All language subtitles for Mrs.Playmen.S01E03-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,625 --> 00:00:36,666 Senhoras e senhores, boa noite. Um breve resumo dos programas de hoje. 2 00:00:36,750 --> 00:00:39,750 O canal 2 vai passar Rischiatutto. 3 00:00:39,833 --> 00:00:41,875 Carosello acabou. Vamos dormir? 4 00:00:41,958 --> 00:00:44,833 Um minuto, mãe. Quero assistir. 5 00:00:44,916 --> 00:00:47,166 Assistir a quê? À Senhorita Buonasera? 6 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 O nome dela é Emma. 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 …Torneio de Patinação. 8 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Gosto muito dela. 9 00:00:50,916 --> 00:00:52,083 É mesmo? 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,000 No Canal 1… 11 00:00:53,083 --> 00:00:56,083 Se não fosse minha mãe, ia querer que fosse ela. 12 00:00:56,166 --> 00:00:57,833 Quer me substituir? 13 00:00:57,916 --> 00:01:00,458 - Eu disse "se". - O que ela tem que eu não tenho? 14 00:01:00,541 --> 00:01:01,541 Às 21h30… 15 00:01:01,625 --> 00:01:06,875 Ela sempre está penteada, fala devagar e não fede a cigarros. 16 00:01:06,958 --> 00:01:08,291 Ela está na TV! 17 00:01:08,375 --> 00:01:11,166 Talvez em casa ela feda e fique desgrenhada. 18 00:01:11,250 --> 00:01:13,333 Quem sabe como Emma é fora do ar. 19 00:01:13,416 --> 00:01:16,583 …o programa Rischiatutto, apresentado por Mike Bongiorno. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,375 Boa noite. 21 00:01:19,583 --> 00:01:24,458 SRA. PLAYMEN INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 22 00:01:26,333 --> 00:01:28,625 - A Playboy italiana? - Tem a nova Playboy? 23 00:01:28,708 --> 00:01:30,166 - Obrigado. - A nova Playboy? 24 00:01:30,250 --> 00:01:31,208 Playboy, por favor. 25 00:01:31,291 --> 00:01:32,458 A nova Playboy saiu? 26 00:01:32,541 --> 00:01:33,666 Você tem a Playboy? 27 00:01:33,750 --> 00:01:36,291 - Playboy, por favor. - Tem a Playboy? 28 00:01:36,375 --> 00:01:39,208 - Ainda tem a Playboy? - A nova Playboy, obrigado. 29 00:01:40,125 --> 00:01:41,250 Uma cópia da Playboy. 30 00:01:43,250 --> 00:01:46,458 Uma cópia da Playboy? Obrigada. 31 00:01:49,833 --> 00:01:50,750 Obrigado. 32 00:01:54,583 --> 00:01:56,708 - Playboy, por favor. - Saiu a Playboy? 33 00:01:57,833 --> 00:02:00,375 Previsão de vendas de 500.000 cópias. 34 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 A Rizzoli foi com tudo. 35 00:02:03,000 --> 00:02:05,208 As colunas também parecem as nossas. 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,083 Carros, cinema, teatro. 37 00:02:07,166 --> 00:02:09,125 E uma coluna sobre xadrez. 38 00:02:09,208 --> 00:02:12,083 Quantos fãs de xadrez compram a Playboy? 39 00:02:12,166 --> 00:02:14,375 A iluminação, aqui, merece um Oscar. 40 00:02:14,458 --> 00:02:16,916 O desenho gráfico é moderno e perfeito. 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,791 Para mim, parece vulgar. 42 00:02:18,875 --> 00:02:20,125 É. Não vai durar. 43 00:02:20,833 --> 00:02:23,416 A Playboy está sendo publicada agora, depois de nós. 44 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 Vai parecer uma cópia barata, como Chartroux disse. 45 00:02:26,500 --> 00:02:30,833 E estamos construindo uma base de leitores que eles não consideram. 46 00:02:30,916 --> 00:02:32,750 Viu quantas cartas recebemos? 47 00:02:32,833 --> 00:02:35,416 - Os Casati? - Não, "A Noiva Erótica". 48 00:02:35,500 --> 00:02:39,625 Centenas, todas de mulheres. Estão se tornando fiéis a nós. 49 00:02:39,708 --> 00:02:41,541 Elas leem as revistas dos maridos. 50 00:02:41,625 --> 00:02:43,625 - Não aumenta as vendas. - Fideliza. 51 00:02:43,708 --> 00:02:46,875 E os homens não precisam esconder a Playmen debaixo do jornal. 52 00:02:46,958 --> 00:02:49,958 Nossa capa diz: "Revista masculina mensal". 53 00:02:50,041 --> 00:02:50,875 Vamos remover. 54 00:02:50,958 --> 00:02:52,166 Remover é fácil. 55 00:02:52,250 --> 00:02:55,791 Mas o que vamos inventar para competir com isso, em uma semana? 56 00:02:58,125 --> 00:03:00,166 Vamos despir Emma Bellini. 57 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 - O quê? - Quem? A Senhorita Buonasera? 58 00:03:02,416 --> 00:03:05,125 Ela é o rosto que as crianças veem antes de dormir. 59 00:03:05,208 --> 00:03:07,750 Ela é linda, mas modesta. 60 00:03:07,833 --> 00:03:11,500 Ela esconde a feminilidade para ser acolhedora. É sempre perfeita. 61 00:03:11,583 --> 00:03:13,416 Mas o que acontece 62 00:03:13,500 --> 00:03:16,041 quando desligam as câmeras? 63 00:03:16,125 --> 00:03:18,041 Quem é ela? O que ela faz? 64 00:03:18,791 --> 00:03:21,750 Como ela se veste? Mais que isso, como se despe? 65 00:03:21,833 --> 00:03:23,458 Não precisamos da RAI contra nós. 66 00:03:23,541 --> 00:03:26,166 Não se ela assinar um contrato. 67 00:03:37,375 --> 00:03:39,041 Você se comprometeu. 68 00:03:39,125 --> 00:03:41,250 - Você se comprometeu. - Exato. 69 00:03:41,333 --> 00:03:45,125 Se não fosse por mim, ele não se casaria com alguém como você! 70 00:03:45,208 --> 00:03:47,208 - Alguém como eu? - Prostituta. 71 00:03:47,291 --> 00:03:49,041 Ela é sua irmã. 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,583 Ele tem coragem de dizer o que estão pensando. 73 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 Saia agora e nunca mais poderá voltar. 74 00:04:29,458 --> 00:04:32,291 Finalmente chegou. 75 00:04:35,791 --> 00:04:37,541 Espero não estragar tudo. 76 00:04:37,625 --> 00:04:40,791 Não vai. Queria ter sua coragem. 77 00:04:42,250 --> 00:04:45,041 Não é coragem. Me obrigaram a ir embora. 78 00:04:46,208 --> 00:04:51,083 Agora que vai trabalhar na cidade… não vai me deixar aqui, né? 79 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Não. 80 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 De jeito nenhum. Não. 81 00:04:58,500 --> 00:04:59,416 Sua mãe está aqui. 82 00:05:10,208 --> 00:05:11,291 O que você quer? 83 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 Vim te trazer uma coisa. 84 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Não. 85 00:05:16,958 --> 00:05:19,416 Obrigada, mas… não se preocupe. 86 00:05:20,958 --> 00:05:22,666 Tenho trabalho. Vou ficar bem. 87 00:05:22,750 --> 00:05:26,000 Fique. Você precisa. 88 00:05:46,708 --> 00:05:49,416 Não é tão simples. Bellini não tem empresário. 89 00:05:49,500 --> 00:05:53,166 - Seu marido faz os contratos. - E a lista telefônica? 90 00:05:53,958 --> 00:05:58,291 Sra. Balsamo, ela é uma celebridade. Seu número não está na lista. 91 00:05:58,375 --> 00:06:00,791 Claro. Que bobagem minha. 92 00:06:00,875 --> 00:06:05,541 Se ligarmos para a RAI, podem passar para ela. 93 00:06:05,625 --> 00:06:07,583 - Tudo bem. Eu cuido disso. - Obrigada. 94 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Aqui está você! 95 00:06:10,375 --> 00:06:11,791 Então, está instalada? 96 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 A pensão que arranjamos é decente? 97 00:06:14,416 --> 00:06:16,041 Melhor que a minha casa. 98 00:06:16,125 --> 00:06:18,958 Conheça Lella. Está na Playmen desde o começo. 99 00:06:19,041 --> 00:06:21,000 Elsa começa hoje. 100 00:06:21,083 --> 00:06:24,041 Mostre tudo a ela, depois lhe passamos tarefas. 101 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 Já vou. Ela está com você. 102 00:06:27,416 --> 00:06:29,041 - Bem-vinda. - Obrigada. 103 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 O que você sabe fazer? 104 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 - Estenografia? - O quê? 105 00:06:34,416 --> 00:06:35,958 Começamos bem… 106 00:06:36,041 --> 00:06:39,250 - Datilografia? Sabe? - Não, mas posso aprender. 107 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 Sabe organizar, pelo menos? 108 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Sim, isso eu sei. 109 00:06:47,291 --> 00:06:50,750 Já estão nos anos 2000. E nós não chegamos nem no Natal. 110 00:06:51,708 --> 00:06:53,458 Sim, mas ideias são de graça. 111 00:06:53,541 --> 00:06:57,000 Colocar a Senhorita Buonasera na capa é uma ótima ideia. 112 00:06:57,083 --> 00:06:58,666 Bem, ainda não é certo. 113 00:07:01,958 --> 00:07:04,541 Vão me pedir para tirar as fotos? 114 00:07:08,291 --> 00:07:11,041 Você fez uma capa. Não seja convencido. 115 00:07:12,125 --> 00:07:15,541 - Sarti fotografa as mais importantes. - Se ele continuar, porque… 116 00:07:16,166 --> 00:07:20,291 Mas, se pudesse falar com a Sra. Balsamo, talvez… 117 00:07:22,375 --> 00:07:24,833 Supondo que Bellini aceite… 118 00:07:24,916 --> 00:07:28,125 Ela ia querer um fotógrafo experiente. Não um novato. 119 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 - Não me sinto um. - Deveria. 120 00:07:30,458 --> 00:07:31,666 - Por quê? - É o que é. 121 00:07:31,750 --> 00:07:33,250 - Não sou novato. - É. 122 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 - Não. - Chartroux. 123 00:07:36,041 --> 00:07:40,083 Liguei para a RAI. Temos uma espécie de reunião com Bellini amanhã. 124 00:07:40,166 --> 00:07:42,708 - Espécie? - Confie em mim. Vamos à RAI. 125 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 - Você é burro? - Ela nem notou. 126 00:07:54,875 --> 00:07:56,500 Não misturamos trabalho e o resto. 127 00:07:58,375 --> 00:07:59,291 Beleza. 128 00:08:17,041 --> 00:08:18,041 Merda. 129 00:08:28,916 --> 00:08:30,250 Está subindo na vida. 130 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 Rindo de mim? 131 00:08:32,250 --> 00:08:34,250 Estou brincando, Elsa. Vamos. 132 00:08:36,750 --> 00:08:39,791 Trabalhar juntos será mais fácil sem ressentimento. 133 00:08:39,875 --> 00:08:42,583 Eu devia ter percebido que entre nós era um jogo. 134 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 Só não tinha percebido que era um filho da puta. 135 00:08:45,333 --> 00:08:47,500 - Beleza. - Vá embora. 136 00:09:06,750 --> 00:09:08,875 Ao menos, é meticulosa. 137 00:09:09,750 --> 00:09:10,625 Obrigada. 138 00:09:12,166 --> 00:09:14,291 Por que ainda está aqui? Vai dormir aqui? 139 00:09:14,375 --> 00:09:16,416 Não, já estou indo. 140 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Apague a luz. 141 00:09:41,333 --> 00:09:44,666 - Elsa, pare. - O que quer? 142 00:09:44,750 --> 00:09:46,291 Não temos nada para conversar. 143 00:09:46,375 --> 00:09:48,458 Pode reconsiderar. Eu gosto de você. 144 00:09:49,291 --> 00:09:53,916 Compramos um apartamento, um carro. Não vai precisar trabalhar. 145 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Olhe esta belezinha. Custou uma fortuna. 146 00:10:01,833 --> 00:10:02,875 É sua agora. 147 00:10:05,500 --> 00:10:06,708 Vá embora ou eu grito! 148 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Vá embora! 149 00:10:11,875 --> 00:10:13,500 Está tudo bem, moça? 150 00:10:15,833 --> 00:10:17,291 Precisa de ajuda, moça? 151 00:10:19,166 --> 00:10:22,083 Vai perceber logo que está cometendo um erro. 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,750 Gosto muito de você, Elsa. 153 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 - Boa noite. - Boa noite, Camilla. 154 00:10:37,708 --> 00:10:40,166 - E as crianças? - No quarto. 155 00:10:40,250 --> 00:10:42,625 - Ah, Chiara não quis jantar. - Ah. 156 00:10:42,708 --> 00:10:47,208 Senhora, fico feliz em ajudar, mas não posso ficar até as 21h. 157 00:10:47,791 --> 00:10:49,458 - Claro. Me perdoe. - Desculpe. 158 00:10:49,541 --> 00:10:51,041 Não, tem razão. 159 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 - Obrigada, boa noite. - Boa noite. 160 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Amor. 161 00:11:04,416 --> 00:11:05,833 Por que não comeu? 162 00:11:06,625 --> 00:11:09,708 Não gosto de comer sem você. 163 00:11:09,791 --> 00:11:12,291 Eu comi biscoitos, estou sem fome. 164 00:11:12,833 --> 00:11:14,583 Desculpe a demora. 165 00:11:15,708 --> 00:11:16,666 E o papai? 166 00:11:17,291 --> 00:11:18,791 Disse que ele ia voltar. 167 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Já faz tempo. 168 00:11:23,416 --> 00:11:24,583 Façamos o seguinte. 169 00:11:24,666 --> 00:11:29,333 Você vai deitar, aí eu venho dar um beijo de boa-noite. 170 00:11:30,083 --> 00:11:30,916 Anda. 171 00:11:39,375 --> 00:11:41,541 Você parece um revolucionário agora. 172 00:11:41,625 --> 00:11:46,125 - É uma fascista, entrando sem convite. - O cabelo ficou ótimo. 173 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Beleza. 174 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Lorenzo. 175 00:12:23,083 --> 00:12:24,666 Por que beijou aquele cara? 176 00:12:25,916 --> 00:12:29,541 É Gianluca. Estuda na Sapienza, é parte do Potere Operaio. 177 00:12:29,625 --> 00:12:31,250 Ficamos de vez em quando. 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Você dorme com ele? 179 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 Lorenzo, temos 16 anos. 180 00:12:35,166 --> 00:12:38,500 Devemos agir como namoradinhos, com anel e tudo? 181 00:12:39,000 --> 00:12:40,958 Quero uma relação diferente. 182 00:12:42,166 --> 00:12:43,250 Diferente como? 183 00:12:44,625 --> 00:12:45,583 Livre. 184 00:12:55,958 --> 00:12:57,416 Vai me buscar? 185 00:12:57,500 --> 00:12:58,875 Vou tentar, prometo. 186 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 - Bom dia, Sra. Balsamo. - Bom dia. 187 00:13:04,958 --> 00:13:06,000 Por favor. 188 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Que bonitas. São para nós? 189 00:13:08,708 --> 00:13:10,750 Seu marido a espera para comemorar. 190 00:13:11,958 --> 00:13:13,250 Vamos, mamãe. Por favor. 191 00:13:13,333 --> 00:13:16,375 - Vamos faltar à escola só hoje. - Não. Você vai. 192 00:13:17,291 --> 00:13:20,416 - Diga ao meu marido que não espere. - Direi. 193 00:13:20,500 --> 00:13:22,041 - Tchau. - Tchau. 194 00:13:26,041 --> 00:13:28,083 RAI PRODUTORA DE TV 195 00:13:28,166 --> 00:13:30,333 - Seu anúncio, Sra. Bellini. - Obrigada. 196 00:13:31,208 --> 00:13:33,500 Três, dois, um… 197 00:13:34,291 --> 00:13:36,250 Boa noite, senhoras e senhores. 198 00:13:36,333 --> 00:13:39,333 Vamos transmitir I racconti di Padre Brown, 199 00:13:39,416 --> 00:13:42,666 um drama televisivo dirigido por Leandro Castellani… 200 00:13:44,083 --> 00:13:45,750 Escute, estive pensando… 201 00:13:45,833 --> 00:13:49,541 Se Bellini aceitar, Poggi poderia fazer as fotos. 202 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 - É… - Ele tem talento, né? 203 00:13:52,708 --> 00:13:56,625 E ele custaria menos que Sarti, e com nossa situação… 204 00:13:56,708 --> 00:14:00,750 Vamos ver se Bellini aceita primeiro. Depois vemos. 205 00:14:01,333 --> 00:14:02,500 Claro. 206 00:14:04,875 --> 00:14:06,166 - Sra. Bellini? - Sim? 207 00:14:06,250 --> 00:14:09,125 A recepção diz que tem gente esperando você. 208 00:14:09,208 --> 00:14:10,750 A editora da Playmen. 209 00:14:10,833 --> 00:14:15,166 Eles mencionaram algo, mas não sei o que ela quer. 210 00:14:15,250 --> 00:14:16,500 Não imagina? 211 00:14:23,083 --> 00:14:24,583 Ela nem nos recebeu. 212 00:14:25,500 --> 00:14:27,708 É uma pena, era uma boa ideia. 213 00:14:27,791 --> 00:14:31,291 Boa ou ruim, ideias têm que ser postas em prática. 214 00:14:31,375 --> 00:14:35,208 Ela não tem o talento de Saro. Ele conseguiu convencer a Bard… 215 00:14:35,291 --> 00:14:38,208 Ele poderia convencer o Papa. Sabemos disso, Bianchi. 216 00:14:39,750 --> 00:14:42,583 Enfim, precisamos de outra ideia para a capa. 217 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 É claro. 218 00:14:44,083 --> 00:14:45,000 Está bem. 219 00:14:46,291 --> 00:14:47,250 Não ligue pra ele. 220 00:14:48,125 --> 00:14:49,583 Ele tem razão. 221 00:14:49,666 --> 00:14:53,875 Sei que convencer as pessoas é parte crucial do trabalho. 222 00:14:53,958 --> 00:14:54,791 Estou aprendendo. 223 00:14:54,875 --> 00:14:56,916 Estamos sob pressão. 224 00:14:57,833 --> 00:14:59,958 Apressá-la não ajuda, entendo. 225 00:15:00,708 --> 00:15:04,000 - Obrigada pelo apoio. - Ideias originais merecem apoio. 226 00:15:04,083 --> 00:15:07,583 Mostrar aos italianos a sensualidade da Senhorita Buonasera 227 00:15:07,666 --> 00:15:09,500 parecia uma ideia excelente. 228 00:15:09,583 --> 00:15:12,166 Por que "parecia". Não desisti. 229 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Lindo, né? 230 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 Não é lugar para espiões. 231 00:15:27,125 --> 00:15:30,166 É um lugar para namorados. Por isso é seguro. 232 00:15:33,875 --> 00:15:36,583 Como foi o trabalho hoje? 233 00:15:38,125 --> 00:15:42,500 Estou arquivando faturas. Estão contando as moedas. 234 00:15:43,208 --> 00:15:44,291 Bom saber. 235 00:15:45,083 --> 00:15:45,916 Mais alguma coisa? 236 00:15:46,500 --> 00:15:48,416 Querem Emma Bellini na próxima capa. 237 00:15:49,583 --> 00:15:50,958 A Senhorita Buonasera? 238 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 Mostrando os seios? 239 00:15:54,458 --> 00:15:57,500 - Qual a graça? - Desculpe, é que… 240 00:15:58,083 --> 00:15:59,958 Na Polícia, só tem homens, e… 241 00:16:01,458 --> 00:16:03,250 Obrigado pelo que está fazendo. 242 00:16:04,083 --> 00:16:07,416 Se nos trouxer informações, logo terá sua vingança. 243 00:16:08,958 --> 00:16:10,291 Não quero vingança. 244 00:16:10,375 --> 00:16:13,791 Só quero o dinheiro que prometeu e deixar a cidade. 245 00:16:18,083 --> 00:16:19,583 Por que está nervosa? 246 00:16:20,958 --> 00:16:22,583 Eu disse, é seguro aqui. 247 00:16:23,458 --> 00:16:26,583 Está ficando tarde, não gosto de ir para casa à noite. 248 00:16:28,708 --> 00:16:32,416 - Eu a levo até a pensão. - Eles nos veriam juntos. 249 00:16:34,125 --> 00:16:35,750 Mas eu me preocuparia menos. 250 00:16:40,000 --> 00:16:40,875 Vamos. 251 00:16:41,833 --> 00:16:44,500 - Como vamos chamar a boneca? - Giulia. 252 00:16:44,583 --> 00:16:45,916 Giulia? 253 00:16:46,000 --> 00:16:49,875 Olhe para ela e suas roupas. Parece russa. Que tal Natasha? 254 00:16:49,958 --> 00:16:51,208 - Sim. - Gosto de Natasha. 255 00:16:51,291 --> 00:16:52,666 Adivinhe quem está aqui. 256 00:16:52,750 --> 00:16:54,083 Ele voltou. 257 00:16:56,791 --> 00:16:59,500 O jantar está quase pronto. Mandei a moça para casa. 258 00:16:59,583 --> 00:17:01,208 Eu o ajudei a cozinhar. 259 00:17:01,291 --> 00:17:03,333 Ela foi ótima com as batatas. 260 00:17:03,416 --> 00:17:05,750 Dei a ela a faca grande que tem na cozinha 261 00:17:05,833 --> 00:17:07,083 e ela picou tudo. 262 00:17:07,708 --> 00:17:08,583 Brincadeira. 263 00:17:08,666 --> 00:17:11,583 Querida, pegue seus brinquedos novos 264 00:17:11,666 --> 00:17:14,333 e leve para o quarto, ou não ganha batata frita. 265 00:17:15,000 --> 00:17:15,833 Vamos. 266 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Oi. 267 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 Diga o quanto sentiu minha falta e eu o jogo pela janela! 268 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Você que ameaçou pular. 269 00:17:25,291 --> 00:17:28,083 Você era responsável pela editora. As coisas mudam. 270 00:17:28,166 --> 00:17:31,416 E você está se saindo muito bem. A edição dos Casati… 271 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 - Não me lisonjeie. - Eu preciso. 272 00:17:33,666 --> 00:17:35,833 Por que voltou? Quer ser preso? 273 00:17:35,916 --> 00:17:39,208 Eu arriscaria a prisão para estar aqui com vocês hoje. 274 00:17:39,291 --> 00:17:41,000 - Sabe que dia é? - Não. 275 00:17:42,208 --> 00:17:45,458 Eu queria uma suíte no Grand Hotel para nosso aniversário… 276 00:17:45,541 --> 00:17:49,583 Mas seria notado. Então, alugou um Jaguar. 277 00:17:49,666 --> 00:17:52,541 Quanto custou? Estou economizando! 278 00:17:52,625 --> 00:17:56,583 Podemos esquecer os problemas ao menos por hoje? 279 00:17:56,666 --> 00:17:58,541 Só por hoje. Podemos? 280 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Feito. 281 00:17:59,666 --> 00:18:00,875 Vamos comer. Tenho fome. 282 00:18:00,958 --> 00:18:02,250 - Sim. - Cadê o Lorenzo? 283 00:18:02,333 --> 00:18:04,958 Eu o chamei. Ele está sem fome. 284 00:18:05,708 --> 00:18:09,625 - Ele é idiota. Está sempre zangado. - É normal da idade. Vai passar. 285 00:18:15,166 --> 00:18:17,541 Agora, vai tomar um leitinho quente. 286 00:18:18,375 --> 00:18:22,000 Beba devagar, tá? Ótimo. 287 00:18:22,958 --> 00:18:25,791 Mimá-la é fácil. Sou eu quem lida com ela. 288 00:18:29,333 --> 00:18:31,541 Exatamente. Por que só eu a mimo? 289 00:18:33,916 --> 00:18:38,333 - Tenho algo para você. - Não é aniversário para presentes. 290 00:18:38,416 --> 00:18:40,708 Eu tive que vender os anteriores. 291 00:18:40,791 --> 00:18:43,625 Não, não quero que venda este. 292 00:18:46,583 --> 00:18:47,458 Abra. 293 00:18:54,416 --> 00:18:57,208 Assinei o aluguel do primeiro escritório com ela, 294 00:18:57,291 --> 00:18:59,625 e todos os contratos até o de Bardot. 295 00:18:59,708 --> 00:19:02,291 Quero que a use para assinar com Bellini. 296 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Lembra-se de como convencemos Cardinale? 297 00:19:06,708 --> 00:19:09,041 O empresário dela não queria falar comigo. 298 00:19:09,541 --> 00:19:11,375 Como soube da Bellini? 299 00:19:13,208 --> 00:19:17,333 Posso estar longe, mas não significa que não me preocupo com você. 300 00:19:18,875 --> 00:19:20,375 Comigo ou com a revista? 301 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 A Playmen sobreviveu graças a você. 302 00:19:29,166 --> 00:19:30,375 E eu sou grato. 303 00:19:45,666 --> 00:19:47,208 - O quê? - Por favor. 304 00:19:49,416 --> 00:19:50,291 Pare! 305 00:19:58,166 --> 00:19:59,125 Lorenzo? 306 00:20:00,250 --> 00:20:01,208 Posso? 307 00:20:05,750 --> 00:20:07,416 Vamos, Lorenzo, abra. 308 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 Ficou trancado aí a noite toda. 309 00:20:10,625 --> 00:20:12,750 Por favor, me deixe explicar. 310 00:20:19,333 --> 00:20:20,416 Eu te amo. 311 00:20:21,000 --> 00:20:22,041 Entendeu? 312 00:20:42,125 --> 00:20:43,583 Falou com o Lorenzo? 313 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Quando éramos crianças… 314 00:20:54,166 --> 00:20:56,125 e eu brigava com meu pai, 315 00:20:57,166 --> 00:20:58,833 sempre que ele me batia… 316 00:21:00,750 --> 00:21:03,666 Eu ia encontrar com você no terraço do prédio. 317 00:21:04,708 --> 00:21:05,791 Estava desesperado. 318 00:21:05,875 --> 00:21:07,791 Mas, por sorte, eu tinha você. 319 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 Você era a única que me acalmava. 320 00:21:17,958 --> 00:21:20,208 Quantas vezes transamos no terraço? 321 00:21:20,291 --> 00:21:21,166 Vamos. 322 00:21:22,333 --> 00:21:24,750 - Mesmo quando chovia. - Por favor! 323 00:21:32,041 --> 00:21:33,458 Ninguém pode entender. 324 00:21:35,416 --> 00:21:36,333 Ninguém. 325 00:21:38,333 --> 00:21:39,416 Só você e eu. 326 00:21:41,000 --> 00:21:41,958 Você e eu. 327 00:21:49,083 --> 00:21:50,500 Vamos fazer outro filho. 328 00:21:55,208 --> 00:21:56,458 Não quero. 329 00:22:06,500 --> 00:22:08,708 Você está certa. Sabe por quê? 330 00:22:09,625 --> 00:22:11,208 Porque você e eu… 331 00:22:12,500 --> 00:22:14,916 O que somos, nossa relação… 332 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Vai além do sexo. 333 00:22:19,541 --> 00:22:23,625 - Somos indestrutíveis. - Você está tentando nos destruir. 334 00:22:23,708 --> 00:22:24,750 Ouça. 335 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 Espere. 336 00:22:27,166 --> 00:22:28,458 Está saindo com ela? 337 00:22:33,583 --> 00:22:34,666 Não tem ninguém. 338 00:22:34,750 --> 00:22:36,500 Sempre foi só você. 339 00:22:41,500 --> 00:22:42,625 Vá embora. 340 00:22:43,791 --> 00:22:45,666 Os vizinhos podem nos delatar. 341 00:22:55,208 --> 00:22:57,166 Certo. Tchau. 342 00:23:11,041 --> 00:23:13,166 O papai foi embora de novo, né? 343 00:23:13,250 --> 00:23:16,083 É tudo que ele pode fazer. Precisa ficar escondido. 344 00:23:16,166 --> 00:23:19,458 Ele sempre vence no fim. Deixa ele enrolar você. 345 00:23:20,250 --> 00:23:21,125 É uma idiota. 346 00:23:41,416 --> 00:23:42,375 Entre. 347 00:23:44,500 --> 00:23:45,541 Estava me procurando? 348 00:23:45,625 --> 00:23:47,541 Sim. Você vem comigo hoje. 349 00:23:47,625 --> 00:23:51,750 O porteiro da RAI me disse que Bellini almoça fora todo dia. 350 00:23:57,125 --> 00:23:58,208 Você está bem? 351 00:23:59,291 --> 00:24:01,208 Problemas com meu filho. 352 00:24:02,916 --> 00:24:06,833 - Quando for mãe, vai entender. - Não sei se quero ser. 353 00:24:07,916 --> 00:24:10,750 Como vai? Como está indo no trabalho? 354 00:24:11,583 --> 00:24:14,625 Lella me disse que está organizando o arquivo. 355 00:24:14,708 --> 00:24:17,916 Também organizei as faturas. Parece que sou boa com números. 356 00:24:18,500 --> 00:24:19,458 Eles fecham? 357 00:24:20,083 --> 00:24:22,125 - Posso ser honesta? - Deve. 358 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 As despesas totais são excessivas. 359 00:24:26,333 --> 00:24:28,708 Dez milhões de liras por ano em papelaria. 360 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Dez milhões? 361 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 É muito para lápis e borracha. 362 00:24:33,666 --> 00:24:36,375 Certo. Vamos focar na Bellini. 363 00:24:38,833 --> 00:24:41,041 - Por favor. - Bom dia, Roberto. Obrigada. 364 00:24:41,666 --> 00:24:42,625 Ela está vindo. 365 00:24:43,125 --> 00:24:45,916 Por favor, Sra. Bellini. Vou lhe trazer o menu. 366 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 O Crepúsculo da Alma. 367 00:24:57,166 --> 00:24:59,458 Você me fez sonhar com esse filme. 368 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 Qual era a fala? 369 00:25:02,083 --> 00:25:05,500 "Há dois tipos de homens, querida. Os casados…" 370 00:25:05,583 --> 00:25:10,291 "E os fiéis". Sim, foi uma das poucas falas que tive no filme. 371 00:25:10,375 --> 00:25:11,875 Era um papel pequeno. 372 00:25:11,958 --> 00:25:13,791 Por que parou de atuar? 373 00:25:13,875 --> 00:25:17,166 Eu não era boa o suficiente. 374 00:25:17,916 --> 00:25:19,833 Exceto com anúncios. 375 00:25:20,333 --> 00:25:21,666 Um desperdício. 376 00:25:22,583 --> 00:25:25,041 Você tem cultura, é charmosa e sexy. 377 00:25:26,958 --> 00:25:31,583 - Mas usam você como enfeite. - Vocês da Playmen não se rendem, né? 378 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 Porque não queremos que se renda 379 00:25:35,708 --> 00:25:37,791 ao papel que lhe impuseram na TV. 380 00:25:37,875 --> 00:25:40,041 Esposa, mãe e dona de casa. 381 00:25:40,125 --> 00:25:42,125 - É um trabalho. - Claro. 382 00:25:42,791 --> 00:25:45,541 Não tenho vergonha de ser mãe e esposa também. 383 00:25:45,625 --> 00:25:47,000 Exatamente. 384 00:25:47,083 --> 00:25:50,791 Queremos mostrar que a mulher italiana clássica 385 00:25:50,875 --> 00:25:54,583 pode ter uma carga erótica forte, que não deve ser escondida. 386 00:25:54,666 --> 00:25:56,958 Você tem muito potencial. 387 00:25:58,375 --> 00:26:00,916 Sabe por que as pessoas me amam tanto? 388 00:26:01,625 --> 00:26:04,375 Exatamente porque me mostram como um enfeite. 389 00:26:04,458 --> 00:26:07,500 - Mas você é mais que isso. - Eu sei. 390 00:26:08,208 --> 00:26:13,083 Aparecer nua numa capa destruiria minha carreira. 391 00:26:13,166 --> 00:26:14,875 Não. Seria o oposto. 392 00:26:14,958 --> 00:26:17,416 Gostaria de almoçar agora. Com licença. 393 00:26:18,125 --> 00:26:20,166 - Aqui está, senhora. - Obrigada. 394 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Fomos um bom time, apesar de perdedor. 395 00:26:29,500 --> 00:26:32,708 O jogo não terminou. Só precisa apostar no cavalo certo. 396 00:26:32,791 --> 00:26:34,041 Ela não disse que não. 397 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Sra. Balsamo. 398 00:26:36,666 --> 00:26:39,083 Sarti entregou sua demissão. 399 00:26:39,166 --> 00:26:40,583 - Pense nisso, Michele. - É. 400 00:26:40,666 --> 00:26:43,958 Está tudo indo pro buraco. Temos que abandonar o navio. 401 00:26:44,041 --> 00:26:46,250 A Rizzoli vai nos cobrir de ouro. 402 00:26:46,333 --> 00:26:47,250 Sarti. O quê… 403 00:26:47,333 --> 00:26:52,083 Sim, senhora. Queria dizer pessoalmente, mas aqui no escritório… 404 00:26:52,166 --> 00:26:54,750 - Vai para a Playboy? - Sim. Sem rancor. 405 00:26:54,833 --> 00:26:56,583 Boa sorte. E você, Bianchi? 406 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 - Não vou. - Certo. 407 00:27:01,541 --> 00:27:03,333 Lella, Chartroux está na sala dele? 408 00:27:03,416 --> 00:27:04,666 Posso ir, sim. 409 00:27:04,750 --> 00:27:08,208 Na frente da Embaixada do México? Sim, sei onde fica. 410 00:27:08,291 --> 00:27:09,583 Desculpe, que chave? 411 00:27:12,875 --> 00:27:16,333 Desculpe, não posso… Sim. Explico depois. 412 00:27:16,875 --> 00:27:20,750 Também está me traindo? Todo mundo está de saída. 413 00:27:20,833 --> 00:27:23,208 Não. Não vou a lugar nenhum. 414 00:27:23,291 --> 00:27:24,958 Que bom. Fico feliz. 415 00:27:25,750 --> 00:27:29,625 As fotos que o Sarti ia fazer, pode passar para o Poggi. 416 00:27:29,708 --> 00:27:30,791 Ótimo. 417 00:27:32,541 --> 00:27:34,000 Não tem um compromisso? 418 00:27:39,333 --> 00:27:40,250 Até mais. 419 00:27:45,791 --> 00:27:47,041 Elsa! 420 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 Sim? 421 00:27:50,750 --> 00:27:52,583 Tem que seguir o Chartroux. 422 00:27:52,666 --> 00:27:54,333 - Por quê? - Estou mandando. 423 00:27:58,041 --> 00:28:00,458 Sua esposa voltou. Não pude ir ao escritório. 424 00:28:00,541 --> 00:28:01,666 Qual chave é? 425 00:28:01,750 --> 00:28:05,958 Não abrirá os portões do paraíso… mas me ajudará a resistir. 426 00:28:07,125 --> 00:28:09,791 Quando a poeira baixar, eu volto 427 00:28:10,583 --> 00:28:13,208 e vamos relançar a revista. Você e eu. 428 00:28:16,458 --> 00:28:20,375 Sua esposa aprendeu a trabalhar. Ela tem boas ideias. 429 00:28:20,458 --> 00:28:22,250 Boas ideias… 430 00:28:23,541 --> 00:28:26,750 Boas ideias não bastam para combater a Playboy. 431 00:28:26,833 --> 00:28:30,500 Adelina é inteligente, mas… Precisamos de outra coisa. 432 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 Pornografia? 433 00:28:31,875 --> 00:28:32,791 Sim. 434 00:28:34,666 --> 00:28:37,458 - Está sendo puritano? - Não. 435 00:28:37,541 --> 00:28:40,083 É uma questão estética, nunca moral. 436 00:28:40,166 --> 00:28:41,166 Estética? 437 00:28:41,250 --> 00:28:42,541 Bem, é claro. 438 00:28:43,083 --> 00:28:44,750 Vamos conversar sobre isso. 439 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 Ouça, me traga a chave. 440 00:28:48,958 --> 00:28:49,916 Beleza. 441 00:29:02,916 --> 00:29:07,708 Claro, Sarti facilitou para mim. Enfim, o trabalho é seu agora. 442 00:29:09,750 --> 00:29:10,625 Obrigado. 443 00:29:11,500 --> 00:29:13,291 Calma. Vamos. 444 00:29:29,000 --> 00:29:30,041 Sr. Chartroux? 445 00:29:30,625 --> 00:29:33,208 - Sim? - A Sra. Balsamo espera você. 446 00:29:34,583 --> 00:29:36,333 Olhe a bagunça que fiz. 447 00:29:39,708 --> 00:29:40,666 Entre. 448 00:29:42,541 --> 00:29:43,875 Ah. Entre. 449 00:29:49,916 --> 00:29:51,250 Está demitido. 450 00:29:53,208 --> 00:29:54,041 O motivo? 451 00:29:54,125 --> 00:29:55,166 Lealdade. 452 00:29:56,250 --> 00:29:59,958 Você a traiu, encontrando-se com Saro às escondidas. 453 00:30:06,750 --> 00:30:09,583 - Não queria trair você. - Não parece. 454 00:30:13,291 --> 00:30:15,458 Tem uma chave na última gaveta. 455 00:30:21,916 --> 00:30:24,875 Para um cofre com dinheiro escondido do seu marido. 456 00:30:24,958 --> 00:30:27,375 É para onde ia o dinheiro da papelaria. 457 00:30:28,333 --> 00:30:29,291 E você sabia. 458 00:30:29,375 --> 00:30:31,916 Eu estava em contato com Saro, mas só soube do fundo 459 00:30:32,000 --> 00:30:33,291 quando ele pediu a chave. 460 00:30:34,083 --> 00:30:37,166 Concordo com você. A revista precisa do dinheiro. 461 00:30:38,250 --> 00:30:40,500 Não gosto do que Saro quer fazer com a Playmen. 462 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 Não é mais problema seu. 463 00:31:10,250 --> 00:31:12,250 Senhora, o Sr. Rossetti está aqui. 464 00:31:12,333 --> 00:31:13,583 - Oi. - Oi. 465 00:31:17,000 --> 00:31:18,166 Não é boa hora? 466 00:31:19,083 --> 00:31:21,500 Não tive muitas horas boas ultimamente. 467 00:31:22,625 --> 00:31:24,041 Posso lhe dar uma. 468 00:31:24,541 --> 00:31:28,208 Encontrei uma empresa disposta a comprar a Playmen. 469 00:31:28,291 --> 00:31:30,583 Imediatamente. A um bom preço. 470 00:31:31,500 --> 00:31:32,625 Foi rápido. 471 00:31:33,958 --> 00:31:36,125 Acho que deve agarrar a chance. 472 00:31:36,208 --> 00:31:38,583 A oferta estará de pé até a Playboy destruí-los. 473 00:31:38,666 --> 00:31:40,958 Vocês acham isso, mas não é certo. 474 00:31:41,041 --> 00:31:43,791 Adelina, está se esforçando, mesmo sem o Saro. 475 00:31:45,333 --> 00:31:47,625 Estamos falando da Playboy. Rizzoli. 476 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 O valor está no final. 477 00:32:03,583 --> 00:32:05,666 VALOR TOTAL: 400.000.000 DE LIRAS 478 00:32:06,541 --> 00:32:07,500 Pense nisso. 479 00:32:08,000 --> 00:32:09,083 Me avise logo. 480 00:32:15,291 --> 00:32:16,375 O que você acha? 481 00:32:22,541 --> 00:32:25,500 Quando alguém aposta alto num azarão, 482 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 sinto cheiro de golpe. 483 00:32:35,208 --> 00:32:37,041 EMBAIXADA MEXICANA 484 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 Tudo bem. 485 00:32:38,833 --> 00:32:40,708 Não é mesmo bigamia? 486 00:32:40,791 --> 00:32:43,916 Amor, por favor, ainda nisso? 487 00:32:44,000 --> 00:32:46,458 Temos advogados. É para isso que os pago. 488 00:32:46,541 --> 00:32:47,625 Diga a ela. 489 00:32:47,708 --> 00:32:49,875 Não se preocupe, Consuelo. Tudo está bem. 490 00:32:49,958 --> 00:32:54,250 A Rota Romana me assegurou que o outro casamento será anulado. 491 00:32:54,333 --> 00:32:55,666 A Rota Romana! 492 00:32:55,750 --> 00:32:58,375 - Podemos aproveitar este dia? Vamos. - Sim. 493 00:33:00,291 --> 00:33:01,458 Margherita, venha. 494 00:33:04,708 --> 00:33:07,958 Por que todo esse circo? Uma assinatura não bastava? 495 00:33:08,500 --> 00:33:12,666 Sim, mas tire sua aliança antiga. Ou vai acabar virando uma farsa. 496 00:33:13,916 --> 00:33:15,000 Quer ser extraditado? 497 00:33:15,083 --> 00:33:17,583 - O quê? - Quer ser extraditado? 498 00:33:17,666 --> 00:33:19,000 Não! 499 00:33:19,083 --> 00:33:22,333 Se não quer, terá que se tornar cidadão mexicano. 500 00:33:22,416 --> 00:33:24,375 Tá, entendi. 501 00:33:24,458 --> 00:33:27,250 Olhe como Consuelo está feliz. Olhe para ela. 502 00:33:28,000 --> 00:33:31,250 Caros amigos, estamos aqui reunidos 503 00:33:31,333 --> 00:33:35,416 para casar este homem e esta mulher. 504 00:33:36,875 --> 00:33:38,250 Balsamo Rosario, 505 00:33:38,833 --> 00:33:41,708 aceita esta mulher como sua esposa, 506 00:33:42,916 --> 00:33:44,708 unir-se a ela em matrimônio, 507 00:33:44,791 --> 00:33:49,958 para amá-la, confortá-la e honrá-la na saúde e na doença, 508 00:33:51,416 --> 00:33:54,958 sendo sempre fiel a ela, até que a morte os separe? 509 00:34:01,250 --> 00:34:02,375 Sim. Aceito. 510 00:34:04,000 --> 00:34:07,541 RAI PRODUTORA DE TV 511 00:34:12,750 --> 00:34:16,250 - Sra. Bellini, está no ar. Está tarde. - Já vou. Estou pronta. 512 00:34:18,125 --> 00:34:20,333 Três, dois, um… 513 00:34:21,250 --> 00:34:23,125 Senhoras e senhores, acabam de assistir 514 00:34:23,208 --> 00:34:25,333 ao amistoso entre Itália e Hungria. 515 00:34:25,416 --> 00:34:28,833 Por hoje é só. Nossa transmissão… acaba aqui. 516 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 Boa noite. 517 00:34:32,708 --> 00:34:34,166 - Apareceu? - Tudo. 518 00:34:40,541 --> 00:34:43,125 - Sra. Balsamo. - Bom dia. 519 00:34:43,208 --> 00:34:46,208 Verifiquei na Câmara de Comércio, como pediu. 520 00:34:46,291 --> 00:34:49,500 A empresa que Rossetti encontrou está em Londres, mas é americana. 521 00:34:50,708 --> 00:34:55,083 Rossetti está nos traindo. Ele trabalha para a Playboy. 522 00:34:55,833 --> 00:34:56,958 Ligue para ele. 523 00:34:57,041 --> 00:34:59,583 - Para destruí-lo? - Para aceitar o acordo. 524 00:35:11,458 --> 00:35:14,708 Ela me dá um tapa, mas é submissa ao meu pai. 525 00:35:15,791 --> 00:35:17,541 Nem dá para perceber. 526 00:35:18,791 --> 00:35:21,083 Ela parece uma mulher forte e determinada. 527 00:35:21,166 --> 00:35:22,416 É só fachada. 528 00:35:23,958 --> 00:35:25,666 Ela é totalmente submissa. 529 00:35:26,375 --> 00:35:29,500 E o seu pai? Nunca fala dele. 530 00:35:29,583 --> 00:35:31,166 Não vejo fotos dele. 531 00:35:32,500 --> 00:35:33,916 Não conheço meu pai. 532 00:35:35,125 --> 00:35:37,458 Eu o vi uma vez. De longe. 533 00:35:40,833 --> 00:35:43,125 Ele estava com os filhos. Os verdadeiros. 534 00:35:44,333 --> 00:35:45,458 Eu só fui embora. 535 00:35:49,833 --> 00:35:52,625 Quando teve um caso com minha mãe, já era casado. 536 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 Ela engravidou, e ele a deixou. 537 00:35:57,708 --> 00:36:00,416 Mas, como minha mãe diz… 538 00:36:01,625 --> 00:36:04,458 "Menos um pentelho na casa." 539 00:36:08,250 --> 00:36:10,208 Nunca vamos nos casar. 540 00:36:19,833 --> 00:36:21,333 Foda-se o casamento. 541 00:36:29,416 --> 00:36:30,500 Entre. 542 00:36:36,750 --> 00:36:40,458 Mais de cinco milhões de pessoas viram meu seio. Acredita? 543 00:36:40,541 --> 00:36:42,583 O pessoal da RAI me quer morta. 544 00:36:42,666 --> 00:36:44,833 Procura abrigo no meu escritório? 545 00:36:46,500 --> 00:36:47,708 Olhe. 546 00:36:47,791 --> 00:36:50,916 Espere. Preciso procurar, são muitas. 547 00:36:51,000 --> 00:36:52,083 Aqui está. 548 00:36:52,166 --> 00:36:55,291 "Somos da aeronáutica de Caserta. Quer nos matar? 549 00:36:55,375 --> 00:36:56,541 Você é linda". 550 00:36:56,625 --> 00:36:59,208 Tenho mais uma. Aqui. 551 00:36:59,291 --> 00:37:03,541 Uma espectadora escreveu: "Por sorte, você também é humana!" 552 00:37:03,625 --> 00:37:04,625 Ponto de exclamação. 553 00:37:04,708 --> 00:37:06,583 Na mesma noite, uma amiga me ligou. 554 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 A filha dela estava assistindo à TV 555 00:37:09,125 --> 00:37:10,208 e disse: 556 00:37:10,291 --> 00:37:13,750 "Olha, mãe, Emma está cobrindo seus balões! Que engraçado!" 557 00:37:15,000 --> 00:37:17,708 Eu também me via como um enfeite, 558 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 parada ali, anunciando, o sotaque e a dicção corretos. 559 00:37:20,958 --> 00:37:24,083 Sem nenhum sentimento, sem um corpo. 560 00:37:25,416 --> 00:37:31,083 Eu tenho medo que me vejam suar. Tem razão. O público está mudando. 561 00:37:31,166 --> 00:37:34,875 As pessoas ficaram felizes em ver que também sou um ser humano. 562 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Vou posar para você. 563 00:37:38,833 --> 00:37:42,833 Mas farei isso por mim. Quero me orgulhar de quem sou. 564 00:37:42,916 --> 00:37:44,166 Ao menos uma vez, 565 00:37:45,000 --> 00:37:46,541 quero ser eu mesma. 566 00:37:47,125 --> 00:37:50,208 E se o pessoal da RAI não gostar? 567 00:37:51,875 --> 00:37:53,083 Que se fodam! 568 00:37:57,250 --> 00:37:59,333 - O contrato, senhor. - Obrigado. 569 00:38:03,458 --> 00:38:05,166 VÁ SE FODER 570 00:38:05,750 --> 00:38:07,458 Não dependemos mais de ninguém. 571 00:38:09,791 --> 00:38:11,916 Temos novos recursos financeiros 572 00:38:12,000 --> 00:38:14,333 e podemos começar um novo rumo. 573 00:38:14,833 --> 00:38:20,208 Não seremos mais a Editora Saro Balsamo. Seremos a Editora Tattilo. 574 00:38:20,875 --> 00:38:23,541 - Parabéns, amor, eu… - Tenho seu dinheiro. 575 00:38:23,625 --> 00:38:27,500 Noventa milhões. O que preciso para calar os bancos. 576 00:38:27,583 --> 00:38:29,000 Adelina, vão me prender. 577 00:38:30,750 --> 00:38:34,500 Sim, a nova Playmen vai despir a mulher italiana mais amada, 578 00:38:35,166 --> 00:38:37,416 a Senhorita Buonasera, Emma Bellini. 579 00:38:38,166 --> 00:38:39,541 - E entrevistá-la. - Ótimo. 580 00:38:39,625 --> 00:38:42,333 Perguntando quem ela é, quais são suas ambições, 581 00:38:42,416 --> 00:38:43,416 seus desejos. 582 00:38:43,500 --> 00:38:46,958 Queremos provar que a Sra. Emma Bellini 583 00:38:47,041 --> 00:38:50,000 é uma mulher linda e inteligente, mas também moderna. 584 00:38:50,083 --> 00:38:53,166 Achamos que toda mulher merece a capa. Não só as Playmates. 585 00:38:54,333 --> 00:38:56,083 Vou lhe dar uma mesada. 586 00:38:56,166 --> 00:38:59,666 Não vai bastar para seus vícios, mas vai se virar. 587 00:38:59,750 --> 00:39:03,750 Mas se ousar ligar para uma gráfica, não verá mais nenhum tostão. 588 00:39:03,833 --> 00:39:07,666 As mulheres da Playmen são quentes, sofisticadas, tangíveis. 589 00:39:07,750 --> 00:39:11,625 As modelos que Hefner traz parecem… bonecas de plástico? 590 00:39:11,708 --> 00:39:14,916 Os homens americanos são infantis. Preferem mulheres peitudas. 591 00:39:15,000 --> 00:39:18,166 - Ela enlouqueceu? - Acho que não. 592 00:39:18,250 --> 00:39:21,125 - É uma revista feminista? - Uma revista erótica. 593 00:39:21,208 --> 00:39:25,708 Em meu entendimento do erotismo, as mulheres, com seus desejos, 594 00:39:25,791 --> 00:39:29,416 seu direito ao prazer, são protagonistas, tanto quanto os homens. 595 00:39:29,500 --> 00:39:31,291 Sem mim, a Playboy vai te destruir. 596 00:39:32,541 --> 00:39:33,583 Alô? 597 00:39:36,833 --> 00:39:37,750 Com licença! 598 00:39:49,333 --> 00:39:51,875 Pensei que era uma festa para funcionários. 599 00:39:51,958 --> 00:39:53,250 Fui convidado como punição? 600 00:39:53,333 --> 00:39:55,208 Não. Para recontratá-lo. 601 00:39:55,291 --> 00:39:57,208 Quero que seja o editor-chefe, 602 00:39:57,291 --> 00:39:59,541 para que vá para a cadeia na próxima. 603 00:40:01,541 --> 00:40:03,708 Posso perguntar por que mudou de ideia? 604 00:40:03,791 --> 00:40:05,166 Porque você é ótimo. 605 00:40:05,250 --> 00:40:06,916 Conhece o ofício. 606 00:40:07,000 --> 00:40:09,583 E preciso que crie uma nova revista. 607 00:40:09,666 --> 00:40:12,666 Quero uma revista que aborde assuntos tabu. 608 00:40:12,750 --> 00:40:15,708 Contraceptivos masculinos, troca de casais, 609 00:40:15,791 --> 00:40:17,708 problemas de ereção, 610 00:40:17,791 --> 00:40:19,916 transexuais suburbanas, 611 00:40:20,000 --> 00:40:21,375 homossexualidade. 612 00:40:21,458 --> 00:40:25,125 - Soa ambicioso. - Quero mudar o pessoal também. 613 00:40:25,208 --> 00:40:26,916 Já tem algumas ideias? 614 00:40:29,625 --> 00:40:30,541 Bianchi. 615 00:40:31,041 --> 00:40:32,375 Vou demiti-lo amanhã. 616 00:40:34,208 --> 00:40:37,000 - Quem será o novo Diretor de Vendas? - Eu. 617 00:40:37,083 --> 00:40:40,375 Com ajuda da Elsa. Ela provou ser boa com números. 618 00:40:41,250 --> 00:40:43,875 - Ah. - Posso dizer uma coisa? 619 00:40:43,958 --> 00:40:45,583 - Por favor. - Poggi é bom. 620 00:40:46,333 --> 00:40:48,375 Ele não precisa que o recomende. 621 00:40:59,041 --> 00:41:01,875 E aí? Quando vai me colocar na capa também? 622 00:41:01,958 --> 00:41:04,625 Quando se tornar apresentadora da RAI. 623 00:41:04,708 --> 00:41:06,500 Quero muito mais que isso. 624 00:41:07,208 --> 00:41:09,291 Quero apresentar o Canzonissima. 625 00:41:09,375 --> 00:41:10,500 Vai me ajudar? 626 00:41:11,500 --> 00:41:13,541 Uma coisa de cada vez, né? 627 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 Onde começamos? 628 00:41:23,458 --> 00:41:24,458 Me avise. 629 00:41:28,375 --> 00:41:29,541 Está se divertindo? 630 00:41:33,000 --> 00:41:34,833 Por quê? Não posso? 631 00:41:35,500 --> 00:41:36,625 Está com ciúmes? 632 00:41:36,708 --> 00:41:38,500 Nem um pouco. 633 00:41:39,208 --> 00:41:42,833 Pode fazer o que quiser. Trepar com quem quiser. 634 00:41:42,916 --> 00:41:44,708 Mulheres, homens… 635 00:41:47,500 --> 00:41:49,333 Acha que engana todo mundo? 636 00:41:49,416 --> 00:41:50,875 Eu primeiro, depois Chartroux. 637 00:41:51,375 --> 00:41:53,125 Que tipo de babaca é você? 638 00:41:55,791 --> 00:41:58,166 Um babaca tentando sobreviver. 639 00:41:59,083 --> 00:42:00,000 Igual a você. 640 00:42:13,916 --> 00:42:15,541 Você está linda hoje. 641 00:42:21,166 --> 00:42:24,166 Gosta de mostrar as coxas para os outros e não para mim. 642 00:42:26,166 --> 00:42:27,166 Calma, Elsa. 643 00:42:27,666 --> 00:42:28,875 Não vou te machucar. 644 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 - Eu gosto de você. - Não! 645 00:42:32,458 --> 00:42:34,041 - Calma. Ei. - Não! 646 00:42:34,750 --> 00:42:36,750 - Não! - Não vê que gosto de você? 647 00:42:36,833 --> 00:42:39,333 - Não entende? - Não! 648 00:42:40,583 --> 00:42:43,208 - Gosto muito de você. Ei! - Não! 649 00:42:46,708 --> 00:42:48,833 Chega perto dela de novo e eu te mato. 650 00:42:49,833 --> 00:42:50,791 Sai daqui. 651 00:42:58,375 --> 00:42:59,583 Você está bem? 652 00:43:03,750 --> 00:43:04,916 Eu te levo para casa. 653 00:43:36,083 --> 00:43:37,041 O que está fazendo? 654 00:43:37,625 --> 00:43:39,291 Vou dormir na Anna. 655 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Querido… 656 00:43:44,125 --> 00:43:47,208 Se foi por causa do tapa, sinto muito. 657 00:43:47,291 --> 00:43:48,291 Peço desculpas. 658 00:43:50,708 --> 00:43:53,375 Tinha razão. Seu pai é um manipulador. 659 00:43:54,916 --> 00:43:57,208 Ele tentou me ferrar de novo. 660 00:43:58,041 --> 00:43:59,125 E o que você é? 661 00:44:00,458 --> 00:44:05,500 Age toda moderna, defendendo as mulheres, enquanto ganha dinheiro despindo-as. 662 00:44:05,583 --> 00:44:06,875 Quem te disse isso? 663 00:44:07,791 --> 00:44:10,291 - A mãe da Anna? - Eu sei pensar sozinho. 664 00:44:13,708 --> 00:44:15,791 Você se estressa com a revista porque gosta… 665 00:44:17,041 --> 00:44:19,250 ou porque quer mostrar ao papai o quanto é boa? 666 00:44:21,833 --> 00:44:23,791 Não acabe igual a ele. 667 00:44:24,625 --> 00:44:25,833 Não, meu amor… 668 00:44:49,041 --> 00:44:51,916 EDITORA SARO BALSAMO 669 00:45:05,125 --> 00:45:08,291 EDITORA TATTILO 670 00:49:00,666 --> 00:49:05,666 Legendas: Natalia Serrano 48259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.