All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E50.120122.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,048 --> 00:00:09,883 Are you still human? 2 00:00:10,050 --> 00:00:11,885 You killed my younger brother Chang Woon. 3 00:00:12,052 --> 00:00:14,554 You committed an unforgivable crime, 4 00:00:14,721 --> 00:00:18,392 but you are still able to face me and my mother! 5 00:00:18,558 --> 00:00:20,227 No, that's not it, Chang Sik. 6 00:00:20,227 --> 00:00:22,396 I didn't know. I really didn't know. 7 00:00:22,562 --> 00:00:24,231 Had I known, how could I just be like this? 8 00:00:24,398 --> 00:00:27,067 Even if I get punished by the Heavens, 9 00:00:27,234 --> 00:00:29,403 doing something so unforgivable, 10 00:00:29,569 --> 00:00:33,407 What face do I have to see you? To see Mother? 11 00:00:33,573 --> 00:00:35,742 I really didn't know. 12 00:00:35,909 --> 00:00:40,747 Go to hell! Go to hell, rotten bastard! Go to hell, murderer! 13 00:00:42,749 --> 00:00:47,587 Go to hell! Go to hell! You killed my younger brother, you murderer! 14 00:00:47,754 --> 00:00:51,258 You aren't human! How can you still be human? 15 00:00:54,094 --> 00:00:58,765 You killed our Chang Woon, then lent me this farm. 16 00:00:58,932 --> 00:01:02,769 Letting me live on this farm in exchange for my younger brother's life, 17 00:01:02,936 --> 00:01:07,607 How can you do that? How can you do that, jerk? 18 00:01:13,113 --> 00:01:17,784 This... what does this mean? 19 00:01:24,791 --> 00:01:26,293 Ajussi, what you just said... [Ajussi - Older man, uncle] 20 00:01:26,626 --> 00:01:28,628 That my father... 21 00:01:30,630 --> 00:01:36,970 Your younger brother... killed your younger brother? 22 00:01:46,813 --> 00:01:56,823 Dad... what Ajussi said just now... what does it mean? 23 00:01:58,992 --> 00:02:00,994 Dad. 24 00:02:02,162 --> 00:02:06,500 I'm sorry... Ja Eun... 25 00:02:07,334 --> 00:02:09,169 Sorry. 26 00:02:16,176 --> 00:02:18,845 Tae Hui ajussi's 27 00:02:19,012 --> 00:02:25,018 father who died because of an accident, 28 00:02:26,520 --> 00:02:28,855 Grandma's second son, 29 00:02:31,525 --> 00:02:34,695 did you cause that accident? 30 00:02:35,696 --> 00:02:38,031 Did you do that, Dad? 31 00:02:44,204 --> 00:02:46,039 Apparently, yes. 32 00:02:53,380 --> 00:02:55,882 Chang Sik, kill me! 33 00:02:56,049 --> 00:02:57,384 Might as well kill me, Chang Sik! 34 00:03:01,221 --> 00:03:02,889 Coming only just now, 35 00:03:03,390 --> 00:03:06,393 what right do you have to cry over here, 36 00:03:06,560 --> 00:03:09,229 to beg for forgiveness? 37 00:03:09,730 --> 00:03:12,232 Even if it were an accident, 38 00:03:12,399 --> 00:03:14,735 you should have come during that time. 39 00:03:14,901 --> 00:03:17,738 You should have come and begged for forgiveness 26 years ago. 40 00:03:30,083 --> 00:03:36,256 You aren't human. I'll endure it today because of your daughter. 41 00:03:36,423 --> 00:03:38,592 A jerk like you who raised such a good daughter, 42 00:03:38,759 --> 00:03:42,929 because of your daughter, I will endure it. Don't appear before me again. 43 00:03:43,096 --> 00:03:46,600 If you appear before me again, I won't be able to control myself. 44 00:03:46,933 --> 00:03:48,435 Understand? 45 00:04:27,307 --> 00:04:29,309 Get out of the way. Get out of my way. 46 00:04:29,476 --> 00:04:31,144 Please don't do this, Mother. 47 00:04:31,812 --> 00:04:34,481 Please stay calm. 48 00:04:36,650 --> 00:04:38,485 Then, tell me. 49 00:04:38,652 --> 00:04:43,156 Why did President Hwang drag President Beak to the shed? 50 00:04:43,323 --> 00:04:47,661 Why did you forcibly pull me in and held on to me so tightly? 51 00:04:47,828 --> 00:04:50,831 It's nothing. They just have some grievances to settle. 52 00:04:50,997 --> 00:04:53,667 Do you really treat you mother-in-law like a fool? 53 00:04:53,834 --> 00:04:55,669 Why not tell me now? 54 00:04:57,003 --> 00:04:58,839 Tae Sik's father is back. 55 00:04:59,005 --> 00:05:00,674 Tell her now. 56 00:05:01,842 --> 00:05:05,012 President Hwang, what is wrong? 57 00:05:05,178 --> 00:05:08,015 What is happening? 58 00:05:08,181 --> 00:05:10,350 Coming down at him like a ton of bricks. 59 00:05:10,517 --> 00:05:15,188 President Beak even knelt in front of me and begged me to kill him. 60 00:05:15,355 --> 00:05:17,190 It's no big deal. 61 00:05:17,357 --> 00:05:19,526 I was angry at In Ho about something. 62 00:05:19,693 --> 00:05:22,529 Which is why I'm asking what he did. 63 00:05:22,696 --> 00:05:26,366 He even knelt in front of me and begged me to kill him. 64 00:05:26,533 --> 00:05:28,368 Don't think of lying to me. 65 00:05:28,535 --> 00:05:30,871 An elder has intuition. 66 00:05:31,038 --> 00:05:35,375 President Hwang, you can't even look me in the eye right now. 67 00:05:35,876 --> 00:05:38,045 What is it? 68 00:05:38,211 --> 00:05:41,048 I said, what is it? 69 00:05:42,716 --> 00:05:44,051 Mother, you're really... 70 00:05:44,217 --> 00:05:46,720 Do you really want me to go crazy? 71 00:05:46,887 --> 00:05:51,224 Or should I go ask President Baek myself? 72 00:05:53,226 --> 00:05:56,229 Mother, just pretend this never happened. 73 00:05:56,229 --> 00:05:58,065 How can I do that? 74 00:05:58,065 --> 00:06:00,233 It clearly has something to do with me. 75 00:06:00,400 --> 00:06:02,569 What is it about exactly? 76 00:06:02,736 --> 00:06:06,239 To even come to me and beg me to kill him. 77 00:06:06,907 --> 00:06:08,408 What is it? 78 00:06:08,575 --> 00:06:11,078 Hurry up and tell me! 79 00:06:12,913 --> 00:06:15,916 You are not going to say it till the end? 80 00:06:16,083 --> 00:06:21,922 You're still treating your mother like a fool till the end. 81 00:06:22,756 --> 00:06:24,925 Fine, I got it. 82 00:06:25,258 --> 00:06:27,761 He caused Chang Woon's accident, Mother. 83 00:06:34,434 --> 00:06:35,936 What? 84 00:06:39,272 --> 00:06:41,775 What did you just say? 85 00:06:41,942 --> 00:06:45,112 He is the culprit in Chang Woon's hit-and-run accident, Mother! 86 00:06:45,278 --> 00:06:49,449 Baek In Ho killed our Chang Woon, Mother. 87 00:06:50,283 --> 00:06:54,788 I said he killed Chang Woon. 88 00:06:54,955 --> 00:06:59,126 In Ho killed Chang Woon, Mother. 89 00:07:00,293 --> 00:07:01,795 I'm sorry, Mother. 90 00:07:01,962 --> 00:07:05,465 I'm sorry. I'm sorry. 91 00:07:07,134 --> 00:07:08,802 Mother! Mother! 92 00:07:08,969 --> 00:07:11,138 - Mother, please wake up! - Mother. Mother. 93 00:07:11,304 --> 00:07:14,975 - Mother, please wake up! - Mother. Mother. 94 00:07:32,492 --> 00:07:35,996 Ja Eun, get up. 95 00:07:38,999 --> 00:07:41,668 You should get up. You've been sitting for too long. 96 00:07:42,002 --> 00:07:46,339 Don't touch me. Don't touch me. 97 00:07:57,184 --> 00:07:59,019 You know about this? 98 00:08:03,523 --> 00:08:05,859 You know about this? 99 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 Since when? 100 00:08:29,216 --> 00:08:33,719 No... this... is the sound coming from the front yard? 101 00:08:44,564 --> 00:08:47,567 Mother, please wake up. 102 00:08:47,734 --> 00:08:51,571 Grandma! Grandma! What's wrong? 103 00:08:51,738 --> 00:08:53,573 Mother, I was wrong. 104 00:08:53,740 --> 00:08:55,742 Please open your eyes. 105 00:08:55,742 --> 00:08:58,412 Grandma! Grandma! 106 00:08:58,578 --> 00:09:00,247 Mom, what happened to Grandma? 107 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Why is she unconscious? 108 00:09:02,582 --> 00:09:06,753 She found out. She passed out after hearing everything. 109 00:09:06,753 --> 00:09:08,588 What? 110 00:09:08,755 --> 00:09:10,590 Mother! 111 00:09:10,757 --> 00:09:13,760 Grandma, wake up. You must wake up, okay? 112 00:09:13,927 --> 00:09:15,429 Please move aside. We have to get her in the ambulance. 113 00:09:15,595 --> 00:09:17,097 A family member has to come. 114 00:09:17,264 --> 00:09:18,932 I will accompany her. I am her son. 115 00:09:19,099 --> 00:09:21,268 I'm going with them. Bring your mother over. 116 00:09:46,793 --> 00:09:50,630 Mother, please open your eyes. 117 00:10:18,325 --> 00:10:22,496 Mother... Mother... Mother... 118 00:10:51,024 --> 00:10:53,860 Patient. Patient? Patient? 119 00:10:59,700 --> 00:11:01,868 Like a fit, she spasmed several times, 120 00:11:02,035 --> 00:11:04,705 and then she fainted all of a sudden. 121 00:11:04,871 --> 00:11:07,207 She received a great shock. 122 00:11:07,374 --> 00:11:09,209 Grandma, please open your eyes for a moment. 123 00:11:09,209 --> 00:11:10,377 I am Tae Hui. 124 00:11:10,544 --> 00:11:11,878 Please wake up. 125 00:11:12,045 --> 00:11:15,215 Mother. You have to wake up, Mother. 126 00:11:36,903 --> 00:11:38,238 Doctor. 127 00:11:38,405 --> 00:11:40,574 Let's first move her to the ward for observation. 128 00:11:40,741 --> 00:11:45,579 Good thing her breathing's regular. There's no problem with the brain too. 129 00:11:45,912 --> 00:11:51,251 But we can't be sure until she fully regains consciousness. 130 00:12:13,440 --> 00:12:17,811 Grandma has been transferred to the ward. 131 00:12:18,478 --> 00:12:22,816 She's still unconscious. 132 00:12:27,487 --> 00:12:31,658 She will wake up. She will surely wake up. 133 00:12:32,492 --> 00:12:35,495 Grandma is a strong person. 134 00:12:35,662 --> 00:12:38,165 She will surely wake up. 135 00:12:46,540 --> 00:12:48,375 Isn't that Ja Eun? 136 00:12:48,542 --> 00:12:50,544 Yes. Why stand over there and not go in? 137 00:12:50,711 --> 00:12:54,181 Ja Eun, why don't you go in? 138 00:12:56,683 --> 00:12:58,685 What's wrong with her? 139 00:12:58,685 --> 00:13:00,020 Didn't you come over because you heard the news? 140 00:13:00,187 --> 00:13:02,189 Hurry and go inside. 141 00:13:04,024 --> 00:13:08,362 What's wrong with her? Who's that ajussi beside her? 142 00:13:08,528 --> 00:13:11,198 Let's go inside, we need to see Grandma. 143 00:13:27,814 --> 00:13:31,485 Mother, wake up. 144 00:13:33,186 --> 00:13:35,355 Mother, if you don't wake up, 145 00:13:35,522 --> 00:13:37,858 I won't be able to live. 146 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 If you want to see your eldest son live, 147 00:13:40,027 --> 00:13:42,195 please wake up. 148 00:13:43,530 --> 00:13:45,866 Do you hear me? 149 00:13:51,204 --> 00:13:54,041 It's my fault, Mother. 150 00:13:54,374 --> 00:13:58,378 I should have caught the culprit 26 years ago. 151 00:13:58,545 --> 00:14:02,049 Things wouldn't have turned out like this. 152 00:14:02,215 --> 00:14:06,253 We wouldn't have to live in that farm. 153 00:14:07,087 --> 00:14:09,589 It's my fault. 154 00:14:11,591 --> 00:14:15,762 Please open your eyes, Mother. 155 00:14:18,932 --> 00:14:21,101 That Baek In Ho, where is that bastard? 156 00:14:21,268 --> 00:14:23,270 Bring him to me now. 157 00:14:23,437 --> 00:14:24,771 As if Chang Woon was not enough, 158 00:14:24,938 --> 00:14:26,440 he even hurt mother. 159 00:14:26,606 --> 00:14:27,774 Where is he? 160 00:14:27,941 --> 00:14:29,609 Bring him to me now. 161 00:14:29,776 --> 00:14:32,779 Calm down. At time like this, you must stay calm. 162 00:14:32,946 --> 00:14:34,448 How can you be like this? 163 00:14:34,614 --> 00:14:36,283 You're not young anymore. 164 00:14:36,450 --> 00:14:37,617 You have high blood pressure. 165 00:14:37,784 --> 00:14:39,119 If you continue on like this, 166 00:14:39,286 --> 00:14:40,954 you might collapse. 167 00:14:41,955 --> 00:14:43,957 That damn jerk. 168 00:14:44,124 --> 00:14:46,626 Since he's alive, he should have remained hidden instead of appearing before us. 169 00:14:46,793 --> 00:14:49,129 Why must he come to the farm and have Mother end up like this? 170 00:14:49,296 --> 00:14:51,131 Where is this jerk? 171 00:14:51,298 --> 00:14:52,799 Why did he come to find us? 172 00:14:52,966 --> 00:14:54,301 What right does he have? 173 00:14:54,468 --> 00:14:56,470 Who does he think he is to come over like this? 174 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Honey, calm down. 175 00:15:11,151 --> 00:15:13,153 Mom, we're here. 176 00:15:13,320 --> 00:15:14,654 Is she still unconscious? 177 00:15:14,821 --> 00:15:17,324 She is still unconscious. 178 00:15:18,658 --> 00:15:22,162 Grandma. Maknae's here. (Maknae - Youngest) 179 00:15:22,329 --> 00:15:24,998 Hurry and wake up. 180 00:15:25,165 --> 00:15:29,836 Grandma. You haven't seen your eldest grandson marry yet. 181 00:15:30,003 --> 00:15:33,707 You will surely wake up, right? 182 00:15:36,476 --> 00:15:39,813 Mom, sit down. 183 00:15:39,980 --> 00:15:42,482 You must have been very frightened. 184 00:16:01,668 --> 00:16:04,504 Mom. I overheard your conversation. 185 00:16:04,671 --> 00:16:07,341 What did Father mean by that? 186 00:16:07,507 --> 00:16:11,178 President Baek... Isn't he Miss Ja Eun's father? 187 00:16:11,511 --> 00:16:13,847 That person is still alive? 188 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Did something happen? 189 00:16:29,363 --> 00:16:31,565 Is that it? Is that why Grandma collapsed? 190 00:16:33,066 --> 00:16:34,901 Tell me. 191 00:16:35,736 --> 00:16:37,571 Ja Eun couldn't even come now. 192 00:16:37,738 --> 00:16:40,073 She was just standing by the hospital entrance. 193 00:16:40,741 --> 00:16:42,743 Ja Eun is at the entrance? 194 00:16:43,076 --> 00:16:45,912 Yes. She just stood by the entrance. 195 00:16:46,413 --> 00:16:48,582 Seems like she is worried about Grandma. 196 00:16:48,749 --> 00:16:52,419 But when I asked her to come in, she pretended not to hear. 197 00:16:52,619 --> 00:16:57,157 What happened? Just now, Father's words... what does it all mean? 198 00:17:45,338 --> 00:17:47,207 This is Hwang Tae Hui. 199 00:17:48,375 --> 00:17:50,377 I have a favor to ask. 200 00:18:18,672 --> 00:18:20,674 Ja Eun! 201 00:18:21,341 --> 00:18:23,343 Since when have been standing there? 202 00:18:23,510 --> 00:18:24,845 Let's go back. 203 00:18:25,178 --> 00:18:26,847 I won't go. 204 00:18:27,347 --> 00:18:30,017 I won't move until Grandma wakes up. 205 00:18:30,350 --> 00:18:32,519 I can't go back. 206 00:18:32,686 --> 00:18:35,355 Then just rest in the car for a while. 207 00:18:35,522 --> 00:18:39,526 You'll get sick if you go on this way. 208 00:18:42,029 --> 00:18:44,364 I have a favor to ask. 209 00:18:46,199 --> 00:18:49,036 Please bring my father home. 210 00:18:49,202 --> 00:18:54,000 It hasn't been long since he got discharged from the hospital. 211 00:18:54,374 --> 00:18:55,709 Okay. 212 00:18:55,876 --> 00:18:59,046 I'll send your father home first then come back. 213 00:19:06,553 --> 00:19:07,721 No more. I'm fine. 214 00:19:07,888 --> 00:19:10,057 Do as I say if you don't want to freeze to death. 215 00:19:10,057 --> 00:19:11,558 No more. I'm fine. 216 00:19:11,725 --> 00:19:14,728 Grandma is still unconscious up to now. 217 00:19:14,895 --> 00:19:16,563 Take it back. 218 00:19:17,064 --> 00:19:19,566 Officer Hwang called and asked me to come. 219 00:19:23,070 --> 00:19:25,238 Drape it over yourself. 220 00:19:27,240 --> 00:19:29,409 Take it back. 221 00:19:44,758 --> 00:19:46,093 Use it. 222 00:19:47,094 --> 00:19:49,262 At least wrap it around yourself. 223 00:20:02,776 --> 00:20:05,612 Get in the car. Let's go. 224 00:21:09,109 --> 00:21:10,777 That's impossible. 225 00:21:10,944 --> 00:21:13,947 How is it possible? Ja Eun... 226 00:21:14,114 --> 00:21:15,449 Really? 227 00:21:15,615 --> 00:21:18,618 Ja Eun's father is really the culprit of that hit-and-run? 228 00:21:18,785 --> 00:21:19,786 Where did you hear that from? 229 00:21:19,953 --> 00:21:21,121 Who said that? 230 00:21:21,288 --> 00:21:23,957 Just now. Mother feels that we should all know. 231 00:21:24,291 --> 00:21:26,460 So she told me. 232 00:21:26,626 --> 00:21:30,964 So in the future, at least we should prevent Tae Hui from saying something in front of Grandma. 233 00:21:31,131 --> 00:21:35,469 I think it means we can't mention Ja Eun. 234 00:21:35,802 --> 00:21:37,971 Don't mention Ja Eun meaning... 235 00:21:38,305 --> 00:21:42,642 that Ja Eun and Ta Hui will break up? 236 00:21:42,809 --> 00:21:44,811 They have to break up. 237 00:21:44,811 --> 00:21:47,147 There's no other way. 238 00:21:48,315 --> 00:21:50,984 It's true, there is no other way. 239 00:21:51,151 --> 00:21:53,987 But... what to do? 240 00:21:54,154 --> 00:21:55,655 Ja Eun is really pitiful. 241 00:21:55,822 --> 00:21:57,324 What about Tae Hui? 242 00:21:57,491 --> 00:21:58,825 I am not sure, 243 00:21:58,992 --> 00:22:01,495 but Tae Hui deciding to marry... it should be the first time. 244 00:22:02,662 --> 00:22:05,999 It should be the first time, for Tae Hui and Ja Eun. 245 00:22:06,500 --> 00:22:09,002 This is like a dream. 246 00:22:09,169 --> 00:22:10,837 How can there be such a thing? 247 00:22:10,837 --> 00:22:13,340 So, regardless... 248 00:22:13,340 --> 00:22:16,843 Grandma has to regain consciousness first. 249 00:22:17,010 --> 00:22:19,179 In case Grandma doesn't regain consciousness, 250 00:22:19,346 --> 00:22:26,353 When the time comes, if something happens to Grandma, Tae Hui and Ja Eun won't be able to live with themselves. 251 00:22:27,187 --> 00:22:29,690 Don't even dream of saying that. 252 00:22:29,856 --> 00:22:31,525 It's too frightening just thinking about it. 253 00:22:31,692 --> 00:22:34,194 Sorry. I said something wrong. 254 00:22:34,361 --> 00:22:36,363 Sorry. Sorry. 255 00:23:15,702 --> 00:23:16,536 You're here? 256 00:23:18,038 --> 00:23:20,040 Is she all right? 257 00:24:24,304 --> 00:24:25,972 Take this. 258 00:24:27,641 --> 00:24:31,311 Do you want to faint even before Grandma regains consciousness? 259 00:24:31,645 --> 00:24:33,847 Take this. 260 00:24:46,226 --> 00:24:48,061 No. 261 00:24:48,228 --> 00:24:50,731 Why not? 262 00:24:50,897 --> 00:24:54,568 Do you want people to feel awful after you faint? 263 00:24:55,736 --> 00:24:57,738 Mother will wake up. 264 00:24:58,071 --> 00:25:00,240 Mother is a strong person. 265 00:25:00,407 --> 00:25:02,409 She'll wake up. 266 00:25:23,764 --> 00:25:25,932 Take this. 267 00:25:26,433 --> 00:25:29,436 Grandma will wake up. 268 00:25:29,603 --> 00:25:32,272 For Tae Hui's sake, she will wake up. 269 00:25:32,939 --> 00:25:35,275 If she leaves like this, 270 00:25:35,442 --> 00:25:38,445 she will leave a nail in Tae Hui's heart forever. 271 00:25:38,779 --> 00:25:44,785 The child whom, if she put into her eye, wouldn?t even hurt her. 272 00:25:45,619 --> 00:25:48,121 I don't know about the rest, 273 00:25:48,288 --> 00:25:50,791 but that will never happen. 274 00:25:51,124 --> 00:25:55,295 I believe she will definitely wake up. 275 00:26:29,329 --> 00:26:35,502 Grandma, please open your eyes. 276 00:26:35,836 --> 00:26:38,338 If you don't wake up, 277 00:26:38,672 --> 00:26:43,343 You know your child won't be able to live. 278 00:26:46,847 --> 00:26:49,349 I was wrong. 279 00:26:50,684 --> 00:26:54,021 I told you my dead father has nothing to do with me. 280 00:26:54,955 --> 00:26:58,191 I didn't mean it. 281 00:26:59,192 --> 00:27:02,529 I haven't fulfilled my filial duty to you yet. 282 00:27:04,197 --> 00:27:09,536 Don't you want me to get married? 283 00:27:10,537 --> 00:27:14,741 At the least, you have to see me marry. 284 00:27:16,043 --> 00:27:20,714 Grandma, open your eyes. 285 00:28:59,846 --> 00:29:03,183 Mother, are you awake? 286 00:29:06,253 --> 00:29:09,723 Mother. Can you recognize me? 287 00:29:09,890 --> 00:29:13,560 I am Chang Sik. Have you regained a bit of your consciousness? 288 00:29:13,727 --> 00:29:16,396 - Grandma - Mother. 289 00:29:19,599 --> 00:29:22,436 Mother, are you awake? 290 00:29:22,602 --> 00:29:24,771 This is the hospital, Mother. 291 00:29:24,938 --> 00:29:27,274 Grandma, have you regained consciousness? 292 00:29:27,441 --> 00:29:29,943 Grandma, I am Maknae. 293 00:29:35,782 --> 00:29:40,787 Mother, can't you recognize me? 294 00:29:40,954 --> 00:29:43,290 I am your eldest son, Chang Sik. 295 00:29:43,623 --> 00:29:49,296 Mother. Tae Hui, try and call Grandma. 296 00:29:49,463 --> 00:29:51,131 Come over here. Quickly. 297 00:29:52,299 --> 00:29:53,467 Grandma. 298 00:29:53,800 --> 00:29:55,969 I am Tae Hui. I am your child, Tae Hui. 299 00:29:56,136 --> 00:29:57,304 Grandma. 300 00:29:57,471 --> 00:30:00,640 Can't you recognize Tae Hui? 301 00:30:00,974 --> 00:30:04,144 Can you recognize me? 302 00:30:04,311 --> 00:30:06,146 Have you regained consciousness? 303 00:30:07,147 --> 00:30:09,816 Mother. Mother. 304 00:30:09,983 --> 00:30:12,152 Can't you recognize Tae Hui, Mother? 305 00:30:12,319 --> 00:30:16,323 Grandma! Grandma! 306 00:30:16,823 --> 00:30:18,992 Please be quiet. 307 00:30:19,159 --> 00:30:21,528 You're too noisy. 308 00:30:21,695 --> 00:30:24,531 I'm all right. 309 00:30:40,580 --> 00:30:42,916 Yes, this is Kim Jae Hui. 310 00:30:43,583 --> 00:30:51,091 Yes. Yes. I'm hanging up. 311 00:30:55,429 --> 00:30:57,264 Ja Eun. 312 00:30:57,431 --> 00:31:02,269 Father. Grandma has regained consciousness. 313 00:31:03,103 --> 00:31:05,772 You don't have to worry now. 314 00:31:06,106 --> 00:31:08,975 It's all right now, Ja Eun. 315 00:31:13,146 --> 00:31:15,482 Really? 316 00:31:16,817 --> 00:31:20,654 Really? The elder has regained consciousness? 317 00:31:20,821 --> 00:31:24,157 Yes. I just got a call from Officer Hwang. 318 00:31:28,161 --> 00:31:30,330 Thank you. 319 00:32:24,084 --> 00:32:25,752 I have to go to work now. 320 00:32:25,919 --> 00:32:27,587 Take care, Grandma. 321 00:32:28,755 --> 00:32:30,090 Maknae, go to work. 322 00:32:59,953 --> 00:33:01,788 Really? 323 00:33:02,122 --> 00:33:04,291 That's good. 324 00:33:04,458 --> 00:33:07,794 Grandma said she's all right. So there's nothing to worry about. 325 00:33:08,128 --> 00:33:10,630 That's good. God is really helping her. 326 00:33:10,797 --> 00:33:13,633 How about Tae Hui? Is he all right? 327 00:33:15,635 --> 00:33:19,306 Yes. He should be very tired. 328 00:33:19,473 --> 00:33:21,475 What can we do? 329 00:33:22,476 --> 00:33:26,313 Okay. I have to attend a meeting now. 330 00:33:32,152 --> 00:33:35,489 Tae Beom, what time did you say today's housewarming party was? 331 00:33:35,655 --> 00:33:36,823 Housewarming party? 332 00:33:36,990 --> 00:33:38,492 What housewarming party? 333 00:33:39,826 --> 00:33:42,329 Oh, today is our housewarming party, right? 334 00:33:42,496 --> 00:33:44,498 What time? What time did I tell you? 335 00:33:46,500 --> 00:33:47,834 That's such a relief 336 00:33:48,001 --> 00:33:50,003 that she recovered so fast. 337 00:33:50,337 --> 00:33:54,508 Yes. I just came back from the hospital. 338 00:33:54,675 --> 00:33:56,843 Now, there's no need to worry. 339 00:33:58,679 --> 00:34:00,847 You haven't eaten yet? 340 00:34:01,014 --> 00:34:03,016 Let's go and eat when you're done with those. 341 00:34:03,183 --> 00:34:06,520 Okay. Let's go when I'm done fixing these. 342 00:34:09,188 --> 00:34:12,192 What? You're resigning? 343 00:34:12,358 --> 00:34:13,860 I'm sorry, President. 344 00:34:14,027 --> 00:34:15,695 I should have told you earlier. 345 00:34:15,862 --> 00:34:17,864 I have an emergency situation all of a sudden. 346 00:34:18,031 --> 00:34:20,367 No. No matter how urgent it is, 347 00:34:20,534 --> 00:34:22,536 how can you quit so suddenly? 348 00:34:22,703 --> 00:34:24,704 I'm really sorry. 349 00:34:33,713 --> 00:34:38,217 Can I get married immediately? 350 00:34:38,552 --> 00:34:40,887 Do I still have to wait? 351 00:34:42,556 --> 00:34:44,391 Well... 352 00:34:45,726 --> 00:34:50,563 What is this? Is he doing this because I talked about marriage yesterday? 353 00:34:51,565 --> 00:34:53,733 Really funny. 354 00:35:05,912 --> 00:35:07,748 Who says we're getting married? 355 00:35:07,914 --> 00:35:09,916 Why is he resigning? 356 00:35:17,924 --> 00:35:20,260 Jerk. 357 00:36:09,009 --> 00:36:12,346 Mi Suk, I have something to tell you. 358 00:36:13,013 --> 00:36:16,016 You feel burdened? You want to break up? 359 00:36:16,350 --> 00:36:18,185 Don't worry. 360 00:36:22,522 --> 00:36:25,859 I don't know how to tell you this. 361 00:36:27,027 --> 00:36:28,695 Crazy guy. 362 00:36:40,540 --> 00:36:42,776 Seriously. 363 00:36:56,723 --> 00:37:00,093 Fine. Let's end it. 364 00:37:02,896 --> 00:37:04,398 Let's end it. 365 00:37:04,564 --> 00:37:07,467 I do not need you, too. 366 00:37:16,376 --> 00:37:21,581 Kim Mi Suk. I love you. 367 00:39:01,715 --> 00:39:05,552 I didn't buy a ring and I don't have flowers too. 368 00:39:05,719 --> 00:39:08,889 Although I have nothing to show for right now, 369 00:39:09,056 --> 00:39:13,727 but today, I was hired by a hospital. 370 00:39:13,894 --> 00:39:17,397 I will start my life all over again. 371 00:39:19,733 --> 00:39:23,070 Is that why you resigned today? 372 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Yes. 373 00:39:27,074 --> 00:39:31,745 If you are by my side, I think I can do well. 374 00:39:39,086 --> 00:39:47,594 Misuk... will you... marry me? 375 00:39:51,264 --> 00:39:54,768 Stay with this immature Hwang Tae Sik. 376 00:39:56,770 --> 00:39:58,438 Gim Mi Suk. 377 00:40:07,948 --> 00:40:10,951 Yes... okay. 378 00:40:11,118 --> 00:40:13,954 I will stay by your side. 379 00:40:17,124 --> 00:40:23,964 I... will be a good father to Ha Na and Guk Su. 380 00:40:24,131 --> 00:40:28,135 Me, too. I'll be a good mother. 381 00:40:34,808 --> 00:40:36,476 Mi Suk. 382 00:40:43,316 --> 00:40:44,985 Are you all right? 383 00:40:56,163 --> 00:40:59,499 Please stop eating. 384 00:40:59,666 --> 00:41:02,502 But, why aren't the kids here yet? 385 00:41:03,336 --> 00:41:05,005 We're back. 386 00:41:05,338 --> 00:41:07,674 You're back. 387 00:41:07,841 --> 00:41:10,010 Mother, did you prepare it all by yourself? 388 00:41:10,177 --> 00:41:12,179 We were thinking of ordering take out instead. 389 00:41:12,346 --> 00:41:13,513 It's too much trouble. 390 00:41:13,680 --> 00:41:15,015 Don't you know your mother? 391 00:41:15,182 --> 00:41:18,518 No matter what it is, she wants to do everything herself. 392 00:41:18,685 --> 00:41:20,520 The children are here, let's go back. 393 00:41:20,520 --> 00:41:24,191 You go ahead. I'll leave after I'm done cleaning up. 394 00:41:24,358 --> 00:41:26,193 Go ahead and change. 395 00:41:26,360 --> 00:41:28,362 Your clothes are already in your bedroom. 396 00:41:38,972 --> 00:41:40,674 Come in. 397 00:41:43,010 --> 00:41:45,178 This is our department head. 398 00:41:45,345 --> 00:41:47,180 Over here are our reporters. 399 00:41:47,347 --> 00:41:48,849 This is my mother. 400 00:41:49,016 --> 00:41:51,518 We met last time. 401 00:41:51,685 --> 00:41:55,022 Team leader, your mom is really young. 402 00:41:55,355 --> 00:41:57,190 I've heard a lot about you. 403 00:41:57,357 --> 00:41:59,526 You must be busy. Thanks for coming over. 404 00:41:59,526 --> 00:42:01,361 I really thank you very much. 405 00:42:01,528 --> 00:42:02,696 No... 406 00:42:02,863 --> 00:42:06,366 We should thank you instead. Thank you for welcoming us. 407 00:42:09,036 --> 00:42:11,204 Have a seat. 408 00:42:18,879 --> 00:42:21,214 Do you need anything else? 409 00:42:21,381 --> 00:42:22,549 Just tell me. 410 00:42:22,716 --> 00:42:25,719 - We're fine. - It's delicious, Aunt. 411 00:42:28,388 --> 00:42:30,223 Would you like to have more soup? 412 00:42:30,390 --> 00:42:31,892 No more. I'm fine. 413 00:42:36,396 --> 00:42:39,733 You don't have wine over there. 414 00:42:50,243 --> 00:42:52,913 Well... I'll leave you to eat. 415 00:42:53,080 --> 00:42:55,749 I am leaving first. 416 00:42:57,584 --> 00:43:05,000 - Take care, Mother. - Bye, Mom. - It'll be good if your mother can eat with us. 417 00:43:05,092 --> 00:43:09,262 So then, I'll join you? 418 00:43:11,264 --> 00:43:15,602 Then... I'll just drink a glass of wine then leave. 419 00:43:15,602 --> 00:43:17,771 Don't make me stay afterwards. 420 00:43:17,938 --> 00:43:20,107 Take a seat. Take a seat. 421 00:43:28,115 --> 00:43:30,117 Move over. 422 00:43:31,451 --> 00:43:35,789 Since Aunt is also here, why don't we have 1 more glass? 423 00:43:35,956 --> 00:43:39,626 As our hosts today, team leader, seonbae-nim, please say a few words. 424 00:43:39,793 --> 00:43:41,128 Yes. 425 00:43:41,795 --> 00:43:45,465 First of all, I want to thank everybody for coming here. 426 00:43:45,632 --> 00:43:49,302 In the future, as IBC's husband and wife representatives, 427 00:43:49,469 --> 00:43:52,305 we will live a much more happy life. 428 00:43:52,472 --> 00:43:56,977 And then... I love you Cha Su Yeong. 429 00:43:59,479 --> 00:44:01,982 I respect you very much, Mother. 430 00:44:03,150 --> 00:44:04,317 Cheers! 431 00:44:04,484 --> 00:44:05,652 To happiness. 432 00:44:05,652 --> 00:44:07,154 Congratulations. 433 00:44:10,157 --> 00:44:11,491 Wait a second. 434 00:44:11,658 --> 00:44:14,494 Both of you have to express it. 435 00:44:14,661 --> 00:44:18,331 Love shot level 2. Love shot level 2. 436 00:44:22,169 --> 00:44:23,837 Here. 437 00:44:35,015 --> 00:44:38,352 Eat a bit more. 438 00:44:42,856 --> 00:44:48,195 But, what do your parents do? 439 00:44:48,362 --> 00:44:50,030 What? 440 00:44:51,198 --> 00:44:53,867 Have more. 441 00:45:00,207 --> 00:45:02,042 Stop it already. 442 00:45:02,376 --> 00:45:04,878 So that is why, Team Leader, you have to answer a bit better. 443 00:45:05,045 --> 00:45:07,881 Come on. What is the sexiest part of 444 00:45:08,048 --> 00:45:10,217 Reporter Hwang's body? 445 00:45:10,384 --> 00:45:13,720 Kill. Your question is too unimaginative and corny. 446 00:45:13,887 --> 00:45:17,391 Kill? Drink, drink, drink. Drink up. 447 00:45:17,557 --> 00:45:18,892 Drink. 448 00:45:19,059 --> 00:45:20,894 Choi Eum Seo. 449 00:45:21,561 --> 00:45:23,230 Lips. 450 00:45:23,397 --> 00:45:24,898 Team Leader, 451 00:45:25,065 --> 00:45:27,401 I said it can't be part of the face. 452 00:45:32,072 --> 00:45:33,907 What should we do? 453 00:45:35,409 --> 00:45:36,743 Eat some side dish. 454 00:45:48,922 --> 00:45:52,926 Come. This time, it's the bomb drinks. 455 00:45:54,928 --> 00:45:57,097 I am Reporter Jang Eun. 456 00:45:57,264 --> 00:46:00,434 When was the last time you two kissed? 457 00:46:00,600 --> 00:46:03,603 I don't mean a peck, a real kiss. 458 00:46:03,770 --> 00:46:07,941 What kind of question is that? Can't you just ask question like a reporter? 459 00:46:09,276 --> 00:46:12,279 Is this the office? 460 00:46:12,446 --> 00:46:15,782 Sister, can't you answer the question? Sister? 461 00:46:15,949 --> 00:46:18,618 What? Sister? 462 00:46:19,453 --> 00:46:22,622 30 minutes ago in the kitchen. Okay? 463 00:46:26,460 --> 00:46:32,632 Wait, leaving the guests and kissing in the kitchen? 464 00:46:32,966 --> 00:46:35,302 Punishment. Punishment. 465 00:46:35,469 --> 00:46:37,471 This is punishment. 466 00:46:37,637 --> 00:46:43,977 Wait. Let me deliver the death blow to Son-in-law Hwang. 467 00:46:53,487 --> 00:46:57,491 Really. Tae Beom really married well. 468 00:46:57,657 --> 00:47:01,161 Mother-in-law even made preparations for the death blow. 469 00:47:01,661 --> 00:47:04,331 There are very few like my mother-in-law. 470 00:47:04,498 --> 00:47:06,333 You are so cool! 471 00:47:09,503 --> 00:47:10,337 Son-in-law Hwang. 472 00:47:10,504 --> 00:47:11,338 Yes. 473 00:47:11,505 --> 00:47:14,007 Stand up for a minute. 474 00:47:21,014 --> 00:47:24,685 How is our son-in-law's style? 475 00:47:24,851 --> 00:47:28,689 Shirt. Coat. Trousers. And also socks. 476 00:47:28,689 --> 00:47:31,858 It is all my creation. 477 00:47:32,025 --> 00:47:34,194 At the department store, 478 00:47:34,361 --> 00:47:36,029 I bought them all for him to wear. 479 00:47:36,196 --> 00:47:40,701 Doesn't it fit perfectly? 480 00:47:42,035 --> 00:47:46,540 It fits really well. 481 00:47:46,707 --> 00:47:51,044 Your sense of style is quite unique. 482 00:47:51,211 --> 00:47:55,048 Mother-in-law even bought his clothes? 483 00:47:55,215 --> 00:47:58,051 I really envy you, Tae Beom. 484 00:47:59,052 --> 00:48:01,221 Is it only the clothes? 485 00:48:01,388 --> 00:48:07,561 Actually, I also bought this apartment. 486 00:48:08,061 --> 00:48:13,066 Reporter Hwang didn't bring anything in this marriage. 487 00:48:18,071 --> 00:48:20,407 Mom! 488 00:48:21,742 --> 00:48:24,077 About that... 489 00:48:26,079 --> 00:48:30,417 since I can even buy this type of apartment, 490 00:48:30,751 --> 00:48:38,258 our Yeo Eul, don't you want to meet her again? 491 00:48:38,759 --> 00:48:41,762 Just once... 492 00:48:47,100 --> 00:48:49,603 Mother! Mother! 493 00:48:49,770 --> 00:48:51,605 - Mom! - Mother-in-law! 494 00:48:51,772 --> 00:48:53,774 Mom. What do we do about this? 495 00:48:54,441 --> 00:48:55,442 Get some water. 496 00:48:55,609 --> 00:48:56,610 Water. 497 00:48:56,777 --> 00:48:58,445 Bring cold water. Cold water. 498 00:48:58,612 --> 00:49:00,280 Sorry. Sorry. 499 00:49:04,951 --> 00:49:07,788 Mother, let me spread your quilt. 500 00:49:07,954 --> 00:49:10,957 No need. It's fine. 501 00:49:14,127 --> 00:49:22,803 President Hwang. Call In Ho over immediately. 502 00:49:22,969 --> 00:49:25,806 Call In Ho over immediately. 503 00:49:39,486 --> 00:49:42,989 Yes, Ajussi. It's me, Ja Eun. 504 00:49:46,326 --> 00:49:48,161 I understand. 505 00:49:48,328 --> 00:49:50,497 We'll do that. 506 00:49:54,167 --> 00:50:00,674 Dad. Grandma wants to see you. 507 00:50:01,842 --> 00:50:03,677 Okay. 508 00:50:05,178 --> 00:50:09,182 Of course, I must pay a formal visit. 509 00:50:46,720 --> 00:50:47,888 Mother. 510 00:51:04,404 --> 00:51:06,740 What I'll be asking, 511 00:51:06,907 --> 00:51:09,409 you must answer me truthfully. 512 00:51:10,243 --> 00:51:17,584 This farm, was it given to compensate for my son's life? 513 00:51:19,086 --> 00:51:21,254 You can't answer me? 514 00:51:21,421 --> 00:51:23,090 No, it's not like that, Mother. 515 00:51:23,256 --> 00:51:25,425 No matter how I... 516 00:51:26,760 --> 00:51:31,765 Although I didn't know why my father gave you this farm, 517 00:51:31,932 --> 00:51:33,600 but I don't. 518 00:51:33,767 --> 00:51:40,273 Me... just kill me, Mother. 519 00:51:40,774 --> 00:51:42,943 After the accident, 520 00:51:43,110 --> 00:51:46,613 I did not know that the victim was Chang Woon. 521 00:51:46,780 --> 00:51:51,785 I was not even aware that the victim died, Mother. 522 00:51:51,952 --> 00:51:54,121 What did you say? 523 00:51:54,287 --> 00:51:55,789 Although it sounds unbelievable, 524 00:51:55,956 --> 00:51:57,791 but this is the truth, Mother. 525 00:51:57,958 --> 00:52:00,127 If I knew, how could I do that? 526 00:52:01,461 --> 00:52:04,297 Kill me, Mother. 527 00:52:04,464 --> 00:52:06,967 I committed an unforgivable crime, Mother. 528 00:52:07,801 --> 00:52:10,470 You don't know he died? 529 00:52:11,304 --> 00:52:15,142 My poor son didn't even have a chance to close his eyes before he died. 530 00:52:15,308 --> 00:52:18,645 You dare say you don't know? 531 00:52:19,479 --> 00:52:21,148 I committed an unforgivable crime, Mother. 532 00:52:21,648 --> 00:52:23,650 Please kill me. 533 00:52:23,817 --> 00:52:25,485 Please kill me. 534 00:52:28,321 --> 00:52:30,657 I should kill you. 535 00:52:30,824 --> 00:52:33,160 Of course, I will kill you. 536 00:52:35,328 --> 00:52:38,198 If killing you could bring back my son, 537 00:52:38,365 --> 00:52:42,035 do you think I won't kill you 10 times, 20 times over? 538 00:52:42,202 --> 00:52:44,705 Of course, I have to kill you. 539 00:52:47,708 --> 00:52:51,712 Go to hell! Go to hell! Go to hell! 540 00:52:51,878 --> 00:52:55,882 Go to hell! Go to hell! 541 00:52:57,551 --> 00:53:00,887 Mother, stop hitting him. 542 00:53:01,054 --> 00:53:02,889 You will faint if you keep doing this. 543 00:53:03,056 --> 00:53:04,725 Mother, please calm down. 544 00:53:04,891 --> 00:53:07,227 Don't hit anymore, Mother. 545 00:53:07,728 --> 00:53:10,063 Let's die. Let's die together! 546 00:53:10,230 --> 00:53:11,898 Let's die together! 547 00:53:12,065 --> 00:53:15,402 Let's die! You die, I die, then afterwards, 548 00:53:15,402 --> 00:53:18,071 let's go meet my son. 549 00:53:18,071 --> 00:53:21,908 You said you had no idea you killed my child. 550 00:53:22,075 --> 00:53:25,078 Not knowing that this is the price for my child's life. 551 00:53:25,245 --> 00:53:28,582 Living in this farm for 10 years, 552 00:53:28,915 --> 00:53:34,087 what is the difference between us? 553 00:53:35,088 --> 00:53:37,090 Die! Go to hell! 554 00:53:37,257 --> 00:53:38,759 Go to hell. 555 00:53:38,925 --> 00:53:42,596 Don't do this, Mother. Please don't do this, Mother. 556 00:53:42,763 --> 00:53:46,600 - Stop it, Mother. - You will faint, Mother. 557 00:53:46,767 --> 00:53:49,269 Mother, you're about to faint. What about our poor Tae Hui? 558 00:53:49,269 --> 00:53:51,271 What about Tae Hui? 559 00:53:51,438 --> 00:53:52,272 Go to hell. 560 00:53:52,439 --> 00:53:53,774 Mother. Mother. 561 00:53:57,444 --> 00:53:59,613 Mother! Mother! 562 00:53:59,780 --> 00:54:03,784 Mother, please wake up! Wake up, Mother! 563 00:54:04,117 --> 00:54:08,455 Mother, what is wrong... Mother... 564 00:54:22,536 --> 00:54:25,405 Does Tae Hui know? 565 00:54:26,239 --> 00:54:27,574 Yes. 566 00:54:32,412 --> 00:54:34,247 He knows? 567 00:54:34,915 --> 00:54:36,083 He does. 568 00:54:36,750 --> 00:54:39,252 He found out himself. 569 00:54:39,419 --> 00:54:42,756 He was investigating his father's accident. 570 00:55:16,623 --> 00:55:17,958 What now? 571 00:55:18,458 --> 00:55:20,961 Let's pack Ja Eun's things. 572 00:55:20,961 --> 00:55:23,130 When you're done, I'll bring it to her. 573 00:55:23,964 --> 00:55:25,799 All right. 574 00:55:49,022 --> 00:55:50,357 You've come? 575 00:55:50,857 --> 00:55:52,025 Take a seat. 576 00:55:52,359 --> 00:55:53,193 Yes. 577 00:56:02,703 --> 00:56:05,539 I have brought your luggage here. 578 00:56:06,039 --> 00:56:08,208 It was Ajumma who packed it. 579 00:56:11,044 --> 00:56:13,547 Since Grandma also knows about it, 580 00:56:13,714 --> 00:56:17,384 you have to live outside temporarily. 581 00:56:17,718 --> 00:56:20,053 After we find a place to move in, 582 00:56:20,220 --> 00:56:23,223 we will give the farm back to you. 583 00:56:23,557 --> 00:56:25,058 Yes. 584 00:56:25,892 --> 00:56:28,061 Of course, I thought about that. 585 00:56:28,729 --> 00:56:31,064 I will do as you say. 586 00:56:31,732 --> 00:56:36,303 After this, I don't want to see your father again. 587 00:56:37,304 --> 00:56:40,874 Today, Grandma fainted again after seeing your father. 588 00:56:41,541 --> 00:56:45,112 Fortunately, she didn't need to go to the hospital. 589 00:56:45,445 --> 00:56:50,384 But in the future, looks like we shouldn't meet your father again. 590 00:56:51,151 --> 00:56:55,055 So next time, if we need to meet over the farm matters, 591 00:56:55,222 --> 00:56:58,558 you should come by yourself. 592 00:56:58,892 --> 00:57:03,263 Yes, I'll take note of that. 593 00:57:11,104 --> 00:57:12,939 Also, 594 00:57:13,106 --> 00:57:16,109 although you probably thought about it... 595 00:57:17,110 --> 00:57:19,446 but with Tae Hui... 596 00:57:29,890 --> 00:57:33,560 Yes, with Tae Hee ajussi... 597 00:57:38,398 --> 00:57:45,472 I will break up with Tae Hui ajussi. 598 00:57:45,806 --> 00:57:48,809 Okay then. That will do. 599 00:57:49,643 --> 00:57:52,145 I've said everything I wanted to say. 600 00:57:54,815 --> 00:57:57,484 Your luggage is here. 601 00:57:59,820 --> 00:58:03,323 Then, I'll get up first. 602 00:58:04,491 --> 00:58:06,159 Ajussi. 603 00:58:13,834 --> 00:58:20,340 Why you told me I was an orphan and asked us to break up, 604 00:58:20,674 --> 00:58:23,010 I understand now. 605 00:58:24,011 --> 00:58:31,184 In the past, you and Ajumma have tried to protect me. I know now. 606 00:58:38,692 --> 00:58:41,862 Thank you. 607 00:58:42,529 --> 00:58:45,699 I'll never forget it as long as I live. 608 00:58:48,035 --> 00:58:50,871 Please stay healthy, Ajussi. 609 00:58:53,040 --> 00:58:55,042 Okay. 610 01:00:45,919 --> 01:00:47,754 Hello? 611 01:00:47,921 --> 01:00:49,589 Ajussi, it's me. 612 01:00:55,595 --> 01:00:59,266 Ajussi, let's meet. 613 01:00:59,433 --> 01:01:01,768 I have something to say to you. 614 01:01:01,935 --> 01:01:04,104 How about tomorrow evening? 615 01:01:06,106 --> 01:01:07,774 Tomorrow? 616 01:01:11,945 --> 01:01:14,781 Okay, let's do so. 617 01:01:15,782 --> 01:01:22,122 So tomorrow, should we take an early graduation photo first? 618 01:01:27,794 --> 01:01:32,632 Should we? So I have to make myself look really pretty tomorrow. 619 01:01:33,133 --> 01:01:40,640 Then, me too. I will dress up. 620 01:01:44,311 --> 01:01:46,480 Yes, Ajussi. 621 01:01:46,813 --> 01:01:48,815 Then, I'll see you tomorrow. 622 01:01:48,982 --> 01:01:50,484 I'm hanging up. 43635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.