Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,874 --> 00:00:07,709
=Come over now mother.=
2
00:00:12,714 --> 00:00:14,883
Tae Hui didn't come home last night?
3
00:00:15,050 --> 00:00:16,051
Yes, mother.
4
00:00:16,384 --> 00:00:17,552
Did he call?
5
00:00:18,053 --> 00:00:18,887
He didn't.
6
00:00:20,055 --> 00:00:22,390
Since when did Tae Hui
7
00:00:22,724 --> 00:00:24,893
ever call when he's running late?
8
00:00:25,227 --> 00:00:26,394
Hurry and eat the food, mother.
9
00:00:27,229 --> 00:00:31,233
I've prepared an extraordinarily tasty mushroom soup.
10
00:00:32,234 --> 00:00:33,568
You're still laughing?
11
00:00:34,402 --> 00:00:35,737
You can still joke around at a time like this?
12
00:00:36,238 --> 00:00:38,073
Are you laughing at your husband's family?
13
00:00:40,075 --> 00:00:41,409
No, mother, it's not that.
14
00:00:41,743 --> 00:00:42,744
How can I do that?
15
00:00:43,745 --> 00:00:45,413
It's not like that.
16
00:00:46,414 --> 00:00:49,584
The mushroom soup of Pak Bok Ja is the best.
17
00:00:50,085 --> 00:00:51,419
No matter how nice something is,
18
00:00:52,420 --> 00:00:54,289
You still need to be at peace,
19
00:00:55,157 --> 00:00:58,693
you need to feel good inside first
before worrying whether something is good or not.
20
00:00:59,861 --> 00:01:01,696
With the way I'm feeling right now,
21
00:01:02,030 --> 00:01:03,532
do you think I'd still have the appetite to eat?
22
00:01:04,199 --> 00:01:07,369
It feels like a volcano is about
to erupt in my chest right now.
23
00:01:08,036 --> 00:01:10,439
My heart is about to be scorched,
24
00:01:10,806 --> 00:01:12,474
fast becoming ashes.
25
00:01:14,476 --> 00:01:15,310
Let's eat, mother.
26
00:01:15,644 --> 00:01:18,647
She was only trying to lighten up your mood.
27
00:01:18,980 --> 00:01:20,148
You think I don't know?
28
00:01:20,649 --> 00:01:23,819
Even handphones should be adjusted to suit the circumstances.
29
00:01:24,319 --> 00:01:28,323
There's a time and place for creating the mood.
30
00:01:28,824 --> 00:01:31,993
I got it mother.
31
00:01:32,160 --> 00:01:32,994
I'll be careful next time.
32
00:01:34,663 --> 00:01:36,832
Yes. Everyone, let's eat.
33
00:01:38,333 --> 00:01:39,334
We will enjoy our meal!
34
00:01:43,338 --> 00:01:45,173
Looks like I have to pay Tae Hui a visit after breakfast.
35
00:01:46,675 --> 00:01:49,511
Prepare a change of clothes and a packed lunch.
36
00:01:50,345 --> 00:01:51,847
Mother, do you want to go?
37
00:01:52,180 --> 00:01:53,849
I was planning to go myself.
38
00:01:53,849 --> 00:01:54,683
I will go.
39
00:01:55,517 --> 00:01:57,686
This has been going on for a couple of days.
40
00:01:58,520 --> 00:02:01,857
I can't live without seeing my child.
41
00:02:03,859 --> 00:02:07,028
I'll see what I can do to make him go home.
42
00:02:08,363 --> 00:02:09,531
Okay, I know.
43
00:02:09,865 --> 00:02:13,034
If you go, Tae Hui will surely listen to you.
44
00:02:13,368 --> 00:02:15,871
I will definitely prepare the packed lunch well, mother.
45
00:02:18,206 --> 00:02:19,875
Tae Sik, tell us.
46
00:02:21,209 --> 00:02:24,546
Mother, Tae Sik said he has good news to tell us.
47
00:02:25,046 --> 00:02:25,881
Is that so?
48
00:02:27,048 --> 00:02:28,216
Tell us then.
49
00:02:30,385 --> 00:02:33,388
Aren't there things that can make people
regurgitate their food sometimes?
50
00:02:33,889 --> 00:02:37,726
I would like to try again.
51
00:02:38,727 --> 00:02:43,398
I'm getting married, grandma.
52
00:02:43,899 --> 00:02:45,734
What? Are you serious?
53
00:02:47,235 --> 00:02:48,737
Yes, and...
54
00:02:49,070 --> 00:02:56,578
with our neighbour Mi Suk, grandma.
55
00:02:59,080 --> 00:03:00,081
Hana's mother?
56
00:03:00,415 --> 00:03:01,416
Hana's mother.
57
00:03:01,583 --> 00:03:02,918
Yes, grandma.
58
00:03:03,752 --> 00:03:05,921
I...
59
00:03:07,255 --> 00:03:10,425
have decided to marry Mi Suk.
60
00:03:12,461 --> 00:03:16,131
Wasn't she married before?
61
00:03:16,798 --> 00:03:17,799
No, grandma.
62
00:03:18,467 --> 00:03:21,636
Ha Na is the daughter of Mi Suk's late sister.
63
00:03:22,304 --> 00:03:25,640
Mi Suk is still single.
64
00:03:25,974 --> 00:03:26,975
Is it true?
65
00:03:27,476 --> 00:03:29,978
So, she's not her mother but her aunt?
66
00:03:30,479 --> 00:03:31,480
Yes.
67
00:03:32,481 --> 00:03:39,154
Mi Suk has such a big heart.
68
00:03:39,488 --> 00:03:40,489
Such a big heart, is it?
69
00:03:40,822 --> 00:03:41,656
Yes.
70
00:03:41,990 --> 00:03:43,325
Then I truly have nothing more to say.
71
00:03:43,658 --> 00:03:45,494
Mother. They are very compatible.
72
00:03:46,495 --> 00:03:47,496
Yes, father.
73
00:03:47,829 --> 00:03:50,499
I approve of Mi Suk nuna as my sister-in-law.
74
00:03:51,166 --> 00:03:52,000
Fine.
75
00:03:52,834 --> 00:03:55,337
She's a good person.
And also very capable.
76
00:03:56,171 --> 00:03:57,672
There's nothing to complain about.
77
00:03:58,173 --> 00:03:59,007
What do you think?
78
00:03:59,508 --> 00:04:02,177
I have no reason to oppose too.
79
00:04:03,011 --> 00:04:05,847
They're very compatible, aren't they?
80
00:04:07,682 --> 00:04:08,850
Yes, mother.
81
00:04:09,518 --> 00:04:14,523
Kind, beautiful. There's really no one else like Mi Suk.
82
00:04:16,191 --> 00:04:17,526
Bring her over quickly.
83
00:04:20,028 --> 00:04:22,697
God is truly equitable.
84
00:04:23,865 --> 00:04:29,004
One leaves and a new one comes in.
85
00:04:29,671 --> 00:04:30,672
Of course, mother.
86
00:04:31,673 --> 00:04:32,841
Stop grinning, brat!
87
00:04:32,841 --> 00:04:33,842
Your mouth will crack.
88
00:04:47,856 --> 00:04:49,858
Of course, I told them already.
89
00:04:51,526 --> 00:04:53,695
Yes, they're very happy about it.
90
00:04:54,362 --> 00:04:56,364
Come over with Ha Na tonight.
91
00:04:57,199 --> 00:04:58,366
Yes. I am hanging up.
92
00:04:59,868 --> 00:05:00,869
Are you ready?
93
00:05:02,204 --> 00:05:03,205
Father.
94
00:05:03,538 --> 00:05:05,707
We're late, let's go.
95
00:05:22,390 --> 00:05:23,558
Why are they still in bed?
96
00:05:31,266 --> 00:05:34,503
Su Yeong... Hwang son-in-law.
97
00:05:36,004 --> 00:05:37,706
You should get up.
98
00:05:40,842 --> 00:05:43,211
Cha Su Yeong, get up!
99
00:05:43,745 --> 00:05:44,913
It's already 7:30.
100
00:05:50,519 --> 00:05:53,188
Don't you have an interview this morning?
You still have to do your make up.
101
00:05:53,855 --> 00:05:55,023
Hurry, get out of bed.
102
00:05:59,528 --> 00:06:00,595
Still not out of bed?
103
00:06:02,430 --> 00:06:03,598
I am going in.
104
00:06:08,036 --> 00:06:09,171
I am really going in.
105
00:06:23,552 --> 00:06:24,386
Cha Su Yeong!
106
00:06:29,224 --> 00:06:30,725
Why is he on the floor?
107
00:06:33,462 --> 00:06:35,464
Cha Su Yeong. Cha Su Yeong.
108
00:06:36,131 --> 00:06:37,132
Hurry, get out of bed.
109
00:06:38,133 --> 00:06:39,468
You're late!
110
00:06:40,836 --> 00:06:47,509
Seriously... seriously...
111
00:06:47,843 --> 00:06:49,177
Hurry, get out of bed.
112
00:06:50,679 --> 00:06:52,514
I'm sleepy. Very sleepy.
113
00:06:52,681 --> 00:06:54,516
Get up now. Get up already.
114
00:06:54,683 --> 00:06:55,517
Hurry. Hurry.
115
00:07:09,131 --> 00:07:11,299
Really. This is so annoying.
116
00:07:43,965 --> 00:07:45,634
Why don't we throw these clothes out?
117
00:07:50,472 --> 00:07:51,973
You should have gotten up a bit earlier.
118
00:07:52,808 --> 00:07:54,142
I didn't plan to wake up late.
119
00:07:56,812 --> 00:07:57,813
Hurry! Eat!
120
00:07:58,146 --> 00:07:59,481
I made your favorite spicy beef soup.
121
00:07:59,648 --> 00:08:00,482
Hurry and sit down.
122
00:08:00,982 --> 00:08:01,817
~ Mom. ~
123
00:08:02,150 --> 00:08:05,320
Did you throw my clothes away?
124
00:08:09,991 --> 00:08:11,660
While I was arranging Su Yeong's stuff yesterday,
125
00:08:11,993 --> 00:08:13,328
I did yours too.
126
00:08:19,167 --> 00:08:22,003
Have you been very busy lately?
127
00:08:23,171 --> 00:08:24,840
Your skin's really dry.
128
00:08:25,173 --> 00:08:27,342
Use the skin care pack I bought for you.
129
00:08:27,509 --> 00:08:28,343
Mother...
130
00:08:29,010 --> 00:08:32,848
Did... you really throw those clothes away?
131
00:08:34,182 --> 00:08:35,851
Yes, I did.
132
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Didn't I tell you I intend to?
133
00:08:39,687 --> 00:08:42,023
You don't throw it away because you feel like it.
134
00:08:42,356 --> 00:08:46,194
Furthermore, even if I'm younger, I have my pride too.
135
00:08:46,862 --> 00:08:48,697
Which attire is it, Tae Bum?
136
00:08:49,030 --> 00:08:52,367
Do you know which attire I am referring to Su Yeong?
137
00:08:53,702 --> 00:08:55,370
You don't know. Then stay out of it.
138
00:08:57,205 --> 00:08:59,875
It's just one suit, why are you getting so worked up about it?
139
00:09:00,208 --> 00:09:01,376
It's not only that.
140
00:09:01,543 --> 00:09:03,545
You even barged into our room this morning.
141
00:09:03,545 --> 00:09:04,379
Well...
142
00:09:05,380 --> 00:09:07,215
I didn't want you to be late for work.
143
00:09:07,382 --> 00:09:10,719
But still... there are lines that simply cannot be crossed.
144
00:09:11,386 --> 00:09:13,054
Mother-in-law, you've crossed the line.
145
00:09:13,722 --> 00:09:18,426
While decorating the house when we were newly weds,
I even said something about it, didn't I?
146
00:09:19,261 --> 00:09:22,931
Your concern might become unbearable to people.
147
00:09:23,265 --> 00:09:24,766
Then you should have rejected it.
148
00:09:26,601 --> 00:09:28,270
If my concern and interference is really bothering you.
149
00:09:28,770 --> 00:09:30,105
Those shoes, clothes...
150
00:09:30,439 --> 00:09:32,774
You shouldn't have accepted whatever I've given you.
151
00:09:33,442 --> 00:09:34,443
Aside from this.
152
00:09:35,110 --> 00:09:36,778
The breakfast I prepare every morning,
153
00:09:36,945 --> 00:09:38,113
Cleaning and laundry,
154
00:09:38,280 --> 00:09:39,448
why did you accept it?
155
00:09:40,282 --> 00:09:41,616
This is all right but that is off limits.
156
00:09:42,284 --> 00:09:43,985
Am I an ice cream scooper?
157
00:09:44,486 --> 00:09:47,322
You even accepted this house.
158
00:09:47,823 --> 00:09:50,492
But what? You can't breathe now?
159
00:09:51,326 --> 00:09:53,328
Mom, enough already.
160
00:09:54,196 --> 00:09:57,365
No... Don't I even have the right to do this?
161
00:09:58,033 --> 00:10:00,869
That pants you're wearing, didn't I buy it for you?
162
00:10:01,036 --> 00:10:02,370
It's also me who washes it.
163
00:10:02,537 --> 00:10:06,208
But I don't even have the right to throw anything away?
164
00:10:10,312 --> 00:10:11,313
Why can't you speak?
165
00:10:11,646 --> 00:10:12,481
Tell me.
166
00:10:17,819 --> 00:10:18,653
I'm sorry.
167
00:10:19,988 --> 00:10:21,389
You're correct.
168
00:10:22,557 --> 00:10:25,961
I've forgotten that this is your house we're staying in.
169
00:10:26,128 --> 00:10:27,629
Living under your grace.
170
00:10:29,965 --> 00:10:31,133
It's good that you know.
171
00:10:31,967 --> 00:10:32,968
It's getting late.
172
00:10:33,635 --> 00:10:34,803
Sit down and eat.
173
00:10:35,804 --> 00:10:38,473
We're preparing to move out, mother.
174
00:10:40,642 --> 00:10:41,476
What?
175
00:10:41,977 --> 00:10:44,646
We will move out once Su Yeong and I find a place.
176
00:10:45,814 --> 00:10:46,815
Tae Beom.
177
00:10:49,818 --> 00:10:50,652
Move out?
178
00:10:51,653 --> 00:10:53,321
You want to move out?
179
00:10:53,655 --> 00:10:54,823
Because of what I said?
180
00:10:55,824 --> 00:10:57,025
You're not even a teenager,
181
00:10:57,192 --> 00:10:58,527
how can you be so childish?
182
00:10:59,361 --> 00:11:06,234
I've already discussed this matter with Su Yeong too,
183
00:11:07,235 --> 00:11:12,607
we can't keep depending on you.
184
00:11:13,942 --> 00:11:14,943
Since we're already married,
185
00:11:15,610 --> 00:11:18,447
isn't it about time we live independently?
186
00:11:18,447 --> 00:11:19,448
Particularly Su Yeong.
187
00:11:36,465 --> 00:11:38,633
Is something wrong?
188
00:11:40,135 --> 00:11:41,470
Hwang son-in-law wants to move out.
189
00:11:42,137 --> 00:11:44,306
They plan to move out once they find a place.
190
00:11:44,639 --> 00:11:46,141
What? Move out?
191
00:11:46,808 --> 00:11:48,310
Where can he find a mother-in-law like me?
192
00:11:48,810 --> 00:11:49,811
He's not even grateful.
193
00:11:52,647 --> 00:11:54,649
He'll be more grateful if you're not being excessive.
194
00:11:55,317 --> 00:11:57,819
Your ambition is too big it has become a problem.
195
00:11:58,153 --> 00:11:59,321
Your excessiveness is also too...
196
00:12:01,323 --> 00:12:02,824
difficult to deal with.
197
00:12:24,279 --> 00:12:25,280
Ja Eun?
198
00:12:26,114 --> 00:12:27,282
You've got to eat breakfast.
199
00:12:29,785 --> 00:12:33,955
Ja Eun, after breakfast, you want to go shopping with dad?
200
00:12:36,792 --> 00:12:40,962
Or... yeah... How about taking a walk with me?
201
00:12:48,870 --> 00:12:50,038
You're sleeping again?
202
00:12:51,973 --> 00:12:53,975
At least have breakfast first.
203
00:12:56,278 --> 00:12:57,279
Ja Eun?
204
00:13:21,670 --> 00:13:23,338
Drank himself to sleep again.
205
00:13:25,006 --> 00:13:29,010
Hyeong... wake up, hyeong.
206
00:13:41,356 --> 00:13:42,357
Hurry get up.
207
00:13:42,357 --> 00:13:43,191
Go drink some hangover soup.
208
00:13:45,227 --> 00:13:47,262
Even if you can't sleep...
209
00:13:47,762 --> 00:13:50,932
you'll get sick if you keep drinking on an empty stomach.
210
00:13:51,399 --> 00:13:53,902
If you really want to drink, at least eat something.
211
00:13:55,070 --> 00:13:56,071
Hurry, get up. Hurry.
212
00:13:56,238 --> 00:13:57,239
Go eat.
213
00:13:59,241 --> 00:14:00,242
Let's go to the office.
214
00:14:01,076 --> 00:14:02,077
We need to continue the investigation.
215
00:14:04,746 --> 00:14:06,081
Investigate what? So early in the morning.
216
00:14:08,917 --> 00:14:10,919
If he continues on this way,
he'll surely be finished.
217
00:14:12,087 --> 00:14:12,921
Hyeong...
218
00:14:28,937 --> 00:14:29,771
Hyeong.
219
00:14:30,272 --> 00:14:31,940
Let's eat first.
220
00:14:33,108 --> 00:14:35,444
Let's go through each and every house starting from the first one.
221
00:14:36,445 --> 00:14:38,447
I'll get mad if you keep behaving like this.
222
00:14:40,782 --> 00:14:41,950
That's really...
223
00:16:07,602 --> 00:16:08,603
Go ahead.
224
00:16:08,937 --> 00:16:09,604
Yes.
225
00:16:19,114 --> 00:16:22,451
What's wrong with you?
You look so gloomy.
226
00:16:22,784 --> 00:16:24,619
Are you eating properly?
227
00:16:27,322 --> 00:16:30,659
You have to go home no matter how busy you are.
228
00:16:31,493 --> 00:16:32,994
If you behave like this,
229
00:16:33,328 --> 00:16:36,164
do you think I'll be able to sleep and eat?
230
00:16:40,802 --> 00:16:42,304
This is your change of clothes.
231
00:16:43,138 --> 00:16:44,806
Your mother made you doshirak too.
(doshirak- lunch box)
232
00:16:54,649 --> 00:16:57,486
Come with me. Let's eat at the store in front.
233
00:16:57,819 --> 00:16:58,653
Hurry.
234
00:16:58,987 --> 00:16:59,821
I have a meeting.
235
00:17:02,991 --> 00:17:05,827
Can't you even give in to your grandma's request?
236
00:17:06,660 --> 00:17:07,496
Hurry, let's go.
237
00:17:14,169 --> 00:17:15,504
Then, promise me this...
238
00:17:16,004 --> 00:17:17,671
You will go home today.
239
00:17:18,673 --> 00:17:19,674
Hurry, promise me.
240
00:17:22,177 --> 00:17:23,512
Because we are in the midst of an investigation,
241
00:17:24,346 --> 00:17:25,847
so I'm busier lately, grandma.
242
00:17:27,349 --> 00:17:31,686
Then... Does it mean you won't be coming home today too?
243
00:17:34,523 --> 00:17:36,358
If you keep doing this,
244
00:17:36,691 --> 00:17:38,360
don't you know you're causing grandma to die earlier?
245
00:17:39,027 --> 00:17:40,695
Until when are you going to keep this up?
246
00:17:41,363 --> 00:17:44,533
Do you think I feel good about this?
247
00:17:48,203 --> 00:17:51,873
Go on a blind date. I'll find you a good girl.
248
00:17:52,874 --> 00:17:55,210
Go on a blind date and meet another girl.
249
00:17:55,377 --> 00:17:56,044
~ Grandma ~
250
00:17:56,378 --> 00:17:58,046
Do you know how old I am this year?
251
00:17:58,880 --> 00:18:03,885
Didn't you promise me to get married this year?
Did you or didn't you?
252
00:18:05,887 --> 00:18:07,556
Better head home. I have to go.
253
00:18:08,723 --> 00:18:09,558
Are you...
254
00:18:11,560 --> 00:18:14,396
dating Jae Eun behind my back?
255
00:18:19,434 --> 00:18:22,270
Then why aren't you willing?
256
00:18:23,271 --> 00:18:27,109
Until when are you going to worry me?
257
00:18:29,111 --> 00:18:30,946
I'll go home after this period of time.
258
00:18:31,613 --> 00:18:32,447
Hurry and go home.
259
00:18:32,781 --> 00:18:34,616
I will set the date. Be prepared.
260
00:18:35,117 --> 00:18:36,118
Let's go, President Hwang.
261
00:18:46,795 --> 00:18:48,964
Grandma is also suffering so she's behaving like this.
262
00:18:50,132 --> 00:18:51,466
It's hard for her too.
263
00:18:52,300 --> 00:18:53,969
After Baek In Ho came back alive,
264
00:18:55,137 --> 00:18:57,139
from the time she found out about this,
265
00:18:57,973 --> 00:19:00,842
she's been sad ever since.
266
00:19:03,178 --> 00:19:06,014
And she's always been thinking about your poor dad, Chang Woon,
267
00:19:06,181 --> 00:19:07,716
so she's feeling more dejected.
268
00:19:09,417 --> 00:19:12,287
If even you don't go home,
269
00:19:12,654 --> 00:19:15,857
both your mother and grandma will be sad.
270
00:19:17,559 --> 00:19:19,728
Grandma is also old,
271
00:19:20,729 --> 00:19:22,731
after fainting last time,
272
00:19:23,398 --> 00:19:26,101
she has aged a lot.
273
00:19:29,171 --> 00:19:32,507
I am also not expecting you to go on a blind date,
274
00:19:33,341 --> 00:19:34,843
just come home.
275
00:19:36,845 --> 00:19:39,014
After this week's investigation is done,
276
00:19:39,848 --> 00:19:41,016
I will go home.
277
00:19:41,883 --> 00:19:43,385
Is it because I asked you to break up with Ja Eun,
278
00:19:43,885 --> 00:19:45,220
so you're angry with me?
279
00:19:45,887 --> 00:19:47,389
Is that why you're not coming home?
280
00:19:54,029 --> 00:19:57,365
Your mother asked me to make sure you
finish your doshirak first before going home.
281
00:19:57,866 --> 00:19:59,201
I'll just leave it with you.
282
00:19:59,201 --> 00:20:00,202
You have to finish it.
283
00:20:00,702 --> 00:20:01,369
You must...
284
00:20:03,038 --> 00:20:05,373
Why is your expression like this?
285
00:20:07,409 --> 00:20:08,243
Go in.
286
00:20:35,036 --> 00:20:39,374
Does Cha Team Leader normally cook for reporter Hwang?
287
00:20:40,208 --> 00:20:41,042
Please excuse me for a moment.
288
00:20:41,042 --> 00:20:41,877
I am very sorry.
289
00:20:42,043 --> 00:20:43,044
It's all right.
290
00:20:46,782 --> 00:20:48,784
Why must you mention me that time?
291
00:20:48,950 --> 00:20:50,118
Did I say anything wrong?
292
00:20:50,652 --> 00:20:53,522
Su Yeong, aren't you too dependent on your mother?
293
00:20:53,855 --> 00:20:55,190
How am I dependent?
294
00:20:55,357 --> 00:20:56,358
I'm not spoiled.
295
00:20:58,360 --> 00:20:59,194
I'm sorry.
296
00:20:59,361 --> 00:21:00,195
It's all right.
297
00:21:00,862 --> 00:21:02,030
Looks like you're very busy.
298
00:21:03,698 --> 00:21:06,201
Can we continue where we left off?
299
00:21:06,701 --> 00:21:11,039
Does Cha Team Leader normally cook for reporter Hwang?
300
00:21:12,874 --> 00:21:13,708
Cooking?
301
00:21:15,377 --> 00:21:17,212
Of course, always.
302
00:21:17,879 --> 00:21:20,215
Then what is your specialty?
303
00:21:22,951 --> 00:21:25,854
Well... Because I'm good in everything...
304
00:21:29,558 --> 00:21:30,392
Ramen?
(noodles)
305
00:21:32,794 --> 00:21:33,795
It's basic.
306
00:21:37,566 --> 00:21:38,733
Cream Spaghetti.
307
00:21:41,736 --> 00:21:42,904
Yes.
308
00:21:43,405 --> 00:21:46,074
Cha Su Yeong's cream spaghetti is very nice.
309
00:21:46,241 --> 00:21:47,075
The recipe is very special.
310
00:21:47,576 --> 00:21:48,410
Is that so?
311
00:21:48,910 --> 00:21:50,078
Then tell us what the recipe is.
312
00:21:50,912 --> 00:21:51,746
The recipe?
313
00:21:55,617 --> 00:21:56,785
It is a secret.
314
00:21:59,621 --> 00:22:00,455
Then...
315
00:22:01,623 --> 00:22:03,792
May I know how much you spend in a month?
316
00:22:03,959 --> 00:22:04,893
Roughly...
317
00:22:07,729 --> 00:22:08,730
How much is it?
318
00:22:11,433 --> 00:22:12,434
Our expenditure?
319
00:22:13,769 --> 00:22:15,137
Roughly...
320
00:22:16,671 --> 00:22:17,873
50 000.
321
00:22:20,542 --> 00:22:21,710
50 000?
322
00:22:21,877 --> 00:22:23,879
It's more than that of course.
323
00:22:25,380 --> 00:22:28,383
That is also a secret.
324
00:22:30,051 --> 00:22:31,386
This is also of course a secret.
325
00:22:38,193 --> 00:22:39,861
Monthly expenditure of 50,000?
326
00:22:40,195 --> 00:22:42,364
How much is a hand phone already?
327
00:22:44,032 --> 00:22:45,200
That is also possible.
328
00:22:45,867 --> 00:22:47,202
Do I have to know even that?
329
00:22:47,536 --> 00:22:48,537
My mom takes care of that.
330
00:22:49,037 --> 00:22:50,705
I am not married to mother-in-law.
331
00:22:50,872 --> 00:22:52,207
I am married to you.
332
00:22:57,379 --> 00:22:59,047
How about a face to face shot?
333
00:22:59,214 --> 00:23:00,048
Fine.
334
00:23:23,071 --> 00:23:25,640
=Let's... move out. How about it?=
335
00:23:35,851 --> 00:23:36,852
Yes.
336
00:23:52,200 --> 00:23:53,368
Tae Beom.
337
00:23:55,704 --> 00:23:57,539
Finish this Citron Tea before returning to work.
338
00:24:02,377 --> 00:24:04,880
What are you doing? It's dangerous. Stand up.
339
00:24:09,551 --> 00:24:10,719
Tae Beom.
340
00:24:11,720 --> 00:24:13,722
I will try harder.
341
00:24:14,222 --> 00:24:16,391
Next time, I won't be too dependent on mom.
342
00:24:18,393 --> 00:24:20,061
I will learn bit by bit.
343
00:24:21,062 --> 00:24:23,231
So let's not move out.
344
00:24:24,566 --> 00:24:26,401
I will talk to my mom
345
00:24:26,735 --> 00:24:27,903
so you won't have to feel too awkward.
346
00:24:35,243 --> 00:24:37,746
Su Yeong will be very tired.
347
00:24:39,247 --> 00:24:40,415
Oppa!
348
00:24:41,750 --> 00:24:42,584
Oppa...
349
00:24:51,460 --> 00:24:53,628
No matter how you say it,
moving out is just too much.
350
00:24:54,463 --> 00:24:57,132
Who's going to take care of Cha Geom in the future?
351
00:24:57,799 --> 00:25:01,970
I can only focus on work if mom is beside me.
352
00:25:02,304 --> 00:25:03,472
If I separate with mom,
353
00:25:03,638 --> 00:25:04,506
I don't know what to do.
354
00:25:07,175 --> 00:25:10,679
So Tae Beom, please consider my plight.
355
00:25:11,346 --> 00:25:18,253
If we move out, then my work will suffer.
356
00:25:18,753 --> 00:25:21,089
Then I'll get demoted from the team leader position.
357
00:25:22,090 --> 00:25:23,592
Do you really want that to happen?
358
00:25:31,500 --> 00:25:32,167
No.
359
00:25:33,201 --> 00:25:34,035
I...
360
00:25:34,369 --> 00:25:36,371
also want your career to flourish.
361
00:25:37,873 --> 00:25:38,707
Really?
362
00:25:40,375 --> 00:25:41,710
Of course.
363
00:25:42,043 --> 00:25:44,045
Su Yeong's happiness is very important to me.
364
00:25:47,048 --> 00:25:49,217
Thank you. I just knew you would understand me.
365
00:25:50,051 --> 00:25:54,055
Then, let's live in the farm.
366
00:25:57,726 --> 00:26:01,730
- What?
- That way, your work won't be affected.
367
00:26:02,230 --> 00:26:03,732
And somebody can take care of our Cha Gom.
368
00:26:04,733 --> 00:26:05,734
Wait... Wait... Wait...
369
00:26:07,736 --> 00:26:09,404
Are you saying you want us to move in with your family?
370
00:26:09,571 --> 00:26:10,405
Yes, right.
371
00:26:10,906 --> 00:26:12,908
Haven't I lived with your family for half a year already?
372
00:26:13,241 --> 00:26:14,743
Let's be fair and move to my house this time.
373
00:26:22,584 --> 00:26:25,086
Don't worry! Believe oppa.
374
00:26:27,255 --> 00:26:28,590
Let go!
375
00:26:28,924 --> 00:26:30,425
Let's go, let's go.
376
00:26:42,104 --> 00:26:42,938
You're here.
377
00:26:44,439 --> 00:26:46,608
Is this the Crime Investigation Unit?
378
00:26:47,275 --> 00:26:49,111
I am here to testify as a witness.
379
00:26:49,778 --> 00:26:51,113
I am Baek In Ho.
380
00:26:53,949 --> 00:26:55,484
Thank you for coming.
381
00:27:05,160 --> 00:27:06,161
Have a seat.
382
00:27:15,670 --> 00:27:19,341
I am Officer Hwang Tae Hui of the East area's Crime Investigation Unit.
383
00:27:20,075 --> 00:27:25,213
First off, I'd like to thank you for participating in this investigation.
384
00:27:25,714 --> 00:27:26,882
Then, I'll start my investigation.
385
00:27:27,549 --> 00:27:33,522
Before that, I want to apologize first.
386
00:27:36,925 --> 00:27:41,429
Well, sorry is not even enough.
387
00:27:42,697 --> 00:27:45,467
I am here to beg for your forgiveness.
388
00:27:49,237 --> 00:27:52,641
From the depths of my heart, I've committed a mortal crime.
389
00:27:56,311 --> 00:28:00,582
How can I make amends
390
00:28:00,949 --> 00:28:06,988
for the crime I did to you and your family?
If I can make up for it...
391
00:28:07,322 --> 00:28:10,158
I will do anything you want me to.
392
00:28:12,260 --> 00:28:16,631
If you know of a way,
393
00:28:17,132 --> 00:28:18,800
can you please tell me?
394
00:28:19,801 --> 00:28:21,470
Do you think there is?
395
00:28:21,803 --> 00:28:23,638
Can't you take this to court?
396
00:28:25,640 --> 00:28:26,641
I...
397
00:28:27,976 --> 00:28:30,445
why did I have to come back alive that time?
398
00:28:30,979 --> 00:28:32,147
Every day, a dozen times.
399
00:28:33,648 --> 00:28:36,985
I've been thinking about that time.
400
00:28:40,322 --> 00:28:41,323
Stop talking...
401
00:28:43,859 --> 00:28:47,395
I was fatally drunk that day.
402
00:28:48,830 --> 00:28:50,499
I don't even remembered driving.
403
00:28:52,234 --> 00:28:54,236
Because it's been a long time since I've climbed a mountain,
404
00:28:54,669 --> 00:28:58,240
So I drank too much and became very lethargic.
405
00:29:00,408 --> 00:29:05,747
When I came to, the accident already happened.
406
00:29:06,581 --> 00:29:07,916
I was extremely scared back then.
407
00:29:08,617 --> 00:29:10,185
Because I was extremely intoxicated.
408
00:29:11,887 --> 00:29:13,755
All I felt was fear.
409
00:29:14,422 --> 00:29:16,258
My heart was jumping like crazy.
410
00:29:20,595 --> 00:29:30,572
The fact that I didn't know the victim was your father
411
00:29:32,741 --> 00:29:36,244
and didn't even know I killed him.
412
00:29:38,747 --> 00:29:41,082
I really committed a mortal crime.
413
00:29:41,416 --> 00:29:42,751
Committed a mortal crime.
414
00:29:44,586 --> 00:29:49,658
Stop... I told you to stop talking about it.
415
00:29:54,863 --> 00:29:58,033
I really committed a mortal crime.
416
00:30:46,014 --> 00:30:47,182
It's really good to come out.
417
00:30:47,349 --> 00:30:48,016
Is that so?
418
00:30:59,861 --> 00:31:01,029
A bit to that side.
419
00:31:03,698 --> 00:31:05,867
1, 2, 3!
420
00:31:07,702 --> 00:31:08,703
What are you doing?
421
00:31:12,374 --> 00:31:13,375
Are you all right?
422
00:31:22,551 --> 00:31:24,386
Why must we take a photo?
423
00:31:26,054 --> 00:31:27,055
Come here. Let's take one.
424
00:31:27,389 --> 00:31:29,724
1, 2, 3.
425
00:31:37,999 --> 00:31:39,134
Let's play the "Cham, Cham" game, how about it?
426
00:31:39,468 --> 00:31:40,302
Call?
427
00:31:40,702 --> 00:31:41,803
Call.
428
00:31:44,473 --> 00:31:45,807
Cham. Cham. Cham.
429
00:31:48,810 --> 00:31:49,811
Cham. Cham. Cham.
430
00:31:51,146 --> 00:31:52,147
What?
431
00:31:59,488 --> 00:32:00,489
Why did you hit me?
432
00:32:00,822 --> 00:32:05,994
Didn't I win?
433
00:32:09,331 --> 00:32:10,332
Hurry.
434
00:32:10,665 --> 00:32:11,666
Rock! Paper! Scissors!
435
00:32:17,005 --> 00:32:17,672
Be careful!
436
00:32:17,672 --> 00:32:18,340
It's slippery.
437
00:32:20,008 --> 00:32:21,009
I won't slip.
438
00:32:36,358 --> 00:32:37,192
Are you all right, grandma?
439
00:32:38,360 --> 00:32:40,695
I'm all right, thank you.
440
00:32:50,539 --> 00:32:51,540
Grandma
441
00:32:58,380 --> 00:32:59,881
Let's exchange our shoes.
442
00:33:00,382 --> 00:33:02,384
These are hiking boots.
443
00:33:02,551 --> 00:33:04,052
I'll lend them to you.
444
00:33:05,387 --> 00:33:06,555
I'm very sorry.
445
00:33:06,888 --> 00:33:07,722
No worries.
446
00:33:08,223 --> 00:33:09,391
Let me remove your shoes.
447
00:33:12,394 --> 00:33:13,228
Thank you.
448
00:33:35,417 --> 00:33:39,421
Isn't this like dropping a stone on your feet?
449
00:33:40,422 --> 00:33:41,423
No.
450
00:33:45,760 --> 00:33:46,928
Be careful!
451
00:33:47,262 --> 00:33:48,430
You're obviously an old person.
452
00:33:49,097 --> 00:33:52,267
Let's go.
453
00:33:53,769 --> 00:33:55,604
Are you free tonight?
454
00:33:57,773 --> 00:34:00,776
My brother has decided to marry.
455
00:34:01,109 --> 00:34:04,446
He asked everybody to come for a drink.
456
00:34:04,446 --> 00:34:05,113
Director, why don't you join us.
457
00:34:05,447 --> 00:34:06,614
Why should I go?
458
00:34:09,618 --> 00:34:11,286
Second brother and sister-in-law are coming too.
459
00:34:12,287 --> 00:34:13,455
We'll have fun together.
460
00:34:14,623 --> 00:34:15,624
I don't want to.
461
00:34:17,793 --> 00:34:23,799
I want to introduce you to my brothers.
462
00:34:25,299 --> 00:34:27,969
It's a bit beyond...
463
00:34:28,970 --> 00:34:32,140
And didn't we agree to say that we're strangers.
464
00:34:32,641 --> 00:34:34,476
Doesn't that only apply to your sister?
465
00:34:34,810 --> 00:34:36,478
Hide it from everyone?
466
00:34:40,816 --> 00:34:43,819
What if we just be forthright about it?
467
00:34:44,486 --> 00:34:46,822
I feel uncomfortable dating secretly.
468
00:34:46,988 --> 00:34:48,323
What crime did we do?
469
00:34:48,489 --> 00:34:49,324
Why must we do this?
470
00:34:49,825 --> 00:34:51,660
Don't you know how my sister is?
471
00:34:51,993 --> 00:34:53,328
She'll completely freak out.
472
00:34:53,828 --> 00:34:55,831
We can't continue hiding this.
473
00:34:56,331 --> 00:34:59,167
And we have to marry next tiime.
474
00:35:00,001 --> 00:35:01,002
Marry?
475
00:35:02,337 --> 00:35:04,506
Didn't you say you're not getting married?
476
00:35:06,007 --> 00:35:09,344
Yes. I'm not, at least for now.
477
00:35:10,512 --> 00:35:15,016
But one day, I will get married.
478
00:35:16,351 --> 00:35:19,187
Director, so you don't have any plans of marrying me?
479
00:35:23,191 --> 00:35:26,027
Grandma is waiting. Let's go now.
480
00:35:29,531 --> 00:35:30,198
Grandma.
481
00:35:52,220 --> 00:35:53,221
Ja Eun?
482
00:35:54,222 --> 00:35:55,557
How has it been?
483
00:35:56,424 --> 00:35:59,094
=You're not picking up.
I'm very worried.=
484
00:35:59,594 --> 00:36:00,929
=Call me.=
485
00:36:11,773 --> 00:36:12,941
You're back.
486
00:36:15,110 --> 00:36:20,615
- Mother...
- She's in a bad mood because of Tae Hui.
487
00:36:21,116 --> 00:36:22,617
It's not even a big deal.
488
00:36:23,285 --> 00:36:24,786
He won't listen.
489
00:36:33,295 --> 00:36:34,296
Who's this?
490
00:36:37,132 --> 00:36:37,966
Hello.
491
00:36:46,808 --> 00:36:49,478
I... if only there's a way I can be tried for my crime.
492
00:36:49,644 --> 00:36:50,479
Tell me...
493
00:36:51,313 --> 00:36:53,982
If we can restart the trial.
494
00:36:54,649 --> 00:36:55,984
I want to...
495
00:36:56,651 --> 00:36:57,819
Damn jerk.
496
00:37:01,323 --> 00:37:07,162
So anyway, since I want to make a confession,
I figured this is the best way to do it.
497
00:37:08,997 --> 00:37:09,831
Chang Sik.
498
00:37:10,999 --> 00:37:13,335
The farm, just hold on to it.
499
00:37:14,402 --> 00:37:17,239
Anyway, the title is already in your name.
500
00:37:17,739 --> 00:37:18,607
What?
501
00:37:19,374 --> 00:37:21,042
I passed by the Film Company on the way here.
502
00:37:21,877 --> 00:37:24,212
They said they will change their shooting location.
503
00:37:24,880 --> 00:37:27,215
The farm will not be touched any more.
504
00:37:27,716 --> 00:37:28,550
Chang Sik.
505
00:37:29,217 --> 00:37:31,720
The farm. Take it.
506
00:37:32,220 --> 00:37:36,057
Rotten brat. You think what you said made sense?
507
00:37:37,893 --> 00:37:40,562
First, keep calm.
508
00:37:41,730 --> 00:37:44,065
You're using this method to lessen your sins, aren't you?
509
00:37:45,066 --> 00:37:50,572
Till the day you die. Just live with this this guilt for the rest of your life.
510
00:37:51,740 --> 00:37:54,910
Don't even think of sleeping soundly till the day you die.
511
00:37:55,911 --> 00:37:56,745
What?
512
00:37:57,245 --> 00:37:58,413
You want me to take the farm?
513
00:37:59,080 --> 00:38:01,750
What do you treat me as?
What do you treat my mother as?
514
00:38:01,750 --> 00:38:03,585
How can you say something so outrageous.
515
00:38:08,590 --> 00:38:09,591
Damn jerk.
516
00:38:53,735 --> 00:38:54,569
Ja Eun.
517
00:38:56,238 --> 00:38:58,573
You can't stay in your room all day like this.
518
00:38:59,574 --> 00:39:01,409
It's been how many days already.
519
00:39:03,078 --> 00:39:05,747
Get up. Get up right now.
520
00:39:06,915 --> 00:39:09,251
You have to at least eat something, don't you?
521
00:39:10,418 --> 00:39:11,253
Ja Eun.
522
00:39:14,756 --> 00:39:15,924
If you keep ignoring me,
523
00:39:16,758 --> 00:39:18,426
I'll force you out of the bed.
524
00:39:20,762 --> 00:39:21,763
Why did you do that?
525
00:39:25,767 --> 00:39:29,271
Why did you run away after hitting a person?
526
00:39:31,606 --> 00:39:33,108
Why did you do such a despicable thing?
527
00:39:33,275 --> 00:39:34,276
Why?
528
00:39:36,445 --> 00:39:37,279
Ja Eun.
529
00:39:37,612 --> 00:39:39,781
How can you commit such a crime?
530
00:39:45,454 --> 00:39:46,788
Everything has ended now.
531
00:39:48,957 --> 00:39:56,131
I will never get to see Tae Hui ajussi again.
532
00:39:58,300 --> 00:40:02,137
I don't even have the right to think about it.
533
00:40:05,140 --> 00:40:06,641
It's totally over.
534
00:42:07,195 --> 00:42:08,029
You're back?
535
00:42:08,864 --> 00:42:11,533
You said you won't be coming over.
536
00:42:13,368 --> 00:42:14,202
Are you leaving?
537
00:42:14,536 --> 00:42:15,704
You just came.
538
00:42:17,706 --> 00:42:19,875
Ja Eun, where are you going?
539
00:42:20,542 --> 00:42:21,376
Move Aside.
540
00:42:22,210 --> 00:42:23,545
Although I don't know where you're going,
541
00:42:24,713 --> 00:42:25,714
but do you want to go together?
542
00:42:28,383 --> 00:42:29,718
Then, do you want to do it?
543
00:42:31,052 --> 00:42:32,220
Our third date!
544
00:42:39,227 --> 00:42:42,063
Since it's a date, I can buy whatever I want.
545
00:42:44,065 --> 00:42:45,066
That's right.
546
00:43:32,547 --> 00:43:36,351
Yes. Is that so?
547
00:43:37,352 --> 00:43:38,186
All right.
548
00:43:39,020 --> 00:43:40,021
I'll be there soon.
549
00:43:46,027 --> 00:43:47,863
I have to get back to the office.
550
00:43:48,530 --> 00:43:50,031
See you in 3 hours.
551
00:43:52,701 --> 00:43:53,869
Where are we going later?
552
00:43:54,369 --> 00:43:55,370
You don't need to come.
553
00:44:00,041 --> 00:44:02,878
Father... Mother...
554
00:44:03,545 --> 00:44:06,047
Then, why don't you draw it now?
555
00:45:50,085 --> 00:45:51,920
Grandma, Father, Mother.
556
00:45:52,754 --> 00:45:54,422
Then we will give you our formal greetings.
557
00:45:54,923 --> 00:45:56,925
This is Mi Suk, the woman I'll marry.
558
00:45:57,592 --> 00:45:58,593
This is Hana.
559
00:46:00,428 --> 00:46:03,598
Let me kneel down and pay my respects, grandma, father, mother.
560
00:46:03,932 --> 00:46:04,933
There is no need.
561
00:46:05,100 --> 00:46:05,934
Why kneel?
562
00:46:06,601 --> 00:46:08,603
We see each other everyday.
563
00:46:09,104 --> 00:46:10,605
Just pay your respects and sit.
564
00:46:10,939 --> 00:46:12,941
Yes. Just pay your respects and sit.
565
00:46:13,942 --> 00:46:18,447
Yes. It's nice to meet you.
566
00:46:19,114 --> 00:46:20,449
Grandma, Father, Mother.
567
00:46:20,949 --> 00:46:22,951
I'm Hana's mother, Gim Mi Suk.
568
00:46:23,785 --> 00:46:26,788
Please take good care of our Hana too.
569
00:46:29,124 --> 00:46:30,459
Hello.
570
00:46:30,625 --> 00:46:31,293
I am Ha Na.
571
00:46:32,627 --> 00:46:34,296
Yes, that's enough. Hurry, sit down.
572
00:46:34,963 --> 00:46:37,966
To emerge just nice. In future just bother you call old age.
573
00:46:38,467 --> 00:46:42,304
Hurry, come over. Welcome.
574
00:46:42,804 --> 00:46:44,806
Thank you, mother and father.
575
00:46:45,807 --> 00:46:47,142
Sit down. Hana, sit down.
576
00:46:49,978 --> 00:46:51,146
Welcome, Hana.
577
00:46:51,813 --> 00:46:53,315
Youngest ajussi especially welcomes you!
578
00:46:53,648 --> 00:46:54,816
Me too.
579
00:46:55,317 --> 00:46:59,488
Hopefully somebody like Reporter Ajussi and Handsome Ajussi...
580
00:46:59,654 --> 00:47:00,655
can become my real uncles.
581
00:47:01,156 --> 00:47:02,157
I like it very much.
582
00:47:03,158 --> 00:47:05,160
Our Hana sure has taste in men.
583
00:47:10,499 --> 00:47:11,333
And also, Sister-in-law...
584
00:47:11,500 --> 00:47:12,667
I sincerely welcome you.
585
00:47:13,001 --> 00:47:15,670
You don't know how long we have waited for you to come.
586
00:47:16,338 --> 00:47:19,174
Really, thank you very much! For saving our big brother!
587
00:47:20,175 --> 00:47:23,178
No, I didn't. It wasn't me. I didn't save Tae Sik.
588
00:47:23,678 --> 00:47:25,847
It is Hwang Tae Sik who saved me.
589
00:47:27,849 --> 00:47:28,850
You guys heard it, right?
590
00:47:34,356 --> 00:47:36,358
Okay, we're done with the welcome ceremony!
591
00:47:37,859 --> 00:47:39,861
The last thing I want to say is,
592
00:47:40,529 --> 00:47:42,197
since you two are no longer young,
593
00:47:42,697 --> 00:47:44,866
don't delay it.
594
00:47:45,200 --> 00:47:46,034
Hurry and pick an earliest day to wed.
595
00:47:47,402 --> 00:47:49,738
Take care of the rest.
596
00:47:52,073 --> 00:47:53,074
Yes.
597
00:47:54,910 --> 00:48:00,916
You're not even playing coy.
598
00:48:07,255 --> 00:48:08,423
Eat more!
599
00:48:08,757 --> 00:48:09,758
Since we know each other,
600
00:48:10,258 --> 00:48:13,261
Let's skip the formalities and the engagement,
601
00:48:13,595 --> 00:48:14,930
Immediately look for a wedding hall.
602
00:48:15,597 --> 00:48:18,100
After you find a wedding hall,
then get married at once.
603
00:48:18,767 --> 00:48:19,768
No.
604
00:48:20,102 --> 00:48:21,937
I have to at least prepare the basics.
605
00:48:22,437 --> 00:48:23,438
I want to do it.
606
00:48:23,772 --> 00:48:24,773
No.
607
00:48:25,107 --> 00:48:26,775
It's too much, forget it.
608
00:48:27,776 --> 00:48:28,944
It's not too much.
609
00:48:29,945 --> 00:48:33,782
Mi Suk is an owner of a restaurant.
610
00:48:36,952 --> 00:48:39,121
I found out about it just a couple of days ago.
611
00:48:39,621 --> 00:48:40,956
Chun owner is the owner in name only.
612
00:48:41,957 --> 00:48:45,460
Mi Suk is the real owner.
613
00:48:52,467 --> 00:48:54,136
Why are you telling this to them?
614
00:48:55,303 --> 00:48:57,806
President Hwang has such good fortune with daughter-in-laws.
615
00:48:58,807 --> 00:49:00,642
The eldest daughter-in-law is a business owner.
616
00:49:00,976 --> 00:49:04,479
2nd daughter-in-law is a famous broadcasting reporter.
617
00:49:05,147 --> 00:49:07,649
and is also a minister's daughter.
618
00:49:11,486 --> 00:49:12,654
You still haven't met each other yet.
619
00:49:12,988 --> 00:49:15,157
Over there is my sister-in-law.
620
00:49:16,324 --> 00:49:18,326
How do you do. My name is Cha Su Yeong.
621
00:49:20,162 --> 00:49:21,329
Do you live in Korea?
622
00:49:23,665 --> 00:49:28,170
Because you hardly visit your husband's family I thought you live abroad.
623
00:49:30,005 --> 00:49:31,506
So, you're living here.
624
00:49:32,674 --> 00:49:34,676
You didn't come here for the ceremony after the wedding, right?
625
00:49:36,344 --> 00:49:38,847
Because I was too busy.
626
00:49:40,682 --> 00:49:43,518
Even if you're busy,
you still have to do
what you have to do.
627
00:49:44,686 --> 00:49:46,855
If you're still like this after I get married,
628
00:49:47,355 --> 00:49:49,191
being your're older sister-in-law,
I will not tolerate it.
629
00:49:57,699 --> 00:50:01,870
We really found the right daughter-in-law.
630
00:50:04,372 --> 00:50:06,541
It seems so, Mother.
631
00:50:07,042 --> 00:50:08,376
It?s really nice to meet you, Sister-in-law.
632
00:50:10,045 --> 00:50:11,713
Nice to meet you too, Miss Mi Suk.
633
00:50:13,048 --> 00:50:14,716
How can you call me Miss Mi Suk?
634
00:50:15,217 --> 00:50:16,551
Call me Elder Sister-in-law.
635
00:50:18,053 --> 00:50:19,888
But you're not married yet, are you?
636
00:50:20,055 --> 00:50:20,889
Miss Mi Suk.
637
00:51:01,563 --> 00:51:02,764
You don't like red bean soup?
638
00:51:05,300 --> 00:51:06,802
I don't like sweet things.
639
00:51:08,136 --> 00:51:09,805
Then you should have told me.
640
00:51:10,972 --> 00:51:12,641
No, it's okay. Don't you like it?
641
00:51:22,017 --> 00:51:22,851
Wait.
642
00:51:24,152 --> 00:51:25,654
I have to go somewhere.
643
00:51:25,987 --> 00:51:26,988
You can go ahead.
644
00:51:45,907 --> 00:51:46,741
Hello!
645
00:51:47,409 --> 00:51:48,243
Ja Eun?
646
00:51:49,578 --> 00:51:50,579
Where are you?
647
00:51:50,812 --> 00:51:51,880
What's wrong with your voice?
648
00:51:53,882 --> 00:51:56,551
What did you say? Where?
649
00:51:57,552 --> 00:51:58,386
OK, I know.
650
00:51:58,386 --> 00:51:59,054
I'll head out now.
651
00:52:31,686 --> 00:52:32,521
Ja Eun.
652
00:52:37,192 --> 00:52:38,693
Kim PD, you're here?
653
00:52:40,529 --> 00:52:42,030
Let's dance!
654
00:52:45,367 --> 00:52:46,201
Ja Eun.
655
00:52:48,370 --> 00:52:50,372
It's alright... It's alright...
656
00:52:50,705 --> 00:52:52,707
There is nothing wrong with me.
657
00:52:53,041 --> 00:52:53,708
Please sit first.
658
00:52:54,709 --> 00:52:55,877
When did you drink so much ?
659
00:52:56,378 --> 00:52:57,379
Like this?
660
00:52:58,046 --> 00:52:59,214
Why don't we have a drink?
661
00:53:26,241 --> 00:53:27,576
What is this?
662
00:53:28,243 --> 00:53:29,244
Sorry.
663
00:53:31,580 --> 00:53:32,414
Ja Eun.
664
00:53:33,415 --> 00:53:34,249
Get up.
665
00:53:34,583 --> 00:53:35,584
Let go!
666
00:53:43,091 --> 00:53:47,429
Gim P.D., they're kept on crying.
667
00:53:49,097 --> 00:53:50,098
Get her out of here.
668
00:53:50,765 --> 00:53:51,767
She's drunk.
669
00:53:51,933 --> 00:53:52,768
I'm sorry.
670
00:53:58,607 --> 00:53:59,775
Can you let go of that hand?
671
00:54:00,275 --> 00:54:02,444
I said there is nothing wrong with me.
672
00:54:24,099 --> 00:54:25,100
What are you doing?
Aren't you stepping aside?
673
00:54:25,434 --> 00:54:27,102
Don't you know why Ja Eun ran away?
674
00:54:28,804 --> 00:54:30,806
She doesn't want you to see how she is right now.
675
00:54:31,673 --> 00:54:32,507
Step aside.
676
00:54:36,678 --> 00:54:39,514
Since you're so worried,
you shouldn't have given up on her in the first place.
677
00:54:40,015 --> 00:54:42,851
Even if you have to go against your family,
you should have held on to her.
678
00:54:44,886 --> 00:54:46,721
Better yet, escape to a faraway place with her.
679
00:54:47,556 --> 00:54:48,390
Do you have the courage?
680
00:54:49,491 --> 00:54:50,659
If you have the courage then go after her.
681
00:54:53,495 --> 00:54:54,996
In the end, you don't have it, don't you?
682
00:54:55,997 --> 00:54:57,499
So what will you do after chasing her?
683
00:55:01,069 --> 00:55:04,439
Ja Eun is having a hard time now.
684
00:55:05,474 --> 00:55:06,975
If you can't do anything,
685
00:55:06,975 --> 00:55:09,811
then better go back.
686
00:55:13,348 --> 00:55:14,883
This is the best thing you can do for Ja Eun.
687
00:56:43,505 --> 00:56:44,506
What do you think you're doing?
688
00:56:45,173 --> 00:56:46,341
Really crazy.
689
00:56:48,844 --> 00:56:49,845
I'm sorry.
690
00:56:50,345 --> 00:56:51,847
My friend is still in here.
691
00:56:55,517 --> 00:56:58,186
Ja Eun. Are you inside?
692
00:57:04,860 --> 00:57:05,861
Can I open the door?
693
00:57:09,364 --> 00:57:10,198
Ja Eun.
694
00:57:27,649 --> 00:57:28,817
Get up and go out.
695
00:57:30,619 --> 00:57:33,789
Officer Hwang left already.
696
00:57:39,327 --> 00:57:41,163
Get up.
697
00:57:42,798 --> 00:57:44,966
Please take me to the farm.
698
00:57:47,736 --> 00:57:49,905
I miss ajussi so much.
699
00:57:50,639 --> 00:57:51,640
You really want me to take you there?
700
00:57:55,811 --> 00:57:57,145
You were coping pretty well, what's happening?
701
00:57:59,214 --> 00:58:00,415
You really want me to take you there?
702
00:58:05,620 --> 00:58:08,623
First date?
703
00:58:09,624 --> 00:58:10,792
What?
704
00:58:11,126 --> 00:58:12,294
Su Yeong is waiting. Go home Tae Beom.
705
00:58:12,461 --> 00:58:13,295
I'll take care of it, mother.
706
00:58:14,629 --> 00:58:15,464
Tae Hui.
707
00:58:22,137 --> 00:58:22,971
Grandmother
708
00:58:24,139 --> 00:58:25,140
What is wrong with you?
709
00:58:25,640 --> 00:58:27,142
Why did you drink so much?
710
00:58:30,479 --> 00:58:31,980
Please, save me just once.
711
00:58:33,482 --> 00:58:34,816
Please, save me granny.
712
00:58:35,150 --> 00:58:36,485
What's wrong with you?
713
00:58:37,319 --> 00:58:39,488
Please, forgive Ja eun just this once.
714
00:58:40,155 --> 00:58:41,490
Please, give us permission.
715
00:58:42,491 --> 00:58:43,658
What did you say?
716
00:58:44,159 --> 00:58:45,827
You say you want me to do what?
717
00:58:47,996 --> 00:58:50,165
I really can't endure it grandma.
718
00:58:52,501 --> 00:58:54,336
I'm going crazy grandma.
719
00:58:56,505 --> 00:58:58,840
It feels like a knife has been stabbed right through my heart.
720
00:59:00,342 --> 00:59:02,010
I can't breathe...
721
00:59:03,612 --> 00:59:05,180
I can't do anything.
722
00:59:06,515 --> 00:59:07,849
I can't eat
723
00:59:08,683 --> 00:59:10,352
I can't sleep grandma
724
00:59:10,852 --> 00:59:12,521
I miss Ja eun so much.
725
00:59:15,690 --> 00:59:17,025
Save me granny.
726
00:59:18,026 --> 00:59:23,198
Here... It hurts so much, it felt like it was stabbed, grandma.
727
00:59:26,034 --> 00:59:27,369
Are you mad?
728
00:59:28,370 --> 00:59:30,038
You aren't in your right mind.
729
00:59:30,539 --> 00:59:31,540
Are you not going to stop?
730
00:59:31,873 --> 00:59:32,874
Stop it and get up!
731
00:59:35,243 --> 00:59:37,245
At first I thought I could do it.
732
00:59:38,580 --> 00:59:40,916
When Baek In ho came back alive,
733
00:59:41,249 --> 00:59:43,084
I knew there was no other way too.
734
00:59:44,586 --> 00:59:45,754
So we broke up.
735
00:59:45,921 --> 00:59:46,755
But afterwards...
736
00:59:49,424 --> 00:59:51,426
I really can't bear it, grandma.
737
00:59:56,097 --> 00:59:57,098
Didn't you hear me?
738
00:59:57,432 --> 00:59:58,767
Take Tae Hui away.
739
00:59:59,601 --> 01:00:00,435
Grandma.
740
01:00:01,436 --> 01:00:03,438
I feel like I'm in hell.
741
01:00:04,106 --> 01:00:06,108
Even a minute or a second hurts so much, grandma.
742
01:00:07,442 --> 01:00:09,444
Aside from Ja Eun,
743
01:00:09,945 --> 01:00:11,613
I can't think of anything else.
744
01:00:12,781 --> 01:00:15,283
Without alcohol, I can't sleep at all.
745
01:00:17,119 --> 01:00:18,620
Please forgive her.
746
01:00:19,121 --> 01:00:20,288
Give us permission.
747
01:00:20,789 --> 01:00:24,793
So you want to marry the daughter of the criminal who killed your dad.
748
01:00:25,293 --> 01:00:28,130
Answer me. Is that what you're saying?
749
01:00:29,364 --> 01:00:32,033
You want to marry the daughter of the criminal who killed your father!
750
01:00:34,035 --> 01:00:34,870
Yes, grandma.
751
01:00:35,871 --> 01:00:37,539
Yes, if only grandma can give her permission.
752
01:00:41,209 --> 01:00:44,713
Go out and die. Go out and die!
753
01:00:45,714 --> 01:00:48,216
If you're suffering so much...
754
01:00:48,383 --> 01:00:51,219
Then just go and die. Go out and die.
755
01:00:52,053 --> 01:00:55,223
Please, give us permission grandma. Give us your permission, please.
756
01:01:00,395 --> 01:01:03,899
Mother. Don't do this.
757
01:01:05,066 --> 01:01:08,069
What will I do if you're being this way?
758
01:01:09,070 --> 01:01:10,405
Mother.
759
01:01:11,406 --> 01:01:12,741
Are you in your right mind?
760
01:01:14,075 --> 01:01:14,910
Grandma! Grandma!
761
01:01:16,912 --> 01:01:18,580
Let me go. Let me go.
762
01:01:19,247 --> 01:01:22,250
Today, we will both die.
763
01:01:22,751 --> 01:01:24,586
Let me go!
764
01:01:25,587 --> 01:01:27,088
Please, forgive her granny.
765
01:01:27,756 --> 01:01:29,758
I will make it up to you all my life. Please forgive her
766
01:01:30,759 --> 01:01:31,927
This punk. Are you not going to stop?!
767
01:01:33,762 --> 01:01:37,432
Father. Father. Calm down.
768
01:01:38,100 --> 01:01:39,267
What are you doing? Bring Tae Hui out.
769
01:01:39,434 --> 01:01:40,936
Get up Tae Hui. Get up.
770
01:01:41,770 --> 01:01:43,271
Grandma.
52823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.