All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E52.120129.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,874 --> 00:00:07,709 =Come over now mother.= 2 00:00:12,714 --> 00:00:14,883 Tae Hui didn't come home last night? 3 00:00:15,050 --> 00:00:16,051 Yes, mother. 4 00:00:16,384 --> 00:00:17,552 Did he call? 5 00:00:18,053 --> 00:00:18,887 He didn't. 6 00:00:20,055 --> 00:00:22,390 Since when did Tae Hui 7 00:00:22,724 --> 00:00:24,893 ever call when he's running late? 8 00:00:25,227 --> 00:00:26,394 Hurry and eat the food, mother. 9 00:00:27,229 --> 00:00:31,233 I've prepared an extraordinarily tasty mushroom soup. 10 00:00:32,234 --> 00:00:33,568 You're still laughing? 11 00:00:34,402 --> 00:00:35,737 You can still joke around at a time like this? 12 00:00:36,238 --> 00:00:38,073 Are you laughing at your husband's family? 13 00:00:40,075 --> 00:00:41,409 No, mother, it's not that. 14 00:00:41,743 --> 00:00:42,744 How can I do that? 15 00:00:43,745 --> 00:00:45,413 It's not like that. 16 00:00:46,414 --> 00:00:49,584 The mushroom soup of Pak Bok Ja is the best. 17 00:00:50,085 --> 00:00:51,419 No matter how nice something is, 18 00:00:52,420 --> 00:00:54,289 You still need to be at peace, 19 00:00:55,157 --> 00:00:58,693 you need to feel good inside first before worrying whether something is good or not. 20 00:00:59,861 --> 00:01:01,696 With the way I'm feeling right now, 21 00:01:02,030 --> 00:01:03,532 do you think I'd still have the appetite to eat? 22 00:01:04,199 --> 00:01:07,369 It feels like a volcano is about to erupt in my chest right now. 23 00:01:08,036 --> 00:01:10,439 My heart is about to be scorched, 24 00:01:10,806 --> 00:01:12,474 fast becoming ashes. 25 00:01:14,476 --> 00:01:15,310 Let's eat, mother. 26 00:01:15,644 --> 00:01:18,647 She was only trying to lighten up your mood. 27 00:01:18,980 --> 00:01:20,148 You think I don't know? 28 00:01:20,649 --> 00:01:23,819 Even handphones should be adjusted to suit the circumstances. 29 00:01:24,319 --> 00:01:28,323 There's a time and place for creating the mood. 30 00:01:28,824 --> 00:01:31,993 I got it mother. 31 00:01:32,160 --> 00:01:32,994 I'll be careful next time. 32 00:01:34,663 --> 00:01:36,832 Yes. Everyone, let's eat. 33 00:01:38,333 --> 00:01:39,334 We will enjoy our meal! 34 00:01:43,338 --> 00:01:45,173 Looks like I have to pay Tae Hui a visit after breakfast. 35 00:01:46,675 --> 00:01:49,511 Prepare a change of clothes and a packed lunch. 36 00:01:50,345 --> 00:01:51,847 Mother, do you want to go? 37 00:01:52,180 --> 00:01:53,849 I was planning to go myself. 38 00:01:53,849 --> 00:01:54,683 I will go. 39 00:01:55,517 --> 00:01:57,686 This has been going on for a couple of days. 40 00:01:58,520 --> 00:02:01,857 I can't live without seeing my child. 41 00:02:03,859 --> 00:02:07,028 I'll see what I can do to make him go home. 42 00:02:08,363 --> 00:02:09,531 Okay, I know. 43 00:02:09,865 --> 00:02:13,034 If you go, Tae Hui will surely listen to you. 44 00:02:13,368 --> 00:02:15,871 I will definitely prepare the packed lunch well, mother. 45 00:02:18,206 --> 00:02:19,875 Tae Sik, tell us. 46 00:02:21,209 --> 00:02:24,546 Mother, Tae Sik said he has good news to tell us. 47 00:02:25,046 --> 00:02:25,881 Is that so? 48 00:02:27,048 --> 00:02:28,216 Tell us then. 49 00:02:30,385 --> 00:02:33,388 Aren't there things that can make people regurgitate their food sometimes? 50 00:02:33,889 --> 00:02:37,726 I would like to try again. 51 00:02:38,727 --> 00:02:43,398 I'm getting married, grandma. 52 00:02:43,899 --> 00:02:45,734 What? Are you serious? 53 00:02:47,235 --> 00:02:48,737 Yes, and... 54 00:02:49,070 --> 00:02:56,578 with our neighbour Mi Suk, grandma. 55 00:02:59,080 --> 00:03:00,081 Hana's mother? 56 00:03:00,415 --> 00:03:01,416 Hana's mother. 57 00:03:01,583 --> 00:03:02,918 Yes, grandma. 58 00:03:03,752 --> 00:03:05,921 I... 59 00:03:07,255 --> 00:03:10,425 have decided to marry Mi Suk. 60 00:03:12,461 --> 00:03:16,131 Wasn't she married before? 61 00:03:16,798 --> 00:03:17,799 No, grandma. 62 00:03:18,467 --> 00:03:21,636 Ha Na is the daughter of Mi Suk's late sister. 63 00:03:22,304 --> 00:03:25,640 Mi Suk is still single. 64 00:03:25,974 --> 00:03:26,975 Is it true? 65 00:03:27,476 --> 00:03:29,978 So, she's not her mother but her aunt? 66 00:03:30,479 --> 00:03:31,480 Yes. 67 00:03:32,481 --> 00:03:39,154 Mi Suk has such a big heart. 68 00:03:39,488 --> 00:03:40,489 Such a big heart, is it? 69 00:03:40,822 --> 00:03:41,656 Yes. 70 00:03:41,990 --> 00:03:43,325 Then I truly have nothing more to say. 71 00:03:43,658 --> 00:03:45,494 Mother. They are very compatible. 72 00:03:46,495 --> 00:03:47,496 Yes, father. 73 00:03:47,829 --> 00:03:50,499 I approve of Mi Suk nuna as my sister-in-law. 74 00:03:51,166 --> 00:03:52,000 Fine. 75 00:03:52,834 --> 00:03:55,337 She's a good person. And also very capable. 76 00:03:56,171 --> 00:03:57,672 There's nothing to complain about. 77 00:03:58,173 --> 00:03:59,007 What do you think? 78 00:03:59,508 --> 00:04:02,177 I have no reason to oppose too. 79 00:04:03,011 --> 00:04:05,847 They're very compatible, aren't they? 80 00:04:07,682 --> 00:04:08,850 Yes, mother. 81 00:04:09,518 --> 00:04:14,523 Kind, beautiful. There's really no one else like Mi Suk. 82 00:04:16,191 --> 00:04:17,526 Bring her over quickly. 83 00:04:20,028 --> 00:04:22,697 God is truly equitable. 84 00:04:23,865 --> 00:04:29,004 One leaves and a new one comes in. 85 00:04:29,671 --> 00:04:30,672 Of course, mother. 86 00:04:31,673 --> 00:04:32,841 Stop grinning, brat! 87 00:04:32,841 --> 00:04:33,842 Your mouth will crack. 88 00:04:47,856 --> 00:04:49,858 Of course, I told them already. 89 00:04:51,526 --> 00:04:53,695 Yes, they're very happy about it. 90 00:04:54,362 --> 00:04:56,364 Come over with Ha Na tonight. 91 00:04:57,199 --> 00:04:58,366 Yes. I am hanging up. 92 00:04:59,868 --> 00:05:00,869 Are you ready? 93 00:05:02,204 --> 00:05:03,205 Father. 94 00:05:03,538 --> 00:05:05,707 We're late, let's go. 95 00:05:22,390 --> 00:05:23,558 Why are they still in bed? 96 00:05:31,266 --> 00:05:34,503 Su Yeong... Hwang son-in-law. 97 00:05:36,004 --> 00:05:37,706 You should get up. 98 00:05:40,842 --> 00:05:43,211 Cha Su Yeong, get up! 99 00:05:43,745 --> 00:05:44,913 It's already 7:30. 100 00:05:50,519 --> 00:05:53,188 Don't you have an interview this morning? You still have to do your make up. 101 00:05:53,855 --> 00:05:55,023 Hurry, get out of bed. 102 00:05:59,528 --> 00:06:00,595 Still not out of bed? 103 00:06:02,430 --> 00:06:03,598 I am going in. 104 00:06:08,036 --> 00:06:09,171 I am really going in. 105 00:06:23,552 --> 00:06:24,386 Cha Su Yeong! 106 00:06:29,224 --> 00:06:30,725 Why is he on the floor? 107 00:06:33,462 --> 00:06:35,464 Cha Su Yeong. Cha Su Yeong. 108 00:06:36,131 --> 00:06:37,132 Hurry, get out of bed. 109 00:06:38,133 --> 00:06:39,468 You're late! 110 00:06:40,836 --> 00:06:47,509 Seriously... seriously... 111 00:06:47,843 --> 00:06:49,177 Hurry, get out of bed. 112 00:06:50,679 --> 00:06:52,514 I'm sleepy. Very sleepy. 113 00:06:52,681 --> 00:06:54,516 Get up now. Get up already. 114 00:06:54,683 --> 00:06:55,517 Hurry. Hurry. 115 00:07:09,131 --> 00:07:11,299 Really. This is so annoying. 116 00:07:43,965 --> 00:07:45,634 Why don't we throw these clothes out? 117 00:07:50,472 --> 00:07:51,973 You should have gotten up a bit earlier. 118 00:07:52,808 --> 00:07:54,142 I didn't plan to wake up late. 119 00:07:56,812 --> 00:07:57,813 Hurry! Eat! 120 00:07:58,146 --> 00:07:59,481 I made your favorite spicy beef soup. 121 00:07:59,648 --> 00:08:00,482 Hurry and sit down. 122 00:08:00,982 --> 00:08:01,817 ~ Mom. ~ 123 00:08:02,150 --> 00:08:05,320 Did you throw my clothes away? 124 00:08:09,991 --> 00:08:11,660 While I was arranging Su Yeong's stuff yesterday, 125 00:08:11,993 --> 00:08:13,328 I did yours too. 126 00:08:19,167 --> 00:08:22,003 Have you been very busy lately? 127 00:08:23,171 --> 00:08:24,840 Your skin's really dry. 128 00:08:25,173 --> 00:08:27,342 Use the skin care pack I bought for you. 129 00:08:27,509 --> 00:08:28,343 Mother... 130 00:08:29,010 --> 00:08:32,848 Did... you really throw those clothes away? 131 00:08:34,182 --> 00:08:35,851 Yes, I did. 132 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Didn't I tell you I intend to? 133 00:08:39,687 --> 00:08:42,023 You don't throw it away because you feel like it. 134 00:08:42,356 --> 00:08:46,194 Furthermore, even if I'm younger, I have my pride too. 135 00:08:46,862 --> 00:08:48,697 Which attire is it, Tae Bum? 136 00:08:49,030 --> 00:08:52,367 Do you know which attire I am referring to Su Yeong? 137 00:08:53,702 --> 00:08:55,370 You don't know. Then stay out of it. 138 00:08:57,205 --> 00:08:59,875 It's just one suit, why are you getting so worked up about it? 139 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 It's not only that. 140 00:09:01,543 --> 00:09:03,545 You even barged into our room this morning. 141 00:09:03,545 --> 00:09:04,379 Well... 142 00:09:05,380 --> 00:09:07,215 I didn't want you to be late for work. 143 00:09:07,382 --> 00:09:10,719 But still... there are lines that simply cannot be crossed. 144 00:09:11,386 --> 00:09:13,054 Mother-in-law, you've crossed the line. 145 00:09:13,722 --> 00:09:18,426 While decorating the house when we were newly weds, I even said something about it, didn't I? 146 00:09:19,261 --> 00:09:22,931 Your concern might become unbearable to people. 147 00:09:23,265 --> 00:09:24,766 Then you should have rejected it. 148 00:09:26,601 --> 00:09:28,270 If my concern and interference is really bothering you. 149 00:09:28,770 --> 00:09:30,105 Those shoes, clothes... 150 00:09:30,439 --> 00:09:32,774 You shouldn't have accepted whatever I've given you. 151 00:09:33,442 --> 00:09:34,443 Aside from this. 152 00:09:35,110 --> 00:09:36,778 The breakfast I prepare every morning, 153 00:09:36,945 --> 00:09:38,113 Cleaning and laundry, 154 00:09:38,280 --> 00:09:39,448 why did you accept it? 155 00:09:40,282 --> 00:09:41,616 This is all right but that is off limits. 156 00:09:42,284 --> 00:09:43,985 Am I an ice cream scooper? 157 00:09:44,486 --> 00:09:47,322 You even accepted this house. 158 00:09:47,823 --> 00:09:50,492 But what? You can't breathe now? 159 00:09:51,326 --> 00:09:53,328 Mom, enough already. 160 00:09:54,196 --> 00:09:57,365 No... Don't I even have the right to do this? 161 00:09:58,033 --> 00:10:00,869 That pants you're wearing, didn't I buy it for you? 162 00:10:01,036 --> 00:10:02,370 It's also me who washes it. 163 00:10:02,537 --> 00:10:06,208 But I don't even have the right to throw anything away? 164 00:10:10,312 --> 00:10:11,313 Why can't you speak? 165 00:10:11,646 --> 00:10:12,481 Tell me. 166 00:10:17,819 --> 00:10:18,653 I'm sorry. 167 00:10:19,988 --> 00:10:21,389 You're correct. 168 00:10:22,557 --> 00:10:25,961 I've forgotten that this is your house we're staying in. 169 00:10:26,128 --> 00:10:27,629 Living under your grace. 170 00:10:29,965 --> 00:10:31,133 It's good that you know. 171 00:10:31,967 --> 00:10:32,968 It's getting late. 172 00:10:33,635 --> 00:10:34,803 Sit down and eat. 173 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 We're preparing to move out, mother. 174 00:10:40,642 --> 00:10:41,476 What? 175 00:10:41,977 --> 00:10:44,646 We will move out once Su Yeong and I find a place. 176 00:10:45,814 --> 00:10:46,815 Tae Beom. 177 00:10:49,818 --> 00:10:50,652 Move out? 178 00:10:51,653 --> 00:10:53,321 You want to move out? 179 00:10:53,655 --> 00:10:54,823 Because of what I said? 180 00:10:55,824 --> 00:10:57,025 You're not even a teenager, 181 00:10:57,192 --> 00:10:58,527 how can you be so childish? 182 00:10:59,361 --> 00:11:06,234 I've already discussed this matter with Su Yeong too, 183 00:11:07,235 --> 00:11:12,607 we can't keep depending on you. 184 00:11:13,942 --> 00:11:14,943 Since we're already married, 185 00:11:15,610 --> 00:11:18,447 isn't it about time we live independently? 186 00:11:18,447 --> 00:11:19,448 Particularly Su Yeong. 187 00:11:36,465 --> 00:11:38,633 Is something wrong? 188 00:11:40,135 --> 00:11:41,470 Hwang son-in-law wants to move out. 189 00:11:42,137 --> 00:11:44,306 They plan to move out once they find a place. 190 00:11:44,639 --> 00:11:46,141 What? Move out? 191 00:11:46,808 --> 00:11:48,310 Where can he find a mother-in-law like me? 192 00:11:48,810 --> 00:11:49,811 He's not even grateful. 193 00:11:52,647 --> 00:11:54,649 He'll be more grateful if you're not being excessive. 194 00:11:55,317 --> 00:11:57,819 Your ambition is too big it has become a problem. 195 00:11:58,153 --> 00:11:59,321 Your excessiveness is also too... 196 00:12:01,323 --> 00:12:02,824 difficult to deal with. 197 00:12:24,279 --> 00:12:25,280 Ja Eun? 198 00:12:26,114 --> 00:12:27,282 You've got to eat breakfast. 199 00:12:29,785 --> 00:12:33,955 Ja Eun, after breakfast, you want to go shopping with dad? 200 00:12:36,792 --> 00:12:40,962 Or... yeah... How about taking a walk with me? 201 00:12:48,870 --> 00:12:50,038 You're sleeping again? 202 00:12:51,973 --> 00:12:53,975 At least have breakfast first. 203 00:12:56,278 --> 00:12:57,279 Ja Eun? 204 00:13:21,670 --> 00:13:23,338 Drank himself to sleep again. 205 00:13:25,006 --> 00:13:29,010 Hyeong... wake up, hyeong. 206 00:13:41,356 --> 00:13:42,357 Hurry get up. 207 00:13:42,357 --> 00:13:43,191 Go drink some hangover soup. 208 00:13:45,227 --> 00:13:47,262 Even if you can't sleep... 209 00:13:47,762 --> 00:13:50,932 you'll get sick if you keep drinking on an empty stomach. 210 00:13:51,399 --> 00:13:53,902 If you really want to drink, at least eat something. 211 00:13:55,070 --> 00:13:56,071 Hurry, get up. Hurry. 212 00:13:56,238 --> 00:13:57,239 Go eat. 213 00:13:59,241 --> 00:14:00,242 Let's go to the office. 214 00:14:01,076 --> 00:14:02,077 We need to continue the investigation. 215 00:14:04,746 --> 00:14:06,081 Investigate what? So early in the morning. 216 00:14:08,917 --> 00:14:10,919 If he continues on this way, he'll surely be finished. 217 00:14:12,087 --> 00:14:12,921 Hyeong... 218 00:14:28,937 --> 00:14:29,771 Hyeong. 219 00:14:30,272 --> 00:14:31,940 Let's eat first. 220 00:14:33,108 --> 00:14:35,444 Let's go through each and every house starting from the first one. 221 00:14:36,445 --> 00:14:38,447 I'll get mad if you keep behaving like this. 222 00:14:40,782 --> 00:14:41,950 That's really... 223 00:16:07,602 --> 00:16:08,603 Go ahead. 224 00:16:08,937 --> 00:16:09,604 Yes. 225 00:16:19,114 --> 00:16:22,451 What's wrong with you? You look so gloomy. 226 00:16:22,784 --> 00:16:24,619 Are you eating properly? 227 00:16:27,322 --> 00:16:30,659 You have to go home no matter how busy you are. 228 00:16:31,493 --> 00:16:32,994 If you behave like this, 229 00:16:33,328 --> 00:16:36,164 do you think I'll be able to sleep and eat? 230 00:16:40,802 --> 00:16:42,304 This is your change of clothes. 231 00:16:43,138 --> 00:16:44,806 Your mother made you doshirak too. (doshirak- lunch box) 232 00:16:54,649 --> 00:16:57,486 Come with me. Let's eat at the store in front. 233 00:16:57,819 --> 00:16:58,653 Hurry. 234 00:16:58,987 --> 00:16:59,821 I have a meeting. 235 00:17:02,991 --> 00:17:05,827 Can't you even give in to your grandma's request? 236 00:17:06,660 --> 00:17:07,496 Hurry, let's go. 237 00:17:14,169 --> 00:17:15,504 Then, promise me this... 238 00:17:16,004 --> 00:17:17,671 You will go home today. 239 00:17:18,673 --> 00:17:19,674 Hurry, promise me. 240 00:17:22,177 --> 00:17:23,512 Because we are in the midst of an investigation, 241 00:17:24,346 --> 00:17:25,847 so I'm busier lately, grandma. 242 00:17:27,349 --> 00:17:31,686 Then... Does it mean you won't be coming home today too? 243 00:17:34,523 --> 00:17:36,358 If you keep doing this, 244 00:17:36,691 --> 00:17:38,360 don't you know you're causing grandma to die earlier? 245 00:17:39,027 --> 00:17:40,695 Until when are you going to keep this up? 246 00:17:41,363 --> 00:17:44,533 Do you think I feel good about this? 247 00:17:48,203 --> 00:17:51,873 Go on a blind date. I'll find you a good girl. 248 00:17:52,874 --> 00:17:55,210 Go on a blind date and meet another girl. 249 00:17:55,377 --> 00:17:56,044 ~ Grandma ~ 250 00:17:56,378 --> 00:17:58,046 Do you know how old I am this year? 251 00:17:58,880 --> 00:18:03,885 Didn't you promise me to get married this year? Did you or didn't you? 252 00:18:05,887 --> 00:18:07,556 Better head home. I have to go. 253 00:18:08,723 --> 00:18:09,558 Are you... 254 00:18:11,560 --> 00:18:14,396 dating Jae Eun behind my back? 255 00:18:19,434 --> 00:18:22,270 Then why aren't you willing? 256 00:18:23,271 --> 00:18:27,109 Until when are you going to worry me? 257 00:18:29,111 --> 00:18:30,946 I'll go home after this period of time. 258 00:18:31,613 --> 00:18:32,447 Hurry and go home. 259 00:18:32,781 --> 00:18:34,616 I will set the date. Be prepared. 260 00:18:35,117 --> 00:18:36,118 Let's go, President Hwang. 261 00:18:46,795 --> 00:18:48,964 Grandma is also suffering so she's behaving like this. 262 00:18:50,132 --> 00:18:51,466 It's hard for her too. 263 00:18:52,300 --> 00:18:53,969 After Baek In Ho came back alive, 264 00:18:55,137 --> 00:18:57,139 from the time she found out about this, 265 00:18:57,973 --> 00:19:00,842 she's been sad ever since. 266 00:19:03,178 --> 00:19:06,014 And she's always been thinking about your poor dad, Chang Woon, 267 00:19:06,181 --> 00:19:07,716 so she's feeling more dejected. 268 00:19:09,417 --> 00:19:12,287 If even you don't go home, 269 00:19:12,654 --> 00:19:15,857 both your mother and grandma will be sad. 270 00:19:17,559 --> 00:19:19,728 Grandma is also old, 271 00:19:20,729 --> 00:19:22,731 after fainting last time, 272 00:19:23,398 --> 00:19:26,101 she has aged a lot. 273 00:19:29,171 --> 00:19:32,507 I am also not expecting you to go on a blind date, 274 00:19:33,341 --> 00:19:34,843 just come home. 275 00:19:36,845 --> 00:19:39,014 After this week's investigation is done, 276 00:19:39,848 --> 00:19:41,016 I will go home. 277 00:19:41,883 --> 00:19:43,385 Is it because I asked you to break up with Ja Eun, 278 00:19:43,885 --> 00:19:45,220 so you're angry with me? 279 00:19:45,887 --> 00:19:47,389 Is that why you're not coming home? 280 00:19:54,029 --> 00:19:57,365 Your mother asked me to make sure you finish your doshirak first before going home. 281 00:19:57,866 --> 00:19:59,201 I'll just leave it with you. 282 00:19:59,201 --> 00:20:00,202 You have to finish it. 283 00:20:00,702 --> 00:20:01,369 You must... 284 00:20:03,038 --> 00:20:05,373 Why is your expression like this? 285 00:20:07,409 --> 00:20:08,243 Go in. 286 00:20:35,036 --> 00:20:39,374 Does Cha Team Leader normally cook for reporter Hwang? 287 00:20:40,208 --> 00:20:41,042 Please excuse me for a moment. 288 00:20:41,042 --> 00:20:41,877 I am very sorry. 289 00:20:42,043 --> 00:20:43,044 It's all right. 290 00:20:46,782 --> 00:20:48,784 Why must you mention me that time? 291 00:20:48,950 --> 00:20:50,118 Did I say anything wrong? 292 00:20:50,652 --> 00:20:53,522 Su Yeong, aren't you too dependent on your mother? 293 00:20:53,855 --> 00:20:55,190 How am I dependent? 294 00:20:55,357 --> 00:20:56,358 I'm not spoiled. 295 00:20:58,360 --> 00:20:59,194 I'm sorry. 296 00:20:59,361 --> 00:21:00,195 It's all right. 297 00:21:00,862 --> 00:21:02,030 Looks like you're very busy. 298 00:21:03,698 --> 00:21:06,201 Can we continue where we left off? 299 00:21:06,701 --> 00:21:11,039 Does Cha Team Leader normally cook for reporter Hwang? 300 00:21:12,874 --> 00:21:13,708 Cooking? 301 00:21:15,377 --> 00:21:17,212 Of course, always. 302 00:21:17,879 --> 00:21:20,215 Then what is your specialty? 303 00:21:22,951 --> 00:21:25,854 Well... Because I'm good in everything... 304 00:21:29,558 --> 00:21:30,392 Ramen? (noodles) 305 00:21:32,794 --> 00:21:33,795 It's basic. 306 00:21:37,566 --> 00:21:38,733 Cream Spaghetti. 307 00:21:41,736 --> 00:21:42,904 Yes. 308 00:21:43,405 --> 00:21:46,074 Cha Su Yeong's cream spaghetti is very nice. 309 00:21:46,241 --> 00:21:47,075 The recipe is very special. 310 00:21:47,576 --> 00:21:48,410 Is that so? 311 00:21:48,910 --> 00:21:50,078 Then tell us what the recipe is. 312 00:21:50,912 --> 00:21:51,746 The recipe? 313 00:21:55,617 --> 00:21:56,785 It is a secret. 314 00:21:59,621 --> 00:22:00,455 Then... 315 00:22:01,623 --> 00:22:03,792 May I know how much you spend in a month? 316 00:22:03,959 --> 00:22:04,893 Roughly... 317 00:22:07,729 --> 00:22:08,730 How much is it? 318 00:22:11,433 --> 00:22:12,434 Our expenditure? 319 00:22:13,769 --> 00:22:15,137 Roughly... 320 00:22:16,671 --> 00:22:17,873 50 000. 321 00:22:20,542 --> 00:22:21,710 50 000? 322 00:22:21,877 --> 00:22:23,879 It's more than that of course. 323 00:22:25,380 --> 00:22:28,383 That is also a secret. 324 00:22:30,051 --> 00:22:31,386 This is also of course a secret. 325 00:22:38,193 --> 00:22:39,861 Monthly expenditure of 50,000? 326 00:22:40,195 --> 00:22:42,364 How much is a hand phone already? 327 00:22:44,032 --> 00:22:45,200 That is also possible. 328 00:22:45,867 --> 00:22:47,202 Do I have to know even that? 329 00:22:47,536 --> 00:22:48,537 My mom takes care of that. 330 00:22:49,037 --> 00:22:50,705 I am not married to mother-in-law. 331 00:22:50,872 --> 00:22:52,207 I am married to you. 332 00:22:57,379 --> 00:22:59,047 How about a face to face shot? 333 00:22:59,214 --> 00:23:00,048 Fine. 334 00:23:23,071 --> 00:23:25,640 =Let's... move out. How about it?= 335 00:23:35,851 --> 00:23:36,852 Yes. 336 00:23:52,200 --> 00:23:53,368 Tae Beom. 337 00:23:55,704 --> 00:23:57,539 Finish this Citron Tea before returning to work. 338 00:24:02,377 --> 00:24:04,880 What are you doing? It's dangerous. Stand up. 339 00:24:09,551 --> 00:24:10,719 Tae Beom. 340 00:24:11,720 --> 00:24:13,722 I will try harder. 341 00:24:14,222 --> 00:24:16,391 Next time, I won't be too dependent on mom. 342 00:24:18,393 --> 00:24:20,061 I will learn bit by bit. 343 00:24:21,062 --> 00:24:23,231 So let's not move out. 344 00:24:24,566 --> 00:24:26,401 I will talk to my mom 345 00:24:26,735 --> 00:24:27,903 so you won't have to feel too awkward. 346 00:24:35,243 --> 00:24:37,746 Su Yeong will be very tired. 347 00:24:39,247 --> 00:24:40,415 Oppa! 348 00:24:41,750 --> 00:24:42,584 Oppa... 349 00:24:51,460 --> 00:24:53,628 No matter how you say it, moving out is just too much. 350 00:24:54,463 --> 00:24:57,132 Who's going to take care of Cha Geom in the future? 351 00:24:57,799 --> 00:25:01,970 I can only focus on work if mom is beside me. 352 00:25:02,304 --> 00:25:03,472 If I separate with mom, 353 00:25:03,638 --> 00:25:04,506 I don't know what to do. 354 00:25:07,175 --> 00:25:10,679 So Tae Beom, please consider my plight. 355 00:25:11,346 --> 00:25:18,253 If we move out, then my work will suffer. 356 00:25:18,753 --> 00:25:21,089 Then I'll get demoted from the team leader position. 357 00:25:22,090 --> 00:25:23,592 Do you really want that to happen? 358 00:25:31,500 --> 00:25:32,167 No. 359 00:25:33,201 --> 00:25:34,035 I... 360 00:25:34,369 --> 00:25:36,371 also want your career to flourish. 361 00:25:37,873 --> 00:25:38,707 Really? 362 00:25:40,375 --> 00:25:41,710 Of course. 363 00:25:42,043 --> 00:25:44,045 Su Yeong's happiness is very important to me. 364 00:25:47,048 --> 00:25:49,217 Thank you. I just knew you would understand me. 365 00:25:50,051 --> 00:25:54,055 Then, let's live in the farm. 366 00:25:57,726 --> 00:26:01,730 - What? - That way, your work won't be affected. 367 00:26:02,230 --> 00:26:03,732 And somebody can take care of our Cha Gom. 368 00:26:04,733 --> 00:26:05,734 Wait... Wait... Wait... 369 00:26:07,736 --> 00:26:09,404 Are you saying you want us to move in with your family? 370 00:26:09,571 --> 00:26:10,405 Yes, right. 371 00:26:10,906 --> 00:26:12,908 Haven't I lived with your family for half a year already? 372 00:26:13,241 --> 00:26:14,743 Let's be fair and move to my house this time. 373 00:26:22,584 --> 00:26:25,086 Don't worry! Believe oppa. 374 00:26:27,255 --> 00:26:28,590 Let go! 375 00:26:28,924 --> 00:26:30,425 Let's go, let's go. 376 00:26:42,104 --> 00:26:42,938 You're here. 377 00:26:44,439 --> 00:26:46,608 Is this the Crime Investigation Unit? 378 00:26:47,275 --> 00:26:49,111 I am here to testify as a witness. 379 00:26:49,778 --> 00:26:51,113 I am Baek In Ho. 380 00:26:53,949 --> 00:26:55,484 Thank you for coming. 381 00:27:05,160 --> 00:27:06,161 Have a seat. 382 00:27:15,670 --> 00:27:19,341 I am Officer Hwang Tae Hui of the East area's Crime Investigation Unit. 383 00:27:20,075 --> 00:27:25,213 First off, I'd like to thank you for participating in this investigation. 384 00:27:25,714 --> 00:27:26,882 Then, I'll start my investigation. 385 00:27:27,549 --> 00:27:33,522 Before that, I want to apologize first. 386 00:27:36,925 --> 00:27:41,429 Well, sorry is not even enough. 387 00:27:42,697 --> 00:27:45,467 I am here to beg for your forgiveness. 388 00:27:49,237 --> 00:27:52,641 From the depths of my heart, I've committed a mortal crime. 389 00:27:56,311 --> 00:28:00,582 How can I make amends 390 00:28:00,949 --> 00:28:06,988 for the crime I did to you and your family? If I can make up for it... 391 00:28:07,322 --> 00:28:10,158 I will do anything you want me to. 392 00:28:12,260 --> 00:28:16,631 If you know of a way, 393 00:28:17,132 --> 00:28:18,800 can you please tell me? 394 00:28:19,801 --> 00:28:21,470 Do you think there is? 395 00:28:21,803 --> 00:28:23,638 Can't you take this to court? 396 00:28:25,640 --> 00:28:26,641 I... 397 00:28:27,976 --> 00:28:30,445 why did I have to come back alive that time? 398 00:28:30,979 --> 00:28:32,147 Every day, a dozen times. 399 00:28:33,648 --> 00:28:36,985 I've been thinking about that time. 400 00:28:40,322 --> 00:28:41,323 Stop talking... 401 00:28:43,859 --> 00:28:47,395 I was fatally drunk that day. 402 00:28:48,830 --> 00:28:50,499 I don't even remembered driving. 403 00:28:52,234 --> 00:28:54,236 Because it's been a long time since I've climbed a mountain, 404 00:28:54,669 --> 00:28:58,240 So I drank too much and became very lethargic. 405 00:29:00,408 --> 00:29:05,747 When I came to, the accident already happened. 406 00:29:06,581 --> 00:29:07,916 I was extremely scared back then. 407 00:29:08,617 --> 00:29:10,185 Because I was extremely intoxicated. 408 00:29:11,887 --> 00:29:13,755 All I felt was fear. 409 00:29:14,422 --> 00:29:16,258 My heart was jumping like crazy. 410 00:29:20,595 --> 00:29:30,572 The fact that I didn't know the victim was your father 411 00:29:32,741 --> 00:29:36,244 and didn't even know I killed him. 412 00:29:38,747 --> 00:29:41,082 I really committed a mortal crime. 413 00:29:41,416 --> 00:29:42,751 Committed a mortal crime. 414 00:29:44,586 --> 00:29:49,658 Stop... I told you to stop talking about it. 415 00:29:54,863 --> 00:29:58,033 I really committed a mortal crime. 416 00:30:46,014 --> 00:30:47,182 It's really good to come out. 417 00:30:47,349 --> 00:30:48,016 Is that so? 418 00:30:59,861 --> 00:31:01,029 A bit to that side. 419 00:31:03,698 --> 00:31:05,867 1, 2, 3! 420 00:31:07,702 --> 00:31:08,703 What are you doing? 421 00:31:12,374 --> 00:31:13,375 Are you all right? 422 00:31:22,551 --> 00:31:24,386 Why must we take a photo? 423 00:31:26,054 --> 00:31:27,055 Come here. Let's take one. 424 00:31:27,389 --> 00:31:29,724 1, 2, 3. 425 00:31:37,999 --> 00:31:39,134 Let's play the "Cham, Cham" game, how about it? 426 00:31:39,468 --> 00:31:40,302 Call? 427 00:31:40,702 --> 00:31:41,803 Call. 428 00:31:44,473 --> 00:31:45,807 Cham. Cham. Cham. 429 00:31:48,810 --> 00:31:49,811 Cham. Cham. Cham. 430 00:31:51,146 --> 00:31:52,147 What? 431 00:31:59,488 --> 00:32:00,489 Why did you hit me? 432 00:32:00,822 --> 00:32:05,994 Didn't I win? 433 00:32:09,331 --> 00:32:10,332 Hurry. 434 00:32:10,665 --> 00:32:11,666 Rock! Paper! Scissors! 435 00:32:17,005 --> 00:32:17,672 Be careful! 436 00:32:17,672 --> 00:32:18,340 It's slippery. 437 00:32:20,008 --> 00:32:21,009 I won't slip. 438 00:32:36,358 --> 00:32:37,192 Are you all right, grandma? 439 00:32:38,360 --> 00:32:40,695 I'm all right, thank you. 440 00:32:50,539 --> 00:32:51,540 Grandma 441 00:32:58,380 --> 00:32:59,881 Let's exchange our shoes. 442 00:33:00,382 --> 00:33:02,384 These are hiking boots. 443 00:33:02,551 --> 00:33:04,052 I'll lend them to you. 444 00:33:05,387 --> 00:33:06,555 I'm very sorry. 445 00:33:06,888 --> 00:33:07,722 No worries. 446 00:33:08,223 --> 00:33:09,391 Let me remove your shoes. 447 00:33:12,394 --> 00:33:13,228 Thank you. 448 00:33:35,417 --> 00:33:39,421 Isn't this like dropping a stone on your feet? 449 00:33:40,422 --> 00:33:41,423 No. 450 00:33:45,760 --> 00:33:46,928 Be careful! 451 00:33:47,262 --> 00:33:48,430 You're obviously an old person. 452 00:33:49,097 --> 00:33:52,267 Let's go. 453 00:33:53,769 --> 00:33:55,604 Are you free tonight? 454 00:33:57,773 --> 00:34:00,776 My brother has decided to marry. 455 00:34:01,109 --> 00:34:04,446 He asked everybody to come for a drink. 456 00:34:04,446 --> 00:34:05,113 Director, why don't you join us. 457 00:34:05,447 --> 00:34:06,614 Why should I go? 458 00:34:09,618 --> 00:34:11,286 Second brother and sister-in-law are coming too. 459 00:34:12,287 --> 00:34:13,455 We'll have fun together. 460 00:34:14,623 --> 00:34:15,624 I don't want to. 461 00:34:17,793 --> 00:34:23,799 I want to introduce you to my brothers. 462 00:34:25,299 --> 00:34:27,969 It's a bit beyond... 463 00:34:28,970 --> 00:34:32,140 And didn't we agree to say that we're strangers. 464 00:34:32,641 --> 00:34:34,476 Doesn't that only apply to your sister? 465 00:34:34,810 --> 00:34:36,478 Hide it from everyone? 466 00:34:40,816 --> 00:34:43,819 What if we just be forthright about it? 467 00:34:44,486 --> 00:34:46,822 I feel uncomfortable dating secretly. 468 00:34:46,988 --> 00:34:48,323 What crime did we do? 469 00:34:48,489 --> 00:34:49,324 Why must we do this? 470 00:34:49,825 --> 00:34:51,660 Don't you know how my sister is? 471 00:34:51,993 --> 00:34:53,328 She'll completely freak out. 472 00:34:53,828 --> 00:34:55,831 We can't continue hiding this. 473 00:34:56,331 --> 00:34:59,167 And we have to marry next tiime. 474 00:35:00,001 --> 00:35:01,002 Marry? 475 00:35:02,337 --> 00:35:04,506 Didn't you say you're not getting married? 476 00:35:06,007 --> 00:35:09,344 Yes. I'm not, at least for now. 477 00:35:10,512 --> 00:35:15,016 But one day, I will get married. 478 00:35:16,351 --> 00:35:19,187 Director, so you don't have any plans of marrying me? 479 00:35:23,191 --> 00:35:26,027 Grandma is waiting. Let's go now. 480 00:35:29,531 --> 00:35:30,198 Grandma. 481 00:35:52,220 --> 00:35:53,221 Ja Eun? 482 00:35:54,222 --> 00:35:55,557 How has it been? 483 00:35:56,424 --> 00:35:59,094 =You're not picking up. I'm very worried.= 484 00:35:59,594 --> 00:36:00,929 =Call me.= 485 00:36:11,773 --> 00:36:12,941 You're back. 486 00:36:15,110 --> 00:36:20,615 - Mother... - She's in a bad mood because of Tae Hui. 487 00:36:21,116 --> 00:36:22,617 It's not even a big deal. 488 00:36:23,285 --> 00:36:24,786 He won't listen. 489 00:36:33,295 --> 00:36:34,296 Who's this? 490 00:36:37,132 --> 00:36:37,966 Hello. 491 00:36:46,808 --> 00:36:49,478 I... if only there's a way I can be tried for my crime. 492 00:36:49,644 --> 00:36:50,479 Tell me... 493 00:36:51,313 --> 00:36:53,982 If we can restart the trial. 494 00:36:54,649 --> 00:36:55,984 I want to... 495 00:36:56,651 --> 00:36:57,819 Damn jerk. 496 00:37:01,323 --> 00:37:07,162 So anyway, since I want to make a confession, I figured this is the best way to do it. 497 00:37:08,997 --> 00:37:09,831 Chang Sik. 498 00:37:10,999 --> 00:37:13,335 The farm, just hold on to it. 499 00:37:14,402 --> 00:37:17,239 Anyway, the title is already in your name. 500 00:37:17,739 --> 00:37:18,607 What? 501 00:37:19,374 --> 00:37:21,042 I passed by the Film Company on the way here. 502 00:37:21,877 --> 00:37:24,212 They said they will change their shooting location. 503 00:37:24,880 --> 00:37:27,215 The farm will not be touched any more. 504 00:37:27,716 --> 00:37:28,550 Chang Sik. 505 00:37:29,217 --> 00:37:31,720 The farm. Take it. 506 00:37:32,220 --> 00:37:36,057 Rotten brat. You think what you said made sense? 507 00:37:37,893 --> 00:37:40,562 First, keep calm. 508 00:37:41,730 --> 00:37:44,065 You're using this method to lessen your sins, aren't you? 509 00:37:45,066 --> 00:37:50,572 Till the day you die. Just live with this this guilt for the rest of your life. 510 00:37:51,740 --> 00:37:54,910 Don't even think of sleeping soundly till the day you die. 511 00:37:55,911 --> 00:37:56,745 What? 512 00:37:57,245 --> 00:37:58,413 You want me to take the farm? 513 00:37:59,080 --> 00:38:01,750 What do you treat me as? What do you treat my mother as? 514 00:38:01,750 --> 00:38:03,585 How can you say something so outrageous. 515 00:38:08,590 --> 00:38:09,591 Damn jerk. 516 00:38:53,735 --> 00:38:54,569 Ja Eun. 517 00:38:56,238 --> 00:38:58,573 You can't stay in your room all day like this. 518 00:38:59,574 --> 00:39:01,409 It's been how many days already. 519 00:39:03,078 --> 00:39:05,747 Get up. Get up right now. 520 00:39:06,915 --> 00:39:09,251 You have to at least eat something, don't you? 521 00:39:10,418 --> 00:39:11,253 Ja Eun. 522 00:39:14,756 --> 00:39:15,924 If you keep ignoring me, 523 00:39:16,758 --> 00:39:18,426 I'll force you out of the bed. 524 00:39:20,762 --> 00:39:21,763 Why did you do that? 525 00:39:25,767 --> 00:39:29,271 Why did you run away after hitting a person? 526 00:39:31,606 --> 00:39:33,108 Why did you do such a despicable thing? 527 00:39:33,275 --> 00:39:34,276 Why? 528 00:39:36,445 --> 00:39:37,279 Ja Eun. 529 00:39:37,612 --> 00:39:39,781 How can you commit such a crime? 530 00:39:45,454 --> 00:39:46,788 Everything has ended now. 531 00:39:48,957 --> 00:39:56,131 I will never get to see Tae Hui ajussi again. 532 00:39:58,300 --> 00:40:02,137 I don't even have the right to think about it. 533 00:40:05,140 --> 00:40:06,641 It's totally over. 534 00:42:07,195 --> 00:42:08,029 You're back? 535 00:42:08,864 --> 00:42:11,533 You said you won't be coming over. 536 00:42:13,368 --> 00:42:14,202 Are you leaving? 537 00:42:14,536 --> 00:42:15,704 You just came. 538 00:42:17,706 --> 00:42:19,875 Ja Eun, where are you going? 539 00:42:20,542 --> 00:42:21,376 Move Aside. 540 00:42:22,210 --> 00:42:23,545 Although I don't know where you're going, 541 00:42:24,713 --> 00:42:25,714 but do you want to go together? 542 00:42:28,383 --> 00:42:29,718 Then, do you want to do it? 543 00:42:31,052 --> 00:42:32,220 Our third date! 544 00:42:39,227 --> 00:42:42,063 Since it's a date, I can buy whatever I want. 545 00:42:44,065 --> 00:42:45,066 That's right. 546 00:43:32,547 --> 00:43:36,351 Yes. Is that so? 547 00:43:37,352 --> 00:43:38,186 All right. 548 00:43:39,020 --> 00:43:40,021 I'll be there soon. 549 00:43:46,027 --> 00:43:47,863 I have to get back to the office. 550 00:43:48,530 --> 00:43:50,031 See you in 3 hours. 551 00:43:52,701 --> 00:43:53,869 Where are we going later? 552 00:43:54,369 --> 00:43:55,370 You don't need to come. 553 00:44:00,041 --> 00:44:02,878 Father... Mother... 554 00:44:03,545 --> 00:44:06,047 Then, why don't you draw it now? 555 00:45:50,085 --> 00:45:51,920 Grandma, Father, Mother. 556 00:45:52,754 --> 00:45:54,422 Then we will give you our formal greetings. 557 00:45:54,923 --> 00:45:56,925 This is Mi Suk, the woman I'll marry. 558 00:45:57,592 --> 00:45:58,593 This is Hana. 559 00:46:00,428 --> 00:46:03,598 Let me kneel down and pay my respects, grandma, father, mother. 560 00:46:03,932 --> 00:46:04,933 There is no need. 561 00:46:05,100 --> 00:46:05,934 Why kneel? 562 00:46:06,601 --> 00:46:08,603 We see each other everyday. 563 00:46:09,104 --> 00:46:10,605 Just pay your respects and sit. 564 00:46:10,939 --> 00:46:12,941 Yes. Just pay your respects and sit. 565 00:46:13,942 --> 00:46:18,447 Yes. It's nice to meet you. 566 00:46:19,114 --> 00:46:20,449 Grandma, Father, Mother. 567 00:46:20,949 --> 00:46:22,951 I'm Hana's mother, Gim Mi Suk. 568 00:46:23,785 --> 00:46:26,788 Please take good care of our Hana too. 569 00:46:29,124 --> 00:46:30,459 Hello. 570 00:46:30,625 --> 00:46:31,293 I am Ha Na. 571 00:46:32,627 --> 00:46:34,296 Yes, that's enough. Hurry, sit down. 572 00:46:34,963 --> 00:46:37,966 To emerge just nice. In future just bother you call old age. 573 00:46:38,467 --> 00:46:42,304 Hurry, come over. Welcome. 574 00:46:42,804 --> 00:46:44,806 Thank you, mother and father. 575 00:46:45,807 --> 00:46:47,142 Sit down. Hana, sit down. 576 00:46:49,978 --> 00:46:51,146 Welcome, Hana. 577 00:46:51,813 --> 00:46:53,315 Youngest ajussi especially welcomes you! 578 00:46:53,648 --> 00:46:54,816 Me too. 579 00:46:55,317 --> 00:46:59,488 Hopefully somebody like Reporter Ajussi and Handsome Ajussi... 580 00:46:59,654 --> 00:47:00,655 can become my real uncles. 581 00:47:01,156 --> 00:47:02,157 I like it very much. 582 00:47:03,158 --> 00:47:05,160 Our Hana sure has taste in men. 583 00:47:10,499 --> 00:47:11,333 And also, Sister-in-law... 584 00:47:11,500 --> 00:47:12,667 I sincerely welcome you. 585 00:47:13,001 --> 00:47:15,670 You don't know how long we have waited for you to come. 586 00:47:16,338 --> 00:47:19,174 Really, thank you very much! For saving our big brother! 587 00:47:20,175 --> 00:47:23,178 No, I didn't. It wasn't me. I didn't save Tae Sik. 588 00:47:23,678 --> 00:47:25,847 It is Hwang Tae Sik who saved me. 589 00:47:27,849 --> 00:47:28,850 You guys heard it, right? 590 00:47:34,356 --> 00:47:36,358 Okay, we're done with the welcome ceremony! 591 00:47:37,859 --> 00:47:39,861 The last thing I want to say is, 592 00:47:40,529 --> 00:47:42,197 since you two are no longer young, 593 00:47:42,697 --> 00:47:44,866 don't delay it. 594 00:47:45,200 --> 00:47:46,034 Hurry and pick an earliest day to wed. 595 00:47:47,402 --> 00:47:49,738 Take care of the rest. 596 00:47:52,073 --> 00:47:53,074 Yes. 597 00:47:54,910 --> 00:48:00,916 You're not even playing coy. 598 00:48:07,255 --> 00:48:08,423 Eat more! 599 00:48:08,757 --> 00:48:09,758 Since we know each other, 600 00:48:10,258 --> 00:48:13,261 Let's skip the formalities and the engagement, 601 00:48:13,595 --> 00:48:14,930 Immediately look for a wedding hall. 602 00:48:15,597 --> 00:48:18,100 After you find a wedding hall, then get married at once. 603 00:48:18,767 --> 00:48:19,768 No. 604 00:48:20,102 --> 00:48:21,937 I have to at least prepare the basics. 605 00:48:22,437 --> 00:48:23,438 I want to do it. 606 00:48:23,772 --> 00:48:24,773 No. 607 00:48:25,107 --> 00:48:26,775 It's too much, forget it. 608 00:48:27,776 --> 00:48:28,944 It's not too much. 609 00:48:29,945 --> 00:48:33,782 Mi Suk is an owner of a restaurant. 610 00:48:36,952 --> 00:48:39,121 I found out about it just a couple of days ago. 611 00:48:39,621 --> 00:48:40,956 Chun owner is the owner in name only. 612 00:48:41,957 --> 00:48:45,460 Mi Suk is the real owner. 613 00:48:52,467 --> 00:48:54,136 Why are you telling this to them? 614 00:48:55,303 --> 00:48:57,806 President Hwang has such good fortune with daughter-in-laws. 615 00:48:58,807 --> 00:49:00,642 The eldest daughter-in-law is a business owner. 616 00:49:00,976 --> 00:49:04,479 2nd daughter-in-law is a famous broadcasting reporter. 617 00:49:05,147 --> 00:49:07,649 and is also a minister's daughter. 618 00:49:11,486 --> 00:49:12,654 You still haven't met each other yet. 619 00:49:12,988 --> 00:49:15,157 Over there is my sister-in-law. 620 00:49:16,324 --> 00:49:18,326 How do you do. My name is Cha Su Yeong. 621 00:49:20,162 --> 00:49:21,329 Do you live in Korea? 622 00:49:23,665 --> 00:49:28,170 Because you hardly visit your husband's family I thought you live abroad. 623 00:49:30,005 --> 00:49:31,506 So, you're living here. 624 00:49:32,674 --> 00:49:34,676 You didn't come here for the ceremony after the wedding, right? 625 00:49:36,344 --> 00:49:38,847 Because I was too busy. 626 00:49:40,682 --> 00:49:43,518 Even if you're busy, you still have to do what you have to do. 627 00:49:44,686 --> 00:49:46,855 If you're still like this after I get married, 628 00:49:47,355 --> 00:49:49,191 being your're older sister-in-law, I will not tolerate it. 629 00:49:57,699 --> 00:50:01,870 We really found the right daughter-in-law. 630 00:50:04,372 --> 00:50:06,541 It seems so, Mother. 631 00:50:07,042 --> 00:50:08,376 It?s really nice to meet you, Sister-in-law. 632 00:50:10,045 --> 00:50:11,713 Nice to meet you too, Miss Mi Suk. 633 00:50:13,048 --> 00:50:14,716 How can you call me Miss Mi Suk? 634 00:50:15,217 --> 00:50:16,551 Call me Elder Sister-in-law. 635 00:50:18,053 --> 00:50:19,888 But you're not married yet, are you? 636 00:50:20,055 --> 00:50:20,889 Miss Mi Suk. 637 00:51:01,563 --> 00:51:02,764 You don't like red bean soup? 638 00:51:05,300 --> 00:51:06,802 I don't like sweet things. 639 00:51:08,136 --> 00:51:09,805 Then you should have told me. 640 00:51:10,972 --> 00:51:12,641 No, it's okay. Don't you like it? 641 00:51:22,017 --> 00:51:22,851 Wait. 642 00:51:24,152 --> 00:51:25,654 I have to go somewhere. 643 00:51:25,987 --> 00:51:26,988 You can go ahead. 644 00:51:45,907 --> 00:51:46,741 Hello! 645 00:51:47,409 --> 00:51:48,243 Ja Eun? 646 00:51:49,578 --> 00:51:50,579 Where are you? 647 00:51:50,812 --> 00:51:51,880 What's wrong with your voice? 648 00:51:53,882 --> 00:51:56,551 What did you say? Where? 649 00:51:57,552 --> 00:51:58,386 OK, I know. 650 00:51:58,386 --> 00:51:59,054 I'll head out now. 651 00:52:31,686 --> 00:52:32,521 Ja Eun. 652 00:52:37,192 --> 00:52:38,693 Kim PD, you're here? 653 00:52:40,529 --> 00:52:42,030 Let's dance! 654 00:52:45,367 --> 00:52:46,201 Ja Eun. 655 00:52:48,370 --> 00:52:50,372 It's alright... It's alright... 656 00:52:50,705 --> 00:52:52,707 There is nothing wrong with me. 657 00:52:53,041 --> 00:52:53,708 Please sit first. 658 00:52:54,709 --> 00:52:55,877 When did you drink so much ? 659 00:52:56,378 --> 00:52:57,379 Like this? 660 00:52:58,046 --> 00:52:59,214 Why don't we have a drink? 661 00:53:26,241 --> 00:53:27,576 What is this? 662 00:53:28,243 --> 00:53:29,244 Sorry. 663 00:53:31,580 --> 00:53:32,414 Ja Eun. 664 00:53:33,415 --> 00:53:34,249 Get up. 665 00:53:34,583 --> 00:53:35,584 Let go! 666 00:53:43,091 --> 00:53:47,429 Gim P.D., they're kept on crying. 667 00:53:49,097 --> 00:53:50,098 Get her out of here. 668 00:53:50,765 --> 00:53:51,767 She's drunk. 669 00:53:51,933 --> 00:53:52,768 I'm sorry. 670 00:53:58,607 --> 00:53:59,775 Can you let go of that hand? 671 00:54:00,275 --> 00:54:02,444 I said there is nothing wrong with me. 672 00:54:24,099 --> 00:54:25,100 What are you doing? Aren't you stepping aside? 673 00:54:25,434 --> 00:54:27,102 Don't you know why Ja Eun ran away? 674 00:54:28,804 --> 00:54:30,806 She doesn't want you to see how she is right now. 675 00:54:31,673 --> 00:54:32,507 Step aside. 676 00:54:36,678 --> 00:54:39,514 Since you're so worried, you shouldn't have given up on her in the first place. 677 00:54:40,015 --> 00:54:42,851 Even if you have to go against your family, you should have held on to her. 678 00:54:44,886 --> 00:54:46,721 Better yet, escape to a faraway place with her. 679 00:54:47,556 --> 00:54:48,390 Do you have the courage? 680 00:54:49,491 --> 00:54:50,659 If you have the courage then go after her. 681 00:54:53,495 --> 00:54:54,996 In the end, you don't have it, don't you? 682 00:54:55,997 --> 00:54:57,499 So what will you do after chasing her? 683 00:55:01,069 --> 00:55:04,439 Ja Eun is having a hard time now. 684 00:55:05,474 --> 00:55:06,975 If you can't do anything, 685 00:55:06,975 --> 00:55:09,811 then better go back. 686 00:55:13,348 --> 00:55:14,883 This is the best thing you can do for Ja Eun. 687 00:56:43,505 --> 00:56:44,506 What do you think you're doing? 688 00:56:45,173 --> 00:56:46,341 Really crazy. 689 00:56:48,844 --> 00:56:49,845 I'm sorry. 690 00:56:50,345 --> 00:56:51,847 My friend is still in here. 691 00:56:55,517 --> 00:56:58,186 Ja Eun. Are you inside? 692 00:57:04,860 --> 00:57:05,861 Can I open the door? 693 00:57:09,364 --> 00:57:10,198 Ja Eun. 694 00:57:27,649 --> 00:57:28,817 Get up and go out. 695 00:57:30,619 --> 00:57:33,789 Officer Hwang left already. 696 00:57:39,327 --> 00:57:41,163 Get up. 697 00:57:42,798 --> 00:57:44,966 Please take me to the farm. 698 00:57:47,736 --> 00:57:49,905 I miss ajussi so much. 699 00:57:50,639 --> 00:57:51,640 You really want me to take you there? 700 00:57:55,811 --> 00:57:57,145 You were coping pretty well, what's happening? 701 00:57:59,214 --> 00:58:00,415 You really want me to take you there? 702 00:58:05,620 --> 00:58:08,623 First date? 703 00:58:09,624 --> 00:58:10,792 What? 704 00:58:11,126 --> 00:58:12,294 Su Yeong is waiting. Go home Tae Beom. 705 00:58:12,461 --> 00:58:13,295 I'll take care of it, mother. 706 00:58:14,629 --> 00:58:15,464 Tae Hui. 707 00:58:22,137 --> 00:58:22,971 Grandmother 708 00:58:24,139 --> 00:58:25,140 What is wrong with you? 709 00:58:25,640 --> 00:58:27,142 Why did you drink so much? 710 00:58:30,479 --> 00:58:31,980 Please, save me just once. 711 00:58:33,482 --> 00:58:34,816 Please, save me granny. 712 00:58:35,150 --> 00:58:36,485 What's wrong with you? 713 00:58:37,319 --> 00:58:39,488 Please, forgive Ja eun just this once. 714 00:58:40,155 --> 00:58:41,490 Please, give us permission. 715 00:58:42,491 --> 00:58:43,658 What did you say? 716 00:58:44,159 --> 00:58:45,827 You say you want me to do what? 717 00:58:47,996 --> 00:58:50,165 I really can't endure it grandma. 718 00:58:52,501 --> 00:58:54,336 I'm going crazy grandma. 719 00:58:56,505 --> 00:58:58,840 It feels like a knife has been stabbed right through my heart. 720 00:59:00,342 --> 00:59:02,010 I can't breathe... 721 00:59:03,612 --> 00:59:05,180 I can't do anything. 722 00:59:06,515 --> 00:59:07,849 I can't eat 723 00:59:08,683 --> 00:59:10,352 I can't sleep grandma 724 00:59:10,852 --> 00:59:12,521 I miss Ja eun so much. 725 00:59:15,690 --> 00:59:17,025 Save me granny. 726 00:59:18,026 --> 00:59:23,198 Here... It hurts so much, it felt like it was stabbed, grandma. 727 00:59:26,034 --> 00:59:27,369 Are you mad? 728 00:59:28,370 --> 00:59:30,038 You aren't in your right mind. 729 00:59:30,539 --> 00:59:31,540 Are you not going to stop? 730 00:59:31,873 --> 00:59:32,874 Stop it and get up! 731 00:59:35,243 --> 00:59:37,245 At first I thought I could do it. 732 00:59:38,580 --> 00:59:40,916 When Baek In ho came back alive, 733 00:59:41,249 --> 00:59:43,084 I knew there was no other way too. 734 00:59:44,586 --> 00:59:45,754 So we broke up. 735 00:59:45,921 --> 00:59:46,755 But afterwards... 736 00:59:49,424 --> 00:59:51,426 I really can't bear it, grandma. 737 00:59:56,097 --> 00:59:57,098 Didn't you hear me? 738 00:59:57,432 --> 00:59:58,767 Take Tae Hui away. 739 00:59:59,601 --> 01:00:00,435 Grandma. 740 01:00:01,436 --> 01:00:03,438 I feel like I'm in hell. 741 01:00:04,106 --> 01:00:06,108 Even a minute or a second hurts so much, grandma. 742 01:00:07,442 --> 01:00:09,444 Aside from Ja Eun, 743 01:00:09,945 --> 01:00:11,613 I can't think of anything else. 744 01:00:12,781 --> 01:00:15,283 Without alcohol, I can't sleep at all. 745 01:00:17,119 --> 01:00:18,620 Please forgive her. 746 01:00:19,121 --> 01:00:20,288 Give us permission. 747 01:00:20,789 --> 01:00:24,793 So you want to marry the daughter of the criminal who killed your dad. 748 01:00:25,293 --> 01:00:28,130 Answer me. Is that what you're saying? 749 01:00:29,364 --> 01:00:32,033 You want to marry the daughter of the criminal who killed your father! 750 01:00:34,035 --> 01:00:34,870 Yes, grandma. 751 01:00:35,871 --> 01:00:37,539 Yes, if only grandma can give her permission. 752 01:00:41,209 --> 01:00:44,713 Go out and die. Go out and die! 753 01:00:45,714 --> 01:00:48,216 If you're suffering so much... 754 01:00:48,383 --> 01:00:51,219 Then just go and die. Go out and die. 755 01:00:52,053 --> 01:00:55,223 Please, give us permission grandma. Give us your permission, please. 756 01:01:00,395 --> 01:01:03,899 Mother. Don't do this. 757 01:01:05,066 --> 01:01:08,069 What will I do if you're being this way? 758 01:01:09,070 --> 01:01:10,405 Mother. 759 01:01:11,406 --> 01:01:12,741 Are you in your right mind? 760 01:01:14,075 --> 01:01:14,910 Grandma! Grandma! 761 01:01:16,912 --> 01:01:18,580 Let me go. Let me go. 762 01:01:19,247 --> 01:01:22,250 Today, we will both die. 763 01:01:22,751 --> 01:01:24,586 Let me go! 764 01:01:25,587 --> 01:01:27,088 Please, forgive her granny. 765 01:01:27,756 --> 01:01:29,758 I will make it up to you all my life. Please forgive her 766 01:01:30,759 --> 01:01:31,927 This punk. Are you not going to stop?! 767 01:01:33,762 --> 01:01:37,432 Father. Father. Calm down. 768 01:01:38,100 --> 01:01:39,267 What are you doing? Bring Tae Hui out. 769 01:01:39,434 --> 01:01:40,936 Get up Tae Hui. Get up. 770 01:01:41,770 --> 01:01:43,271 Grandma. 52823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.