All language subtitles for Mrs.Playmen.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,416 --> 00:00:47,833 - Oi. - Oi. 2 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Alice está aqui? 3 00:00:49,583 --> 00:00:50,958 Está na sala VIP. 4 00:01:10,458 --> 00:01:11,791 Quem são esses caras? 5 00:01:12,708 --> 00:01:13,958 Gente com dinheiro. 6 00:01:14,625 --> 00:01:15,750 Empreendedores. 7 00:01:15,833 --> 00:01:17,125 Eles vêm de Milão. 8 00:01:18,375 --> 00:01:19,916 Certo, diga que estive aqui. 9 00:01:35,708 --> 00:01:36,625 Luigi? 10 00:01:53,958 --> 00:01:59,958 SRA. PLAYMEN INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 11 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 EDITORA TATTILO 12 00:02:03,125 --> 00:02:06,416 "Gabry, o amigo da mulher. Vibrador a bateria." 13 00:02:10,166 --> 00:02:12,500 - Deve ser o modelo novo. - Como sabe? 14 00:02:12,583 --> 00:02:15,291 Meu marido me dá um todo Natal. 15 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Ah. 16 00:02:17,583 --> 00:02:19,416 Enviaram um parecido há dois meses. 17 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 Queriam que anunciássemos. Acho que é a mesma empresa. 18 00:02:23,375 --> 00:02:26,500 Enfim, informei a equipe toda, como pediu. 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,916 Haverá uma bagunça aqui daqui a meia hora. 20 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 - O pessoal do sofá está vindo. - É. 21 00:02:32,125 --> 00:02:34,375 - O que faremos com isso? - Veremos. 22 00:02:34,458 --> 00:02:38,791 O que eu pus nas caixas, quero que suma. Pode cuidar disso? 23 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Sim. 24 00:02:42,416 --> 00:02:44,875 Já vimos essa. Prossiga. 25 00:02:45,750 --> 00:02:46,958 Não é essa. 26 00:02:47,833 --> 00:02:49,666 Aí. Selva, olhe. O que acha? 27 00:02:49,750 --> 00:02:50,666 Bom. 28 00:02:50,750 --> 00:02:53,541 Feche a porta. Não podem entrar. É uma reunião. 29 00:02:53,625 --> 00:02:55,666 - Quem disse para entrarem? - Eu. 30 00:02:56,458 --> 00:03:01,250 - Sra. Balsamo, algum problema? - Para começar, me chamo Adelina Tattilo. 31 00:03:01,333 --> 00:03:04,208 Gostaria que se lembrassem disso. 32 00:03:04,291 --> 00:03:06,416 Achem um lugar, para que todos caibam. 33 00:03:07,916 --> 00:03:08,916 Podemos abrir? 34 00:03:13,458 --> 00:03:17,916 Pedi todos aqui para decidir o que publicar na próxima edição. 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,458 - Quanto mais, melhor. - Depende de quem. 36 00:03:21,541 --> 00:03:23,333 Somos todos profissionais. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,791 Exato. Vamos envolver todos. 38 00:03:26,375 --> 00:03:28,875 Teremos uma reunião ampla. 39 00:03:28,958 --> 00:03:32,625 Quero ideias, opiniões, sem censura. 40 00:03:32,708 --> 00:03:37,666 Alguém achou que "A Noiva Erótica" era uma ideia idiota. 41 00:03:37,750 --> 00:03:40,416 E, se não estou enganada, não trabalha mais aqui. 42 00:03:41,333 --> 00:03:42,541 Ideias. Vamos. 43 00:03:44,000 --> 00:03:45,083 Vamos. 44 00:03:45,708 --> 00:03:48,625 - Sexo e poder. - Chato. Velho. 45 00:03:48,708 --> 00:03:50,416 Não muito moderno, sério demais. 46 00:03:50,500 --> 00:03:53,375 Sexo na Europa. O que muda em cada país. 47 00:03:53,458 --> 00:03:55,791 Um guia? Desenvolva a ideia. 48 00:03:55,875 --> 00:03:59,500 Pode ser uma série de artigos. Um país por edição. 49 00:03:59,583 --> 00:04:01,333 Muito bom. Mais alguma coisa? 50 00:04:01,416 --> 00:04:02,375 Prostituição. 51 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 Isso é velho. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,375 Falo de homens. Gigolôs. 53 00:04:07,791 --> 00:04:09,916 Sabe quantas senhoras como você… 54 00:04:12,000 --> 00:04:12,875 os procuram. 55 00:04:13,875 --> 00:04:16,458 Não duvido. Editor-chefe, o que acha? 56 00:04:17,458 --> 00:04:18,583 O que acho? 57 00:04:18,666 --> 00:04:21,000 Não quero acabar como Bianchi. 58 00:04:21,666 --> 00:04:24,916 Mas é uma revista masculina. O que vamos fazer? 59 00:04:25,000 --> 00:04:29,375 Publicar fotos de homens nus, e ainda por cima, michês? 60 00:04:29,458 --> 00:04:32,833 Então os homens podem olhar mulheres bonitas, mas não o oposto? 61 00:04:32,916 --> 00:04:34,375 Não estou dizendo isso… 62 00:04:36,250 --> 00:04:37,583 Ótimo, Poggi. 63 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Vamos começar. 64 00:04:38,875 --> 00:04:41,375 Conheço alguns. Vou ligar para eles. 65 00:04:42,958 --> 00:04:45,875 - Vamos preparar as linhas gerais. - Tá. 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,541 - Obrigada a todos. - Obrigada. 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,583 Como conhece esses gigolôs? 68 00:04:54,666 --> 00:05:00,166 Espere, me disse para não misturar trabalho com o resto, aí fica com ciúmes? 69 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 - Eu, com ciúmes? - É. 70 00:05:10,291 --> 00:05:11,208 Com licença. 71 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Uma palavrinha? 72 00:05:13,208 --> 00:05:15,583 Não envolvi todo mundo para minar você. 73 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 Minou minha autoridade de toda forma. 74 00:05:18,041 --> 00:05:20,833 Só quero um bom resultado. 75 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 E tivemos um hoje. Uma ideia original para a nova edição. 76 00:05:24,541 --> 00:05:29,125 Gostaria que dividisse suas ideias comigo antes de levá-las à equipe. 77 00:05:29,208 --> 00:05:31,958 Vou tentar. Mas tem que ser mais flexível. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,708 E você, mais cooperativa. 79 00:05:34,750 --> 00:05:37,041 Nós dois devemos melhorar? 80 00:05:37,666 --> 00:05:39,666 Concorda? Só desta vez? 81 00:05:39,750 --> 00:05:40,666 Concordo. 82 00:05:43,000 --> 00:05:46,166 - Está trocando a mobília. - Estamos mudando algumas coisas. 83 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Com licença, não esqueça as caixas. 84 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 - Nunca vi um desses. - É o Gabry. 85 00:05:55,833 --> 00:05:57,291 Eu estava certa. 86 00:05:57,375 --> 00:06:00,416 É a mesma empresa. Deve ser seu produto principal. 87 00:06:00,500 --> 00:06:03,375 Estão pedindo um anúncio na Playmen. 88 00:06:04,041 --> 00:06:06,916 - Podemos vender? - Com licença. Claro que não. 89 00:06:07,000 --> 00:06:11,083 A lei considera anunciar objetos sexuais como pornografia. 90 00:06:11,166 --> 00:06:13,666 Aliás, não enviamos de volta? 91 00:06:13,750 --> 00:06:16,208 Sim, mas vamos achar um jeito de vender. 92 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 As leitoras podem gostar. 93 00:06:18,041 --> 00:06:20,791 Então, vamos vender um perfume. Sutiãs. 94 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 - Não… - Joias. 95 00:06:22,208 --> 00:06:23,250 - É. - Mas, senhora, 96 00:06:23,333 --> 00:06:26,125 - oferecem bastante dinheiro. - Eu sei. 97 00:06:26,208 --> 00:06:30,041 Para pagar os advogados de que vamos precisar por pornografia. 98 00:06:30,125 --> 00:06:32,250 Não quero participar disso. 99 00:06:32,333 --> 00:06:34,625 E estão ocupados com a edição, então… 100 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Se quiser, posso ver se… 101 00:06:40,958 --> 00:06:43,375 Tentar achar um jeito de anunciar 102 00:06:43,458 --> 00:06:45,541 sem nos colocar na prisão? 103 00:07:10,208 --> 00:07:11,458 Gigolôs? 104 00:07:11,541 --> 00:07:12,875 Acho que sim. 105 00:07:13,458 --> 00:07:14,875 Lella… Vamos. 106 00:07:14,958 --> 00:07:16,458 - Como vai? - Oi, Luigi. 107 00:07:16,541 --> 00:07:17,708 - Tudo bem? - E você? 108 00:07:17,791 --> 00:07:19,333 - Estou bem. - Oi. 109 00:07:19,416 --> 00:07:21,416 Vamos descer. Estamos prontos. 110 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Assim. Flexione o bíceps direito. Não se mexa. 111 00:08:15,458 --> 00:08:16,291 Assim. 112 00:08:17,208 --> 00:08:20,333 Vire a cabeça para cá. Assim. Incrível. 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,291 Agora flexione. Já. 114 00:08:22,375 --> 00:08:25,291 Incrível. Flexione. Aqui. 115 00:08:25,375 --> 00:08:29,333 Exato. Levante isto. Incrível. Não se mexa. 116 00:08:32,041 --> 00:08:34,041 Devemos… Devemos parar? 117 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 Não. Continue, se não se importa. 118 00:08:37,583 --> 00:08:41,208 Não. Ao contrário, me ajuda a me concentrar. 119 00:08:41,291 --> 00:08:42,416 Ótimo. 120 00:08:44,500 --> 00:08:46,750 Certo. Contraia as omoplatas. 121 00:08:48,708 --> 00:08:49,583 Pegue isto. 122 00:08:49,666 --> 00:08:50,791 Vou me aproximar. 123 00:08:51,458 --> 00:08:52,750 Isso. Beleza. 124 00:08:53,583 --> 00:08:55,750 Vamos revelar as fotos. Pode se vestir. 125 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 Como se chama? 126 00:09:05,333 --> 00:09:06,541 Steve Magenta. 127 00:09:07,250 --> 00:09:08,166 Nome artístico? 128 00:09:08,708 --> 00:09:10,041 Não, é meu nome real. 129 00:09:10,750 --> 00:09:12,208 Minha mãe é britânica. 130 00:09:13,333 --> 00:09:16,208 - Quem são suas clientes, Steve? - Amigas. 131 00:09:17,083 --> 00:09:18,416 "Clientes" soa ruim. 132 00:09:19,500 --> 00:09:22,250 Gostaríamos de fazer uma entrevista. 133 00:09:22,875 --> 00:09:26,041 Protegendo sua identidade, claro, se escolhermos você. 134 00:09:29,166 --> 00:09:33,041 Que tal fazermos a entrevista no Paris? 135 00:09:34,291 --> 00:09:35,833 Bebendo um Martíni, talvez. 136 00:09:37,416 --> 00:09:40,750 Sempre procuro o lado agradável das coisas. Mesmo no trabalho. 137 00:09:43,333 --> 00:09:45,583 Número 8645328. 138 00:09:51,041 --> 00:09:53,250 Tenho boa memória. Eu te ligo. 139 00:09:53,333 --> 00:09:55,500 É o número da administração. 140 00:09:55,583 --> 00:09:56,666 Para sua fatura. 141 00:09:59,750 --> 00:10:02,291 Senhora, a polícia está aqui. 142 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 - Bom dia. - Venha conosco. 143 00:10:10,291 --> 00:10:11,833 Quem chocamos hoje? 144 00:10:11,916 --> 00:10:14,041 Alguma paróquia ou clube feminista? 145 00:10:14,125 --> 00:10:17,208 Houve uma denúncia de prostituição. 146 00:10:17,791 --> 00:10:20,916 - Você e o Sr. Poggi, na delegacia. - É um erro. Sou inocente! 147 00:10:21,000 --> 00:10:23,833 - Siga-nos. - Aonde? Não fiz nada. 148 00:10:26,625 --> 00:10:30,375 Qual sua relação com a Srta. Mondello? 149 00:10:31,583 --> 00:10:33,625 Eu não a conheço. 150 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Alice. Soa familiar? 151 00:10:38,083 --> 00:10:41,500 - Não. - Mondello é garçonete no Piper Club. 152 00:10:42,083 --> 00:10:46,458 Poggi a convenceu a posar para fotos para sua revista, 153 00:10:46,541 --> 00:10:48,416 para que ganhasse visibilidade. 154 00:10:48,500 --> 00:10:51,416 Então, não apenas ele exigiu ter relações com ela, 155 00:10:51,500 --> 00:10:54,916 mas disse para quais convidados deveria se prostituir. 156 00:10:55,000 --> 00:11:00,125 Olhe, estou sabendo disso através de você, agora. 157 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 Supondo que seja verdade, 158 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 não sei como o comportamento de Luigi Poggi pode ser ligado a mim. 159 00:11:11,500 --> 00:11:15,500 Tais fotos foram tiradas 160 00:11:16,166 --> 00:11:18,416 no estúdio fotográfico da Playmen. 161 00:11:23,250 --> 00:11:25,000 Não acredito que não sabia 162 00:11:25,083 --> 00:11:27,833 que um de seus fotógrafos fez tais pedidos 163 00:11:27,916 --> 00:11:30,458 usando a sua revista. 164 00:11:31,250 --> 00:11:33,875 Muitos acham que estavam juntos nisso. 165 00:11:36,375 --> 00:11:39,333 Sob o artigo 3 da lei Merlin, 166 00:11:39,416 --> 00:11:43,416 que se refere ao crime de facilitação de prostituição, 167 00:11:43,500 --> 00:11:46,791 corre o risco de seis a dez anos de prisão, senhora. 168 00:11:56,250 --> 00:11:58,333 Considere seu próximo passo com cuidado. 169 00:12:20,166 --> 00:12:23,791 Não apenas usou nosso estúdio para fotografar Alice Mondello, 170 00:12:23,875 --> 00:12:27,041 também dormiu com ela. Isso é prerrogativa sua, 171 00:12:27,125 --> 00:12:30,958 se não dissesse a ela para quem se prostituir para trabalhar conosco. 172 00:12:31,041 --> 00:12:35,166 Por isso estão dizendo que sou responsável por prostituição! 173 00:12:35,250 --> 00:12:38,083 Eu tirei as fotos, mas Alice me pediu. 174 00:12:38,166 --> 00:12:41,541 Ela queria fazer um book. Por isso eu a trouxe aqui. 175 00:12:41,625 --> 00:12:42,708 Ela pagou você? 176 00:12:42,791 --> 00:12:44,250 Ela queria. 177 00:12:44,333 --> 00:12:46,291 Dormiu com ela, e ela mudou de ideia? 178 00:12:46,375 --> 00:12:50,708 Eu não dormi com ela, nem fui pago ou disse para se prostituir. 179 00:12:50,791 --> 00:12:51,708 É mentira. 180 00:12:51,791 --> 00:12:54,458 - Que pena que ela diz o contrário. - É mentira. 181 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 Fui dizer a ela que ela não servia para a revista. 182 00:12:57,208 --> 00:13:01,875 Deixei as fotos e um bilhete, e fui embora. Só isso, não fiz nada. 183 00:13:02,875 --> 00:13:04,666 Não venha trabalhar um tempo. 184 00:13:07,333 --> 00:13:11,000 A matéria dos gigolôs… A ideia é minha. Preciso terminar. 185 00:13:12,083 --> 00:13:15,458 - Nós damos conta. - Não vê que estão perseguindo você? 186 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Vá. 187 00:13:26,041 --> 00:13:27,000 Acredita nele? 188 00:13:31,333 --> 00:13:35,125 Desculpe, a advogada Scalfati está esperando. 189 00:13:38,500 --> 00:13:41,166 A acusação se mantém. É uma questão séria. 190 00:13:41,833 --> 00:13:43,375 Pode pegar dez anos. 191 00:13:46,708 --> 00:13:48,708 Se eu conheço Scordino, 192 00:13:48,791 --> 00:13:52,583 pode pedir ao juiz detenção cautelar para evitar reincidência. 193 00:13:52,666 --> 00:13:56,666 Podem me prender imediatamente? 194 00:14:05,083 --> 00:14:07,125 E tem a ficha de Poggi. 195 00:14:07,208 --> 00:14:11,250 O que ele fez com a Elsa pode ser usado contra vocês. 196 00:14:14,541 --> 00:14:17,166 Em casa? Como vai? 197 00:14:17,250 --> 00:14:18,916 As coisas vão mal com Lorenzo. 198 00:14:20,541 --> 00:14:22,041 Não paramos de brigar. 199 00:14:22,875 --> 00:14:24,875 Está ficando na casa de uma amiga. 200 00:14:26,833 --> 00:14:30,375 Ouça, Adelina… Sei que é um mau momento. 201 00:14:31,083 --> 00:14:34,666 Precisa mostrar que é forte. Tenho dois ingressos para a ópera. 202 00:14:34,750 --> 00:14:38,166 Com tudo que está havendo, quer que eu vá ao teatro? 203 00:14:38,250 --> 00:14:41,166 Sim. Todos devem vê-la por aí. 204 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 Mostre que não se preocupa. 205 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Confie em mim. 206 00:15:03,291 --> 00:15:04,833 LUISA AMOR EM ROMA 207 00:15:04,916 --> 00:15:05,833 "Amor em Roma"? 208 00:15:08,708 --> 00:15:12,666 - Não achei que era romântica. - Às vezes, me permito ser. 209 00:15:14,583 --> 00:15:17,125 - Quando? - Quando estou sozinha. 210 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 Claro. 211 00:15:19,041 --> 00:15:20,333 Romântica e solitária. 212 00:15:22,875 --> 00:15:24,416 Tenho boas notícias. 213 00:15:26,291 --> 00:15:27,541 Talvez já saiba. 214 00:15:28,666 --> 00:15:30,333 A Sra. Tattilo ficou com medo. 215 00:15:32,125 --> 00:15:33,625 Isso é o de menos. 216 00:15:34,583 --> 00:15:39,291 Depois da acusação de Mondello, haverá seu testemunho. 217 00:15:40,041 --> 00:15:42,291 Poggi não me pediu para me prostituir. 218 00:15:42,375 --> 00:15:43,708 Não, mas… 219 00:15:44,333 --> 00:15:47,541 É culpa dele que suas fotos foram parar na revista. 220 00:15:49,958 --> 00:15:52,291 E tudo que aconteceu depois disso. 221 00:15:53,666 --> 00:15:55,041 Quer que eu minta? 222 00:15:56,333 --> 00:15:58,666 Não, quero que diga o que aconteceu. 223 00:16:00,791 --> 00:16:02,750 Que conheceu o tal Poggi, 224 00:16:02,833 --> 00:16:05,416 e que ele tirou fotos e fez falsas promessas. 225 00:16:06,416 --> 00:16:07,875 Só para dormir com você. 226 00:16:09,750 --> 00:16:10,791 Que ele te enganou. 227 00:16:12,416 --> 00:16:13,916 Como fez com Mondello. 228 00:16:14,916 --> 00:16:17,541 Dois testemunhos são melhores que um. 229 00:16:20,125 --> 00:16:22,083 Não sei, preciso pensar. 230 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Claro. 231 00:16:27,541 --> 00:16:28,666 Aquele cara… 232 00:16:29,458 --> 00:16:31,625 - Ele apareceu de novo? - Não. 233 00:16:32,500 --> 00:16:34,541 Ele teve o que precisava para sumir. 234 00:16:36,916 --> 00:16:40,291 Se ele aparecer de novo, estou aqui. 235 00:17:00,125 --> 00:17:02,375 DIGA SIM AO DIVÓRCIO 236 00:17:03,916 --> 00:17:07,166 Mãe? O que faz aqui? 237 00:17:07,250 --> 00:17:09,125 Querido, tem que vir para casa. 238 00:17:09,208 --> 00:17:12,833 - Não pode exigir nada. - Estou encrencada no trabalho. 239 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Posso ser presa. 240 00:17:14,250 --> 00:17:18,125 Podem me prender agora. Sua irmã quer ver você. 241 00:17:18,208 --> 00:17:20,625 Se eu for presa, com quem ela vai ficar? 242 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 Não quis interromper. 243 00:17:25,791 --> 00:17:27,958 - Se quiser ficar, vá me encontrar. - Não. 244 00:17:28,041 --> 00:17:30,375 Mãe, temos que ir. Te ligo depois. 245 00:17:31,708 --> 00:17:33,125 - Tchau. - Tchau. 246 00:17:39,458 --> 00:17:42,625 DIVÓRCIO AGORA 247 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 Acho que pode relaxar. 248 00:17:46,583 --> 00:17:52,333 Lorenzo é educado. Estuda, come… Fez um bom trabalho com ele. 249 00:17:52,416 --> 00:17:54,583 Acho que não. Ele nem fala comigo. 250 00:17:54,666 --> 00:17:56,541 Porque ele não é mais criança. 251 00:17:57,208 --> 00:17:59,666 É um jovem adulto, não pode… 252 00:18:00,583 --> 00:18:03,791 Não pode achar boa ideia vir aqui e emboscá-lo. 253 00:18:03,875 --> 00:18:05,625 Não me diga como tratá-lo. 254 00:18:05,708 --> 00:18:09,416 Não é minha intenção. Ao contrário. 255 00:18:09,500 --> 00:18:14,000 Mas assim, obviamente, não consegue nada com ele. 256 00:18:37,041 --> 00:18:37,916 Sim? 257 00:18:38,666 --> 00:18:39,541 Alô? 258 00:18:41,291 --> 00:18:42,625 Recebeu o dinheiro? 259 00:18:44,041 --> 00:18:47,083 Ligou para seu marido para ver como ele gasta sua mesada? 260 00:18:49,250 --> 00:18:51,708 Adelina, o que foi? 261 00:18:51,791 --> 00:18:53,666 Não é só sobre o dinheiro, né? 262 00:18:55,083 --> 00:18:56,000 Não. 263 00:18:57,958 --> 00:19:00,000 Lorenzo saiu de casa. 264 00:19:00,083 --> 00:19:05,458 Está ficando com uma colega e a mãe dela… Uma vaca feminista. 265 00:19:06,750 --> 00:19:08,708 Lorenzo é esperto, ele volta. 266 00:19:09,375 --> 00:19:12,125 Por que não tenta ficar amiga da vaca feminista? 267 00:19:12,208 --> 00:19:13,583 Sim, mas como? 268 00:19:13,666 --> 00:19:18,166 Ela me odeia e tudo que represento. E não é a única. 269 00:19:18,791 --> 00:19:19,791 Como assim? 270 00:19:23,291 --> 00:19:27,375 Posso pegar dez anos de prisão. Por facilitar prostituição. 271 00:19:27,458 --> 00:19:29,708 Uma garçonete prestou queixa contra um fotógrafo. 272 00:19:29,791 --> 00:19:31,375 Você é tão ingênua. 273 00:19:31,458 --> 00:19:33,500 Por que confia em todo mundo? 274 00:19:34,083 --> 00:19:38,083 Talvez seja verdade, ou talvez queiram me incriminar. 275 00:19:38,833 --> 00:19:41,416 Me ligou porque está preocupada com Lorenzo 276 00:19:41,500 --> 00:19:43,041 ou para falar da Playmen? 277 00:19:53,958 --> 00:19:56,500 A Sra. Tattilo vai levá-la à ópera. 278 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 À ópera? Não tenho vestido. 279 00:19:59,041 --> 00:20:00,041 Exatamente. 280 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 - Este? - Para um funeral. 281 00:20:11,750 --> 00:20:13,291 Você vai à ópera! 282 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Melhor, né? 283 00:20:22,583 --> 00:20:24,083 Muito chamativo. 284 00:20:25,333 --> 00:20:27,375 Vamos ver o que encontro… 285 00:20:28,541 --> 00:20:29,583 Aqui, este. 286 00:20:30,666 --> 00:20:33,708 Este? Não vou ficar muito nua? 287 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Melhor nua que vulgar. 288 00:20:36,375 --> 00:20:38,125 - Experimente. - Tá. 289 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 Obrigada. 290 00:20:55,041 --> 00:20:57,166 Nunca fui ao teatro. 291 00:20:57,250 --> 00:20:58,125 Como estou? 292 00:20:58,208 --> 00:20:59,291 Deslumbrante. 293 00:21:00,041 --> 00:21:02,416 Vamos ser claras, não vou pagar se estragar. 294 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Se estragar, desconto do salário da Lella. 295 00:21:05,916 --> 00:21:07,833 A Lella me assusta um pouco. 296 00:21:16,291 --> 00:21:20,541 Ei… É o gigolô que foi à revista. 297 00:21:21,041 --> 00:21:22,291 Ah, claro. 298 00:21:23,208 --> 00:21:27,833 - A mulher com ele parece feliz. - É para isso que ela o paga. 299 00:21:27,916 --> 00:21:31,041 Nem sempre alguém que você paga vai deixá-la feliz. 300 00:22:16,833 --> 00:22:18,916 - Já volto. - Sim. 301 00:22:22,791 --> 00:22:25,250 - Vou sair e já volto. - Tá. 302 00:22:40,791 --> 00:22:42,083 Não gosta de Carmen? 303 00:22:42,833 --> 00:22:43,958 Não, eu gosto. 304 00:22:44,875 --> 00:22:46,708 É que ultimamente 305 00:22:47,208 --> 00:22:49,000 até respirar é difícil. 306 00:22:51,708 --> 00:22:53,000 Por que saiu? 307 00:22:53,833 --> 00:22:55,291 Talvez esperasse ver você. 308 00:23:06,250 --> 00:23:07,625 Posso fazer uma pergunta? 309 00:23:08,875 --> 00:23:09,875 Claro. 310 00:23:09,958 --> 00:23:12,500 Como acabou publicando revistas eróticas? 311 00:23:14,500 --> 00:23:16,291 Na verdade, foi simples. 312 00:23:17,500 --> 00:23:18,750 Eles me prenderam. 313 00:23:20,458 --> 00:23:21,583 Como começou? 314 00:23:23,041 --> 00:23:26,958 Foi mais fácil para mim. Comecei com as amigas da minha mãe. 315 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Meu pai era um nobre siciliano que morreu depois de perder tudo. 316 00:23:32,833 --> 00:23:34,625 Só me restou minha mãe e… 317 00:23:35,291 --> 00:23:36,125 Digamos… 318 00:23:37,666 --> 00:23:38,916 Tive que me virar? 319 00:23:40,500 --> 00:23:42,250 E acabei como você também. 320 00:23:42,750 --> 00:23:43,875 Na cadeia, digo. 321 00:23:44,375 --> 00:23:45,500 Ah. Por quê? 322 00:23:46,625 --> 00:23:48,250 Eu ia a boates da moda. 323 00:23:48,791 --> 00:23:52,208 Os lugares certos para achar clientes ideais. 324 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Gente importante, muita grana… 325 00:23:54,875 --> 00:23:56,000 Muito risco também. 326 00:23:56,583 --> 00:23:58,416 Maridos ciumentos? 327 00:23:59,916 --> 00:24:01,250 Delegacia de Costumes. 328 00:24:03,000 --> 00:24:04,625 Fui denunciado três vezes. 329 00:24:06,666 --> 00:24:07,750 O que você fez? 330 00:24:07,833 --> 00:24:10,833 - Está mais interessada na Delegacia… - Do que em você? 331 00:24:11,541 --> 00:24:12,750 Não acontece muito. 332 00:24:12,833 --> 00:24:13,958 - Não? - Não. 333 00:24:16,875 --> 00:24:17,833 E você? 334 00:24:18,333 --> 00:24:20,541 Quem é você de verdade? Quero dizer… 335 00:24:20,625 --> 00:24:24,833 Vejo que é muito inteligente… e bonita. 336 00:24:24,916 --> 00:24:27,208 Muito casada. Com dois filhos. 337 00:24:28,166 --> 00:24:29,416 Quem é você de verdade? 338 00:24:30,791 --> 00:24:32,916 Sou alguém que mudou muito rápido. 339 00:24:36,208 --> 00:24:37,541 Uma cliente complicada. 340 00:24:40,916 --> 00:24:43,125 É possível você aceitar um não? 341 00:24:43,708 --> 00:24:44,958 Apenas se for sincero. 342 00:25:35,166 --> 00:25:36,041 Me diga… 343 00:25:36,125 --> 00:25:39,916 - Não mandei ela se prostituir nem nada. - Gosta de homens ou mulheres? 344 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 Ou só ama a si mesmo? 345 00:25:42,875 --> 00:25:46,750 O que isso quer dizer? Está me julgando? 346 00:25:47,333 --> 00:25:50,250 Quando nem tem coragem de admitir o que é? 347 00:25:50,750 --> 00:25:53,416 Realmente pensa que fiz algo com aquela garota? 348 00:25:54,833 --> 00:25:57,208 Por quê? Não fez o mesmo com a Elsa? 349 00:25:57,291 --> 00:26:00,166 Promessas, fotos, sexo, e depois a ferrou. 350 00:26:00,250 --> 00:26:02,791 Por que devo acreditar em você? O que mudou? 351 00:26:05,625 --> 00:26:06,708 Eu conheci você. 352 00:26:30,708 --> 00:26:34,375 Minha única esperança é o café da prisão ser melhor que este. 353 00:26:35,291 --> 00:26:37,166 E que me deixem fumar em paz. 354 00:26:37,833 --> 00:26:39,416 Já que Poggi não está, 355 00:26:39,500 --> 00:26:43,666 temos que achar um ajudante para Mariotti na composição das fotos. 356 00:26:45,291 --> 00:26:48,875 Falando em Poggi… Eu o vi ontem e… 357 00:26:50,500 --> 00:26:53,208 Sabemos que é ambicioso e disposto a tudo 358 00:26:53,291 --> 00:26:55,958 para ser notado como fotógrafo, mas… 359 00:26:56,666 --> 00:26:59,458 Fazer uma garota se prostituir, sei lá… 360 00:26:59,541 --> 00:27:01,750 Será que ela já era prostituta? 361 00:27:02,625 --> 00:27:07,541 Steve Magenta me disse que achava clientes nas boates certas. 362 00:27:08,041 --> 00:27:11,875 - Onde a prostituição era a norma. - Por que ela inventaria isso? 363 00:27:11,958 --> 00:27:14,500 Poggi disse que ela não servia, 364 00:27:14,583 --> 00:27:16,208 ela ficou furiosa, 365 00:27:16,958 --> 00:27:18,291 e se vingou dele. 366 00:27:18,375 --> 00:27:19,500 É plausível. 367 00:27:19,583 --> 00:27:23,000 Precisamos saber se alguém da Delegacia de Costumes conhece Mondello. 368 00:27:24,000 --> 00:27:25,125 Posso cuidar disso. 369 00:27:26,833 --> 00:27:28,708 ALUGUEL DE QUARTOS 370 00:27:39,666 --> 00:27:40,750 Sim? 371 00:27:40,833 --> 00:27:42,416 Tem uma amiga sua. 372 00:27:46,000 --> 00:27:47,833 - Aí está ela! Oi! - Oi! 373 00:27:50,166 --> 00:27:51,416 Olhe para você. 374 00:27:51,500 --> 00:27:54,416 - Parece alguém do Parioli. - Até parece. 375 00:27:56,208 --> 00:28:00,541 - E isso? Onde roubou? - Peguei emprestado para a ópera. 376 00:28:01,791 --> 00:28:03,791 Não imagina como cantam. 377 00:28:04,500 --> 00:28:05,375 Legal. 378 00:28:09,666 --> 00:28:10,875 Isto é… 379 00:28:11,458 --> 00:28:13,666 É um vibrador. 380 00:28:13,750 --> 00:28:15,916 Estava solitária na ópera? 381 00:28:16,000 --> 00:28:17,041 Boba! 382 00:28:17,833 --> 00:28:19,083 Não, é para o trabalho. 383 00:28:19,666 --> 00:28:23,166 Tenho que vender, mas não como vibrador, ou seremos presos. 384 00:28:23,250 --> 00:28:24,916 Mas não tenho nenhuma ideia. 385 00:28:26,250 --> 00:28:29,666 Eu tenho duas. Talvez três. 386 00:28:31,375 --> 00:28:32,416 Experimentou? 387 00:28:33,208 --> 00:28:37,125 Se você quer recomendar um prato em um restaurante, o que faz? 388 00:28:38,000 --> 00:28:38,958 Você come. 389 00:28:39,458 --> 00:28:40,791 Sim, mas estou de dieta. 390 00:28:42,375 --> 00:28:43,333 Eu, não. 391 00:28:49,583 --> 00:28:51,500 Coloco uma música? 392 00:28:51,583 --> 00:28:53,125 Para ajudá-la a relaxar? 393 00:28:53,208 --> 00:28:54,250 Não. 394 00:29:00,666 --> 00:29:01,833 Um caderno? 395 00:29:02,416 --> 00:29:03,791 Para tomar notas. 396 00:29:04,666 --> 00:29:06,541 É, até parece que vou escrever. 397 00:29:07,166 --> 00:29:08,708 Cale a boca. 398 00:29:14,666 --> 00:29:16,583 É uma ideia idi… 399 00:29:19,000 --> 00:29:20,125 O que está fazendo? 400 00:29:21,875 --> 00:29:23,208 Estou relaxando. 401 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 O quê? Não é permitido? 402 00:29:28,041 --> 00:29:28,875 Gostei. 403 00:29:30,166 --> 00:29:31,166 É atraente. 404 00:29:31,666 --> 00:29:32,833 Ainda é arriscado. 405 00:29:32,916 --> 00:29:34,625 Para o público masculino. 406 00:29:34,708 --> 00:29:37,166 Vamos falar com as mulheres. Casadas. 407 00:29:37,916 --> 00:29:40,916 Talvez entediadas ou… traídas. 408 00:29:41,500 --> 00:29:43,625 - O que elas querem? - Conversa? 409 00:29:45,208 --> 00:29:47,375 Consideração. Confiança. 410 00:29:47,458 --> 00:29:51,125 Sim. E transgressão, paixão, ou apenas companhia. 411 00:29:52,125 --> 00:29:55,041 Entre! Está atrasada, senhorita. 412 00:29:55,125 --> 00:29:59,791 Desculpe, levei trabalho para casa. Achei uma solução para o Gabry. 413 00:30:01,500 --> 00:30:06,083 Sabemos que o Gabry não pode ser vendido como objeto sexual. 414 00:30:06,166 --> 00:30:08,500 Mas qual é sua principal característica? 415 00:30:08,583 --> 00:30:11,958 - Ele vibra. - Exato. Pode ser usado para massagear. 416 00:30:12,708 --> 00:30:15,125 É meio forçado, né? 417 00:30:15,208 --> 00:30:18,583 Não. Podemos vender como um produto para relaxar. 418 00:30:18,666 --> 00:30:20,833 - Para massagear o pescoço. - Pronto. 419 00:30:21,458 --> 00:30:23,416 "Gabry, o massageador que vibra." 420 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 A lei não pode proibir isso. 421 00:30:25,291 --> 00:30:27,750 É uma ótima ideia. Muito bem, Elsa. 422 00:30:27,833 --> 00:30:28,916 - Olá. - O que traz… 423 00:30:29,000 --> 00:30:30,958 Como teve essa ideia? 424 00:30:32,291 --> 00:30:36,250 - Uma amiga teve torcicolo. - Torcicolo. Sei. 425 00:30:38,541 --> 00:30:40,041 O que está fazendo aqui? 426 00:30:40,541 --> 00:30:43,083 Temos que fechar o escritório. 427 00:30:43,166 --> 00:30:45,458 Como medida cautelar antes da busca. 428 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 Por que estão fechando tudo? 429 00:30:48,166 --> 00:30:52,333 - Façam a busca e pronto. - O promotor ordenou. 430 00:30:52,416 --> 00:30:56,125 Ele decidirá sobre a busca. Até lá, o lugar está fechado. 431 00:30:56,208 --> 00:30:57,666 Acha que somos idiotas? 432 00:30:58,250 --> 00:31:02,083 - Só querem nos impedir. - Só estou seguindo ordens. 433 00:31:02,166 --> 00:31:03,625 Vejo que é bom nisso. 434 00:31:04,416 --> 00:31:05,333 Andem. 435 00:31:05,916 --> 00:31:07,666 Peço que se retirem. Agora. 436 00:31:09,083 --> 00:31:10,916 Se precisarem buscar suas coisas… 437 00:31:21,750 --> 00:31:23,000 Fora, todos vocês! 438 00:31:35,291 --> 00:31:39,291 - Precisava fazer isso hoje, assim? - Venha à delegacia. 439 00:31:39,375 --> 00:31:43,458 Testemunhe contra Poggi, e acabou. Você pega seu dinheiro e vai embora. 440 00:31:45,791 --> 00:31:47,166 É isso que você quer, né? 441 00:31:53,375 --> 00:31:55,458 - Fechou tudo? - Sim. 442 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 Por aqui. 443 00:32:02,125 --> 00:32:03,416 Feche aqui também. 444 00:32:06,166 --> 00:32:08,333 Não vou sair da prisão desta vez. 445 00:32:23,708 --> 00:32:24,625 Uma entrada. 446 00:32:25,750 --> 00:32:28,916 Seus 5% pela ideia do massageador que vibra. 447 00:32:30,833 --> 00:32:35,750 - Não quer mais que eu trabalhe para você? - Seria louca em demiti-la. 448 00:32:37,166 --> 00:32:40,708 - Não entendo. - Não haverá mais redação. 449 00:32:42,333 --> 00:32:43,291 Vá embora, Elsa. 450 00:32:44,333 --> 00:32:45,208 Vá embora. 451 00:32:45,708 --> 00:32:46,958 Vá para Londres. 452 00:32:47,875 --> 00:32:49,625 Você pode ser o que quiser. 453 00:32:52,416 --> 00:32:53,541 E o que você vai fazer? 454 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 Espero não ter que ficar dez anos sem meus filhos. 455 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Tchau, Elsa. 456 00:33:07,500 --> 00:33:12,958 LOCAL SUJEITO À ORDEM DE FECHAMENTO 457 00:33:30,416 --> 00:33:32,083 UM MILHÃO DE LIRAS 458 00:33:37,666 --> 00:33:39,208 POLÍCIA 459 00:33:53,000 --> 00:33:53,958 Entre. 460 00:33:55,541 --> 00:33:56,666 Oi. 461 00:33:56,750 --> 00:33:59,083 Ela veio prestar queixa. 462 00:33:59,666 --> 00:34:00,500 Sente-se. 463 00:34:03,375 --> 00:34:04,291 Sente-se. 464 00:34:07,333 --> 00:34:08,166 Marziali… 465 00:34:09,041 --> 00:34:10,041 Nos dê licença. 466 00:34:10,833 --> 00:34:11,833 Claro. 467 00:34:12,416 --> 00:34:13,416 Obrigado. 468 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 O que está havendo? 469 00:34:22,916 --> 00:34:24,916 Andrea, eu não… 470 00:34:25,000 --> 00:34:27,041 Não tenho certeza de mais nada. 471 00:34:27,125 --> 00:34:28,041 Não entendo. 472 00:34:28,125 --> 00:34:30,000 Poggi pode ter feito o que fez. 473 00:34:30,083 --> 00:34:32,625 Mas Tattilo não tem nada a ver. Ela não sabia. 474 00:34:32,708 --> 00:34:34,500 Está tentando incriminá-la. 475 00:34:35,041 --> 00:34:39,208 Elsa… Pense bem. Está fazendo a coisa certa. 476 00:34:40,166 --> 00:34:42,500 - É legal. - Legal? 477 00:34:42,583 --> 00:34:45,041 Casar com quem me estuprou também era legal. 478 00:34:48,166 --> 00:34:51,166 Eu quero justiça para mim, mas não com truques sujos. 479 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 O que devo fazer? 480 00:34:56,083 --> 00:34:57,541 Procurar a verdade. 481 00:35:04,750 --> 00:35:05,625 Um! 482 00:35:05,708 --> 00:35:07,291 Vire os ombros! 483 00:35:12,083 --> 00:35:14,500 O de vermelho tem um bom jab de direita. 484 00:35:15,125 --> 00:35:17,375 Dizem que é a promessa da academia. 485 00:35:18,083 --> 00:35:22,750 - Ainda boxeia? - Não. Não treino há anos. 486 00:35:23,666 --> 00:35:27,541 Diria 25 anos, olhando para você. Desde a guerra. 487 00:35:29,583 --> 00:35:31,500 Vivo em um mundo mais calmo agora. 488 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Você era um intelectual e ainda é, querido diretor. 489 00:35:37,083 --> 00:35:39,916 Mas Playmen? Isso foi uma surpresa. 490 00:35:41,291 --> 00:35:43,791 Eu achei que ia acabar preso, por exemplo, 491 00:35:43,875 --> 00:35:45,625 ou morto na Legião Estrangeira… 492 00:35:45,708 --> 00:35:48,791 Mas acabou virando uma espécie de policial. 493 00:35:49,458 --> 00:35:50,375 Uma espécie. 494 00:35:51,708 --> 00:35:54,083 Andei pesquisando, como pediu. 495 00:35:55,541 --> 00:35:57,208 Não é de graça, sabe? 496 00:35:57,291 --> 00:35:58,250 Cuide-se. 497 00:36:10,083 --> 00:36:11,416 Chegou para você. 498 00:36:14,291 --> 00:36:16,208 INSPETOR DE CESARI 499 00:36:17,541 --> 00:36:18,375 O que é? 500 00:36:27,291 --> 00:36:28,833 SEDE DA POLÍCIA DE ROMA 501 00:36:33,000 --> 00:36:35,166 - Quem te deu isto? - O entregador. 502 00:36:35,875 --> 00:36:37,250 Remetente desconhecido. 503 00:36:43,000 --> 00:36:45,250 Este documento foi redigido há um mês. 504 00:36:46,833 --> 00:36:50,291 Uma denúncia de prostituição contra Alice Mondello. 505 00:36:50,375 --> 00:36:55,291 "Pega em flagrante enquanto oferecia serviços sexuais." 506 00:36:55,958 --> 00:36:58,000 - Então? - Cometemos um erro. 507 00:36:58,541 --> 00:37:00,041 Devíamos saber. 508 00:37:00,125 --> 00:37:02,041 Não saber é melhor, às vezes. 509 00:37:03,291 --> 00:37:05,791 Senhor, deveria me dizer essas coisas. 510 00:37:05,875 --> 00:37:09,208 - Você não é tão ingênuo. - Mondello também não é. 511 00:37:09,875 --> 00:37:12,041 Ela nos usou para incriminar Tattilo. 512 00:37:12,125 --> 00:37:15,666 Pessoas como Tattilo acham que são defensoras da liberdade, 513 00:37:15,750 --> 00:37:18,958 mas confundem a liberdade com fazer o que querem, 514 00:37:19,041 --> 00:37:20,333 até a pior porcaria! 515 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 Não somos censores! 516 00:37:22,375 --> 00:37:27,083 Somos uma represa defendendo o que é certo, e você deveria me ajudar! 517 00:37:29,833 --> 00:37:32,041 Esse documento foi entregue anonimamente. 518 00:37:33,291 --> 00:37:34,916 A notícia já se espalhou. 519 00:37:36,541 --> 00:37:38,000 As acusações serão retiradas. 520 00:37:49,333 --> 00:37:50,250 Ei. 521 00:37:54,250 --> 00:37:57,750 Diga adeus à Polícia Política. Devia ter cuidado da sua vida. 522 00:37:59,750 --> 00:38:00,916 Próxima rodada. 523 00:38:05,416 --> 00:38:07,458 O quarto do Poggi é à direita. 524 00:38:07,541 --> 00:38:08,500 Obrigado. 525 00:38:14,541 --> 00:38:15,458 Com licença? 526 00:38:32,875 --> 00:38:33,833 Não é ruim aqui. 527 00:38:37,125 --> 00:38:38,166 O que você quer? 528 00:38:39,500 --> 00:38:43,875 Queria saber como você está. E dizer que a edição será ótima. 529 00:38:48,250 --> 00:38:49,375 Bom. 530 00:38:51,500 --> 00:38:53,541 Agora que me contou, pode ir. 531 00:39:06,583 --> 00:39:09,083 Você é inteligente, um pouco arrogante… 532 00:39:10,916 --> 00:39:12,541 Muito ambicioso. 533 00:39:15,791 --> 00:39:18,000 Mas você não faria nada. 534 00:39:19,500 --> 00:39:22,166 Eu o acusei sem provas. 535 00:39:22,875 --> 00:39:23,791 Sinto muito. 536 00:39:28,833 --> 00:39:29,791 Me desculpe. 537 00:39:34,416 --> 00:39:37,041 Sei que tenho que lidar com quem eu realmente sou. 538 00:39:43,291 --> 00:39:44,833 Vamos tentar ficar juntos. 539 00:39:55,208 --> 00:39:56,458 ORDEM DE FECHAMENTO 540 00:40:01,583 --> 00:40:03,208 Por favor, entrem. 541 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 O QUE AS MULHERES QUEREM 542 00:40:25,208 --> 00:40:27,500 Sua intuição sobre Mondello estava certa. 543 00:40:27,583 --> 00:40:30,958 Sim, mas teria permanecido intuição, não fosse por você. 544 00:40:31,916 --> 00:40:33,208 A edição saiu. 545 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 - Como está indo? - Nem bem, nem mal. 546 00:40:35,916 --> 00:40:38,375 Como eu pensei, pegamos o público desprevenido. 547 00:40:38,458 --> 00:40:41,041 Mas talvez tenhamos ganhado algumas leitoras. 548 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 - Pouco a pouco, Chartroux. - Pouco a pouco. 549 00:40:48,166 --> 00:40:50,166 Sra. Adelina, acabou de chegar. 550 00:40:50,250 --> 00:40:51,541 De quem? 551 00:40:59,333 --> 00:41:00,250 Alô? 552 00:41:00,333 --> 00:41:01,541 São frésias e… 553 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 Cravos. 554 00:41:02,583 --> 00:41:05,750 - Sabia que ia gostar. - Não deveria. 555 00:41:07,250 --> 00:41:08,125 Escute… 556 00:41:09,250 --> 00:41:11,208 Que tal jantar? 557 00:41:11,291 --> 00:41:12,916 Para comemorar minha capa. 558 00:41:13,000 --> 00:41:14,833 Então, são só negócios? 559 00:41:14,916 --> 00:41:17,375 Não sei. Depende de você. 560 00:41:19,000 --> 00:41:21,291 Então? Posso pegar você mais tarde? 561 00:41:21,375 --> 00:41:22,958 Não, eu te encontro. 562 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 E agora? 563 00:41:32,916 --> 00:41:34,708 Vai continuar trabalhando para mim. 564 00:41:37,041 --> 00:41:38,750 Quer ir para Londres ou não? 565 00:41:41,125 --> 00:41:42,375 Por que está me encarando? 566 00:41:42,458 --> 00:41:46,166 - Eu não teria feito isso no seu lugar. - O quê? 567 00:41:47,958 --> 00:41:52,375 Depois de tudo que passou, podia mandar Poggi para a cadeia. 568 00:41:54,250 --> 00:41:55,250 Mas não o fez. 569 00:41:56,333 --> 00:41:57,791 Porque não era justo. 570 00:42:00,666 --> 00:42:03,291 Eu teria me vingado. De qualquer jeito. 571 00:42:04,291 --> 00:42:05,541 Não sou como você. 572 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 Por isso, gosto de você. 573 00:42:22,500 --> 00:42:23,958 Tenho que ir. 574 00:42:24,041 --> 00:42:24,875 Sim. 575 00:42:30,041 --> 00:42:30,916 Tchau. 576 00:42:40,750 --> 00:42:44,458 Seu fotógrafo favorito voltou! 577 00:42:45,458 --> 00:42:47,166 - Quem é? - É o Poggi? 578 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 Substituímos você. 579 00:42:48,333 --> 00:42:49,958 Seu safado! 580 00:42:51,875 --> 00:42:53,083 - Obrigado. - Bem-vindo. 581 00:42:53,166 --> 00:42:54,041 Obrigado. 582 00:42:54,541 --> 00:42:56,291 Desculpe não acreditar em você. 583 00:42:58,916 --> 00:42:59,916 Bem-vindo. 584 00:43:04,458 --> 00:43:05,458 Obrigado. 585 00:43:10,416 --> 00:43:14,041 - O que ainda está fazendo aqui? - Ainda precisa de mim. 586 00:43:15,083 --> 00:43:18,750 - E mês que vem tem a Tosca. - Venha. 587 00:43:20,083 --> 00:43:22,291 - Vamos, pessoal. Então? Mariotti. - Sim. 588 00:43:22,375 --> 00:43:25,625 Foi interessante. Erotismo e moda. 589 00:43:25,708 --> 00:43:27,000 Podemos conversar. 590 00:43:27,083 --> 00:43:29,041 E uma modelo estilo Twiggy. 591 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 - Gosto disso. - Como ela. 592 00:43:30,625 --> 00:43:33,000 - Ela me lembra… - Chega de fotos. 593 00:43:33,083 --> 00:43:34,041 Jane Birkin. 594 00:43:34,125 --> 00:43:35,500 - Birkin? Je T'aime. - Birkin. 595 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 Je t'aime. Como era a música? 596 00:43:37,458 --> 00:43:38,875 O que está fazendo aqui? 597 00:43:39,375 --> 00:43:41,875 A Playboy nos processou. 598 00:43:42,500 --> 00:43:43,541 Pelo quê? 599 00:43:43,625 --> 00:43:46,208 Concorrência desleal. E plágio. 600 00:43:46,791 --> 00:43:49,041 - Eles nos acusam de copiá-los? - Sim. 601 00:44:02,375 --> 00:44:04,291 Por que essa preocupação? 602 00:44:07,333 --> 00:44:08,958 Estamos falando da Playboy. 603 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Eles têm dinheiro para gastar. 604 00:44:11,125 --> 00:44:13,125 - Eles têm advogados. - E daí? 605 00:44:15,291 --> 00:44:19,000 Não tenho mais marido. Meu filho não quer me ver. 606 00:44:19,916 --> 00:44:21,916 E quase peguei dez anos de prisão. 607 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Nada mais me assusta. 608 00:48:08,250 --> 00:48:13,250 Legendas: Natalia Serrano 43023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.