Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,333 --> 00:00:16,083
"AO LEVAR PORRADA, FIQUE BONITA.
É O MELHOR RECOMEÇO."
2
00:00:16,166 --> 00:00:17,541
Tome vergonha!
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,125
O que você publica é lixo!
4
00:00:19,208 --> 00:00:21,375
Isso não é notícia, é pornografia!
5
00:00:21,458 --> 00:00:23,541
Que tipo de mãe é você? Que vergonha!
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,333
A italiana Adelina Tattilo,
7
00:00:25,416 --> 00:00:28,500
a controversa editora
da revista erótica Playmen,
8
00:00:28,583 --> 00:00:30,291
foi incluída pela ONU
9
00:00:30,375 --> 00:00:33,750
na lista das 30 mulheres
mais influentes do mundo.
10
00:00:33,833 --> 00:00:37,291
Tattilo, a única italiana
a receber este reconhecimento,
11
00:00:37,375 --> 00:00:40,208
se junta a outras mulheres ilustres,
como Indira Gandhi
12
00:00:40,291 --> 00:00:41,708
e Simone de Beauvoir.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,708
A decisão dividiu o público,
14
00:00:44,791 --> 00:00:48,083
pois alguns acreditam
que Tattilo só publica pornografia,
15
00:00:48,166 --> 00:00:50,875
enquanto outros lhe atribuem
uma pequena revolução
16
00:00:50,958 --> 00:00:53,500
nos costumes e na moral do nosso país.
17
00:00:54,333 --> 00:00:59,458
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
18
00:00:59,541 --> 00:01:03,083
ALGUNS ANOS ANTES
19
00:01:16,583 --> 00:01:17,625
Mãe?
20
00:01:17,708 --> 00:01:20,958
- Sua carona para a festa chegou.
- Ótimo. Pode me ajudar?
21
00:01:25,750 --> 00:01:27,041
Bardot estará lá?
22
00:01:27,125 --> 00:01:29,250
- Espero que não.
- Por quê?
23
00:01:29,333 --> 00:01:31,833
- Bonita demais?
- Não, ela é muito cara.
24
00:01:31,916 --> 00:01:35,791
E seu pai pode ter reservado
um andar inteiro no Excelsior para ela.
25
00:01:36,416 --> 00:01:38,166
Mas vou te conseguir um autógrafo.
26
00:02:13,416 --> 00:02:14,708
Lá está ela! É ela!
27
00:02:14,791 --> 00:02:15,666
Vai!
28
00:02:15,750 --> 00:02:17,916
- Sra. Balsamo, uma foto?
- Boa noite.
29
00:02:18,000 --> 00:02:19,375
- Olhe para cá!
- Por favor.
30
00:02:19,458 --> 00:02:22,416
- Não insista.
- Estou com o fotógrafo da Playmen, Poggi.
31
00:02:22,500 --> 00:02:25,208
- Você não está na lista.
- Olhe de novo!
32
00:02:25,291 --> 00:02:26,416
- Pare.
- Ei!
33
00:02:26,500 --> 00:02:27,541
O que está havendo?
34
00:02:27,625 --> 00:02:31,458
Ela quer entrar, Sra. Balsamo.
Disse que está com um fotógrafo.
35
00:02:31,541 --> 00:02:32,916
Ela não está na lista.
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,166
Ela está comigo.
37
00:02:35,250 --> 00:02:36,375
Sra. Balsamo!
38
00:02:47,833 --> 00:02:49,750
- Boa noite, Sra. Balsamo.
- Boa noite.
39
00:02:50,625 --> 00:02:51,958
Bem? Onde você estava?
40
00:02:52,041 --> 00:02:54,666
Eu disse que estava com você.
Ele não me deixou entrar.
41
00:02:56,916 --> 00:03:00,375
Teremos a noite toda e eu serei seu.
Eu juro. Certo.
42
00:03:00,458 --> 00:03:01,791
Um de cada vez.
43
00:03:06,166 --> 00:03:09,791
Como você convenceu Brigitte Bardot
a posar para a revista?
44
00:03:09,875 --> 00:03:11,875
- Simples. Liguei para ela.
- Sr. Balsamo.
45
00:03:11,958 --> 00:03:15,083
Dizem que faria o Papa tirar a roupa
se ele fosse mulher.
46
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
Não sei, mas seria um sucesso.
47
00:03:18,041 --> 00:03:21,208
Senhor, como se sente sendo
quem deu peitos para a Itália?
48
00:03:22,125 --> 00:03:25,500
Darei à Itália muito mais do que peitos.
Se me dão licença…
49
00:03:25,583 --> 00:03:27,958
Não vamos perder tempo. Por favor.
50
00:03:28,041 --> 00:03:30,875
Com licença, senhor,
última pergunta para o jornal.
51
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
Chegou a hora.
52
00:03:35,916 --> 00:03:38,666
É por isso que estamos aqui.
53
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
Uma estreia mundial,
54
00:03:42,083 --> 00:03:44,625
exclusiva da Playmen,
55
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
a maior estrela de cinema de todas,
56
00:03:48,208 --> 00:03:50,166
a divina B.B.,
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,916
Brigitte Bardot!
58
00:03:55,083 --> 00:03:56,666
Olé!
59
00:04:00,833 --> 00:04:02,791
Me amem!
60
00:04:07,708 --> 00:04:10,791
Saro. Desta vez, o Vaticano
vai nos excomungar.
61
00:04:10,875 --> 00:04:14,000
Bom. Se o Vaticano se irritar
vendemos mais cópias.
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,166
Sorria, Chartroux. Você é tão sério.
63
00:04:16,250 --> 00:04:19,958
Graças a esta capa,
resolveremos nossos problemas financeiros.
64
00:04:20,041 --> 00:04:22,000
E a outra questão? Tem certeza?
65
00:04:23,666 --> 00:04:26,708
- Já está decidido. Está feito.
- Sua esposa dará conta?
66
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
Minha esposa é durona. Com licença.
67
00:04:31,875 --> 00:04:33,333
- Chartroux?
- Sim?
68
00:04:36,125 --> 00:04:38,041
Ah? Vamos!
69
00:04:38,625 --> 00:04:40,833
Senhor, só uma pergunta.
70
00:04:40,916 --> 00:04:44,458
Não, sejam gentis.
Depois. Tenho que ir agora.
71
00:04:45,000 --> 00:04:47,416
O que seu marido vai fazer agora?
72
00:04:47,500 --> 00:04:49,083
Um homem nu na capa?
73
00:04:49,166 --> 00:04:53,916
Não diga a ele ou ele vai fazer.
Ele pode até aparecer na capa.
74
00:04:54,708 --> 00:04:58,291
- Acho que vi Ralli no bar, mais cedo.
- Era Ralli.
75
00:04:59,791 --> 00:05:02,875
- Vou pegar uma bebida.
- Vou junto. Fiquei com sede.
76
00:05:04,666 --> 00:05:09,166
- Serena nunca solta a coleira.
- E você talvez tenha soltado cedo demais.
77
00:05:10,500 --> 00:05:12,000
Boa noite a todos.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,625
Vamos tocar uma canção de amor para vocês.
79
00:05:15,708 --> 00:05:17,416
Uma canção de que gosto muito.
80
00:05:18,583 --> 00:05:19,916
Espero que gostem.
81
00:05:23,125 --> 00:05:26,916
Todos se dizem indignados
e estão todos aqui, sabe?
82
00:05:31,666 --> 00:05:33,458
Com licença. O que foi?
83
00:05:34,541 --> 00:05:35,583
Por que ela veio?
84
00:05:38,375 --> 00:05:42,708
Não sei. A cantora ficou doente,
ou a equipe do Piper a substituiu.
85
00:05:42,791 --> 00:05:48,166
Não, por favor. Não vamos brigar.
Estamos aqui para nos divertir e dançar.
86
00:05:51,416 --> 00:05:54,833
Ela não é nada para mim agora.
Acredita em mim?
87
00:06:04,166 --> 00:06:06,625
Você é minha deusa no topo da montanha.
88
00:07:37,708 --> 00:07:38,541
Tire a blusa.
89
00:07:40,833 --> 00:07:41,750
Está com medo?
90
00:07:43,541 --> 00:07:45,541
Olhe, as fotos são só para nós.
91
00:07:47,833 --> 00:07:50,541
Não. Não tenho medo de nada.
92
00:08:03,666 --> 00:08:06,666
E você? Não vai tirar a camisa?
93
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Desculpe, estou cansada.
94
00:09:55,875 --> 00:09:58,541
O VATICANO:
DIVÓRCIO NÃO PODE SER LEGALIZADO
95
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
Vamos! Vamos, garotas!
96
00:10:05,208 --> 00:10:09,458
Posição dois, por favor. Posição dois.
Dê-me seus olhos, Parisa.
97
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
Perfeito, sim.
98
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Sim, assim. Não se mexam.
99
00:10:19,416 --> 00:10:21,500
Não percam. Certo.
100
00:10:22,250 --> 00:10:25,708
De novo. Sim.
Bom. Parisa, me olhe assim.
101
00:10:25,791 --> 00:10:27,041
Pra câmera.
102
00:10:27,125 --> 00:10:29,458
Pronto.
Bom. É isso.
103
00:10:29,541 --> 00:10:31,375
Luigi, me passe a 120mm.
104
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
Ótimo.
105
00:10:36,000 --> 00:10:37,666
A entrevista com Ralli está pronta?
106
00:10:37,750 --> 00:10:40,708
Villoresi está terminando.
Ele mandará de Turim em mãos.
107
00:10:40,791 --> 00:10:44,708
- Porque Saro não gostou dos gráficos.
- Vamos cuidar disso.
108
00:10:44,791 --> 00:10:46,541
Em que pé estamos com as fotos?
109
00:10:46,625 --> 00:10:47,833
Sarti está nisso.
110
00:10:47,916 --> 00:10:48,958
- Aqui está.
- E aí?
111
00:10:49,041 --> 00:10:51,041
Como assim, "E aí"? Correu tudo bem.
112
00:10:51,125 --> 00:10:54,791
- Sarti, em que pé estamos com as fotos?
- Acabei. Ficou bom.
113
00:10:54,875 --> 00:10:56,291
Vamos revelar e ver.
114
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Certo. Excelente.
115
00:10:58,541 --> 00:11:00,291
A página central está atrasada.
116
00:11:00,375 --> 00:11:03,416
Por que não tiramos umas fotos
de Berger e Gemma
117
00:11:03,500 --> 00:11:05,708
no set de Quando as Mulheres Tinham Rabo?
118
00:11:08,666 --> 00:11:10,041
Interessante. Bravo.
119
00:11:10,125 --> 00:11:15,666
Não podemos pagar Berger e Giuliano Gemma.
Gastamos todo o nosso dinheiro em Bardot.
120
00:11:15,750 --> 00:11:18,875
Bianchi, é uma escolha artística.
Nada a ver com vendas.
121
00:11:19,708 --> 00:11:20,666
Abra a cabeça.
122
00:11:20,750 --> 00:11:24,625
Também não tem nada a ver com você.
Geralmente é decisão de Saro.
123
00:11:38,958 --> 00:11:42,416
Não pode fazer o que quiser!
Tenho um acordo, tem que honrá-lo.
124
00:11:42,500 --> 00:11:44,625
- Conhece alguém no set?
- Sim.
125
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Estamos falidos!
126
00:11:46,291 --> 00:11:48,375
- Bom dia, Sra. Balsamo.
- Sra. Balsamo.
127
00:11:48,458 --> 00:11:50,958
- Viu meu marido?
- Hoje não.
128
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Onde está Chartroux?
129
00:11:53,250 --> 00:11:54,583
Em uma reunião.
130
00:11:54,666 --> 00:11:57,166
Ele prefere não ser interrompido.
131
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
Sim.
132
00:11:59,625 --> 00:12:02,125
- Sra. Balsamo, posso ajudar?
- Tenho um problema.
133
00:12:02,208 --> 00:12:05,333
Deixe seu relatório de despesas
na contabilidade.
134
00:12:05,416 --> 00:12:07,541
É sobre o meu marido. Ele sumiu.
135
00:12:07,625 --> 00:12:09,416
Ele disse que ia para Paris.
136
00:12:10,666 --> 00:12:13,333
- Talvez não tenha lhe falado.
- Ele sempre fala.
137
00:12:16,166 --> 00:12:19,708
Simonetti, Vinciguerra, na entrada!
Ninguém entra ou sai.
138
00:12:19,791 --> 00:12:22,083
Pascucci, Santini, aqui embaixo.
139
00:12:22,166 --> 00:12:24,333
- O resto, suba comigo.
- Com licença…
140
00:12:24,416 --> 00:12:28,416
É a sexta vez em um mês.
É melhor vocês se mudarem pra cá.
141
00:12:28,500 --> 00:12:30,166
Revistem todas as salas.
142
00:12:30,250 --> 00:12:31,541
Aqui em cima também.
143
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
Peguem todas as revistas que encontrarem.
144
00:12:34,583 --> 00:12:37,125
Argilli, verifique aqui. E lá atrás.
145
00:12:37,208 --> 00:12:41,958
Não tem nada melhor para fazer
do que incomodar trabalhadores honestos?
146
00:12:42,041 --> 00:12:45,375
Não tem ninguém para prender hoje.
O Sr. Balsamo não está.
147
00:12:45,458 --> 00:12:46,666
Oi, o que houve?
148
00:12:46,750 --> 00:12:48,708
- Sra. Adelina Tattilo, certo?
- Sim.
149
00:12:50,208 --> 00:12:52,916
Este é um mandado de prisão para você.
150
00:12:53,000 --> 00:12:54,416
A acusação é de obscenidade,
151
00:12:55,666 --> 00:12:59,125
em relação às revistas pornográficas
da Editora Saro Balsamo.
152
00:12:59,791 --> 00:13:02,708
- Não, deve ser algum erro.
- Não tem erro.
153
00:13:02,791 --> 00:13:04,833
- Siga-nos.
- Não.
154
00:13:05,416 --> 00:13:09,916
Tenho certeza de que há um engano.
Pode nos dizer para onde vai levá-la?
155
00:13:12,958 --> 00:13:13,916
Eles confiscaram?
156
00:13:14,000 --> 00:13:16,750
Sim, estão levando todas as cópias.
157
00:13:40,458 --> 00:13:43,666
POLÍCIA
158
00:13:48,583 --> 00:13:50,041
Por que me prenderam?
159
00:13:51,000 --> 00:13:53,625
Não trabalho para a revista.
Meu marido é o editor.
160
00:13:53,708 --> 00:13:55,958
Acreditamos que seja a editora-chefe,
161
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
já faz alguns dias.
162
00:13:58,458 --> 00:14:01,500
Esta assinatura aqui. É sua, certo?
163
00:14:04,708 --> 00:14:05,541
É, sim.
164
00:14:07,708 --> 00:14:09,541
Esperava ver seu marido,
165
00:14:09,625 --> 00:14:11,250
mas dá no mesmo para nós.
166
00:14:11,333 --> 00:14:13,541
A propósito, onde está o Sr. Balsamo?
167
00:14:15,166 --> 00:14:17,208
No exterior. Viagem de negócios.
168
00:14:18,291 --> 00:14:21,500
Seu marido deixou você
como editora e viajou?
169
00:14:25,083 --> 00:14:29,291
As pessoas estão se matando na rua.
Atiram, plantam bombas.
170
00:14:29,375 --> 00:14:32,458
E sua preocupação é prender pessoas
cuja única culpa
171
00:14:32,541 --> 00:14:34,333
é ser editora?
172
00:14:34,416 --> 00:14:37,791
Pode prestar queixa para o juiz,
durante o julgamento.
173
00:14:48,333 --> 00:14:49,416
Sra. Balsamo.
174
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
- Fique calma.
- Calma? Me levaram ao tribunal.
175
00:14:52,083 --> 00:14:55,166
E será condenada em primeira instância.
É assim que funciona.
176
00:14:55,250 --> 00:14:57,375
É o artigo 528 do código penal.
177
00:14:57,458 --> 00:15:01,541
Quem negocia e distribui escritos,
imagens ou outros itens obscenos,
178
00:15:01,625 --> 00:15:04,583
é condenado de três meses
a três anos de prisão.
179
00:15:04,666 --> 00:15:06,958
Prisão? Meu marido nunca foi preso.
180
00:15:07,041 --> 00:15:11,000
Na verdade, não vai acontecer.
Vamos apelar. Será liberada.
181
00:15:11,083 --> 00:15:13,458
Nosso advogado está cuidando disso.
182
00:15:13,541 --> 00:15:16,708
- Eu disse, é assim que funciona.
- Certo.
183
00:15:16,791 --> 00:15:18,250
Sra. Balsamo, siga-me.
184
00:15:18,333 --> 00:15:19,958
- Para onde?
- O que é isso?
185
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
O juiz negou a soltura até o julgamento.
186
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Eles sempre concederam.
187
00:15:25,208 --> 00:15:26,875
Diga ao meu marido. Encontre-o.
188
00:15:51,041 --> 00:15:52,875
Vejam isso.
189
00:15:54,166 --> 00:15:55,541
Que chique.
190
00:15:58,041 --> 00:15:59,250
Calma.
191
00:16:01,041 --> 00:16:02,250
Calem a boca!
192
00:16:02,791 --> 00:16:04,333
Venha cá, senhora.
193
00:16:06,625 --> 00:16:08,500
Pegue a cama de baixo, está livre.
194
00:16:23,083 --> 00:16:24,041
Fume.
195
00:16:25,000 --> 00:16:26,291
O tempo passa mais rápido.
196
00:16:53,166 --> 00:16:55,250
CENTRO CORRECIONAL
SEÇÃO FEMININA
197
00:16:58,500 --> 00:17:01,000
Teve sorte que hoje é sexta-feira,
senhora.
198
00:17:01,083 --> 00:17:03,833
Em um sábado,
eles nunca teriam nos liberado.
199
00:17:03,916 --> 00:17:07,791
- Por quê?
- Ninguém assina nada aos sábados.
200
00:17:07,875 --> 00:17:10,875
Somos as únicas que trabalham aos sábados.
201
00:17:10,958 --> 00:17:13,750
Desculpe, eu nem perguntei o que você faz.
202
00:17:13,833 --> 00:17:15,041
Sou prostituta.
203
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
Escreva isso na sua revista.
Só nós trabalhamos.
204
00:17:18,291 --> 00:17:19,166
Queridos!
205
00:17:19,250 --> 00:17:21,041
- Mãe!
- Amor.
206
00:17:21,666 --> 00:17:22,958
Foi para a escola?
207
00:17:24,500 --> 00:17:25,333
Oi.
208
00:17:25,833 --> 00:17:27,000
Mãe!
209
00:17:32,958 --> 00:17:36,041
Por que prenderam você?
Culpa do papai, né?
210
00:17:36,125 --> 00:17:37,291
Ele errou de novo.
211
00:17:38,250 --> 00:17:39,291
Me leve pra casa.
212
00:18:08,000 --> 00:18:10,250
- Esteve mesmo em Paris?
- Querida.
213
00:18:12,833 --> 00:18:14,250
Sim, com o papai.
214
00:18:14,333 --> 00:18:15,958
Uma coisa de negócios.
215
00:18:16,041 --> 00:18:17,125
Bom dia, senhora.
216
00:18:17,208 --> 00:18:18,791
- Bom dia.
- Onde está o papai?
217
00:18:19,958 --> 00:18:22,625
Papai ficou em Paris,
mas ele voltará logo.
218
00:18:22,708 --> 00:18:25,833
Vá tomar café.
Temos que nos preparar para a escola.
219
00:18:25,916 --> 00:18:26,750
Vamos.
220
00:18:29,625 --> 00:18:31,291
Por que sempre o defende?
221
00:18:31,375 --> 00:18:33,875
Você foi presa, e ele nem…
222
00:18:36,458 --> 00:18:38,291
Quanta coisa gostosa!
223
00:18:43,666 --> 00:18:44,833
Vamos, coma.
224
00:18:46,916 --> 00:18:50,625
COM VOCÊ, HOJE E PARA SEMPRE
225
00:19:10,625 --> 00:19:12,958
- Vamos usar esta.
- Bonita e simples.
226
00:19:13,041 --> 00:19:14,416
É a última que ele mandou?
227
00:19:14,500 --> 00:19:18,875
- Diga onde meu marido está.
- Sra. Balsamo, já disse que não sei.
228
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
Você sabe.
229
00:19:20,291 --> 00:19:22,833
Como sabia
que ele me nomeou editora-chefe.
230
00:19:24,125 --> 00:19:26,500
Diga-me o que sabe, ou vou à polícia.
231
00:19:27,083 --> 00:19:29,708
Quer que eu conte
sobre o sumiço do meu marido?
232
00:19:33,416 --> 00:19:37,250
- Ele tem medo de ser preso.
- Então me mandou para a cadeia?
233
00:19:37,833 --> 00:19:40,916
Se o tivessem prendido, com a ficha dele,
234
00:19:41,000 --> 00:19:43,333
não poderíamos pedir fiança.
235
00:19:43,416 --> 00:19:45,125
Sim, mas me prenderam.
236
00:19:45,208 --> 00:19:47,333
Ele está bem. Do que ele tem medo?
237
00:19:48,458 --> 00:19:50,041
De possíveis novas acusações.
238
00:19:51,416 --> 00:19:52,416
Que acusações?
239
00:19:55,375 --> 00:19:58,083
A Playmen vende. Mas são muitas despesas.
240
00:19:58,166 --> 00:19:59,958
Papel, gráficas.
241
00:20:00,041 --> 00:20:03,375
E depois…
tem os carros e mansões do seu marido.
242
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
Conheço meu marido.
243
00:20:04,708 --> 00:20:08,375
Então, seu marido tentou
equilibrar as contas à sua maneira,
244
00:20:08,458 --> 00:20:10,625
e o promotor começou a investigar.
245
00:20:11,750 --> 00:20:13,291
De que estamos falando?
246
00:20:13,375 --> 00:20:17,583
Desvio de verbas, fraudes contábeis,
apropriação indébita de fundos.
247
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Entre as despesas do seu marido
e as apreensões afetando as vendas,
248
00:20:21,250 --> 00:20:25,208
se não publicarmos a nova edição,
vamos fechar.
249
00:20:26,083 --> 00:20:27,375
Onde ele se escondeu?
250
00:20:27,958 --> 00:20:28,958
Não sei.
251
00:20:37,083 --> 00:20:38,416
O que está fazendo?
252
00:20:38,500 --> 00:20:41,166
São coisas do seu marido.
Posso cuidar disso?
253
00:20:41,250 --> 00:20:43,875
- Do que precisa?
- Saber onde ele está.
254
00:21:14,791 --> 00:21:19,041
- O que está fazendo aqui? O que houve?
- Meu marido é um babaca.
255
00:21:22,666 --> 00:21:24,125
Vou me paramentar.
256
00:21:27,875 --> 00:21:29,416
Ele me mandou para a cadeia.
257
00:21:29,500 --> 00:21:32,125
Enquanto ele está se divertindo
com aquela garota.
258
00:21:32,750 --> 00:21:35,000
Eu disse no colegial
que devia se casar comigo.
259
00:21:35,083 --> 00:21:37,625
Qual é a graça? A culpa também é sua.
260
00:21:37,708 --> 00:21:38,666
- Minha?
- Sim.
261
00:21:39,166 --> 00:21:40,875
Me disse para aceitá-lo de volta.
262
00:21:41,791 --> 00:21:45,833
Vocês, padres, com essa ideia absurda
de que as famílias precisam ser salvas.
263
00:21:45,916 --> 00:21:48,375
Mas cansei de salvar. Quero o divórcio.
264
00:21:48,458 --> 00:21:49,916
Ainda não foi legalizado.
265
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Quem liga?
266
00:21:51,750 --> 00:21:53,291
Eu vou inaugurar a lei.
267
00:21:59,291 --> 00:22:00,458
Você ainda o ama?
268
00:22:02,625 --> 00:22:03,583
Ele é um babaca.
269
00:22:03,666 --> 00:22:06,583
Você já disse isso.
Não foi o que eu perguntei.
270
00:22:12,125 --> 00:22:13,750
Vai me absolver?
271
00:22:13,833 --> 00:22:14,833
Pelo quê?
272
00:22:15,833 --> 00:22:18,000
- Pelo divórcio.
- Não pelo divórcio.
273
00:22:20,000 --> 00:22:21,291
Só pelo "babaca".
274
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Trinta ave-marias.
275
00:22:33,041 --> 00:22:33,958
Alô?
276
00:22:35,833 --> 00:22:37,666
Oi, amor. Sou eu.
277
00:23:00,375 --> 00:23:02,041
É aqui que estava se escondendo.
278
00:23:08,250 --> 00:23:12,916
Sinto muito. Eu queria te contar.
Não achei que te mandariam para a cadeia.
279
00:23:13,000 --> 00:23:14,708
Não me importo com a cadeia.
280
00:23:16,333 --> 00:23:19,083
- Por que está com raiva?
- Não mencionou a falência.
281
00:23:19,166 --> 00:23:20,291
A falência…
282
00:23:21,500 --> 00:23:23,833
- Sabe por que estamos em crise?
- Claro.
283
00:23:24,958 --> 00:23:26,791
Por causa da sua megalomania.
284
00:23:27,666 --> 00:23:28,583
Não.
285
00:23:29,375 --> 00:23:31,250
Aquele jornalista tinha razão.
286
00:23:31,333 --> 00:23:33,166
Demos peitos à Itália.
287
00:23:34,333 --> 00:23:36,000
E agora os italianos querem mais.
288
00:23:40,791 --> 00:23:43,583
Então essa é a nova linha editorial?
289
00:23:44,166 --> 00:23:45,833
Faça com que Chartroux publique.
290
00:23:45,916 --> 00:23:48,833
Está louco? Vão nos prender
e jogar a chave fora.
291
00:23:48,916 --> 00:23:51,125
A pornografia vai nos salvar.
Confie em mim.
292
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
Como eu confiei em você com a cantora?
293
00:23:59,000 --> 00:24:00,250
Achei sua camisa,
294
00:24:00,333 --> 00:24:02,666
com batom, na sua mesa.
295
00:24:05,208 --> 00:24:06,750
Está rindo do quê?
296
00:24:07,416 --> 00:24:08,833
Esse batom é seu.
297
00:24:09,875 --> 00:24:12,625
Eu vesti essa camisa na festa no Piper.
298
00:24:12,708 --> 00:24:15,333
Dançamos e nos beijamos.
299
00:24:16,458 --> 00:24:19,291
Troquei de roupa no escritório.
300
00:24:20,333 --> 00:24:23,166
- Gosto quando você fica com ciúmes.
- Pare.
301
00:24:27,291 --> 00:24:29,500
Lembra quando éramos jovens?
302
00:24:29,583 --> 00:24:33,875
Quando sua mãe…
não queria que nos víssemos.
303
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Então, queríamos terminar,
304
00:24:36,875 --> 00:24:38,041
e você veio aqui.
305
00:24:39,375 --> 00:24:42,666
Você pisou neste parapeito
e tirou uma moeda de 50 liras.
306
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
O que disse?
307
00:24:45,333 --> 00:24:46,375
"Cara ou coroa.
308
00:24:49,500 --> 00:24:51,958
Se der coroa, ficamos juntos
e nos casamos.
309
00:24:53,625 --> 00:24:55,250
Se for cara, eu pulo."
310
00:24:55,333 --> 00:24:58,875
Foi cara e você quis pular.
311
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Você começou a gritar.
312
00:25:02,375 --> 00:25:04,416
"Diga que sou a único que você ama!
313
00:25:05,458 --> 00:25:07,041
Diga!"
314
00:25:08,291 --> 00:25:09,583
E o que eu falei?
315
00:25:11,166 --> 00:25:12,666
"Você é a única que eu amo."
316
00:25:18,333 --> 00:25:19,875
Eu era só uma menina.
317
00:25:22,750 --> 00:25:24,333
Nada mudou para mim.
318
00:25:49,916 --> 00:25:52,541
EDITORA SARO BALSAMO
319
00:26:32,500 --> 00:26:34,958
Feche. Feche a porta.
320
00:26:36,750 --> 00:26:37,958
Desculpe, Sra. Balsamo.
321
00:26:38,041 --> 00:26:41,708
A luz superexpõe a imagem e fica preta.
322
00:26:42,291 --> 00:26:44,375
O que faz aqui a esta hora?
323
00:26:46,708 --> 00:26:50,166
Sarti me pediu para revelar filmes
para amanhã de manhã.
324
00:27:00,375 --> 00:27:01,750
Sarti é muito bom.
325
00:27:03,583 --> 00:27:05,416
Na verdade, não são do Sarti.
326
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
Não?
327
00:27:08,416 --> 00:27:09,791
São… São minhas.
328
00:27:09,875 --> 00:27:13,666
- Eu as tirei em Mandrione.
- E você as revela aqui?
329
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
Não vou contar a ninguém.
330
00:27:26,500 --> 00:27:29,916
São mesmo suas? Podemos usá-las?
331
00:27:31,958 --> 00:27:32,875
Sim.
332
00:27:35,000 --> 00:27:35,875
Por quê?
333
00:27:56,708 --> 00:27:58,375
Precisa de algo?
334
00:27:58,458 --> 00:28:00,500
Sim. Meu marido me deu isto.
335
00:28:00,583 --> 00:28:02,125
Ele quer que sejam publicadas.
336
00:28:02,208 --> 00:28:05,208
Saro disse que não podemos gastar
como fizemos com Bardot.
337
00:28:06,791 --> 00:28:09,750
São baratas. De um dos nossos fotógrafos.
338
00:28:10,791 --> 00:28:11,625
Poggi.
339
00:28:15,291 --> 00:28:17,875
- Como ele conseguiu?
- Eu dei para ele.
340
00:28:17,958 --> 00:28:21,166
Eu as vi, gostei delas,
e ele também gostou.
341
00:28:21,958 --> 00:28:26,458
Poggi fará a capa. Vamos mostrar
as italianas, depois da grande estrela.
342
00:28:26,541 --> 00:28:29,541
Mães, esposas, namoradas e amantes.
343
00:28:29,625 --> 00:28:30,583
Prostitutas também.
344
00:28:31,166 --> 00:28:32,666
Crítica social, então.
345
00:28:33,166 --> 00:28:36,333
- Somos uma agência de notícias.
- Precisamos de um ângulo.
346
00:28:36,416 --> 00:28:39,916
- Uma ideia para uma reportagem.
- Vocês são os criativos.
347
00:28:40,000 --> 00:28:40,916
Encontrem uma.
348
00:28:45,666 --> 00:28:47,750
FOTO DE CAPA POR SARTI
349
00:28:47,833 --> 00:28:49,458
FOTO DE CAPA POR POGGI
350
00:29:00,500 --> 00:29:04,333
Você me faz girar
Você me faz girar
351
00:29:04,416 --> 00:29:07,791
Como se eu fosse uma boneca
352
00:29:10,250 --> 00:29:14,500
Então você me derruba
Então você me derruba
353
00:29:14,583 --> 00:29:17,541
Como se eu fosse uma boneca
354
00:29:17,625 --> 00:29:19,291
Você é muito boa, Elsa.
355
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Mais gostosa que boa.
356
00:29:21,958 --> 00:29:24,833
- Mais que você.
- Quieto, ou não deixo você entrar.
357
00:29:30,458 --> 00:29:33,375
Você só pensa em si mesmo
358
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Querem publicar minhas fotos?
- Sim.
359
00:29:43,791 --> 00:29:44,666
Quais?
360
00:29:44,750 --> 00:29:48,166
As que tirei. Enquanto você cantava.
361
00:29:50,125 --> 00:29:51,416
E as outras fotos?
362
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
Não, são nossas.
363
00:29:55,166 --> 00:29:59,666
Farão um artigo sobre o Mandrione.
Uma reportagem de crítica social.
364
00:30:01,416 --> 00:30:05,416
Estou com pressa, Elsa.
Querem publicá-las imediatamente.
365
00:30:07,791 --> 00:30:10,666
Vão lhe pagar 120 mil liras.
366
00:30:15,625 --> 00:30:16,791
Onde eu assino?
367
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Aqui.
368
00:30:23,458 --> 00:30:24,750
É um pouco… Tudo bem.
369
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
E…
370
00:30:27,166 --> 00:30:28,208
Tchau.
371
00:30:28,291 --> 00:30:29,208
Tchau.
372
00:30:36,083 --> 00:30:37,125
Quem era esse cara?
373
00:30:37,208 --> 00:30:39,125
Um cara. Por que se importa?
374
00:30:40,375 --> 00:30:41,291
Nada.
375
00:30:42,875 --> 00:30:44,125
Mas me importo com você.
376
00:30:47,208 --> 00:30:48,708
Vou voltar ao trabalho.
377
00:30:54,791 --> 00:30:57,500
Aqui. A garota assinou o contrato.
378
00:30:58,500 --> 00:30:59,666
Muito bem, Poggi.
379
00:30:59,750 --> 00:31:00,916
Luigi!
380
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Muito bem!
381
00:31:02,916 --> 00:31:04,916
Finalmente conseguiu a capa.
382
00:31:05,583 --> 00:31:07,166
Golpes de sorte acontecem.
383
00:31:07,250 --> 00:31:08,625
Não fique se achando.
384
00:31:12,583 --> 00:31:14,458
- Bonita, hein?
- Ela é linda.
385
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
Mariotti quis dizer a foto.
386
00:31:20,000 --> 00:31:21,291
Aqui está o autor.
387
00:31:21,375 --> 00:31:23,708
Muito bem, Poggi. Belas fotos.
388
00:31:23,791 --> 00:31:24,833
Obrigado.
389
00:31:25,375 --> 00:31:26,208
Posso?
390
00:31:27,875 --> 00:31:29,041
"Meninas da Vida".
391
00:31:29,125 --> 00:31:32,375
Belo título. Um tributo ao neorrealismo.
392
00:31:32,458 --> 00:31:33,583
Sim.
393
00:31:33,666 --> 00:31:36,500
Pensamos em entrevistar Pasolini.
394
00:31:37,166 --> 00:31:40,458
- O que acha?
- Bem… O intelectual é você.
395
00:31:41,125 --> 00:31:43,291
Mas acho uma ótima ideia.
396
00:31:44,291 --> 00:31:45,875
E queria agradecer
397
00:31:46,583 --> 00:31:48,416
por confiar em mim com a capa.
398
00:31:48,500 --> 00:31:52,125
Não precisa me agradecer.
Agradeça à Sra. Balsamo.
399
00:31:54,875 --> 00:31:58,791
Vejamos se é talento
ou se deu sorte, como Sarti diz.
400
00:31:59,833 --> 00:32:00,791
Mario.
401
00:32:00,875 --> 00:32:02,666
Saro ao telefone, para você.
402
00:32:12,166 --> 00:32:13,833
São 120 mil liras!
403
00:32:14,625 --> 00:32:16,958
Quem já viu tanto dinheiro?
404
00:32:17,583 --> 00:32:21,791
Vamos comprar uma passagem para Londres.
Compramos a outra em seis meses.
405
00:32:21,875 --> 00:32:24,166
Mas vamos para Londres.
406
00:32:25,208 --> 00:32:26,083
Elsa.
407
00:32:26,583 --> 00:32:27,541
O que foi?
408
00:32:30,083 --> 00:32:31,208
O desgraçado.
409
00:32:41,083 --> 00:32:42,750
Seu marido entrou em contato.
410
00:32:43,583 --> 00:32:44,958
Sem "bom dia"?
411
00:32:47,083 --> 00:32:49,250
Ele não sabia sobre as fotos de Mandrione.
412
00:32:52,125 --> 00:32:54,541
Ele prefere publicar fotos pornográficas?
413
00:32:55,541 --> 00:32:57,875
Essas são as que Saro queria publicar.
414
00:33:07,375 --> 00:33:12,291
- Não sabia que era puritana.
- Não sou, mas não sou burra.
415
00:33:12,375 --> 00:33:14,833
Com essas fotos, nos mandariam pra cadeia.
416
00:33:14,916 --> 00:33:16,791
Nós dois. E não por um dia.
417
00:33:16,875 --> 00:33:18,250
Conheço meu marido.
418
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
Ele mandaria qualquer um preso
por suas ideias.
419
00:33:21,791 --> 00:33:23,125
Ou nos quebraria.
420
00:33:23,208 --> 00:33:26,958
É isso que você quer?
Pensei que gostava do trabalho. Não?
421
00:33:29,250 --> 00:33:31,541
- Você me enganou, eu te odeio!
- Não grite.
422
00:33:31,625 --> 00:33:33,291
Não estou nem aí pra…
423
00:33:33,375 --> 00:33:35,333
- Elsa, não grite.
- Não ligo!
424
00:33:35,416 --> 00:33:36,625
- Te odeio!
- É trabalho.
425
00:33:36,708 --> 00:33:38,291
- Me enganou.
- Calma.
426
00:33:38,375 --> 00:33:39,666
- Abaixe a voz.
- Não!
427
00:33:39,750 --> 00:33:40,833
Quero minhas fotos!
428
00:33:40,916 --> 00:33:43,291
- O que foi?
- As fotos ou farei um escândalo!
429
00:33:43,375 --> 00:33:47,166
- Assinou um contrato.
- Disse que eram as fotos cantando.
430
00:33:47,250 --> 00:33:48,375
Senhorita, acalme-se.
431
00:33:48,458 --> 00:33:50,166
Só quando devolverem as fotos!
432
00:33:50,250 --> 00:33:53,250
- Assinou o contrato?
- Claro que sim.
433
00:33:53,333 --> 00:33:54,708
Então as fotos são nossas.
434
00:33:54,791 --> 00:33:56,666
Podemos fazer o que quisermos.
435
00:33:57,208 --> 00:33:59,916
Se meu pai vir essas fotos, ele me mata.
436
00:34:00,000 --> 00:34:04,458
Lamento, mas devia ter pensado nisso
antes de tirar as fotos.
437
00:34:04,541 --> 00:34:07,625
Não foi profissional.
Esse babaca me enganou!
438
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Por favor, senhorita, vá.
439
00:34:09,333 --> 00:34:11,041
Saia ou chamo a polícia!
440
00:34:23,916 --> 00:34:24,958
Chartroux.
441
00:34:25,041 --> 00:34:27,791
Chartroux, dê as fotos a ela.
Podemos usar outras.
442
00:34:27,875 --> 00:34:31,083
Não dá para mudar uma edição
que já está na gráfica.
443
00:34:31,166 --> 00:34:34,500
Ou não vai sair.
E a garota assinou o contrato.
444
00:34:34,583 --> 00:34:37,541
- É legal.
- Ela não sabia o que estava assinando.
445
00:34:38,500 --> 00:34:41,708
O que quer salvar, a garota ou a revista?
446
00:35:07,500 --> 00:35:11,875
EDITORA SARO BALSAMO
447
00:35:11,958 --> 00:35:14,708
Não fodemos com as modelos aqui.
É a primeira regra.
448
00:35:14,791 --> 00:35:18,208
Ela não era modelo, era amiga.
Tirou as fotos porque quis.
449
00:35:18,291 --> 00:35:22,125
Amiga ou não, não importa.
Trata-se de ética. Certo?
450
00:35:22,208 --> 00:35:23,041
Me procurando?
451
00:35:24,250 --> 00:35:28,333
Sim. Um amigo na polícia disse
que sabem que vamos publicar.
452
00:35:29,166 --> 00:35:30,291
Estão esperando.
453
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Vão confiscar todas as revistas.
454
00:35:34,583 --> 00:35:38,208
Então vamos publicar
quando não puderem fazer nada.
455
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
GRÁFICA
456
00:36:02,333 --> 00:36:05,291
- Obrigado, Padre. Belo serviço.
- Obrigado.
457
00:36:06,375 --> 00:36:07,250
Me vê uma Playmen?
458
00:36:09,458 --> 00:36:10,875
- Aqui está.
- Obrigado.
459
00:36:12,125 --> 00:36:13,041
Legal.
460
00:36:15,583 --> 00:36:17,791
Vamos. Venha.
461
00:36:20,166 --> 00:36:21,666
- Bom dia.
- Quero uma.
462
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
O que estão olhando?
463
00:36:26,541 --> 00:36:28,500
Estamos olhando tudo.
464
00:36:29,166 --> 00:36:30,208
Tudo.
465
00:36:30,291 --> 00:36:31,750
A MENINA DE MANDRIONE
466
00:36:37,458 --> 00:36:40,291
É o promotor Scordino. O Fórum, por favor.
467
00:36:41,125 --> 00:36:42,791
Sei que é sábado. E daí?
468
00:36:42,875 --> 00:36:44,625
Quero um mandado de confisco!
469
00:36:44,708 --> 00:36:47,416
Ligue para alguém, mesmo que seja sábado!
Vamos!
470
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Quatrocentos mil.
471
00:37:00,333 --> 00:37:03,083
Distribuímos 400 mil cópias
por toda a Itália.
472
00:37:03,166 --> 00:37:05,250
- Voaram das prateleiras em Roma.
- Bom.
473
00:37:07,916 --> 00:37:13,166
- Boa ideia publicar no sábado.
- Foi ideia de uma amiga.
474
00:37:13,250 --> 00:37:14,208
Da prisão.
475
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
Como assim?
476
00:37:16,458 --> 00:37:18,875
Ela disse que só prostitutas
trabalham no sábado.
477
00:37:26,333 --> 00:37:28,291
Confiscamos pouquíssimas cópias.
478
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
O mandado chegou tarde demais.
479
00:37:34,750 --> 00:37:36,583
Detesta a Delegacia de Costumes, né?
480
00:37:38,291 --> 00:37:40,291
Essa surra lhe custou caro.
481
00:37:40,375 --> 00:37:42,208
Não foi uma surra.
482
00:37:43,000 --> 00:37:45,375
Quer parar de trabalhar
com revistas pornô,
483
00:37:45,458 --> 00:37:47,916
prostitutas e boates de veados?
484
00:37:49,375 --> 00:37:53,791
Então, feche a Playmen.
E fale com seus superiores.
485
00:37:53,875 --> 00:37:56,583
Por que implica tanto com a Playmen?
Tem coisa pior.
486
00:37:56,666 --> 00:38:01,708
Um peito hoje, um bumbum amanhã.
E depois? A pornografia se espalha.
487
00:38:02,583 --> 00:38:04,541
Mesmo nas mãos de crianças, De Cesari.
488
00:39:21,708 --> 00:39:22,541
Oi.
489
00:39:26,333 --> 00:39:27,458
Está quente aqui.
490
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
Eu fui claro.
491
00:39:43,583 --> 00:39:44,500
Com licença.
492
00:39:49,541 --> 00:39:50,791
Diretor.
493
00:39:50,875 --> 00:39:51,833
Já está indo?
494
00:39:52,333 --> 00:39:56,125
Sim. Vim me encontrar com alguém
do trabalho, mas não veio.
495
00:39:56,208 --> 00:39:58,125
Eu também.
496
00:39:58,958 --> 00:40:00,291
Não vá por minha causa.
497
00:40:31,375 --> 00:40:32,291
Elsa.
498
00:40:33,166 --> 00:40:34,375
Você me assustou.
499
00:40:35,166 --> 00:40:37,291
- O que você quer?
- Eu vi as fotos.
500
00:40:38,708 --> 00:40:40,541
Não é minha culpa. Eles roubaram.
501
00:40:41,250 --> 00:40:42,333
Mas você as tirou.
502
00:40:43,583 --> 00:40:48,041
- Não pensei que fosse assim.
- Solte-me. Solte…
503
00:40:48,125 --> 00:40:50,333
Ei! Que porra!
Ei!
504
00:40:51,083 --> 00:40:52,083
O quê?
505
00:40:52,166 --> 00:40:54,708
O que está fazendo, porra?
506
00:40:55,875 --> 00:40:59,416
Primeiro age como uma vadia
e depois como uma santa? Hein?
507
00:41:03,958 --> 00:41:05,083
Você tem vergonha?
508
00:41:12,708 --> 00:41:14,791
Sente-se direito, querida. Vamos.
509
00:41:17,041 --> 00:41:17,958
Eu já volto.
510
00:41:20,583 --> 00:41:23,500
Devo cozinhar para quatro,
incluindo seu marido?
511
00:41:25,083 --> 00:41:26,041
Alô?
512
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Você foi bem.
513
00:41:27,958 --> 00:41:28,875
Saro.
514
00:41:32,916 --> 00:41:33,750
Onde está?
515
00:41:33,833 --> 00:41:36,583
- Quando volta?
- Não vou voltar.
516
00:41:37,666 --> 00:41:39,583
Vou para fora, para a França.
517
00:41:39,666 --> 00:41:42,958
Há um mandado de prisão.
Vou para a prisão se ficar.
518
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Quanto tempo vai ficar na França?
519
00:41:46,208 --> 00:41:49,291
Seis meses, um ano. Não sei.
O que for preciso.
520
00:41:50,416 --> 00:41:51,875
E as crianças? E eu?
521
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Vai dar um jeito.
522
00:41:58,666 --> 00:42:01,041
EMBARQUE INTERNACIONAL
523
00:42:14,958 --> 00:42:16,750
TRÂNSITO
524
00:43:59,250 --> 00:44:02,625
- Ideias para a página central?
- Não, eu esperaria Saro.
525
00:44:02,708 --> 00:44:04,791
Não vamos esperar por ninguém.
526
00:44:04,875 --> 00:44:09,208
Não sou a editora-chefe
só quando sou presa.
527
00:44:09,291 --> 00:44:12,625
Sra. Balsamo, seu marido nos dará
instruções para a próxima…
528
00:44:12,708 --> 00:44:14,375
A Playmen é tudo que me resta.
529
00:44:15,416 --> 00:44:18,041
Não vou ficar em casa
enquanto ele a destrói.
530
00:44:18,125 --> 00:44:19,500
- Não é isso.
- Espere.
531
00:44:20,000 --> 00:44:23,583
Sra. Balsamo, talvez não perceba
que é um trabalho complexo.
532
00:44:24,416 --> 00:44:26,458
Tem a menor ideia de como…
533
00:44:26,541 --> 00:44:28,791
fazemos uma reportagem,
quantas cópias imprimimos?
534
00:44:28,875 --> 00:44:30,125
Eu aprendo rápido.
535
00:44:30,708 --> 00:44:35,333
Como sou a única acionista aqui,
quero proteger meus investimentos.
536
00:44:37,750 --> 00:44:39,833
Achei que meu marido te contasse tudo.
537
00:44:41,083 --> 00:44:43,708
Há dois anos, durante um período crítico,
538
00:44:43,791 --> 00:44:46,541
ele transferiu parte
de suas ações para mim.
539
00:44:47,125 --> 00:44:50,583
Então, tecnicamente, sou sua nova chefe.
540
00:48:35,583 --> 00:48:40,583
Legendas: Natalia Serrano
39314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.