All language subtitles for Mrs.Playmen.S01E01.Brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,333 --> 00:00:16,083 "AO LEVAR PORRADA, FIQUE BONITA. É O MELHOR RECOMEÇO." 2 00:00:16,166 --> 00:00:17,541 Tome vergonha! 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,125 O que você publica é lixo! 4 00:00:19,208 --> 00:00:21,375 Isso não é notícia, é pornografia! 5 00:00:21,458 --> 00:00:23,541 Que tipo de mãe é você? Que vergonha! 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,333 A italiana Adelina Tattilo, 7 00:00:25,416 --> 00:00:28,500 a controversa editora da revista erótica Playmen, 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,291 foi incluída pela ONU 9 00:00:30,375 --> 00:00:33,750 na lista das 30 mulheres mais influentes do mundo. 10 00:00:33,833 --> 00:00:37,291 Tattilo, a única italiana a receber este reconhecimento, 11 00:00:37,375 --> 00:00:40,208 se junta a outras mulheres ilustres, como Indira Gandhi 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,708 e Simone de Beauvoir. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,708 A decisão dividiu o público, 14 00:00:44,791 --> 00:00:48,083 pois alguns acreditam que Tattilo só publica pornografia, 15 00:00:48,166 --> 00:00:50,875 enquanto outros lhe atribuem uma pequena revolução 16 00:00:50,958 --> 00:00:53,500 nos costumes e na moral do nosso país. 17 00:00:54,333 --> 00:00:59,458 SRA. PLAYMEN INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 18 00:00:59,541 --> 00:01:03,083 ALGUNS ANOS ANTES 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Mãe? 20 00:01:17,708 --> 00:01:20,958 - Sua carona para a festa chegou. - Ótimo. Pode me ajudar? 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,041 Bardot estará lá? 22 00:01:27,125 --> 00:01:29,250 - Espero que não. - Por quê? 23 00:01:29,333 --> 00:01:31,833 - Bonita demais? - Não, ela é muito cara. 24 00:01:31,916 --> 00:01:35,791 E seu pai pode ter reservado um andar inteiro no Excelsior para ela. 25 00:01:36,416 --> 00:01:38,166 Mas vou te conseguir um autógrafo. 26 00:02:13,416 --> 00:02:14,708 Lá está ela! É ela! 27 00:02:14,791 --> 00:02:15,666 Vai! 28 00:02:15,750 --> 00:02:17,916 - Sra. Balsamo, uma foto? - Boa noite. 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,375 - Olhe para cá! - Por favor. 30 00:02:19,458 --> 00:02:22,416 - Não insista. - Estou com o fotógrafo da Playmen, Poggi. 31 00:02:22,500 --> 00:02:25,208 - Você não está na lista. - Olhe de novo! 32 00:02:25,291 --> 00:02:26,416 - Pare. - Ei! 33 00:02:26,500 --> 00:02:27,541 O que está havendo? 34 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 Ela quer entrar, Sra. Balsamo. Disse que está com um fotógrafo. 35 00:02:31,541 --> 00:02:32,916 Ela não está na lista. 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,166 Ela está comigo. 37 00:02:35,250 --> 00:02:36,375 Sra. Balsamo! 38 00:02:47,833 --> 00:02:49,750 - Boa noite, Sra. Balsamo. - Boa noite. 39 00:02:50,625 --> 00:02:51,958 Bem? Onde você estava? 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,666 Eu disse que estava com você. Ele não me deixou entrar. 41 00:02:56,916 --> 00:03:00,375 Teremos a noite toda e eu serei seu. Eu juro. Certo. 42 00:03:00,458 --> 00:03:01,791 Um de cada vez. 43 00:03:06,166 --> 00:03:09,791 Como você convenceu Brigitte Bardot a posar para a revista? 44 00:03:09,875 --> 00:03:11,875 - Simples. Liguei para ela. - Sr. Balsamo. 45 00:03:11,958 --> 00:03:15,083 Dizem que faria o Papa tirar a roupa se ele fosse mulher. 46 00:03:15,166 --> 00:03:17,958 Não sei, mas seria um sucesso. 47 00:03:18,041 --> 00:03:21,208 Senhor, como se sente sendo quem deu peitos para a Itália? 48 00:03:22,125 --> 00:03:25,500 Darei à Itália muito mais do que peitos. Se me dão licença… 49 00:03:25,583 --> 00:03:27,958 Não vamos perder tempo. Por favor. 50 00:03:28,041 --> 00:03:30,875 Com licença, senhor, última pergunta para o jornal. 51 00:03:33,291 --> 00:03:35,291 Chegou a hora. 52 00:03:35,916 --> 00:03:38,666 É por isso que estamos aqui. 53 00:03:39,375 --> 00:03:41,500 Uma estreia mundial, 54 00:03:42,083 --> 00:03:44,625 exclusiva da Playmen, 55 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 a maior estrela de cinema de todas, 56 00:03:48,208 --> 00:03:50,166 a divina B.B., 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,916 Brigitte Bardot! 58 00:03:55,083 --> 00:03:56,666 Olé! 59 00:04:00,833 --> 00:04:02,791 Me amem! 60 00:04:07,708 --> 00:04:10,791 Saro. Desta vez, o Vaticano vai nos excomungar. 61 00:04:10,875 --> 00:04:14,000 Bom. Se o Vaticano se irritar vendemos mais cópias. 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,166 Sorria, Chartroux. Você é tão sério. 63 00:04:16,250 --> 00:04:19,958 Graças a esta capa, resolveremos nossos problemas financeiros. 64 00:04:20,041 --> 00:04:22,000 E a outra questão? Tem certeza? 65 00:04:23,666 --> 00:04:26,708 - Já está decidido. Está feito. - Sua esposa dará conta? 66 00:04:27,791 --> 00:04:30,166 Minha esposa é durona. Com licença. 67 00:04:31,875 --> 00:04:33,333 - Chartroux? - Sim? 68 00:04:36,125 --> 00:04:38,041 Ah? Vamos! 69 00:04:38,625 --> 00:04:40,833 Senhor, só uma pergunta. 70 00:04:40,916 --> 00:04:44,458 Não, sejam gentis. Depois. Tenho que ir agora. 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,416 O que seu marido vai fazer agora? 72 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 Um homem nu na capa? 73 00:04:49,166 --> 00:04:53,916 Não diga a ele ou ele vai fazer. Ele pode até aparecer na capa. 74 00:04:54,708 --> 00:04:58,291 - Acho que vi Ralli no bar, mais cedo. - Era Ralli. 75 00:04:59,791 --> 00:05:02,875 - Vou pegar uma bebida. - Vou junto. Fiquei com sede. 76 00:05:04,666 --> 00:05:09,166 - Serena nunca solta a coleira. - E você talvez tenha soltado cedo demais. 77 00:05:10,500 --> 00:05:12,000 Boa noite a todos. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,625 Vamos tocar uma canção de amor para vocês. 79 00:05:15,708 --> 00:05:17,416 Uma canção de que gosto muito. 80 00:05:18,583 --> 00:05:19,916 Espero que gostem. 81 00:05:23,125 --> 00:05:26,916 Todos se dizem indignados e estão todos aqui, sabe? 82 00:05:31,666 --> 00:05:33,458 Com licença. O que foi? 83 00:05:34,541 --> 00:05:35,583 Por que ela veio? 84 00:05:38,375 --> 00:05:42,708 Não sei. A cantora ficou doente, ou a equipe do Piper a substituiu. 85 00:05:42,791 --> 00:05:48,166 Não, por favor. Não vamos brigar. Estamos aqui para nos divertir e dançar. 86 00:05:51,416 --> 00:05:54,833 Ela não é nada para mim agora. Acredita em mim? 87 00:06:04,166 --> 00:06:06,625 Você é minha deusa no topo da montanha. 88 00:07:37,708 --> 00:07:38,541 Tire a blusa. 89 00:07:40,833 --> 00:07:41,750 Está com medo? 90 00:07:43,541 --> 00:07:45,541 Olhe, as fotos são só para nós. 91 00:07:47,833 --> 00:07:50,541 Não. Não tenho medo de nada. 92 00:08:03,666 --> 00:08:06,666 E você? Não vai tirar a camisa? 93 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Desculpe, estou cansada. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,541 O VATICANO: DIVÓRCIO NÃO PODE SER LEGALIZADO 95 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 Vamos! Vamos, garotas! 96 00:10:05,208 --> 00:10:09,458 Posição dois, por favor. Posição dois. Dê-me seus olhos, Parisa. 97 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 Perfeito, sim. 98 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 Sim, assim. Não se mexam. 99 00:10:19,416 --> 00:10:21,500 Não percam. Certo. 100 00:10:22,250 --> 00:10:25,708 De novo. Sim. Bom. Parisa, me olhe assim. 101 00:10:25,791 --> 00:10:27,041 Pra câmera. 102 00:10:27,125 --> 00:10:29,458 Pronto. Bom. É isso. 103 00:10:29,541 --> 00:10:31,375 Luigi, me passe a 120mm. 104 00:10:33,666 --> 00:10:34,625 Ótimo. 105 00:10:36,000 --> 00:10:37,666 A entrevista com Ralli está pronta? 106 00:10:37,750 --> 00:10:40,708 Villoresi está terminando. Ele mandará de Turim em mãos. 107 00:10:40,791 --> 00:10:44,708 - Porque Saro não gostou dos gráficos. - Vamos cuidar disso. 108 00:10:44,791 --> 00:10:46,541 Em que pé estamos com as fotos? 109 00:10:46,625 --> 00:10:47,833 Sarti está nisso. 110 00:10:47,916 --> 00:10:48,958 - Aqui está. - E aí? 111 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 Como assim, "E aí"? Correu tudo bem. 112 00:10:51,125 --> 00:10:54,791 - Sarti, em que pé estamos com as fotos? - Acabei. Ficou bom. 113 00:10:54,875 --> 00:10:56,291 Vamos revelar e ver. 114 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Certo. Excelente. 115 00:10:58,541 --> 00:11:00,291 A página central está atrasada. 116 00:11:00,375 --> 00:11:03,416 Por que não tiramos umas fotos de Berger e Gemma 117 00:11:03,500 --> 00:11:05,708 no set de Quando as Mulheres Tinham Rabo? 118 00:11:08,666 --> 00:11:10,041 Interessante. Bravo. 119 00:11:10,125 --> 00:11:15,666 Não podemos pagar Berger e Giuliano Gemma. Gastamos todo o nosso dinheiro em Bardot. 120 00:11:15,750 --> 00:11:18,875 Bianchi, é uma escolha artística. Nada a ver com vendas. 121 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Abra a cabeça. 122 00:11:20,750 --> 00:11:24,625 Também não tem nada a ver com você. Geralmente é decisão de Saro. 123 00:11:38,958 --> 00:11:42,416 Não pode fazer o que quiser! Tenho um acordo, tem que honrá-lo. 124 00:11:42,500 --> 00:11:44,625 - Conhece alguém no set? - Sim. 125 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Estamos falidos! 126 00:11:46,291 --> 00:11:48,375 - Bom dia, Sra. Balsamo. - Sra. Balsamo. 127 00:11:48,458 --> 00:11:50,958 - Viu meu marido? - Hoje não. 128 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Onde está Chartroux? 129 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 Em uma reunião. 130 00:11:54,666 --> 00:11:57,166 Ele prefere não ser interrompido. 131 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Sim. 132 00:11:59,625 --> 00:12:02,125 - Sra. Balsamo, posso ajudar? - Tenho um problema. 133 00:12:02,208 --> 00:12:05,333 Deixe seu relatório de despesas na contabilidade. 134 00:12:05,416 --> 00:12:07,541 É sobre o meu marido. Ele sumiu. 135 00:12:07,625 --> 00:12:09,416 Ele disse que ia para Paris. 136 00:12:10,666 --> 00:12:13,333 - Talvez não tenha lhe falado. - Ele sempre fala. 137 00:12:16,166 --> 00:12:19,708 Simonetti, Vinciguerra, na entrada! Ninguém entra ou sai. 138 00:12:19,791 --> 00:12:22,083 Pascucci, Santini, aqui embaixo. 139 00:12:22,166 --> 00:12:24,333 - O resto, suba comigo. - Com licença… 140 00:12:24,416 --> 00:12:28,416 É a sexta vez em um mês. É melhor vocês se mudarem pra cá. 141 00:12:28,500 --> 00:12:30,166 Revistem todas as salas. 142 00:12:30,250 --> 00:12:31,541 Aqui em cima também. 143 00:12:31,625 --> 00:12:34,500 Peguem todas as revistas que encontrarem. 144 00:12:34,583 --> 00:12:37,125 Argilli, verifique aqui. E lá atrás. 145 00:12:37,208 --> 00:12:41,958 Não tem nada melhor para fazer do que incomodar trabalhadores honestos? 146 00:12:42,041 --> 00:12:45,375 Não tem ninguém para prender hoje. O Sr. Balsamo não está. 147 00:12:45,458 --> 00:12:46,666 Oi, o que houve? 148 00:12:46,750 --> 00:12:48,708 - Sra. Adelina Tattilo, certo? - Sim. 149 00:12:50,208 --> 00:12:52,916 Este é um mandado de prisão para você. 150 00:12:53,000 --> 00:12:54,416 A acusação é de obscenidade, 151 00:12:55,666 --> 00:12:59,125 em relação às revistas pornográficas da Editora Saro Balsamo. 152 00:12:59,791 --> 00:13:02,708 - Não, deve ser algum erro. - Não tem erro. 153 00:13:02,791 --> 00:13:04,833 - Siga-nos. - Não. 154 00:13:05,416 --> 00:13:09,916 Tenho certeza de que há um engano. Pode nos dizer para onde vai levá-la? 155 00:13:12,958 --> 00:13:13,916 Eles confiscaram? 156 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 Sim, estão levando todas as cópias. 157 00:13:40,458 --> 00:13:43,666 POLÍCIA 158 00:13:48,583 --> 00:13:50,041 Por que me prenderam? 159 00:13:51,000 --> 00:13:53,625 Não trabalho para a revista. Meu marido é o editor. 160 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Acreditamos que seja a editora-chefe, 161 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 já faz alguns dias. 162 00:13:58,458 --> 00:14:01,500 Esta assinatura aqui. É sua, certo? 163 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 É, sim. 164 00:14:07,708 --> 00:14:09,541 Esperava ver seu marido, 165 00:14:09,625 --> 00:14:11,250 mas dá no mesmo para nós. 166 00:14:11,333 --> 00:14:13,541 A propósito, onde está o Sr. Balsamo? 167 00:14:15,166 --> 00:14:17,208 No exterior. Viagem de negócios. 168 00:14:18,291 --> 00:14:21,500 Seu marido deixou você como editora e viajou? 169 00:14:25,083 --> 00:14:29,291 As pessoas estão se matando na rua. Atiram, plantam bombas. 170 00:14:29,375 --> 00:14:32,458 E sua preocupação é prender pessoas cuja única culpa 171 00:14:32,541 --> 00:14:34,333 é ser editora? 172 00:14:34,416 --> 00:14:37,791 Pode prestar queixa para o juiz, durante o julgamento. 173 00:14:48,333 --> 00:14:49,416 Sra. Balsamo. 174 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 - Fique calma. - Calma? Me levaram ao tribunal. 175 00:14:52,083 --> 00:14:55,166 E será condenada em primeira instância. É assim que funciona. 176 00:14:55,250 --> 00:14:57,375 É o artigo 528 do código penal. 177 00:14:57,458 --> 00:15:01,541 Quem negocia e distribui escritos, imagens ou outros itens obscenos, 178 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 é condenado de três meses a três anos de prisão. 179 00:15:04,666 --> 00:15:06,958 Prisão? Meu marido nunca foi preso. 180 00:15:07,041 --> 00:15:11,000 Na verdade, não vai acontecer. Vamos apelar. Será liberada. 181 00:15:11,083 --> 00:15:13,458 Nosso advogado está cuidando disso. 182 00:15:13,541 --> 00:15:16,708 - Eu disse, é assim que funciona. - Certo. 183 00:15:16,791 --> 00:15:18,250 Sra. Balsamo, siga-me. 184 00:15:18,333 --> 00:15:19,958 - Para onde? - O que é isso? 185 00:15:20,041 --> 00:15:22,833 O juiz negou a soltura até o julgamento. 186 00:15:22,916 --> 00:15:24,416 Eles sempre concederam. 187 00:15:25,208 --> 00:15:26,875 Diga ao meu marido. Encontre-o. 188 00:15:51,041 --> 00:15:52,875 Vejam isso. 189 00:15:54,166 --> 00:15:55,541 Que chique. 190 00:15:58,041 --> 00:15:59,250 Calma. 191 00:16:01,041 --> 00:16:02,250 Calem a boca! 192 00:16:02,791 --> 00:16:04,333 Venha cá, senhora. 193 00:16:06,625 --> 00:16:08,500 Pegue a cama de baixo, está livre. 194 00:16:23,083 --> 00:16:24,041 Fume. 195 00:16:25,000 --> 00:16:26,291 O tempo passa mais rápido. 196 00:16:53,166 --> 00:16:55,250 CENTRO CORRECIONAL SEÇÃO FEMININA 197 00:16:58,500 --> 00:17:01,000 Teve sorte que hoje é sexta-feira, senhora. 198 00:17:01,083 --> 00:17:03,833 Em um sábado, eles nunca teriam nos liberado. 199 00:17:03,916 --> 00:17:07,791 - Por quê? - Ninguém assina nada aos sábados. 200 00:17:07,875 --> 00:17:10,875 Somos as únicas que trabalham aos sábados. 201 00:17:10,958 --> 00:17:13,750 Desculpe, eu nem perguntei o que você faz. 202 00:17:13,833 --> 00:17:15,041 Sou prostituta. 203 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Escreva isso na sua revista. Só nós trabalhamos. 204 00:17:18,291 --> 00:17:19,166 Queridos! 205 00:17:19,250 --> 00:17:21,041 - Mãe! - Amor. 206 00:17:21,666 --> 00:17:22,958 Foi para a escola? 207 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Oi. 208 00:17:25,833 --> 00:17:27,000 Mãe! 209 00:17:32,958 --> 00:17:36,041 Por que prenderam você? Culpa do papai, né? 210 00:17:36,125 --> 00:17:37,291 Ele errou de novo. 211 00:17:38,250 --> 00:17:39,291 Me leve pra casa. 212 00:18:08,000 --> 00:18:10,250 - Esteve mesmo em Paris? - Querida. 213 00:18:12,833 --> 00:18:14,250 Sim, com o papai. 214 00:18:14,333 --> 00:18:15,958 Uma coisa de negócios. 215 00:18:16,041 --> 00:18:17,125 Bom dia, senhora. 216 00:18:17,208 --> 00:18:18,791 - Bom dia. - Onde está o papai? 217 00:18:19,958 --> 00:18:22,625 Papai ficou em Paris, mas ele voltará logo. 218 00:18:22,708 --> 00:18:25,833 Vá tomar café. Temos que nos preparar para a escola. 219 00:18:25,916 --> 00:18:26,750 Vamos. 220 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 Por que sempre o defende? 221 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 Você foi presa, e ele nem… 222 00:18:36,458 --> 00:18:38,291 Quanta coisa gostosa! 223 00:18:43,666 --> 00:18:44,833 Vamos, coma. 224 00:18:46,916 --> 00:18:50,625 COM VOCÊ, HOJE E PARA SEMPRE 225 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 - Vamos usar esta. - Bonita e simples. 226 00:19:13,041 --> 00:19:14,416 É a última que ele mandou? 227 00:19:14,500 --> 00:19:18,875 - Diga onde meu marido está. - Sra. Balsamo, já disse que não sei. 228 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Você sabe. 229 00:19:20,291 --> 00:19:22,833 Como sabia que ele me nomeou editora-chefe. 230 00:19:24,125 --> 00:19:26,500 Diga-me o que sabe, ou vou à polícia. 231 00:19:27,083 --> 00:19:29,708 Quer que eu conte sobre o sumiço do meu marido? 232 00:19:33,416 --> 00:19:37,250 - Ele tem medo de ser preso. - Então me mandou para a cadeia? 233 00:19:37,833 --> 00:19:40,916 Se o tivessem prendido, com a ficha dele, 234 00:19:41,000 --> 00:19:43,333 não poderíamos pedir fiança. 235 00:19:43,416 --> 00:19:45,125 Sim, mas me prenderam. 236 00:19:45,208 --> 00:19:47,333 Ele está bem. Do que ele tem medo? 237 00:19:48,458 --> 00:19:50,041 De possíveis novas acusações. 238 00:19:51,416 --> 00:19:52,416 Que acusações? 239 00:19:55,375 --> 00:19:58,083 A Playmen vende. Mas são muitas despesas. 240 00:19:58,166 --> 00:19:59,958 Papel, gráficas. 241 00:20:00,041 --> 00:20:03,375 E depois… tem os carros e mansões do seu marido. 242 00:20:03,458 --> 00:20:04,625 Conheço meu marido. 243 00:20:04,708 --> 00:20:08,375 Então, seu marido tentou equilibrar as contas à sua maneira, 244 00:20:08,458 --> 00:20:10,625 e o promotor começou a investigar. 245 00:20:11,750 --> 00:20:13,291 De que estamos falando? 246 00:20:13,375 --> 00:20:17,583 Desvio de verbas, fraudes contábeis, apropriação indébita de fundos. 247 00:20:17,666 --> 00:20:21,166 Entre as despesas do seu marido e as apreensões afetando as vendas, 248 00:20:21,250 --> 00:20:25,208 se não publicarmos a nova edição, vamos fechar. 249 00:20:26,083 --> 00:20:27,375 Onde ele se escondeu? 250 00:20:27,958 --> 00:20:28,958 Não sei. 251 00:20:37,083 --> 00:20:38,416 O que está fazendo? 252 00:20:38,500 --> 00:20:41,166 São coisas do seu marido. Posso cuidar disso? 253 00:20:41,250 --> 00:20:43,875 - Do que precisa? - Saber onde ele está. 254 00:21:14,791 --> 00:21:19,041 - O que está fazendo aqui? O que houve? - Meu marido é um babaca. 255 00:21:22,666 --> 00:21:24,125 Vou me paramentar. 256 00:21:27,875 --> 00:21:29,416 Ele me mandou para a cadeia. 257 00:21:29,500 --> 00:21:32,125 Enquanto ele está se divertindo com aquela garota. 258 00:21:32,750 --> 00:21:35,000 Eu disse no colegial que devia se casar comigo. 259 00:21:35,083 --> 00:21:37,625 Qual é a graça? A culpa também é sua. 260 00:21:37,708 --> 00:21:38,666 - Minha? - Sim. 261 00:21:39,166 --> 00:21:40,875 Me disse para aceitá-lo de volta. 262 00:21:41,791 --> 00:21:45,833 Vocês, padres, com essa ideia absurda de que as famílias precisam ser salvas. 263 00:21:45,916 --> 00:21:48,375 Mas cansei de salvar. Quero o divórcio. 264 00:21:48,458 --> 00:21:49,916 Ainda não foi legalizado. 265 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Quem liga? 266 00:21:51,750 --> 00:21:53,291 Eu vou inaugurar a lei. 267 00:21:59,291 --> 00:22:00,458 Você ainda o ama? 268 00:22:02,625 --> 00:22:03,583 Ele é um babaca. 269 00:22:03,666 --> 00:22:06,583 Você já disse isso. Não foi o que eu perguntei. 270 00:22:12,125 --> 00:22:13,750 Vai me absolver? 271 00:22:13,833 --> 00:22:14,833 Pelo quê? 272 00:22:15,833 --> 00:22:18,000 - Pelo divórcio. - Não pelo divórcio. 273 00:22:20,000 --> 00:22:21,291 Só pelo "babaca". 274 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Trinta ave-marias. 275 00:22:33,041 --> 00:22:33,958 Alô? 276 00:22:35,833 --> 00:22:37,666 Oi, amor. Sou eu. 277 00:23:00,375 --> 00:23:02,041 É aqui que estava se escondendo. 278 00:23:08,250 --> 00:23:12,916 Sinto muito. Eu queria te contar. Não achei que te mandariam para a cadeia. 279 00:23:13,000 --> 00:23:14,708 Não me importo com a cadeia. 280 00:23:16,333 --> 00:23:19,083 - Por que está com raiva? - Não mencionou a falência. 281 00:23:19,166 --> 00:23:20,291 A falência… 282 00:23:21,500 --> 00:23:23,833 - Sabe por que estamos em crise? - Claro. 283 00:23:24,958 --> 00:23:26,791 Por causa da sua megalomania. 284 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 Não. 285 00:23:29,375 --> 00:23:31,250 Aquele jornalista tinha razão. 286 00:23:31,333 --> 00:23:33,166 Demos peitos à Itália. 287 00:23:34,333 --> 00:23:36,000 E agora os italianos querem mais. 288 00:23:40,791 --> 00:23:43,583 Então essa é a nova linha editorial? 289 00:23:44,166 --> 00:23:45,833 Faça com que Chartroux publique. 290 00:23:45,916 --> 00:23:48,833 Está louco? Vão nos prender e jogar a chave fora. 291 00:23:48,916 --> 00:23:51,125 A pornografia vai nos salvar. Confie em mim. 292 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 Como eu confiei em você com a cantora? 293 00:23:59,000 --> 00:24:00,250 Achei sua camisa, 294 00:24:00,333 --> 00:24:02,666 com batom, na sua mesa. 295 00:24:05,208 --> 00:24:06,750 Está rindo do quê? 296 00:24:07,416 --> 00:24:08,833 Esse batom é seu. 297 00:24:09,875 --> 00:24:12,625 Eu vesti essa camisa na festa no Piper. 298 00:24:12,708 --> 00:24:15,333 Dançamos e nos beijamos. 299 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 Troquei de roupa no escritório. 300 00:24:20,333 --> 00:24:23,166 - Gosto quando você fica com ciúmes. - Pare. 301 00:24:27,291 --> 00:24:29,500 Lembra quando éramos jovens? 302 00:24:29,583 --> 00:24:33,875 Quando sua mãe… não queria que nos víssemos. 303 00:24:34,750 --> 00:24:36,791 Então, queríamos terminar, 304 00:24:36,875 --> 00:24:38,041 e você veio aqui. 305 00:24:39,375 --> 00:24:42,666 Você pisou neste parapeito e tirou uma moeda de 50 liras. 306 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 O que disse? 307 00:24:45,333 --> 00:24:46,375 "Cara ou coroa. 308 00:24:49,500 --> 00:24:51,958 Se der coroa, ficamos juntos e nos casamos. 309 00:24:53,625 --> 00:24:55,250 Se for cara, eu pulo." 310 00:24:55,333 --> 00:24:58,875 Foi cara e você quis pular. 311 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Você começou a gritar. 312 00:25:02,375 --> 00:25:04,416 "Diga que sou a único que você ama! 313 00:25:05,458 --> 00:25:07,041 Diga!" 314 00:25:08,291 --> 00:25:09,583 E o que eu falei? 315 00:25:11,166 --> 00:25:12,666 "Você é a única que eu amo." 316 00:25:18,333 --> 00:25:19,875 Eu era só uma menina. 317 00:25:22,750 --> 00:25:24,333 Nada mudou para mim. 318 00:25:49,916 --> 00:25:52,541 EDITORA SARO BALSAMO 319 00:26:32,500 --> 00:26:34,958 Feche. Feche a porta. 320 00:26:36,750 --> 00:26:37,958 Desculpe, Sra. Balsamo. 321 00:26:38,041 --> 00:26:41,708 A luz superexpõe a imagem e fica preta. 322 00:26:42,291 --> 00:26:44,375 O que faz aqui a esta hora? 323 00:26:46,708 --> 00:26:50,166 Sarti me pediu para revelar filmes para amanhã de manhã. 324 00:27:00,375 --> 00:27:01,750 Sarti é muito bom. 325 00:27:03,583 --> 00:27:05,416 Na verdade, não são do Sarti. 326 00:27:06,083 --> 00:27:07,083 Não? 327 00:27:08,416 --> 00:27:09,791 São… São minhas. 328 00:27:09,875 --> 00:27:13,666 - Eu as tirei em Mandrione. - E você as revela aqui? 329 00:27:17,083 --> 00:27:19,083 Não vou contar a ninguém. 330 00:27:26,500 --> 00:27:29,916 São mesmo suas? Podemos usá-las? 331 00:27:31,958 --> 00:27:32,875 Sim. 332 00:27:35,000 --> 00:27:35,875 Por quê? 333 00:27:56,708 --> 00:27:58,375 Precisa de algo? 334 00:27:58,458 --> 00:28:00,500 Sim. Meu marido me deu isto. 335 00:28:00,583 --> 00:28:02,125 Ele quer que sejam publicadas. 336 00:28:02,208 --> 00:28:05,208 Saro disse que não podemos gastar como fizemos com Bardot. 337 00:28:06,791 --> 00:28:09,750 São baratas. De um dos nossos fotógrafos. 338 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Poggi. 339 00:28:15,291 --> 00:28:17,875 - Como ele conseguiu? - Eu dei para ele. 340 00:28:17,958 --> 00:28:21,166 Eu as vi, gostei delas, e ele também gostou. 341 00:28:21,958 --> 00:28:26,458 Poggi fará a capa. Vamos mostrar as italianas, depois da grande estrela. 342 00:28:26,541 --> 00:28:29,541 Mães, esposas, namoradas e amantes. 343 00:28:29,625 --> 00:28:30,583 Prostitutas também. 344 00:28:31,166 --> 00:28:32,666 Crítica social, então. 345 00:28:33,166 --> 00:28:36,333 - Somos uma agência de notícias. - Precisamos de um ângulo. 346 00:28:36,416 --> 00:28:39,916 - Uma ideia para uma reportagem. - Vocês são os criativos. 347 00:28:40,000 --> 00:28:40,916 Encontrem uma. 348 00:28:45,666 --> 00:28:47,750 FOTO DE CAPA POR SARTI 349 00:28:47,833 --> 00:28:49,458 FOTO DE CAPA POR POGGI 350 00:29:00,500 --> 00:29:04,333 Você me faz girar Você me faz girar 351 00:29:04,416 --> 00:29:07,791 Como se eu fosse uma boneca 352 00:29:10,250 --> 00:29:14,500 Então você me derruba Então você me derruba 353 00:29:14,583 --> 00:29:17,541 Como se eu fosse uma boneca 354 00:29:17,625 --> 00:29:19,291 Você é muito boa, Elsa. 355 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Mais gostosa que boa. 356 00:29:21,958 --> 00:29:24,833 - Mais que você. - Quieto, ou não deixo você entrar. 357 00:29:30,458 --> 00:29:33,375 Você só pensa em si mesmo 358 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - Querem publicar minhas fotos? - Sim. 359 00:29:43,791 --> 00:29:44,666 Quais? 360 00:29:44,750 --> 00:29:48,166 As que tirei. Enquanto você cantava. 361 00:29:50,125 --> 00:29:51,416 E as outras fotos? 362 00:29:52,166 --> 00:29:53,375 Não, são nossas. 363 00:29:55,166 --> 00:29:59,666 Farão um artigo sobre o Mandrione. Uma reportagem de crítica social. 364 00:30:01,416 --> 00:30:05,416 Estou com pressa, Elsa. Querem publicá-las imediatamente. 365 00:30:07,791 --> 00:30:10,666 Vão lhe pagar 120 mil liras. 366 00:30:15,625 --> 00:30:16,791 Onde eu assino? 367 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 Aqui. 368 00:30:23,458 --> 00:30:24,750 É um pouco… Tudo bem. 369 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 E… 370 00:30:27,166 --> 00:30:28,208 Tchau. 371 00:30:28,291 --> 00:30:29,208 Tchau. 372 00:30:36,083 --> 00:30:37,125 Quem era esse cara? 373 00:30:37,208 --> 00:30:39,125 Um cara. Por que se importa? 374 00:30:40,375 --> 00:30:41,291 Nada. 375 00:30:42,875 --> 00:30:44,125 Mas me importo com você. 376 00:30:47,208 --> 00:30:48,708 Vou voltar ao trabalho. 377 00:30:54,791 --> 00:30:57,500 Aqui. A garota assinou o contrato. 378 00:30:58,500 --> 00:30:59,666 Muito bem, Poggi. 379 00:30:59,750 --> 00:31:00,916 Luigi! 380 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Muito bem! 381 00:31:02,916 --> 00:31:04,916 Finalmente conseguiu a capa. 382 00:31:05,583 --> 00:31:07,166 Golpes de sorte acontecem. 383 00:31:07,250 --> 00:31:08,625 Não fique se achando. 384 00:31:12,583 --> 00:31:14,458 - Bonita, hein? - Ela é linda. 385 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 Mariotti quis dizer a foto. 386 00:31:20,000 --> 00:31:21,291 Aqui está o autor. 387 00:31:21,375 --> 00:31:23,708 Muito bem, Poggi. Belas fotos. 388 00:31:23,791 --> 00:31:24,833 Obrigado. 389 00:31:25,375 --> 00:31:26,208 Posso? 390 00:31:27,875 --> 00:31:29,041 "Meninas da Vida". 391 00:31:29,125 --> 00:31:32,375 Belo título. Um tributo ao neorrealismo. 392 00:31:32,458 --> 00:31:33,583 Sim. 393 00:31:33,666 --> 00:31:36,500 Pensamos em entrevistar Pasolini. 394 00:31:37,166 --> 00:31:40,458 - O que acha? - Bem… O intelectual é você. 395 00:31:41,125 --> 00:31:43,291 Mas acho uma ótima ideia. 396 00:31:44,291 --> 00:31:45,875 E queria agradecer 397 00:31:46,583 --> 00:31:48,416 por confiar em mim com a capa. 398 00:31:48,500 --> 00:31:52,125 Não precisa me agradecer. Agradeça à Sra. Balsamo. 399 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Vejamos se é talento ou se deu sorte, como Sarti diz. 400 00:31:59,833 --> 00:32:00,791 Mario. 401 00:32:00,875 --> 00:32:02,666 Saro ao telefone, para você. 402 00:32:12,166 --> 00:32:13,833 São 120 mil liras! 403 00:32:14,625 --> 00:32:16,958 Quem já viu tanto dinheiro? 404 00:32:17,583 --> 00:32:21,791 Vamos comprar uma passagem para Londres. Compramos a outra em seis meses. 405 00:32:21,875 --> 00:32:24,166 Mas vamos para Londres. 406 00:32:25,208 --> 00:32:26,083 Elsa. 407 00:32:26,583 --> 00:32:27,541 O que foi? 408 00:32:30,083 --> 00:32:31,208 O desgraçado. 409 00:32:41,083 --> 00:32:42,750 Seu marido entrou em contato. 410 00:32:43,583 --> 00:32:44,958 Sem "bom dia"? 411 00:32:47,083 --> 00:32:49,250 Ele não sabia sobre as fotos de Mandrione. 412 00:32:52,125 --> 00:32:54,541 Ele prefere publicar fotos pornográficas? 413 00:32:55,541 --> 00:32:57,875 Essas são as que Saro queria publicar. 414 00:33:07,375 --> 00:33:12,291 - Não sabia que era puritana. - Não sou, mas não sou burra. 415 00:33:12,375 --> 00:33:14,833 Com essas fotos, nos mandariam pra cadeia. 416 00:33:14,916 --> 00:33:16,791 Nós dois. E não por um dia. 417 00:33:16,875 --> 00:33:18,250 Conheço meu marido. 418 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 Ele mandaria qualquer um preso por suas ideias. 419 00:33:21,791 --> 00:33:23,125 Ou nos quebraria. 420 00:33:23,208 --> 00:33:26,958 É isso que você quer? Pensei que gostava do trabalho. Não? 421 00:33:29,250 --> 00:33:31,541 - Você me enganou, eu te odeio! - Não grite. 422 00:33:31,625 --> 00:33:33,291 Não estou nem aí pra… 423 00:33:33,375 --> 00:33:35,333 - Elsa, não grite. - Não ligo! 424 00:33:35,416 --> 00:33:36,625 - Te odeio! - É trabalho. 425 00:33:36,708 --> 00:33:38,291 - Me enganou. - Calma. 426 00:33:38,375 --> 00:33:39,666 - Abaixe a voz. - Não! 427 00:33:39,750 --> 00:33:40,833 Quero minhas fotos! 428 00:33:40,916 --> 00:33:43,291 - O que foi? - As fotos ou farei um escândalo! 429 00:33:43,375 --> 00:33:47,166 - Assinou um contrato. - Disse que eram as fotos cantando. 430 00:33:47,250 --> 00:33:48,375 Senhorita, acalme-se. 431 00:33:48,458 --> 00:33:50,166 Só quando devolverem as fotos! 432 00:33:50,250 --> 00:33:53,250 - Assinou o contrato? - Claro que sim. 433 00:33:53,333 --> 00:33:54,708 Então as fotos são nossas. 434 00:33:54,791 --> 00:33:56,666 Podemos fazer o que quisermos. 435 00:33:57,208 --> 00:33:59,916 Se meu pai vir essas fotos, ele me mata. 436 00:34:00,000 --> 00:34:04,458 Lamento, mas devia ter pensado nisso antes de tirar as fotos. 437 00:34:04,541 --> 00:34:07,625 Não foi profissional. Esse babaca me enganou! 438 00:34:07,708 --> 00:34:09,250 Por favor, senhorita, vá. 439 00:34:09,333 --> 00:34:11,041 Saia ou chamo a polícia! 440 00:34:23,916 --> 00:34:24,958 Chartroux. 441 00:34:25,041 --> 00:34:27,791 Chartroux, dê as fotos a ela. Podemos usar outras. 442 00:34:27,875 --> 00:34:31,083 Não dá para mudar uma edição que já está na gráfica. 443 00:34:31,166 --> 00:34:34,500 Ou não vai sair. E a garota assinou o contrato. 444 00:34:34,583 --> 00:34:37,541 - É legal. - Ela não sabia o que estava assinando. 445 00:34:38,500 --> 00:34:41,708 O que quer salvar, a garota ou a revista? 446 00:35:07,500 --> 00:35:11,875 EDITORA SARO BALSAMO 447 00:35:11,958 --> 00:35:14,708 Não fodemos com as modelos aqui. É a primeira regra. 448 00:35:14,791 --> 00:35:18,208 Ela não era modelo, era amiga. Tirou as fotos porque quis. 449 00:35:18,291 --> 00:35:22,125 Amiga ou não, não importa. Trata-se de ética. Certo? 450 00:35:22,208 --> 00:35:23,041 Me procurando? 451 00:35:24,250 --> 00:35:28,333 Sim. Um amigo na polícia disse que sabem que vamos publicar. 452 00:35:29,166 --> 00:35:30,291 Estão esperando. 453 00:35:30,375 --> 00:35:32,208 Vão confiscar todas as revistas. 454 00:35:34,583 --> 00:35:38,208 Então vamos publicar quando não puderem fazer nada. 455 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 GRÁFICA 456 00:36:02,333 --> 00:36:05,291 - Obrigado, Padre. Belo serviço. - Obrigado. 457 00:36:06,375 --> 00:36:07,250 Me vê uma Playmen? 458 00:36:09,458 --> 00:36:10,875 - Aqui está. - Obrigado. 459 00:36:12,125 --> 00:36:13,041 Legal. 460 00:36:15,583 --> 00:36:17,791 Vamos. Venha. 461 00:36:20,166 --> 00:36:21,666 - Bom dia. - Quero uma. 462 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 O que estão olhando? 463 00:36:26,541 --> 00:36:28,500 Estamos olhando tudo. 464 00:36:29,166 --> 00:36:30,208 Tudo. 465 00:36:30,291 --> 00:36:31,750 A MENINA DE MANDRIONE 466 00:36:37,458 --> 00:36:40,291 É o promotor Scordino. O Fórum, por favor. 467 00:36:41,125 --> 00:36:42,791 Sei que é sábado. E daí? 468 00:36:42,875 --> 00:36:44,625 Quero um mandado de confisco! 469 00:36:44,708 --> 00:36:47,416 Ligue para alguém, mesmo que seja sábado! Vamos! 470 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Quatrocentos mil. 471 00:37:00,333 --> 00:37:03,083 Distribuímos 400 mil cópias por toda a Itália. 472 00:37:03,166 --> 00:37:05,250 - Voaram das prateleiras em Roma. - Bom. 473 00:37:07,916 --> 00:37:13,166 - Boa ideia publicar no sábado. - Foi ideia de uma amiga. 474 00:37:13,250 --> 00:37:14,208 Da prisão. 475 00:37:15,333 --> 00:37:16,375 Como assim? 476 00:37:16,458 --> 00:37:18,875 Ela disse que só prostitutas trabalham no sábado. 477 00:37:26,333 --> 00:37:28,291 Confiscamos pouquíssimas cópias. 478 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 O mandado chegou tarde demais. 479 00:37:34,750 --> 00:37:36,583 Detesta a Delegacia de Costumes, né? 480 00:37:38,291 --> 00:37:40,291 Essa surra lhe custou caro. 481 00:37:40,375 --> 00:37:42,208 Não foi uma surra. 482 00:37:43,000 --> 00:37:45,375 Quer parar de trabalhar com revistas pornô, 483 00:37:45,458 --> 00:37:47,916 prostitutas e boates de veados? 484 00:37:49,375 --> 00:37:53,791 Então, feche a Playmen. E fale com seus superiores. 485 00:37:53,875 --> 00:37:56,583 Por que implica tanto com a Playmen? Tem coisa pior. 486 00:37:56,666 --> 00:38:01,708 Um peito hoje, um bumbum amanhã. E depois? A pornografia se espalha. 487 00:38:02,583 --> 00:38:04,541 Mesmo nas mãos de crianças, De Cesari. 488 00:39:21,708 --> 00:39:22,541 Oi. 489 00:39:26,333 --> 00:39:27,458 Está quente aqui. 490 00:39:37,291 --> 00:39:38,583 Eu fui claro. 491 00:39:43,583 --> 00:39:44,500 Com licença. 492 00:39:49,541 --> 00:39:50,791 Diretor. 493 00:39:50,875 --> 00:39:51,833 Já está indo? 494 00:39:52,333 --> 00:39:56,125 Sim. Vim me encontrar com alguém do trabalho, mas não veio. 495 00:39:56,208 --> 00:39:58,125 Eu também. 496 00:39:58,958 --> 00:40:00,291 Não vá por minha causa. 497 00:40:31,375 --> 00:40:32,291 Elsa. 498 00:40:33,166 --> 00:40:34,375 Você me assustou. 499 00:40:35,166 --> 00:40:37,291 - O que você quer? - Eu vi as fotos. 500 00:40:38,708 --> 00:40:40,541 Não é minha culpa. Eles roubaram. 501 00:40:41,250 --> 00:40:42,333 Mas você as tirou. 502 00:40:43,583 --> 00:40:48,041 - Não pensei que fosse assim. - Solte-me. Solte… 503 00:40:48,125 --> 00:40:50,333 Ei! Que porra! Ei! 504 00:40:51,083 --> 00:40:52,083 O quê? 505 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 O que está fazendo, porra? 506 00:40:55,875 --> 00:40:59,416 Primeiro age como uma vadia e depois como uma santa? Hein? 507 00:41:03,958 --> 00:41:05,083 Você tem vergonha? 508 00:41:12,708 --> 00:41:14,791 Sente-se direito, querida. Vamos. 509 00:41:17,041 --> 00:41:17,958 Eu já volto. 510 00:41:20,583 --> 00:41:23,500 Devo cozinhar para quatro, incluindo seu marido? 511 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Alô? 512 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Você foi bem. 513 00:41:27,958 --> 00:41:28,875 Saro. 514 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Onde está? 515 00:41:33,833 --> 00:41:36,583 - Quando volta? - Não vou voltar. 516 00:41:37,666 --> 00:41:39,583 Vou para fora, para a França. 517 00:41:39,666 --> 00:41:42,958 Há um mandado de prisão. Vou para a prisão se ficar. 518 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 Quanto tempo vai ficar na França? 519 00:41:46,208 --> 00:41:49,291 Seis meses, um ano. Não sei. O que for preciso. 520 00:41:50,416 --> 00:41:51,875 E as crianças? E eu? 521 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Vai dar um jeito. 522 00:41:58,666 --> 00:42:01,041 EMBARQUE INTERNACIONAL 523 00:42:14,958 --> 00:42:16,750 TRÂNSITO 524 00:43:59,250 --> 00:44:02,625 - Ideias para a página central? - Não, eu esperaria Saro. 525 00:44:02,708 --> 00:44:04,791 Não vamos esperar por ninguém. 526 00:44:04,875 --> 00:44:09,208 Não sou a editora-chefe só quando sou presa. 527 00:44:09,291 --> 00:44:12,625 Sra. Balsamo, seu marido nos dará instruções para a próxima… 528 00:44:12,708 --> 00:44:14,375 A Playmen é tudo que me resta. 529 00:44:15,416 --> 00:44:18,041 Não vou ficar em casa enquanto ele a destrói. 530 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 - Não é isso. - Espere. 531 00:44:20,000 --> 00:44:23,583 Sra. Balsamo, talvez não perceba que é um trabalho complexo. 532 00:44:24,416 --> 00:44:26,458 Tem a menor ideia de como… 533 00:44:26,541 --> 00:44:28,791 fazemos uma reportagem, quantas cópias imprimimos? 534 00:44:28,875 --> 00:44:30,125 Eu aprendo rápido. 535 00:44:30,708 --> 00:44:35,333 Como sou a única acionista aqui, quero proteger meus investimentos. 536 00:44:37,750 --> 00:44:39,833 Achei que meu marido te contasse tudo. 537 00:44:41,083 --> 00:44:43,708 Há dois anos, durante um período crítico, 538 00:44:43,791 --> 00:44:46,541 ele transferiu parte de suas ações para mim. 539 00:44:47,125 --> 00:44:50,583 Então, tecnicamente, sou sua nova chefe. 540 00:48:35,583 --> 00:48:40,583 Legendas: Natalia Serrano 39314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.