Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,041 --> 00:00:18,291
EDITORA TATTILO
2
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Passando às notícias criminais.
3
00:00:21,875 --> 00:00:26,333
A polícia revelou os detalhes
da violenta briga de bar em Esquilino.
4
00:00:26,416 --> 00:00:30,125
Dois hospitalizados com queimaduras
e um por espancamento.
5
00:00:30,208 --> 00:00:33,000
O bar é um famoso ponto de encontro
para homossexuais,
6
00:00:33,083 --> 00:00:36,083
que por isso virou alvo de um grupo de…
7
00:00:54,541 --> 00:00:56,791
Lella, por que estamos no escuro?
8
00:00:57,375 --> 00:00:59,833
Não sei. Ordens da Sra. Tattilo.
9
00:00:59,916 --> 00:01:02,333
É isso que fazemos? Economizar nas contas?
10
00:01:02,416 --> 00:01:07,583
Parabéns pra você
11
00:01:07,666 --> 00:01:11,791
Nesta data querida
12
00:01:11,875 --> 00:01:18,125
- Você me pegou? Muito bem.
- Muitas felicidades, querido editor
13
00:01:18,208 --> 00:01:22,958
Muitos anos de vida
14
00:01:23,041 --> 00:01:25,416
- Faça um pedido.
- Faça um pedido.
15
00:01:38,291 --> 00:01:40,250
Pode ser nossa última festa.
16
00:01:41,250 --> 00:01:45,625
Se nos forçarem a mudar de nome,
perderemos muitos contratos publicitários.
17
00:01:46,500 --> 00:01:48,333
Bem, encontraremos novos.
18
00:01:48,416 --> 00:01:51,333
O que as pessoas vão pedir na banca?
19
00:01:51,416 --> 00:01:54,625
Quando se acostumarem com um novo nome,
já teremos fechado.
20
00:01:54,708 --> 00:01:59,625
Se perdermos a apelação,
terá que demitir. É a única solução.
21
00:02:01,208 --> 00:02:02,291
Editor.
22
00:02:03,000 --> 00:02:03,833
Quer dançar?
23
00:02:08,125 --> 00:02:09,250
Aqui está ele!
24
00:02:11,583 --> 00:02:13,708
Feliz aniversário, editor!
25
00:02:25,625 --> 00:02:27,458
Queria saber como você estava.
26
00:02:29,958 --> 00:02:33,291
Tenho algo para pedir.
É o único que pode me ajudar.
27
00:02:44,541 --> 00:02:45,583
Onde arrumou isso?
28
00:02:45,666 --> 00:02:48,375
Gianluca me deu.
Me pediu para guardar para ele.
29
00:02:49,791 --> 00:02:51,583
Não sei o que fazer, pensei…
30
00:02:51,666 --> 00:02:54,166
Que eu era tão idiota
para deixá-la esconder aqui?
31
00:02:54,250 --> 00:02:55,291
Lorenzo…
32
00:02:56,083 --> 00:02:57,375
Não consigo dormir.
33
00:03:00,083 --> 00:03:01,583
Vá para a cama, estou indo.
34
00:03:05,708 --> 00:03:08,583
Vou até ela. Vá para casa.
35
00:03:16,958 --> 00:03:21,291
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
36
00:03:31,708 --> 00:03:32,833
Feliz aniversário.
37
00:03:34,708 --> 00:03:35,625
Obrigado.
38
00:03:46,083 --> 00:03:47,583
Achei que estivesse bravo comigo.
39
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
Claro que estou bravo.
40
00:03:58,375 --> 00:04:00,833
Você foi embora
e deixou o coitado apanhar.
41
00:04:01,541 --> 00:04:04,583
O que eu poderia fazer? Viu quantos eram?
42
00:04:04,666 --> 00:04:07,041
Você não correu
para evitar entrar na briga.
43
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Teve medo que um
de seus velhos amigos o reconhecessem.
44
00:04:11,291 --> 00:04:13,041
E descobrissem que você é bicha.
45
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
- De jeito nenhum.
- Bom dia.
46
00:04:35,750 --> 00:04:37,166
- Bom dia.
- Bom dia.
47
00:04:37,250 --> 00:04:38,583
Já trabalhando?
48
00:04:38,666 --> 00:04:41,291
Temos algumas ideias, mas nada de bom.
49
00:04:41,375 --> 00:04:43,875
Na verdade, podemos ter uma boa.
50
00:04:44,541 --> 00:04:45,625
O que é?
51
00:04:45,708 --> 00:04:46,708
A revolução.
52
00:04:47,416 --> 00:04:51,041
- Quer ir para a rua?
- Outro tipo de revolução.
53
00:04:51,125 --> 00:04:54,000
Travada entre os lençóis, não nas ruas.
54
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Pílula anticoncepcional.
55
00:04:55,625 --> 00:04:59,291
O parlamento aboliu o artigo
do código que a proibia.
56
00:04:59,375 --> 00:05:01,708
- Cadê a revolução?
- O uso é permitido.
57
00:05:01,791 --> 00:05:03,875
Se produzir ou vender, vai preso.
58
00:05:03,958 --> 00:05:06,833
Uma amiga tem que comprar
ilegalmente na Suíça.
59
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
- Inacreditável.
- É isso que é revolucionário.
60
00:05:09,833 --> 00:05:12,750
Pela primeira vez,
uma mulher pode escolher ser mãe
61
00:05:12,833 --> 00:05:15,333
sem depender do acaso ou de um homem.
62
00:05:15,416 --> 00:05:18,541
"Livre para gozar. Livre para amar."
Que título, hein?
63
00:05:19,125 --> 00:05:22,166
Não sei sobre o título,
mas o assunto é interessante.
64
00:05:22,250 --> 00:05:24,750
Mas talvez nosso editor
não esteja convencido.
65
00:05:24,833 --> 00:05:27,833
Acho que uma pílula não basta
para se sentir livre.
66
00:05:27,916 --> 00:05:29,833
Depende da pílula.
67
00:05:30,666 --> 00:05:34,708
É exatamente o que eu quero
na próxima edição. Opiniões conflitantes.
68
00:05:34,791 --> 00:05:36,875
Pessoas que pensam diferente.
69
00:05:36,958 --> 00:05:40,250
Podemos entrevistar alguns padres,
até as freiras.
70
00:05:40,333 --> 00:05:41,166
Por que não?
71
00:05:42,458 --> 00:05:44,333
Senhora, o advogado Lanza está aqui.
72
00:05:46,041 --> 00:05:46,916
Ah.
73
00:05:48,500 --> 00:05:50,416
Más notícias de Nova York.
74
00:05:54,666 --> 00:05:57,791
O juiz americano decidiu
a favor do Hefner também.
75
00:05:57,875 --> 00:06:01,916
A Playmen não pode ser lançada nos EUA
a menos que mude de nome.
76
00:06:02,000 --> 00:06:06,791
A decisão americana pode ser considerada
um precedente para um juiz italiano?
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,125
Não juridicamente.
78
00:06:08,208 --> 00:06:10,958
Mas dá uma vantagem à nossa contraparte.
79
00:06:13,833 --> 00:06:15,875
Então está feito. Vamos perder.
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,583
Não necessariamente,
mas será mais difícil agora.
81
00:06:18,666 --> 00:06:21,833
E a sua ideia, de que não copiamos nada
82
00:06:21,916 --> 00:06:23,833
porque não há nada para copiar?
83
00:06:23,916 --> 00:06:27,750
Nosso advogado diz que não temos
bons argumentos para o caso.
84
00:06:27,833 --> 00:06:30,708
Só porque não foi ideia dele.
85
00:06:30,791 --> 00:06:33,541
Há um centro
de estudos americanos em Roma,
86
00:06:33,625 --> 00:06:35,208
com uma biblioteca em inglês.
87
00:06:35,291 --> 00:06:36,416
E daí?
88
00:06:36,500 --> 00:06:39,750
Em que o Sr. Balsamo se inspirou
para criar a Playmen?
89
00:06:39,833 --> 00:06:41,875
Um pouco pela Playboy, é claro.
90
00:06:41,958 --> 00:06:43,083
Claro.
91
00:06:43,166 --> 00:06:45,916
E se a Playboy foi
inspirada por outra coisa?
92
00:06:46,958 --> 00:06:49,916
Talvez encontremos revistas
ou jornais na biblioteca
93
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
que falem sobre a Playboy e suas origens.
94
00:06:53,083 --> 00:06:54,833
Mas eu não falo inglês.
95
00:06:56,666 --> 00:06:59,458
Adelina me disse
que você precisa de ajuda?
96
00:07:00,625 --> 00:07:01,500
Sim.
97
00:07:01,583 --> 00:07:03,458
Bom. Consegue andar de moto?
98
00:07:03,958 --> 00:07:06,375
- Por quê?
- Não precisa ir ao centro de estudos?
99
00:07:07,666 --> 00:07:08,708
Vou pegar as coisas.
100
00:07:25,250 --> 00:07:29,833
- Eu sei, elas têm o mesmo efeito em mim.
- Mas não deviam ter em mim.
101
00:07:31,250 --> 00:07:33,625
Muito prazer, Padre Rocco.
102
00:07:34,625 --> 00:07:35,541
Ah.
103
00:07:36,166 --> 00:07:38,750
Muito prazer. Steve Magenta.
104
00:07:38,833 --> 00:07:41,083
E… o que o traz aqui?
105
00:07:41,166 --> 00:07:42,791
Vou fazer um nu total.
106
00:07:44,208 --> 00:07:47,500
Estou brincando. Fui chamado pela dona.
107
00:07:47,583 --> 00:07:49,250
Vejo que já se conheceram.
108
00:07:50,083 --> 00:07:50,958
Oi.
109
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
Venha comigo.
110
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
Vamos?
111
00:07:57,708 --> 00:07:58,666
Vamos.
112
00:08:00,708 --> 00:08:01,916
Por que me chamou?
113
00:08:02,000 --> 00:08:04,125
Gostaria que escrevesse um artigo
114
00:08:04,208 --> 00:08:06,916
sobre a pílula anticoncepcional
para minha revista.
115
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Sei que a Igreja acha
que a pílula é um pecado. Eu sei.
116
00:08:10,083 --> 00:08:13,041
O Papa permite
para propósitos terapêuticos.
117
00:08:13,125 --> 00:08:14,875
Escreva sobre isso, então.
118
00:08:14,958 --> 00:08:17,208
Quero um debate aberto e livre.
119
00:08:17,291 --> 00:08:20,000
Muitas mulheres católicas leem a Playmen.
120
00:08:20,083 --> 00:08:22,208
- Católicas como você?
- Vai fazer ou não?
121
00:08:28,000 --> 00:08:28,875
NOTÍCIAS
122
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Tem estas também.
123
00:08:36,083 --> 00:08:37,875
MULHER
GUIA CELESTIAL PARA RAPAZES
124
00:08:40,041 --> 00:08:41,041
Não há nada.
125
00:08:41,625 --> 00:08:43,958
Não encontraremos nada assim.
126
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
São quase 20 anos de material para ler.
127
00:08:46,708 --> 00:08:49,250
Vamos nos concentrar em julho de 1968.
128
00:08:49,333 --> 00:08:50,583
Por que julho de 1968?
129
00:08:50,666 --> 00:08:54,958
A Playboy publicou a primeira foto
mostrando pelos pubianos em julho de 1968.
130
00:08:55,041 --> 00:08:58,541
- Como sabe disso?
- Li na Playboy italiana.
131
00:08:58,625 --> 00:09:00,875
Foi um escândalo, extraordinário.
132
00:09:01,458 --> 00:09:06,375
Tão extraordinário…
que pode haver um artigo sobre isso.
133
00:09:06,458 --> 00:09:07,291
Exatamente.
134
00:09:07,375 --> 00:09:09,291
Então, 1968.
135
00:09:09,875 --> 00:09:11,500
Sim, 1968.
136
00:09:17,125 --> 00:09:18,416
Por que me chamou?
137
00:09:19,416 --> 00:09:24,166
Para dizer que sinto muito por ontem.
Eu deveria ter dito na hora…
138
00:09:24,250 --> 00:09:27,083
Eu não devia ter aceitado
nem trazido para você.
139
00:09:27,166 --> 00:09:30,208
Tenho que ficar com ela
até a manifestação de amanhã.
140
00:09:30,291 --> 00:09:33,333
- E ele vai pegar de volta, é o trato.
- Um trato de merda.
141
00:09:33,416 --> 00:09:36,083
Para que ele precisa de uma arma
na manifestação?
142
00:09:36,166 --> 00:09:37,958
Não sei, está bem?
143
00:09:38,708 --> 00:09:40,916
Errei feio. Eu sei disso.
144
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Venha.
145
00:09:50,458 --> 00:09:52,750
Vamos devolvê-la amanhã.
146
00:09:54,791 --> 00:09:56,166
Então chega de errar.
147
00:10:07,916 --> 00:10:08,916
Olhe isso.
148
00:10:10,166 --> 00:10:12,041
O SEGREDO POR TRÁS DO TÍTULO DA PLAYBOY
149
00:10:12,125 --> 00:10:13,791
Interessante.
150
00:10:14,416 --> 00:10:18,125
A biblioteca vai fechar.
Têm que colocar tudo de volta.
151
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Obrigado.
152
00:10:29,250 --> 00:10:31,166
- Podemos ir.
- Podemos ir.
153
00:10:42,458 --> 00:10:43,375
Elsa.
154
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
Como vai?
155
00:10:50,250 --> 00:10:52,208
Soube que o julgamento é em alguns dias.
156
00:10:52,708 --> 00:10:55,166
O julgamento contra a Playmen é amanhã.
157
00:10:55,750 --> 00:10:57,458
Estou falando do seu.
158
00:10:58,166 --> 00:10:59,416
Contra Ettore.
159
00:11:01,416 --> 00:11:04,000
- Quer que eu vá com você?
- Não, obrigada.
160
00:11:06,541 --> 00:11:10,291
Se esta foto for mesmo o motivo,
há algo que precisa saber.
161
00:11:10,375 --> 00:11:11,833
Ela não diz a verdade.
162
00:11:13,750 --> 00:11:17,375
A garota não tem nada a ver.
Estou tentando deter um homem armado.
163
00:11:17,458 --> 00:11:21,250
Ele está fora do quadro.
É ele. Só dá para ver o pé dele.
164
00:11:21,833 --> 00:11:28,041
- Por que o mandaram para a Costumes?
- Tenho temperamento ruim. Fiz inimigos.
165
00:11:29,166 --> 00:11:31,125
Mais um inimigo não é problema.
166
00:11:57,708 --> 00:11:58,833
Com licença, Lella.
167
00:11:58,916 --> 00:12:00,333
Poggi veio hoje?
168
00:12:00,416 --> 00:12:01,833
Sim, ele veio.
169
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
Ele tinha que revelar algumas fotos,
mas não subiu.
170
00:12:04,875 --> 00:12:08,083
Editor, estou indo embora,
mas tem um homem lá em cima,
171
00:12:08,166 --> 00:12:11,000
ele diz que é um amigo do exército.
172
00:12:11,083 --> 00:12:13,541
- Pedi para ele esperar na sua sala.
- Ótimo.
173
00:12:14,083 --> 00:12:17,083
- Obrigado, pode ir. Vou fechar.
- Boa noite.
174
00:12:20,416 --> 00:12:24,250
- Eu não viria se não fosse urgente.
- Tudo bem. Fale.
175
00:12:25,208 --> 00:12:27,666
Há algumas fotos perigosas circulando.
176
00:12:29,333 --> 00:12:30,833
SIGILOSO
177
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
É o ministro.
178
00:12:37,750 --> 00:12:41,458
Há mais, onde ele tem intimidades
com um jovem.
179
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
E como posso ajudá-lo?
180
00:12:44,750 --> 00:12:48,708
Digamos que seu conhecimento
do ambiente pode ajudar.
181
00:12:49,458 --> 00:12:52,916
Temos que achar os negativos.
E a pessoa que os pegou.
182
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Não pode fazê-lo renunciar?
183
00:12:56,666 --> 00:12:58,000
Encontre as fotos.
184
00:12:58,708 --> 00:13:02,416
Estará prestando um serviço à nação
e à sua carreira também.
185
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Não se cansa de escrever
para uma revista de punheteiros?
186
00:13:07,083 --> 00:13:08,875
Playmen é muito mais do que isso.
187
00:13:08,958 --> 00:13:12,791
É, mas…
Sei que não gostaria de estar aqui.
188
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
Onde acha que eu gostaria de estar?
189
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
No Corriere della Sera, por exemplo.
190
00:13:19,125 --> 00:13:20,916
Mas tem que achar essas fotos.
191
00:13:34,916 --> 00:13:35,916
Entre.
192
00:13:37,333 --> 00:13:39,916
Posso? Vi que a luz estava acesa.
193
00:13:40,458 --> 00:13:41,375
Venha.
194
00:13:41,458 --> 00:13:44,125
Posso pedir uma opinião técnica numa foto?
195
00:13:44,208 --> 00:13:46,333
- É pessoal.
- Confia em mim?
196
00:13:47,125 --> 00:13:49,916
- Eu não…
- Confio em você como fotógrafo.
197
00:13:50,875 --> 00:13:51,708
Me mostre.
198
00:13:53,458 --> 00:13:56,166
Aqui. Acha que é possível
199
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
que o policial estivesse mirando
fora do quadro e não na garota?
200
00:14:01,208 --> 00:14:02,541
Sim, quero dizer…
201
00:14:02,625 --> 00:14:03,625
Vê o olhar dele?
202
00:14:03,708 --> 00:14:06,666
Direcionado para fora.
A trajetória do braço também.
203
00:14:06,750 --> 00:14:08,125
E tem um pé aqui.
204
00:14:08,208 --> 00:14:10,583
Significa que havia alguém lá.
205
00:14:11,250 --> 00:14:12,458
É possível.
206
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Obrigada.
207
00:14:33,250 --> 00:14:37,583
Nada, esta não funciona.
Deve haver uma caneta em algum lugar.
208
00:14:41,208 --> 00:14:42,708
Por que está no meu quarto?
209
00:14:45,916 --> 00:14:46,916
O que é isso?
210
00:14:47,000 --> 00:14:48,875
Mexeu nas minhas coisas?
211
00:14:48,958 --> 00:14:51,041
Não. Estava procurando um lápis e…
212
00:14:51,125 --> 00:14:53,416
Enfim, sou sua mãe e posso fazer isso.
213
00:14:53,500 --> 00:14:56,500
Não sabia que minha mãe era intrometida.
214
00:14:56,583 --> 00:14:57,791
Onde conseguiu?
215
00:14:58,291 --> 00:15:01,000
- Um amigo me deu.
- Um amigo?
216
00:15:01,083 --> 00:15:03,666
Gianluca, tá? Você o conhece.
Da festa do Lorenzo.
217
00:15:03,750 --> 00:15:07,125
Só vou ficar com ela até a manifestação.
Não se preocupe.
218
00:15:07,208 --> 00:15:09,291
Claro, por que me preocupar?
219
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
Anna, está se ouvindo?
220
00:15:13,166 --> 00:15:15,916
- Anna, me dê!
- Não…
221
00:15:17,166 --> 00:15:21,250
Faremos o seguinte.
Vou ligar para a polícia e denunciá-lo.
222
00:15:22,500 --> 00:15:25,333
Cuide da sua vida
e pare de ser uma cretina.
223
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Quer me delatar também?
224
00:15:31,416 --> 00:15:32,250
Anna!
225
00:15:33,041 --> 00:15:33,875
Anna!
226
00:15:40,166 --> 00:15:41,458
- Vai!
- O que foi?
227
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Vai!
Mandei você ir! Vai!
228
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
Anna! Anna…
229
00:15:58,958 --> 00:15:59,875
Adelina.
230
00:16:00,583 --> 00:16:02,041
Podemos conversar?
231
00:16:02,125 --> 00:16:06,041
- Tenho que ir trabalhar e depois…
- Por favor.
232
00:16:06,708 --> 00:16:07,750
O que houve?
233
00:16:09,291 --> 00:16:12,125
Uma para agora e outra para depois.
Eu adoro.
234
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
Obrigado, Lella!
235
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
Alô?
236
00:16:15,375 --> 00:16:18,000
- Elsa.
- Acho que encontramos.
237
00:16:18,541 --> 00:16:21,333
A revista de Hefner tinha outro nome
antes de Playboy.
238
00:16:21,416 --> 00:16:24,541
Igual a outra revista.
Steve traduziu tudo.
239
00:16:24,625 --> 00:16:28,791
Sim, mas precisamos da sua ajuda agora.
Tem que falar com seu amigo policial.
240
00:16:29,416 --> 00:16:31,166
- Por quê?
- É sobre Lorenzo.
241
00:16:31,250 --> 00:16:34,416
Ele está envolvido em algo grande
e talvez esteja em perigo.
242
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
É importante, senão eu não pediria.
243
00:16:41,250 --> 00:16:42,708
POLÍCIA
244
00:16:45,875 --> 00:16:48,000
- "Fanucci, junto com…"
- "Fanucci…"
245
00:16:48,083 --> 00:16:49,000
"… junto com…"
246
00:16:50,041 --> 00:16:51,000
Podemos conversar?
247
00:17:00,166 --> 00:17:02,041
Enfim, talvez tenha razão.
248
00:17:03,750 --> 00:17:05,250
Sobre a foto.
249
00:17:05,333 --> 00:17:09,958
É possível que não estivesse mirando
na garota, mas em alguém fora do quadro.
250
00:17:17,666 --> 00:17:18,666
Aqui está.
251
00:17:19,750 --> 00:17:21,583
Temos um Gianluca Riva.
252
00:17:21,666 --> 00:17:25,083
Idade: 21 anos, impressões digitais
pela Polícia Política.
253
00:17:25,166 --> 00:17:27,625
"Considerado próximo do Potere Operaio."
254
00:17:28,916 --> 00:17:30,916
Ele mora na Vico Santo Spirito, 3.
255
00:17:31,416 --> 00:17:33,291
- Perfeito, direi à Tattilo.
- Espere.
256
00:17:33,375 --> 00:17:36,333
Ele é suspeito de ter atirado
num estudante de direita
257
00:17:36,416 --> 00:17:38,416
durante um protesto universitário.
258
00:17:41,500 --> 00:17:44,666
Esse cara é perigoso.
Ele quase matou alguém.
259
00:17:46,708 --> 00:17:47,750
Vou à casa dele.
260
00:17:49,041 --> 00:17:52,708
- O que digo à Tattilo?
- Para não fazer nada. Eu resolvo.
261
00:17:53,208 --> 00:17:54,333
Tenha cuidado.
262
00:17:59,291 --> 00:18:00,333
Alô?
263
00:18:00,416 --> 00:18:03,916
De Cesari encontrou o endereço.
Vico Santo Spirito, 3.
264
00:18:04,000 --> 00:18:06,583
Você vai ao tribunal
e nos encontramos mais tarde.
265
00:18:06,666 --> 00:18:10,125
Não, De Cesari vai para lá,
ele disse para não fazer nada.
266
00:18:10,208 --> 00:18:11,083
Por quê?
267
00:18:12,750 --> 00:18:14,125
Elsa, me diga por quê.
268
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Esse Gianluca atirou no joelho de alguém.
269
00:18:24,583 --> 00:18:26,875
- Tenho o endereço. Vamos.
- O julgamento?
270
00:18:26,958 --> 00:18:29,375
- Vão vocês. Eu vou depois.
- Como assim?
271
00:18:40,416 --> 00:18:41,625
- Vamos.
- Já vou.
272
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
- Já estão começando.
- Sim.
273
00:18:43,875 --> 00:18:45,833
- Trouxe tudo?
- Sim.
274
00:18:45,916 --> 00:18:51,625
Estão presentes a Playboy Enterprises,
através de seu advogado, Faccini,
275
00:18:51,708 --> 00:18:54,750
e a acusada, a Editora Tattilo…
276
00:18:54,833 --> 00:18:56,833
- Leia.
- …representada pelo Sr. Lanza.
277
00:18:56,916 --> 00:18:58,166
O que é isso?
278
00:18:58,250 --> 00:19:02,208
- Vamos ouvir o Sr. Lanza.
- Leia, tem uma tradução dentro.
279
00:19:02,291 --> 00:19:03,750
Advogado, está pronto?
280
00:19:04,375 --> 00:19:07,416
Sim.
281
00:19:07,500 --> 00:19:09,083
Então…
282
00:19:09,666 --> 00:19:11,625
Meritíssimo,
283
00:19:11,708 --> 00:19:18,541
realizamos uma pesquisa extensa
pelo termo "play".
284
00:19:18,625 --> 00:19:22,291
Vamos parar com essa farsa!
285
00:19:22,375 --> 00:19:26,458
Sem revolução, sem luta armada!
286
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
É por ali.
287
00:19:29,166 --> 00:19:34,166
Temos um artigo importante aqui,
argumentando que,
288
00:19:34,250 --> 00:19:36,291
antes de se chamar Playboy,
289
00:19:36,375 --> 00:19:39,750
a revista de Hefner
tinha um nome diferente.
290
00:19:39,833 --> 00:19:42,958
Infelizmente,
era o mesmo de outra revista.
291
00:19:43,041 --> 00:19:46,000
O próprio Hefner foi acusado de plágio
292
00:19:46,083 --> 00:19:50,250
e teve que achar outro nome rapidamente.
293
00:19:50,333 --> 00:19:52,333
E onde ele o conseguiu, Meritíssimo?
294
00:19:52,416 --> 00:19:58,375
Da Companhia de Automóveis Playboy
em Buffalo, Nova York.
295
00:20:09,875 --> 00:20:11,083
Finalmente.
296
00:20:11,166 --> 00:20:13,791
Então, não copiamos nada,
297
00:20:14,333 --> 00:20:17,833
já que não havia nada para copiar.
298
00:20:28,333 --> 00:20:29,250
Parado!
299
00:20:30,583 --> 00:20:31,916
Polícia.
300
00:20:37,208 --> 00:20:38,833
- Lorenzo!
- Anna!
301
00:20:39,791 --> 00:20:41,333
- Mãe!
- Meu Deus.
302
00:20:42,791 --> 00:20:44,041
Socorro!
303
00:20:44,125 --> 00:20:45,458
- Sim!
- É!
304
00:21:13,541 --> 00:21:16,875
- Querem ir com ele?
- Liguem para o Vincenzo, por favor.
305
00:21:21,291 --> 00:21:22,875
Lorenzo? A garota?
306
00:21:23,458 --> 00:21:25,833
- Estão bem.
- Precisamos comemorar duas vezes.
307
00:21:25,916 --> 00:21:26,750
Ganhamos.
308
00:21:28,916 --> 00:21:30,750
O que foi? O que está havendo?
309
00:21:32,708 --> 00:21:33,708
Não está feliz?
310
00:21:34,291 --> 00:21:35,333
Claro que estou.
311
00:21:39,291 --> 00:21:41,750
O problema é que… De Cesari estava lá.
312
00:21:44,875 --> 00:21:45,875
E…
313
00:22:00,000 --> 00:22:02,958
Inspetor De Cesari.
Como ele está? Quero vê-lo.
314
00:22:03,041 --> 00:22:06,458
Desculpe, a polícia ordenou
não deixar ninguém entrar.
315
00:22:06,541 --> 00:22:09,375
UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA
316
00:22:17,083 --> 00:22:19,541
Vou para casa. Fez um ótimo trabalho.
317
00:22:19,625 --> 00:22:22,458
Fez um trabalho ainda melhor
acreditando nela desde o começo.
318
00:22:22,541 --> 00:22:23,416
Obrigada.
319
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
Obrigada.
320
00:22:35,208 --> 00:22:36,750
- Vamos para casa?
- Sim.
321
00:22:44,750 --> 00:22:46,916
Isso é uma festa ou um funeral?
322
00:22:47,791 --> 00:22:50,708
Eu esperava uma música
para comemorar a vitória.
323
00:22:51,500 --> 00:22:52,458
Enfim…
324
00:22:54,666 --> 00:22:56,333
Eu cuidei do champanhe.
325
00:22:59,125 --> 00:23:01,083
Achou um cara bonitão e em forma.
326
00:23:01,791 --> 00:23:03,208
Jovem, acima de tudo.
327
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Segui seu exemplo. Por que está aqui?
328
00:23:06,208 --> 00:23:10,208
Os advogados disseram
que não corro perigo de ser preso.
329
00:23:10,291 --> 00:23:13,875
- Saiu-se bem. Salvou nossa revista.
- Desde quando é nossa?
330
00:23:13,958 --> 00:23:16,708
Na verdade,
você só tem uma parte das ações,
331
00:23:16,791 --> 00:23:19,875
enquanto eu tenho a maioria
e ainda sou o dono.
332
00:23:19,958 --> 00:23:23,166
Mas quer saber?
Ainda prefiro dizer que é nossa.
333
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Sim.
334
00:23:25,541 --> 00:23:27,166
Vamos brindar.
335
00:23:27,250 --> 00:23:28,291
Você e eu.
336
00:23:33,166 --> 00:23:35,041
Um policial
337
00:23:35,125 --> 00:23:39,208
ficou gravemente ferido
durante uma operação antiterrorismo.
338
00:23:39,291 --> 00:23:42,083
O agente está hospitalizado
no Fatebenefratelli.
339
00:23:42,166 --> 00:23:46,208
Estão atrás do atirador,
um jovem estudante já identificado.
340
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
E agora,
notícias internacionais. Nova York…
341
00:23:51,208 --> 00:23:52,291
Como está?
342
00:23:57,166 --> 00:24:00,041
- Teve notícias da Anna?
- Ela não atende.
343
00:24:00,125 --> 00:24:02,625
Ela ficou chocada quando viu o que…
344
00:24:03,583 --> 00:24:07,666
Amor, precisa assinar seu depoimento
na delegacia amanhã.
345
00:24:07,750 --> 00:24:09,000
É importante.
346
00:24:09,500 --> 00:24:13,166
Esse policial pode morrer.
Tem que contar a eles tudo o que sabe.
347
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Espere.
348
00:24:18,250 --> 00:24:19,583
Seu pai está em Roma.
349
00:24:20,541 --> 00:24:24,791
Bom. Para que o prendam.
Ele é quem deveria estar na cadeia.
350
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Ele está livre.
351
00:24:27,125 --> 00:24:28,625
Ele voltou para ficar.
352
00:24:43,875 --> 00:24:45,000
Estou cansado.
353
00:24:45,625 --> 00:24:47,500
Não quero discutir.
354
00:24:49,500 --> 00:24:51,166
Não vim discutir.
355
00:24:52,208 --> 00:24:55,125
Ainda estou bravo. E decepcionado.
356
00:24:55,208 --> 00:24:57,333
Mas percebi que não posso
desistir de você.
357
00:24:58,916 --> 00:25:00,125
Eu tentei.
358
00:25:00,708 --> 00:25:01,541
Mas não posso.
359
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Também não quero perder você.
360
00:25:07,083 --> 00:25:09,333
- Mas é difícil.
- Vamos embora.
361
00:25:10,041 --> 00:25:13,458
Vamos para onde não precisemos
nos esconder. Para os EUA.
362
00:25:13,541 --> 00:25:14,666
San Francisco?
363
00:25:14,750 --> 00:25:16,458
Como vamos ganhar a vida?
364
00:25:16,541 --> 00:25:19,541
Não precisa se preocupar com o dinheiro.
365
00:25:19,625 --> 00:25:23,000
Deixe comigo. Tenho fotos importantes
que pagarão bem.
366
00:25:23,916 --> 00:25:24,750
Que fotos?
367
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
São…
368
00:25:27,208 --> 00:25:30,541
fotos de um ministro. Com uns garotos.
369
00:25:33,125 --> 00:25:36,916
Se for sobre política, cuidado.
Pode ser perigoso.
370
00:25:37,750 --> 00:25:40,916
Por que não me dá? Posso tentar vendê-las.
371
00:25:42,750 --> 00:25:44,375
Já achei um comprador.
372
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Está fechado.
373
00:25:51,416 --> 00:25:52,916
Só resta sua escolha.
374
00:26:04,541 --> 00:26:05,750
Bom dia.
375
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
Não tem reunião hoje?
376
00:26:08,250 --> 00:26:11,083
Está em andamento.
Saro, Chartroux e Selva.
377
00:26:11,166 --> 00:26:12,500
Saro só queria eles.
378
00:26:12,583 --> 00:26:14,583
Ele disse que nossa presença era inútil.
379
00:26:14,666 --> 00:26:16,083
Saro, obrigado.
380
00:26:16,166 --> 00:26:18,000
- Obrigado. Até mais.
- Até logo.
381
00:26:20,875 --> 00:26:21,791
Ei!
382
00:26:22,791 --> 00:26:24,958
- Adelina.
- Bom dia.
383
00:26:25,041 --> 00:26:26,291
Bom dia para você.
384
00:26:31,791 --> 00:26:34,958
Chartroux, não tenho certeza
sobre o posicionamento desta foto.
385
00:26:35,041 --> 00:26:36,458
Por que Rossetti estava aqui?
386
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Podemos parar de discutir
na frente da nossa equipe?
387
00:26:42,041 --> 00:26:43,583
Certo, senhores, por favor…
388
00:26:44,166 --> 00:26:46,750
- Sente-se, Sra. Tattilo.
- Prefiro ficar de pé.
389
00:26:46,833 --> 00:26:50,625
Rossetti está me ajudando
a encontrar escritórios
390
00:26:50,708 --> 00:26:51,541
em Milão.
391
00:26:52,166 --> 00:26:55,458
- Quer levar a Playmen para Milão?
- Não quero.
392
00:26:55,541 --> 00:26:57,375
Então para quê?
393
00:26:57,458 --> 00:27:03,250
Comprei uma revista chamada Le Ore,
quero fazer algo diferente.
394
00:27:03,333 --> 00:27:04,375
Vamos dizer…
395
00:27:04,458 --> 00:27:06,625
para um alvo mais transgressor.
396
00:27:07,125 --> 00:27:07,958
Mais para homens.
397
00:27:08,041 --> 00:27:12,083
Por isso voltou. A revista
e seu nome estão salvos, então você vai…
398
00:27:12,166 --> 00:27:13,041
Vendê-la. Sim.
399
00:27:13,125 --> 00:27:17,375
Para quem pagar mais, na verdade.
E isso graças aos seus esforços.
400
00:27:17,458 --> 00:27:18,333
Seus esforços.
401
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
- Não pode.
- Como?
402
00:27:19,791 --> 00:27:20,791
Não pode.
403
00:27:20,875 --> 00:27:22,041
- Quem disse?
- Eu.
404
00:27:22,125 --> 00:27:24,458
Acha que o que quer vale alguma coisa?
405
00:27:25,875 --> 00:27:27,958
Senhores, estamos todos demitidos.
406
00:27:28,041 --> 00:27:29,666
Não. Por quê?
407
00:27:30,416 --> 00:27:33,416
Fizeram um excelente trabalho
apesar de eu não estar aqui.
408
00:27:33,500 --> 00:27:35,041
Não, quero todos vocês aqui.
409
00:27:35,125 --> 00:27:37,541
Ainda podemos ser uma ótima família.
410
00:27:43,291 --> 00:27:45,333
DECIDIR - VIVER - AMAR - CURTIR
411
00:27:50,291 --> 00:27:51,208
Assim.
412
00:27:51,916 --> 00:27:52,958
De novo.
413
00:27:54,500 --> 00:27:56,333
- Deixe-me ver.
- O que vai fazer?
414
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
- Não sei.
- Abra.
415
00:27:58,333 --> 00:28:00,458
- Não quero vender.
- Certo.
416
00:28:00,541 --> 00:28:02,791
Acima de tudo, não quero ir para Milão.
417
00:28:04,833 --> 00:28:06,458
Podemos ir para os EUA.
418
00:28:08,875 --> 00:28:11,750
Poggi recebeu uma oferta
de trabalho em San Francisco.
419
00:28:13,208 --> 00:28:15,041
Talvez eu possa fazer o mesmo.
420
00:28:17,416 --> 00:28:19,291
- É um lugar legal.
- Não se mexam.
421
00:28:19,375 --> 00:28:22,791
É quente, tem mar.
E neblina também, certo?
422
00:28:23,375 --> 00:28:25,333
Certo. Virem-se agora.
423
00:28:25,416 --> 00:28:27,375
Não ficaria triste se eu fosse embora?
424
00:28:27,458 --> 00:28:29,000
Claro que sim.
425
00:28:30,458 --> 00:28:33,875
Quando trabalhamos na edição dos Casati,
fiz uma pergunta.
426
00:28:33,958 --> 00:28:35,041
"Quem queremos ser?"
427
00:28:36,208 --> 00:28:37,458
É isso que importa.
428
00:28:44,125 --> 00:28:45,083
Elsa.
429
00:28:48,083 --> 00:28:49,083
Como ele está?
430
00:28:51,291 --> 00:28:53,291
Não sei. Não me deixaram vê-lo.
431
00:28:54,666 --> 00:28:57,333
Sinto muito pelo que aconteceu.
432
00:28:57,416 --> 00:28:58,791
Talvez eu não devesse ter…
433
00:28:58,875 --> 00:29:02,333
Não, não é culpa sua.
É por causa da garota.
434
00:29:03,750 --> 00:29:04,750
Elsa.
435
00:29:06,500 --> 00:29:09,250
O Sr. Balsamo quer vê-la na sala dele.
436
00:29:10,166 --> 00:29:11,083
Vou com você.
437
00:29:14,250 --> 00:29:15,625
Esta é a sua indenização.
438
00:29:15,708 --> 00:29:17,916
- O que está fazendo?
- Demitindo-a.
439
00:29:18,500 --> 00:29:22,166
- Elsa é uma das melhores colaboradoras.
- Sim, e espiã também.
440
00:29:22,250 --> 00:29:24,625
Você deu informações ao promotor.
441
00:29:24,708 --> 00:29:26,833
Sabiam das fotos de Kennedy por sua causa.
442
00:29:26,916 --> 00:29:30,666
Mas também tenho amigos lá.
Pegue suas coisas e vá embora.
443
00:29:32,541 --> 00:29:33,375
Não, espere.
444
00:29:34,250 --> 00:29:36,375
Não era uma família?
445
00:29:36,458 --> 00:29:40,791
Exatamente. Não somos mais casados.
Estamos nos separando.
446
00:29:40,875 --> 00:29:44,041
Tenha todos os casos que quiser.
Está livre, sabia?
447
00:29:44,791 --> 00:29:47,916
Mas ainda podemos ser
um casal de sucesso no trabalho.
448
00:29:48,000 --> 00:29:51,500
E para isso,
não podemos confiar em pessoas como ela.
449
00:29:53,708 --> 00:29:54,625
Obrigado…
450
00:29:55,291 --> 00:29:56,333
Elsa, certo?
451
00:30:03,791 --> 00:30:04,833
Elsa?
452
00:30:06,666 --> 00:30:10,791
Não se preocupe. Vou convencê-lo.
Ele vai contratá-la de volta.
453
00:30:11,291 --> 00:30:13,666
Concentre-se no seu julgamento agora.
454
00:30:14,708 --> 00:30:18,291
A primeira audiência é amanhã, certo?
Concentre-se nisso.
455
00:30:18,375 --> 00:30:20,458
De Cesari vai se recuperar, vai ver.
456
00:30:20,541 --> 00:30:22,083
Não pode desistir agora.
457
00:30:23,416 --> 00:30:26,541
Ainda estamos aqui. Vamos conseguir.
Porque somos iguais.
458
00:30:26,625 --> 00:30:29,833
Não somos iguais.
Você tem casa, emprego, filhos.
459
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
E eu? O que eu tenho?
Mais nada.
460
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
Não é verdade. Eu ajudo.
Farei qualquer coisa.
461
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
Você não pode mais fazer nada.
462
00:30:37,708 --> 00:30:38,791
Por ninguém.
463
00:31:02,750 --> 00:31:03,791
Obrigado.
464
00:31:06,375 --> 00:31:07,458
As crianças?
465
00:31:08,041 --> 00:31:11,500
Lorenzo saiu.
Chiara está dormindo na casa de uma amiga.
466
00:31:22,500 --> 00:31:23,958
É legal o que você fez.
467
00:31:27,500 --> 00:31:28,833
Como você mudou…
468
00:31:29,791 --> 00:31:30,625
a revista.
469
00:31:31,458 --> 00:31:32,708
Fez um bom trabalho.
470
00:31:34,416 --> 00:31:35,750
Os funcionários também?
471
00:31:36,750 --> 00:31:38,458
Isso também.
472
00:31:39,333 --> 00:31:40,541
Venda-me a revista.
473
00:31:43,791 --> 00:31:45,875
- Como disse?
- Falei com o banco.
474
00:31:46,500 --> 00:31:50,416
Estão dispostos a me financiar
para comprar todas as suas ações.
475
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Sério?
476
00:31:54,125 --> 00:31:55,333
Por que eu faria isso?
477
00:31:55,916 --> 00:31:57,333
Por que não?
478
00:31:57,875 --> 00:32:02,375
Vender para mim ou outra pessoa,
qual é a diferença? Dinheiro é dinheiro.
479
00:32:02,458 --> 00:32:05,291
Pegue e faça o que quiser com ele.
480
00:32:05,375 --> 00:32:07,333
- Para eu fazer o que quero?
- Claro.
481
00:32:07,416 --> 00:32:09,583
Se eu posso fazer o que quero, então…
482
00:32:09,666 --> 00:32:11,583
Deixe-me pensar…
483
00:32:13,125 --> 00:32:14,208
Quer saber?
484
00:32:15,416 --> 00:32:16,500
Não vou vender.
485
00:32:18,291 --> 00:32:19,583
E pra você?
486
00:32:19,666 --> 00:32:21,208
O jantar acabou. Obrigado.
487
00:32:21,291 --> 00:32:22,916
- A Playmen é minha.
- O quê?
488
00:32:23,000 --> 00:32:25,833
- A Playmen é a minha revista!
- Nada aqui é seu.
489
00:32:25,916 --> 00:32:29,000
Nem nesta casa.
Adelina, você precisa saber o seu lugar.
490
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
E onde seria?
491
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
Um passo atrás de você, o grande homem.
492
00:32:33,083 --> 00:32:35,375
Você é só um pobre megalomaníaco
493
00:32:35,458 --> 00:32:37,875
que foge, engravida garotas,
494
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
e abandona os filhos!
495
00:32:42,625 --> 00:32:43,750
Megalomaníaco?
496
00:32:43,833 --> 00:32:46,333
Eu, um megalomaníaco? Eu?
497
00:32:46,416 --> 00:32:49,208
Você quer mesmo brincar
de ser uma grande empreendedora?
498
00:32:49,291 --> 00:32:50,125
O que foi?
499
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
Acha que pode fazer coisas com estilo
500
00:32:52,291 --> 00:32:55,250
só porque você colocou
um homem nu na capa?
501
00:32:55,333 --> 00:32:57,875
Ou porque está transando com um garoto?
502
00:32:57,958 --> 00:32:59,291
É isso que você é.
503
00:32:59,375 --> 00:33:01,833
Você é filha de um motorista de bonde,
Adelina.
504
00:33:01,916 --> 00:33:03,916
Você não vale nada!
505
00:33:04,000 --> 00:33:06,208
- Você não vale nada!
- Pare! Saia!
506
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
Juro que mato você!
507
00:33:07,875 --> 00:33:09,458
- O papai vai se acalmar.
- Fora!
508
00:33:15,416 --> 00:33:16,416
Mãe.
509
00:33:28,541 --> 00:33:31,333
Não adianta sentar aqui como duas múmias.
510
00:33:33,333 --> 00:33:35,875
Vamos, vá descansar.
511
00:33:35,958 --> 00:33:38,083
Eu ligo, se for preciso. Sim?
512
00:33:47,083 --> 00:33:48,208
Quem é você?
513
00:33:50,458 --> 00:33:52,166
Um amigo da sua mãe.
514
00:33:57,833 --> 00:34:01,750
Seu amigo está aqui.
Ele quer saber como está.
515
00:34:04,333 --> 00:34:05,250
Eu o chamo?
516
00:34:07,416 --> 00:34:08,291
Não.
517
00:34:09,375 --> 00:34:10,291
Fique aqui.
518
00:34:10,875 --> 00:34:11,750
Sim.
519
00:34:18,625 --> 00:34:20,750
O que houve com a Sra. Tattilo é verdade.
520
00:34:21,750 --> 00:34:22,666
Sim.
521
00:34:23,208 --> 00:34:24,916
Desgraçado.
522
00:34:25,000 --> 00:34:28,958
Chartroux, precisamos conversar.
Você, me traga um café. Rápido!
523
00:34:36,291 --> 00:34:38,208
Ouça, ligue para o padre.
524
00:34:38,291 --> 00:34:42,083
Diga que não queremos
o artigo dele sobre a pílula.
525
00:34:42,583 --> 00:34:43,541
Sente-se.
526
00:34:44,541 --> 00:34:48,625
Então…
quero colocar isso na próxima edição.
527
00:34:48,708 --> 00:34:51,458
Gostaria de testar a reação dos leitores.
528
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
O que acha?
529
00:34:53,541 --> 00:34:57,500
- Sua esposa não concordou.
- Sim, mas minha esposa não está aqui.
530
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
Mas eu concordo com ela.
531
00:35:01,541 --> 00:35:03,375
Não vou publicar isso.
532
00:35:05,291 --> 00:35:07,208
O que quer fazer, Chartroux?
533
00:35:11,333 --> 00:35:15,750
- Eu me demito.
- Para onde vai? Quem vai contratá-lo?
534
00:35:15,833 --> 00:35:19,458
Sou o único que te deu uma chance
quando todos estavam te detonando.
535
00:35:21,625 --> 00:35:23,125
Sabe quem vai contratá-lo?
536
00:35:23,208 --> 00:35:26,375
Um jornal local, para escrever obituários.
537
00:35:26,458 --> 00:35:27,875
Então, Chartroux…
538
00:35:28,708 --> 00:35:29,875
para onde você vai?
539
00:35:33,958 --> 00:35:35,958
Para onde vai, Chartroux?
540
00:35:50,875 --> 00:35:52,958
Ei. O que está fazendo aqui?
541
00:35:53,458 --> 00:35:54,958
Aconteceu alguma coisa?
542
00:35:57,166 --> 00:35:58,458
Eu me demiti.
543
00:35:59,875 --> 00:36:00,833
Que bom.
544
00:36:02,416 --> 00:36:05,291
O comprador entrou em contato.
545
00:36:05,791 --> 00:36:09,541
Vou encontrá-lo amanhã às 11h no Coliseu.
546
00:36:09,625 --> 00:36:12,083
Ele está me oferecendo 20 milhões.
Na verdade…
547
00:36:12,166 --> 00:36:14,625
Ele nos ofereceu 20 milhões.
548
00:36:17,541 --> 00:36:19,083
Então, vamos para os EUA.
549
00:36:21,041 --> 00:36:22,541
Vamos para os EUA.
550
00:36:29,458 --> 00:36:31,250
Você se lembra
551
00:36:31,333 --> 00:36:33,458
se durante o encontro
552
00:36:33,541 --> 00:36:35,458
houve ejaculação?
553
00:36:38,958 --> 00:36:42,750
- Que pergunta é essa?
- Responda. Sou eu que faço perguntas.
554
00:36:42,833 --> 00:36:45,125
Senhorita, responda à pergunta.
555
00:36:47,000 --> 00:36:48,875
Não me lembro.
556
00:36:50,041 --> 00:36:53,625
A única coisa de que me lembro
é que ele estava em cima de mim.
557
00:36:53,708 --> 00:36:56,291
Fechei os olhos e depois fugi.
558
00:36:56,375 --> 00:36:57,583
Então você não sabe.
559
00:36:57,666 --> 00:36:59,416
Gostaria de enfatizar
560
00:36:59,500 --> 00:37:03,250
que não há prova de ejaculação,
sem falar na penetração.
561
00:37:03,333 --> 00:37:04,208
Meritíssimo!
562
00:37:05,375 --> 00:37:08,875
Advogado, isso não é
seu argumento final. Se acabou…
563
00:37:10,000 --> 00:37:11,208
Uma última pergunta.
564
00:37:11,875 --> 00:37:15,958
Você não estava maculada
antes daquele dia?
565
00:37:16,041 --> 00:37:17,958
Você era virgem?
566
00:37:22,875 --> 00:37:23,916
Não.
567
00:37:24,958 --> 00:37:26,291
Pode sair, senhorita.
568
00:37:35,625 --> 00:37:40,333
Solicito apresentar como prova
a revista Playmen, ano 4, edição número 2.
569
00:37:40,416 --> 00:37:45,333
- A revista não tem nada a ver com isso.
- Tem a ver com a moralidade da jovem.
570
00:37:45,416 --> 00:37:47,583
Minha cliente é a vítima.
571
00:37:47,666 --> 00:37:49,958
A moralidade dela não tem nada a ver.
572
00:37:50,041 --> 00:37:53,166
Eu me oponho à admissão desta prova
por irrelevância!
573
00:37:53,250 --> 00:37:57,375
Não é irrelevante.
Mostra como meu cliente foi provocado.
574
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
A evidência foi admitida.
Escriturário, registre.
575
00:38:18,416 --> 00:38:19,500
Volte para casa.
576
00:38:22,500 --> 00:38:25,708
E o papai, meus irmãos?
As pessoas da vizinhança?
577
00:38:26,375 --> 00:38:28,458
Sempre pensarão que eu mereci.
578
00:38:29,041 --> 00:38:29,958
Eu, não.
579
00:38:31,333 --> 00:38:32,500
Tenho orgulho de você.
580
00:38:32,583 --> 00:38:34,083
Você lutou.
581
00:38:35,041 --> 00:38:36,666
Você foi corajosa.
582
00:38:38,166 --> 00:38:41,625
Mesmo que eles vençam,
porque são mais fortes.
583
00:39:03,416 --> 00:39:05,416
- Não, vá embora.
- Deixe-me entrar.
584
00:39:05,500 --> 00:39:06,541
Deixe-me falar.
585
00:39:07,166 --> 00:39:08,125
Sinto muito.
586
00:39:08,666 --> 00:39:09,791
Como está?
587
00:39:10,541 --> 00:39:13,291
Perdi a cabeça.
Sabe que não sou esse homem.
588
00:39:13,375 --> 00:39:16,166
Agora é tarde demais. Vou denunciá-lo.
589
00:39:16,250 --> 00:39:17,708
Escute.
590
00:39:17,791 --> 00:39:22,250
Você e eu nos magoamos.
Mas sempre começamos de novo.
591
00:39:22,333 --> 00:39:26,333
- Não existe mais "você e eu".
- Amor, por favor. Por favor…
592
00:39:37,250 --> 00:39:39,041
Vejo você no tribunal, então.
593
00:39:40,125 --> 00:39:41,708
Vou pedir a custódia das crianças.
594
00:39:41,791 --> 00:39:44,500
Do que fala?
Nunca deixarão você ficar com eles.
595
00:39:44,583 --> 00:39:46,333
Isso é com o juiz.
596
00:39:46,416 --> 00:39:49,125
Claro. Vou contar a ele
tudo que fez comigo.
597
00:39:49,208 --> 00:39:51,875
E que fugiu para o exterior
com uma garotinha.
598
00:39:52,458 --> 00:39:55,000
Direi que transou com um gigolô
e o trouxe para casa.
599
00:39:55,916 --> 00:39:59,625
E que nosso filho
andava por aí com uma arma,
600
00:40:00,666 --> 00:40:02,250
e que você nem notou.
601
00:40:03,666 --> 00:40:07,416
Ele poderia ter sido morto.
Sim, vou dizer a ele.
602
00:40:07,916 --> 00:40:10,500
Quem sabe o que o juiz vai pensar
de você como mãe.
603
00:40:10,583 --> 00:40:12,458
Não ouse tocar nos meus filhos.
604
00:40:12,541 --> 00:40:13,541
Pronto.
605
00:40:15,250 --> 00:40:17,791
Concentre-se no que tem que fazer
para mantê-los.
606
00:40:31,375 --> 00:40:32,333
Mãe!
607
00:40:37,250 --> 00:40:41,041
Eu vi o papai e fiquei preocupado.
O que ele queria?
608
00:40:43,250 --> 00:40:44,541
Ele queria se desculpar.
609
00:40:46,625 --> 00:40:49,416
E me pedir para não denunciá-lo.
610
00:40:49,500 --> 00:40:50,916
O que você disse?
611
00:40:54,333 --> 00:40:55,541
Você aceitou.
612
00:40:56,541 --> 00:40:57,916
Você ainda o ama.
613
00:40:58,000 --> 00:40:59,125
É absurdo.
614
00:41:02,833 --> 00:41:05,666
Anna pediu para você fazer
coisas absurdas também.
615
00:41:06,791 --> 00:41:09,458
Estar com ela
enquanto ela estava com outro.
616
00:41:10,375 --> 00:41:12,375
Ou ajudá-la a esconder uma arma.
617
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Você fez, certo?
618
00:41:18,916 --> 00:41:20,166
E a verdade é que…
619
00:41:21,083 --> 00:41:24,416
quando você ama alguém,
e você não quer perdê-lo,
620
00:41:26,041 --> 00:41:27,416
faz coisas absurdas.
621
00:41:37,125 --> 00:41:38,208
Sua mãe é louca.
622
00:41:39,333 --> 00:41:41,958
Seu pai bate nela e ela o defende.
623
00:41:42,625 --> 00:41:43,875
Mas é normal.
624
00:41:45,000 --> 00:41:46,541
Os adultos são todos assim.
625
00:41:47,291 --> 00:41:49,208
Só se importam consigo mesmos.
626
00:41:51,000 --> 00:41:52,208
Vamos fugir.
627
00:41:52,291 --> 00:41:55,958
Gianluca entrou em contato, ele vai
para Paris. Me pediu para ir com ele.
628
00:41:56,041 --> 00:41:57,041
Está louca?
629
00:41:57,125 --> 00:41:58,208
Não podemos ficar.
630
00:41:58,291 --> 00:42:01,750
- Se o policial morrer, vamos presos.
- Não fizemos nada.
631
00:42:01,833 --> 00:42:04,916
Trouxemos a arma, estávamos lá com ele.
632
00:42:05,000 --> 00:42:06,958
Vão pensar que fomos cúmplices.
633
00:42:07,041 --> 00:42:09,583
Venha comigo. Ninguém se importa conosco.
634
00:42:09,666 --> 00:42:11,916
Nem a sua mãe nem a minha.
635
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Ninguém.
636
00:42:34,708 --> 00:42:38,333
Notícias das minhas fotos?
Seu novo trabalho espera por você.
637
00:42:39,083 --> 00:42:41,000
Obrigado, mas vou embora.
638
00:42:42,291 --> 00:42:44,541
Com seu amigo? Aonde você vai?
639
00:42:47,458 --> 00:42:48,416
Para os EUA.
640
00:42:48,500 --> 00:42:49,583
Estados Unidos?
641
00:42:52,083 --> 00:42:53,916
Quer construir uma nova vida?
642
00:42:54,791 --> 00:42:56,250
Talvez ele possa.
643
00:42:56,750 --> 00:43:02,083
Ele é jovem, vai se dar bem com os jovens
como ele. Mas você? O que vai fazer?
644
00:43:05,791 --> 00:43:07,291
Mario, Mario…
645
00:43:08,958 --> 00:43:11,083
Pertencemos a outro mundo.
646
00:43:13,500 --> 00:43:15,291
A revolução não é para nós.
647
00:43:24,083 --> 00:43:25,416
- Oi.
- Oi.
648
00:43:28,166 --> 00:43:29,166
Como está?
649
00:43:30,166 --> 00:43:31,791
Melhor, sim.
650
00:43:33,541 --> 00:43:37,500
Vim dizer que, por enquanto,
vai continuar escrevendo sermões.
651
00:43:38,458 --> 00:43:41,833
Saro não quer que um padre
escreva o artigo sobre a pílula.
652
00:43:42,333 --> 00:43:43,291
Que bom.
653
00:43:44,166 --> 00:43:45,708
Eu concordo com ele.
654
00:43:46,291 --> 00:43:49,166
Um padre não deveria escrever sobre isso.
Você deveria.
655
00:43:49,750 --> 00:43:50,708
Eu?
656
00:43:50,791 --> 00:43:52,750
A pílula é escolha da mulher.
657
00:43:54,875 --> 00:43:57,250
As escolhas das mulheres
são sempre difíceis.
658
00:43:57,791 --> 00:43:59,958
Mas também são as mais corajosas.
659
00:44:07,291 --> 00:44:08,125
Até as 23h.
660
00:44:08,208 --> 00:44:10,208
- Aonde vai, senhorita?
- Pare!
661
00:44:12,041 --> 00:44:14,208
Senhorita? Aonde você vai?
662
00:44:14,958 --> 00:44:17,750
- Aonde vai?
- Quero ver Andrea De Cesari.
663
00:44:17,833 --> 00:44:18,958
Não é possível.
664
00:44:19,708 --> 00:44:21,416
- Quero vê-lo.
- Quem é você?
665
00:44:22,541 --> 00:44:23,750
Sou namorada dele.
666
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Vá para casa.
667
00:44:25,000 --> 00:44:26,375
Deixe-a em paz.
668
00:44:27,375 --> 00:44:30,041
Deixe-a passar. Ela é namorada dele mesmo.
669
00:45:44,416 --> 00:45:46,291
O QUE AS MULHERES QUEREM
670
00:46:00,625 --> 00:46:01,500
Lella?
671
00:46:01,583 --> 00:46:02,708
Bom dia, senhora.
672
00:46:03,208 --> 00:46:05,083
O que houve? Por que está aqui?
673
00:46:06,208 --> 00:46:07,708
Podemos conversar?
674
00:46:07,791 --> 00:46:08,958
Claro. Entre.
675
00:46:09,708 --> 00:46:11,958
Na verdade, vim me desculpar.
676
00:46:12,875 --> 00:46:13,958
Pelo quê?
677
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
Por todas as vezes que a tratei mal
e ajudei seu marido.
678
00:46:19,583 --> 00:46:22,791
Acha que eu não sabia
que ele estava saindo com Consuelo?
679
00:46:22,875 --> 00:46:26,375
Você ligava no escritório,
eu inventava desculpas para encobri-lo.
680
00:46:26,458 --> 00:46:30,083
No começo, fazia isso
porque achava que era o certo.
681
00:46:30,166 --> 00:46:32,791
Mas eu estava errada e me sinto culpada.
682
00:46:33,375 --> 00:46:34,500
Não é culpa sua.
683
00:46:34,583 --> 00:46:35,583
Sim, é.
684
00:46:35,666 --> 00:46:38,791
- Não vou mais proteger seu marido.
- Como assim?
685
00:46:55,875 --> 00:46:57,125
Cadê suas coisas?
686
00:46:58,333 --> 00:46:59,416
Eu não vou.
687
00:47:00,000 --> 00:47:01,833
E você não deveria ir.
688
00:47:02,333 --> 00:47:03,916
É um grande erro.
689
00:47:05,000 --> 00:47:07,375
- Vai arruinar sua vida.
- Covarde de merda.
690
00:47:07,458 --> 00:47:08,833
Você está com medo.
691
00:47:09,500 --> 00:47:11,916
E você? Do que você tem medo?
692
00:47:12,875 --> 00:47:14,416
Venha, vamos para casa.
693
00:47:30,416 --> 00:47:32,041
Ela não vai com você!
694
00:47:40,833 --> 00:47:44,166
Esqueça esses idiotas!
Vamos, antes que a polícia chegue!
695
00:47:45,375 --> 00:47:46,458
Gianluca…
696
00:47:55,125 --> 00:47:56,875
Que merda você fez?
697
00:47:57,958 --> 00:47:58,875
Vamos para casa.
698
00:48:00,083 --> 00:48:03,250
Não vou voltar com você.
Não quero mais ver você.
699
00:49:22,375 --> 00:49:24,583
Aqui.
700
00:49:31,666 --> 00:49:32,541
O que é isso?
701
00:49:32,625 --> 00:49:34,250
- O que é isso?
- Porra!
702
00:49:34,333 --> 00:49:36,333
O que está acontecendo, porra?
703
00:49:36,416 --> 00:49:37,375
Calma.
704
00:49:39,708 --> 00:49:42,583
- O trato não era esse.
- Esqueça. Pense em você.
705
00:49:42,666 --> 00:49:43,875
Me solte!
706
00:49:44,375 --> 00:49:46,666
Você ia pegar as fotos e deixá-lo ir!
707
00:49:49,625 --> 00:49:50,541
Entre!
708
00:49:55,666 --> 00:49:56,958
Ei, pare!
709
00:50:11,250 --> 00:50:14,291
- Por que me chamou aqui?
- Porque tudo começou aqui.
710
00:50:16,250 --> 00:50:20,250
Como era? "Se der coroa,
nos casarmos, se der cara…"
711
00:50:20,333 --> 00:50:21,583
"Eu vou pular".
Sim. E daí?
712
00:50:22,750 --> 00:50:24,750
Eu teria pulado por você.
713
00:50:25,666 --> 00:50:26,750
Mas agora, não.
714
00:50:27,666 --> 00:50:30,250
Quero minha vida de volta.
E quero a Playmen.
715
00:50:31,208 --> 00:50:34,875
Se a revista é o que é agora,
é só por minha causa.
716
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Você não seria nada sem mim.
717
00:50:39,375 --> 00:50:40,750
Vou denunciá-lo.
718
00:50:41,958 --> 00:50:43,000
- Quê?
- Denunciá-lo.
719
00:50:43,083 --> 00:50:44,791
Vai me denunciar?
720
00:50:44,875 --> 00:50:50,833
Se me denunciar, o que ganha com isso?
Na melhor das hipóteses, vão indeferir.
721
00:50:50,916 --> 00:50:53,875
Nenhum juiz sentenciaria um marido
por uma disputa doméstica.
722
00:50:53,958 --> 00:50:57,750
Eu sei.
Não vou denunciá-lo pelos espancamentos.
723
00:50:57,833 --> 00:50:59,041
Pelo quê, então?
724
00:50:59,708 --> 00:51:00,541
Por bigamia.
725
00:51:02,583 --> 00:51:04,416
Quando voltou da primeira vez…
726
00:51:05,125 --> 00:51:08,083
se casou com aquela garota
na Embaixada do México.
727
00:51:09,416 --> 00:51:11,333
Lella arranjou tudo.
728
00:51:12,125 --> 00:51:13,083
Ela me contou.
729
00:51:14,250 --> 00:51:17,125
Você tinha medo
de um mandado de prisão internacional.
730
00:51:17,750 --> 00:51:19,750
Não existe extradição no México.
731
00:51:20,791 --> 00:51:22,041
Um ótimo plano B.
732
00:51:22,125 --> 00:51:26,125
Só que você se casou
antes de se divorciar de mim.
733
00:51:26,208 --> 00:51:29,416
Com sua ficha, você vai ser preso
ou terá que fugir para o exterior.
734
00:51:29,916 --> 00:51:33,541
Sem nada. Sem dinheiro,
e, acima de tudo, sem meus filhos.
735
00:51:45,000 --> 00:51:48,125
Quer me jogar? Ah?
736
00:51:48,208 --> 00:51:50,291
Vamos, jogue. Jogue.
737
00:51:50,875 --> 00:51:52,083
Me mate, vamos.
738
00:51:53,833 --> 00:51:55,541
Não vai mudar nada para você.
739
00:52:48,833 --> 00:52:49,958
Obrigada.
740
00:52:59,375 --> 00:53:01,500
- Os rascunhos da nova edição.
- Ótimo.
741
00:53:07,416 --> 00:53:10,833
Agora me olho no espelho
e não tento mais evitar meu olhar.
742
00:53:10,916 --> 00:53:14,000
Porque agora eu sei quem eu sou
e quem eu quero ser.
743
00:53:14,083 --> 00:53:15,250
Uma mulher livre.
744
00:57:12,500 --> 00:57:17,500
Legendas: Natalia Serrano
53912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.