
478
00:24:57,000 --> 00:24:58,960
My brother asked me to do this.
479
00:24:59,040 --> 00:25:01,320
Du Yangxi turned down
Liu Baniang for no reason.
480
00:25:01,400 --> 00:25:04,760
She felt humiliated
and insisted on confronting him.
481
00:25:04,840 --> 00:25:06,480
My brother made me do this.
482
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Look at you.
483
00:25:08,760 --> 00:25:11,680
You make it so much worse by saying that.
484
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
You did everything
your brother told you to do.
485
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
Don't you know that my mother wants
486
00:25:16,320 --> 00:25:17,960
Du Yangxi to marry into our family?
487
00:25:18,040 --> 00:25:20,200
Have you thought about Kangning?
488
00:25:20,280 --> 00:25:24,280
You always listen to your brother
and never care about me.
489
00:25:24,360 --> 00:25:26,400
How dare you keep me in the dark?
490
00:25:27,600 --> 00:25:29,280
Come here.
491
00:25:29,360 --> 00:25:30,640
Ouch, honey.
492
00:25:30,720 --> 00:25:33,720
Be gentle, honey. It hurts.
493
00:25:34,320 --> 00:25:35,240
Kangning.
494
00:25:35,320 --> 00:25:38,120
What Du Yangxi said might sound sincere,
495
00:25:38,200 --> 00:25:39,600
but it's not completely true.
496
00:25:39,680 --> 00:25:41,000
Ladies from wealthy families
497
00:25:41,080 --> 00:25:43,600
can also uphold filial piety
and moral principles.
498
00:25:44,200 --> 00:25:47,560
I bet he only wants someone
from a poor family for other reasons.
499
00:25:47,640 --> 00:25:50,480
He may fool Liu Baniang,
but he can't fool you.
500
00:25:50,560 --> 00:25:52,280
Your evaluation of Master Du
501
00:25:52,360 --> 00:25:54,680
is entirely speculative
without any solid evidence.
502
00:25:55,440 --> 00:25:57,200
Besides, everyone has their own destiny.
503
00:25:57,280 --> 00:26:00,600
It has nothing to do with him
that we're no longer engaged.
504
00:26:00,680 --> 00:26:01,640
Leave him alone.
505
00:26:01,720 --> 00:26:03,520
It has everything to do with him.
506
00:26:03,600 --> 00:26:05,080
Kangning, you promised to marry me.
507
00:26:05,680 --> 00:26:08,240
You keep pestering me,
unwilling to give up,
508
00:26:08,320 --> 00:26:10,920
merely out of pride
and your reluctance to admit defeat.
509
00:26:11,000 --> 00:26:11,880
You have your pride.
510
00:26:11,960 --> 00:26:13,160
I have my integrity.
511
00:26:13,760 --> 00:26:14,880
I suggest you let be it.
512
00:26:14,960 --> 00:26:16,120
Don't hold on to it.
513
00:26:17,280 --> 00:26:19,720
If he was a nice guy, I would let go.
514
00:26:19,800 --> 00:26:21,920
But judging from what he said and did,
515
00:26:22,000 --> 00:26:24,120
he clearly has ulterior motives.
516
00:26:24,200 --> 00:26:25,920
You can't entrust yourself to him.
517
00:26:26,520 --> 00:26:27,720
No way.
518
00:26:27,800 --> 00:26:28,680
I won't allow it.
519
00:26:28,760 --> 00:26:30,600
Go back. I know what to do.
520
00:26:30,680 --> 00:26:32,720
- Go. Hurry.
- Chai An.
521
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
Chai An, since when did you
get to decide my marriage?
522
00:26:36,640 --> 00:26:37,680
Hurry up.
523
00:26:37,760 --> 00:26:39,080
You're too bossy.
524
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Chai An.
525
00:26:40,720 --> 00:26:41,960
Take her home.
526
00:27:01,720 --> 00:27:02,760
Did he really say that?
527
00:27:02,840 --> 00:27:05,520
Judging someone's character
in just a few words
528
00:27:05,600 --> 00:27:07,320
is truly absurd.
529
00:27:07,400 --> 00:27:08,920
Who knows if he's jealous
530
00:27:09,000 --> 00:27:12,400
and trying to destroy your marriage
with some lies?
531
00:27:12,480 --> 00:27:15,000
Master Chai is not that kind of person.
532
00:27:16,360 --> 00:27:19,480
But those two have been living next door
for a long time.
533
00:27:19,560 --> 00:27:22,240
Shouhua, you've read his poems and essays.
534
00:27:22,320 --> 00:27:25,760
Didn't you praise him for his insight
and talent?
535
00:27:25,840 --> 00:27:29,800
You even imitate his writing
because it conceals vigor and spirit.
536
00:27:30,400 --> 00:27:33,360
Even if they are bandits or criminals,
537
00:27:33,440 --> 00:27:35,160
we have neither wealth nor power.
538
00:27:35,240 --> 00:27:37,440
What would they want from us?
539
00:27:38,720 --> 00:27:40,480
Kangning, what do you say?
540
00:27:40,560 --> 00:27:43,560
I can't see through this person.
541
00:27:43,640 --> 00:27:46,440
But it doesn't have to be him.
Isn't there another candidate?
542
00:27:47,760 --> 00:27:48,920
No way.
543
00:27:49,000 --> 00:27:52,120
Forget about it. It won't work.
544
00:28:08,360 --> 00:28:09,360
What hair oil do you use?
545
00:28:10,600 --> 00:28:11,640
I…
546
00:28:16,440 --> 00:28:18,880
Top-quality osmanthus hair oil.
547
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
That was the first time I saw a man
548
00:28:22,040 --> 00:28:24,600
throwing up due to the smell of hair oil.
549
00:28:24,680 --> 00:28:26,920
He deserves to remain single forever.
550
00:28:29,200 --> 00:28:31,840
Don't tell anyone about
what happened with Master Du yet.
551
00:28:31,920 --> 00:28:33,160
Don't tell our mother either.
552
00:28:33,240 --> 00:28:35,200
Time reveals people's hearts.
553
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
If there is something wrong with him,
we'll find out about it.
554
00:28:38,360 --> 00:28:39,440
Let's wait a bit.
555
00:28:43,760 --> 00:28:46,040
Your mother and I are best friends.
556
00:28:46,760 --> 00:28:47,840
You would follow her here
557
00:28:47,920 --> 00:28:51,920
when you were a kid and run behind An'er.
558
00:28:53,120 --> 00:28:54,400
I haven't seen you for years.
559
00:28:54,480 --> 00:28:57,200
You've grown into such a stunning beauty.
560
00:28:57,280 --> 00:28:59,320
So dazzling.
561
00:29:00,080 --> 00:29:03,600
I heard you often traveled
with your father.
562
00:29:04,360 --> 00:29:05,400
He is so muddle-headed.
563
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
How can he let you run around in public
in the prime of youth?
564
00:29:09,760 --> 00:29:12,400
Now, Chai An has grown up.
565
00:29:12,480 --> 00:29:14,280
Your mother mentioned it to me yesterday.
566
00:29:16,760 --> 00:29:18,520
Fine, I'll stop right here.
567
00:29:18,600 --> 00:29:21,000
I'll discuss it with your mother.
568
00:29:22,000 --> 00:29:23,640
Madam, the young master is back.
569
00:29:23,720 --> 00:29:24,960
Mother.
570
00:29:25,040 --> 00:29:27,000
An'er, you've come back just in time.
571
00:29:27,080 --> 00:29:29,280
Sit with Baniang.
572
00:29:29,360 --> 00:29:31,600
The servants don't know
what Baniang likes.
573
00:29:31,680 --> 00:29:34,320
I will tell them what snacks to get.
574
00:29:34,400 --> 00:29:36,280
Don't bother, Mother. Let me do it.
575
00:29:36,920 --> 00:29:38,800
Let me do it.
576
00:29:39,840 --> 00:29:43,240
You grew up together
like siblings. Don't be shy.
577
00:29:44,880 --> 00:29:47,240
- Mother.
- Sit down.
578
00:29:52,360 --> 00:29:53,400
Deqing.
579
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
Chai An, you said you would do me justice,
580
00:30:13,680 --> 00:30:15,640
but in fact, you served your own purpose.
581
00:30:16,320 --> 00:30:19,960
Du Yangxi outright refused you,
which made you upset for a long time.
582
00:30:20,040 --> 00:30:22,720
You insisted on seeing him,
so I helped out.
583
00:30:23,600 --> 00:30:25,320
I just brought along another onlooker,
584
00:30:25,400 --> 00:30:27,120
but I helped you,
so you have to help me too.
585
00:30:27,200 --> 00:30:29,960
You're always straightforward.
Why do you mind it?
586
00:30:30,560 --> 00:30:31,440
You…
587
00:30:34,040 --> 00:30:36,720
You're really going to lengths
for Li Kangning.
588
00:30:37,680 --> 00:30:38,840
But I can tell
589
00:30:39,480 --> 00:30:42,000
that your mother wants me
as her daughter-in-law.
590
00:30:42,080 --> 00:30:45,920
I'm afraid all your efforts
have been in vain.
591
00:30:48,080 --> 00:30:49,320
Baniang.
592
00:30:50,280 --> 00:30:52,600
You've seen the painting
and met him in person.
593
00:30:52,680 --> 00:30:56,480
Du Yangxi truly stands out
with his literary grace and charm.
594
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
Aren't you any attracted?
595
00:31:04,760 --> 00:31:07,240
My marriage is entirely up to my parents.
596
00:31:08,120 --> 00:31:10,720
I'm just a young lady.
I have no say in this matter.
597
00:31:11,320 --> 00:31:13,520
- Alright then, forget it.
- Chai An.
598
00:31:15,360 --> 00:31:16,600
You have an idea?
599
00:31:17,920 --> 00:31:20,280
This man is quite elusive.
600
00:31:21,240 --> 00:31:24,000
But we're not a powerless
ordinary family in Bianjing.
601
00:31:24,520 --> 00:31:27,360
Even if he has a thousand tricks,
I can deal with them.
602
00:31:27,440 --> 00:31:29,120
What is there to fear?
603
00:31:29,200 --> 00:31:32,840
But your mother wants
a marital alliance so badly.
604
00:31:32,920 --> 00:31:34,080
How is Du Yangxi…
605
00:31:35,880 --> 00:31:39,520
As long as you follow my plan,
within ten days,
606
00:31:39,600 --> 00:31:40,920
my mother will change her mind.
607
00:31:41,000 --> 00:31:43,520
Even Master Du will turn to pursue you.
608
00:31:44,160 --> 00:31:45,840
- Deal.
- Deal.
609
00:31:50,640 --> 00:31:52,600
PAN RESTAURANT
610
00:31:52,680 --> 00:31:55,480
- This is infuriating. That diviner!
- Sister.
611
00:31:55,560 --> 00:31:57,040
It was just a divination.
612
00:31:57,120 --> 00:31:58,560
Why did you get enraged?
613
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Mr. Wang, the diviner,
614
00:32:00,280 --> 00:32:02,080
said that the Chai and Liu families
615
00:32:02,160 --> 00:32:03,800
couldn't form a marital alliance.
616
00:32:03,880 --> 00:32:07,760
And he dared to curse my son
with a life of solitude.
617
00:32:07,840 --> 00:32:09,680
I was magnanimous
for not smashing his things
618
00:32:09,760 --> 00:32:11,000
on the spot.
619
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
But he read your fortune
620
00:32:13,600 --> 00:32:16,560
and wrote down what had happened to you.
621
00:32:16,640 --> 00:32:18,880
Everything he wrote was accurate.
622
00:32:19,520 --> 00:32:21,320
I bet he learned those from Lianghan.
623
00:32:22,320 --> 00:32:25,440
Even your son doesn't know
that you went missing when you were six
624
00:32:25,520 --> 00:32:27,320
and were found later.
625
00:32:27,400 --> 00:32:28,480
How can the diviner cheat?
626
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
He's just wrong.
627
00:32:30,760 --> 00:32:34,520
No one can ruin the marriage
between my son and Liu Baniang.
628
00:32:34,600 --> 00:32:36,160
I must try someone else.
629
00:32:40,280 --> 00:32:41,440
Madam.
630
00:32:41,520 --> 00:32:42,560
Has Lady Liu arrived?
631
00:32:42,640 --> 00:32:43,560
The Liu family said
632
00:32:43,640 --> 00:32:47,200
that the shaft of Lady Liu's carriage
broke right after she left home.
633
00:32:47,800 --> 00:32:49,360
Lady Liu thought it was a bad sign,
634
00:32:49,440 --> 00:32:52,040
so she headed back
and sent someone to apologize.
635
00:32:52,680 --> 00:32:54,440
What? It broke?
636
00:32:54,520 --> 00:32:55,840
You see?
637
00:32:56,520 --> 00:32:57,560
Madam, bad news.
638
00:33:00,560 --> 00:33:01,960
- An'er.
- Mother.
639
00:33:02,040 --> 00:33:03,840
An'er, what's happened?
640
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
How did you get hurt?
641
00:33:05,760 --> 00:33:07,080
I was coming back from work.
642
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
The horse went crazy
and started running wild
643
00:33:09,080 --> 00:33:09,960
for no reason.
644
00:33:10,040 --> 00:33:11,920
Thankfully, no one else was hurt.
645
00:33:12,000 --> 00:33:13,560
Mother, don't worry.
646
00:33:13,640 --> 00:33:14,520
It's nothing serious.
647
00:33:14,600 --> 00:33:16,720
Hurry. Apply some medicine.
648
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
That's right. Hurry up.
649
00:33:18,880 --> 00:33:21,000
- Find a physician.
- Understood.
650
00:33:30,760 --> 00:33:32,600
I hope you do not take offense.
651
00:33:32,680 --> 00:33:34,960
Your son is afflicted by the Lonely Star.
652
00:33:35,040 --> 00:33:36,080
His marital fate suffers.
653
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
Even if you find him a wife,
654
00:33:38,760 --> 00:33:41,560
in as little as one month
or half a year tops,
655
00:33:41,640 --> 00:33:43,520
a calamity will surely befall.
656
00:33:43,600 --> 00:33:45,480
There will be blood.
657
00:33:46,120 --> 00:33:49,080
There was someone
with great energy in her fortune
658
00:33:49,160 --> 00:33:51,240
that could suppress his Lonely Star.
659
00:33:51,320 --> 00:33:54,440
It's a pity
that the marital tie was severed
660
00:33:54,520 --> 00:33:55,640
before it was formed.
661
00:33:56,240 --> 00:33:59,680
It's both timing and fate.
662
00:34:00,680 --> 00:34:01,640
Oh no.
663
00:34:02,560 --> 00:34:05,680
I shouldn't have canceled the engagement.
664
00:34:14,080 --> 00:34:17,160
You are truly ruthless.
How did you manage to do this?
665
00:34:17,760 --> 00:34:19,680
The wound looks terrifying.
666
00:34:23,160 --> 00:34:25,120
Madam watched
the physician give a prescription
667
00:34:25,200 --> 00:34:26,440
and left in a hurry.
668
00:34:26,520 --> 00:34:28,080
We don't know where she went.
669
00:34:28,160 --> 00:34:29,440
I know where she went.
670
00:34:31,000 --> 00:34:33,840
Any news from the people I sent to Ezhou?
671
00:34:33,920 --> 00:34:35,000
A message has come.
672
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
The person was found and put on a boat.
673
00:34:41,520 --> 00:34:43,480
- Do not come again.
- Madam Li.
674
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
- Madam Li.
- Go away.
675
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
- Madam Li.
- Get out.
676
00:34:46,960 --> 00:34:48,520
Take these back.
677
00:34:49,760 --> 00:34:52,000
The Chai family is wealthy
and influential,
678
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
with good farmland and great business.
679
00:34:54,080 --> 00:34:55,760
Their wealth and honor are unmatched.
680
00:34:55,840 --> 00:34:59,640
My family only runs a small tea stall
with one storefront.
681
00:34:59,720 --> 00:35:02,040
We're no match for them in social status.
682
00:35:02,680 --> 00:35:06,560
The son of the Chai family
is the best young man in the world.
683
00:35:06,640 --> 00:35:08,240
He's one of a kind.
684
00:35:08,320 --> 00:35:11,200
But my daughter is just a village girl
685
00:35:11,280 --> 00:35:13,760
who lacks proper upbringing and manners.
686
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
She's no match for that young man.
687
00:35:16,080 --> 00:35:17,400
Whoever wants to cling
688
00:35:18,000 --> 00:35:20,200
to this wealthy and powerful family,
go ahead.
689
00:35:20,280 --> 00:35:22,120
Even if they come begging me,
690
00:35:22,200 --> 00:35:24,120
- I won't bother seeing them.
- Madam Li.
691
00:35:24,720 --> 00:35:27,680
Madam Chai deeply regrets her decision.
692
00:35:27,760 --> 00:35:29,600
She has long changed her mind.
693
00:35:29,680 --> 00:35:31,600
So, she sent us here to apologize,
694
00:35:31,680 --> 00:35:35,840
hoping that
you'll overlook past grievances and renew
695
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
the marital tie between the two families.
696
00:35:38,000 --> 00:35:40,040
She is totally sincere.
697
00:35:40,120 --> 00:35:43,480
Such nice in-laws are hard to find.
698
00:35:43,560 --> 00:35:45,160
Even if you are holding a grudge,
699
00:35:45,240 --> 00:35:47,880
you should think about your daughter.
700
00:35:47,960 --> 00:35:49,560
Yeah, take a look.
701
00:35:49,640 --> 00:35:51,360
These are all good stuff.
702
00:35:53,080 --> 00:35:54,280
Good stuff?
703
00:35:54,920 --> 00:35:56,240
Good stuff?
704
00:35:56,320 --> 00:35:57,920
What good stuff?
705
00:35:58,000 --> 00:36:00,960
They despise the poor
and admire the rich.
706
00:36:01,040 --> 00:36:02,640
They're the worst of the worst.
707
00:36:02,720 --> 00:36:03,920
The worst.
708
00:36:04,000 --> 00:36:05,840
When I marry off my daughter,
709
00:36:06,440 --> 00:36:08,800
I won't care about status or wealth.
710
00:36:08,880 --> 00:36:11,880
I will find her a good family
valuing education and integrity.
711
00:36:11,960 --> 00:36:15,240
The Chai family came back
to ask for my daughter?
712
00:36:15,880 --> 00:36:17,440
In their dreams!
713
00:36:17,520 --> 00:36:18,640
Go away.
714
00:36:19,880 --> 00:36:20,920
Take it away!
715
00:36:21,640 --> 00:36:22,840
Go away.
716
00:36:23,360 --> 00:36:24,600
Madam Li.
717
00:36:24,680 --> 00:36:25,520
Madam Li.
718
00:36:26,360 --> 00:36:28,280
- Madam Li.
- If you dare to come again,
719
00:36:28,360 --> 00:36:30,600
I'll kick you out! Close the door.
720
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
Madam Li.
721
00:36:32,560 --> 00:36:34,280
Madam Li. Open up.
722
00:36:34,360 --> 00:36:35,560
Why did they close the door?
723
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
- Madam Li.
- Madam Li.
724
00:36:41,880 --> 00:36:45,160
You always outshine bright colors.
Beautiful.
725
00:36:45,240 --> 00:36:47,560
Your goose-yellow gown is also pretty.
726
00:36:47,640 --> 00:36:49,160
It looks cheerful in winter.
727
00:36:50,160 --> 00:36:51,360
But the waist is a bit loose.
728
00:36:51,440 --> 00:36:54,400
Mother wants to fill the quilts
with new cotton for our neighbors.
729
00:36:54,480 --> 00:36:55,880
I was too busy to modify my clothes.
730
00:36:56,880 --> 00:36:58,440
Give it to me. I'll help.
731
00:36:59,120 --> 00:37:01,480
Just don't get your hair oil on it.
732
00:37:01,560 --> 00:37:03,760
Or someone may end up puking in his sleep.
733
00:37:03,840 --> 00:37:05,200
That's going to be tiring.
734
00:37:05,760 --> 00:37:07,960
The Chai family came back
to ask for my daughter?
735
00:37:08,040 --> 00:37:09,240
In their dreams!
736
00:37:09,320 --> 00:37:11,040
Close the door. Get lost.
737
00:37:12,520 --> 00:37:16,000
Shouhua, I only improvised the "get lost".
738
00:37:16,080 --> 00:37:17,200
The rest are her exact words.
739
00:37:23,560 --> 00:37:25,000
Why didn't you pay attention?
740
00:37:25,080 --> 00:37:28,040
You didn't see
our mother's awe-inspiring stance.
741
00:37:28,120 --> 00:37:29,160
So imposing.
742
00:37:29,840 --> 00:37:30,800
They deserve it.
743
00:37:31,320 --> 00:37:33,520
Why did the Chai family
put on air and bully us
744
00:37:34,640 --> 00:37:35,680
in the beginning?
745
00:37:37,920 --> 00:37:41,480
He first invited Kangning to eavesdrop
and made Madam Chai change her mind.
746
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Master Chai seems determined
747
00:37:44,440 --> 00:37:46,760
to win Kangning back at all costs.
748
00:37:47,680 --> 00:37:51,680
But it's not easy to change the mindset
of disdaining the poor.
749
00:37:52,280 --> 00:37:55,320
If Madam Chai
changes her mind again one day,
750
00:37:55,400 --> 00:37:57,240
then our family
will be utterly humiliated.
751
00:37:58,560 --> 00:38:00,480
Mr. Chai is so used
to calling the shots alone.
752
00:38:00,560 --> 00:38:03,920
He decides to get engaged and back out
whenever he wants,
753
00:38:04,600 --> 00:38:06,960
treating me like his pet or toy,
754
00:38:07,040 --> 00:38:08,000
who doesn't have a say.
755
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
I will decide whom to marry.
756
00:38:12,160 --> 00:38:15,640
If he insists on meddling,
then I won't let him off.
757
00:38:19,760 --> 00:38:21,320
You've seen the fanciest accessories.
758
00:38:21,400 --> 00:38:23,440
I wouldn't dare offer anything ordinary.
759
00:38:23,520 --> 00:38:26,680
I handpicked the special ones
just for you.
760
00:38:27,280 --> 00:38:29,880
This cloisonné flower tube hairpin
may seem simple,
761
00:38:29,960 --> 00:38:32,400
but the flare is great
for holding flowers.
762
00:38:36,800 --> 00:38:37,640
You…
763
00:38:43,040 --> 00:38:46,200
We've received so many proposals
from Bianjing,
764
00:38:46,280 --> 00:38:47,920
even to the Daming prefecture.
765
00:38:48,000 --> 00:38:49,280
I'm so swamped.
766
00:38:50,120 --> 00:38:51,640
Here are their birthdays.
767
00:38:51,720 --> 00:38:54,600
Please take a look and find the best fit.
768
00:39:07,280 --> 00:39:08,120
Madam.
769
00:39:10,320 --> 00:39:12,560
{\an8}XINHAI JIAXU YISI GUISI
770
00:39:12,640 --> 00:39:14,240
Li Kangning. I knew it.
771
00:39:14,320 --> 00:39:15,480
It is the will of heaven.
772
00:39:15,560 --> 00:39:18,040
Even the parents shall not resist it.
773
00:39:18,120 --> 00:39:19,720
If you don't take my advice…
774
00:39:20,520 --> 00:39:24,000
What if I don't take your advice?
775
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
- Turn this upside down.
- Wait.
776
00:39:29,840 --> 00:39:31,360
Please don't.
777
00:39:33,440 --> 00:39:34,480
- Capture him.
- Please don't.
778
00:39:35,560 --> 00:39:37,880
I tested you to see if you were authentic.
779
00:39:37,960 --> 00:39:40,160
You wrote a few lines
and dropped the paper.
780
00:39:40,240 --> 00:39:41,560
Then you asked me about my past.
781
00:39:41,640 --> 00:39:43,600
Even if you didn't get anything right,
782
00:39:43,680 --> 00:39:45,400
the boy under the table would fix it.
783
00:39:45,480 --> 00:39:46,840
How could it not be accurate?
784
00:39:46,920 --> 00:39:48,720
It's nothing but a lie!
785
00:39:49,320 --> 00:39:50,240
Madam Chai.
786
00:39:50,320 --> 00:39:51,680
Master Chai orchestrated this.
787
00:39:51,760 --> 00:39:53,600
I just did what he told me to do.
788
00:39:53,680 --> 00:39:54,920
My lady, please spare me.
789
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
Madam Chai, please spare me.
790
00:39:56,920 --> 00:39:59,000
FINE WINE PRODUCED BY PAN RESTAURANT
791
00:39:59,080 --> 00:40:01,080
DELICACIES AND TOP QUALITY DRINKS
792
00:40:01,160 --> 00:40:02,160
Master.
793
00:40:02,240 --> 00:40:03,680
Gentlemen, please come in.
794
00:40:05,480 --> 00:40:06,520
I see.
795
00:40:06,600 --> 00:40:08,280
Bring the horse. I'm going to the port.
796
00:40:09,200 --> 00:40:10,520
Hurry up.
797
00:40:10,600 --> 00:40:12,640
But what about Madam?
798
00:40:12,720 --> 00:40:13,560
Let her be.
799
00:40:25,840 --> 00:40:27,640
Master.
800
00:40:29,040 --> 00:40:32,200
Master, I rushed to the port
as you ordered, but nobody was there.
801
00:40:32,280 --> 00:40:33,600
You didn't find her?
802
00:40:33,680 --> 00:40:34,560
What about the guards?
803
00:40:34,640 --> 00:40:37,480
Liu's merchant ship
should have arrived by midday,
804
00:40:37,560 --> 00:40:39,240
but I saw no trace of the ship.
805
00:40:39,840 --> 00:40:41,280
I didn't want to keep you waiting,
806
00:40:41,360 --> 00:40:44,080
so I told the others to stay
and came back alone.
807
00:40:45,280 --> 00:40:46,120
Oh no.
808
00:40:59,080 --> 00:41:00,000
Liu Baniang.
809
00:41:00,080 --> 00:41:01,760
Why did you go back on your word?
810
00:41:01,840 --> 00:41:03,160
You agreed to my plan.
811
00:41:03,240 --> 00:41:04,760
Yet you sold me out.
812
00:41:05,360 --> 00:41:06,400
What makes you say that?
813
00:41:06,480 --> 00:41:08,840
The diviner has been in this profession
for over a decade
814
00:41:08,920 --> 00:41:10,480
and rarely slips up.
815
00:41:10,560 --> 00:41:12,080
But my mother saw through his tricks.
816
00:41:12,160 --> 00:41:14,600
Before that, she had been
scammed out of a fortune every year.
817
00:41:15,520 --> 00:41:18,120
The person I found should have arrived
but vanished.
818
00:41:18,200 --> 00:41:20,840
And it just happened
that they boarded your merchant ship.
819
00:41:20,920 --> 00:41:23,400
Liu Baniang. Tell me. Where is she?
820
00:41:24,040 --> 00:41:25,600
Chai An.
821
00:41:25,680 --> 00:41:28,520
Sorry, I have let you down.
822
00:41:30,560 --> 00:41:31,720
She's with the Li family?
823
00:41:37,080 --> 00:41:39,880
- Welcome our guest.
- Understood.
824
00:41:44,240 --> 00:41:46,040
Madam Du, please step out of the sedan.
825
00:42:12,400 --> 00:42:15,360
Master Du is good-looking,
graceful, and elegant.
826
00:42:16,200 --> 00:42:19,200
How come his mother looks like this?
827
00:42:19,280 --> 00:42:21,600
Haode, why do you sound so judgmental?
828
00:42:21,680 --> 00:42:22,800
That's not what I meant.
829
00:42:25,920 --> 00:42:28,960
They don't look alike.
830
00:42:29,040 --> 00:42:30,200
MADAM DU
831
00:42:30,280 --> 00:42:32,160
She doesn't look like his mother.
832
00:42:32,240 --> 00:42:34,080
She's more like his grandmother.
833
00:42:36,160 --> 00:42:37,560
Let's go.
834
00:42:46,160 --> 00:42:48,160
Sister, here.
835
00:42:48,240 --> 00:42:49,680
Please enjoy.
836
00:42:49,760 --> 00:42:52,800
You're too kind. How do I deserve this?
837
00:42:53,760 --> 00:42:54,680
Here's the spoon.
838
00:42:55,800 --> 00:42:57,280
Be careful. It's hot.
839
00:43:39,360 --> 00:43:41,160
Good girl.
840
00:43:42,480 --> 00:43:43,600
Thank you.
841
00:43:51,720 --> 00:43:52,960
What did Li Kangning offer you?
842
00:43:53,960 --> 00:43:55,440
She told me…
843
00:43:55,520 --> 00:43:58,960
If you marry Master Du,
even if he passes the exam
844
00:43:59,040 --> 00:44:01,480
and gets appointed to the Hanlin Academy
or to an external post,
845
00:44:01,560 --> 00:44:03,920
his salary will be meager,
and you'll live a modest life.
846
00:44:05,040 --> 00:44:07,640
It may be fine to use up your dowry,
847
00:44:07,720 --> 00:44:09,920
but you may have to imitate
Meng Guang from ancient times,
848
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
remove all the accessories,
849
00:44:12,000 --> 00:44:13,360
change into worn-out clothes,
850
00:44:13,960 --> 00:44:15,480
and look after your mother-in-law.
851
00:44:15,560 --> 00:44:18,480
How can a single young lady
say such things?
852
00:44:19,720 --> 00:44:22,560
Merchants value profit over anything else.
853
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
I can't say such things to the others.
854
00:44:25,600 --> 00:44:26,440
But I can to you.
855
00:44:32,800 --> 00:44:34,480
But I can't marry Chai An either.
856
00:44:35,040 --> 00:44:36,760
He is so shrewd.
857
00:44:36,840 --> 00:44:39,680
I won't be able
to take any advantage of him.
858
00:44:40,360 --> 00:44:43,440
Except for scholars and cunning merchants,
859
00:44:43,520 --> 00:44:44,800
don't you have other options?
860
00:44:47,880 --> 00:44:50,600
She changed your mind
with just a few words?
861
00:44:50,680 --> 00:44:51,840
I don't believe it.
862
00:44:51,920 --> 00:44:52,800
Who did she recommend?
863
00:44:53,680 --> 00:44:55,520
All my elder sisters are married.
864
00:44:55,600 --> 00:44:56,840
My younger brother is only nine.
865
00:44:57,440 --> 00:45:01,000
I'll get a lot more
if someone marries into my family.
866
00:45:01,080 --> 00:45:03,120
Thankfully, Kangning reminded me.
867
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
I didn't see the whole picture.
868
00:45:06,920 --> 00:45:09,080
The problem is you won't make it.
869
00:45:09,160 --> 00:45:12,040
Let's see whether she teaches you
how to convince your father
870
00:45:12,120 --> 00:45:13,640
to keep you at home.
871
00:45:14,960 --> 00:45:16,720
My dear brother.
872
00:45:16,800 --> 00:45:20,120
Merchants often pursue profit
over righteousness.
873
00:45:20,200 --> 00:45:23,000
I grew up observing what the merchants do
874
00:45:23,080 --> 00:45:26,560
and learned to be
obsessed with wealth better than anyone.
875
00:45:26,640 --> 00:45:28,520
It's not that I want to betray you.
876
00:45:28,600 --> 00:45:30,160
It's really just my nature.
877
00:45:30,960 --> 00:45:32,800
Whoever offers me the most benefits,
878
00:45:32,880 --> 00:45:36,720
I will naturally follow their lead
without any second thoughts.
879
00:45:37,320 --> 00:45:38,920
Well played, Li Kangning.
880
00:45:39,440 --> 00:45:41,760
How dare you stab me in my back?
881
00:45:42,520 --> 00:45:43,760
Despicable.
882
00:45:44,480 --> 00:45:45,360
So despicable.
883
00:45:46,560 --> 00:45:47,600
Chai An?
884
00:45:48,160 --> 00:45:49,360
Chai An!
885
00:48:17,440 --> 00:48:19,360
Subtitle translation by: Jie Chen
62426