Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
Le destin, c 'est tout de même pas rien
quand on y pense.
2
00:00:59,960 --> 00:01:04,120
Notre situation dans la vie, comment
nous en sommes arrivés là, ce qui se
3
00:01:04,120 --> 00:01:06,680
passé si telle ou telle chose avait pris
une tournure différente.
4
00:01:09,680 --> 00:01:12,660
Très franchement, je n 'avais jamais
vraiment pensé à tout ça.
5
00:01:13,460 --> 00:01:20,000
Jusqu 'à aujourd 'hui, le 14 juin, jour
de mon 35e anniversaire, et sans aucun
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,040
doute le plus étrange de ma vie.
7
00:01:29,610 --> 00:01:35,410
Vous connaissez l 'histoire du gars qui
entre dans un bar ? Eh bien, le gars c
8
00:01:35,410 --> 00:01:36,410
'est moi.
9
00:01:36,650 --> 00:01:37,650
Et voici l 'histoire.
10
00:01:39,090 --> 00:01:41,490
Non, non, attendez, je suis en train de
mettre la charrue avant les bœufs.
11
00:01:44,010 --> 00:01:47,650
Pour bien raconter cette histoire, il
faut que je commence par le
12
00:01:48,130 --> 00:01:51,650
Et que je revienne 20 ans en arrière. 20
ans jour pour jour.
13
00:01:52,190 --> 00:01:53,770
Le 14 juin 1970,
14
00:01:54,510 --> 00:01:59,110
jour de mon 15e anniversaire, et qui
plus est, jour très étrange.
15
00:02:01,850 --> 00:02:04,430
Ce jour -là, c 'était le championnat de
baseball du lycée.
16
00:02:05,050 --> 00:02:07,170
Deuxième partie de la manche, deux
retraits.
17
00:02:07,710 --> 00:02:10,949
En 25 ans, notre école n 'avait pas
encore disputé une finale.
18
00:02:11,330 --> 00:02:16,390
Alors sur une ville de 30 000 habitants,
38 000 vinrent assister au match.
19
00:02:18,010 --> 00:02:21,330
Fillemort avait un point d 'avance sur
nous, et le tableau affichait un compte
20
00:02:21,330 --> 00:02:25,140
plein. Fenwick était sur la troisième
base et on aurait dit que le sol allait
21
00:02:25,140 --> 00:02:26,140
exploser sous ses pieds.
22
00:02:26,360 --> 00:02:29,240
Le résultat final dépendait désormais d
'un seul batteur.
23
00:02:29,640 --> 00:02:31,140
Oui, vous avez deviné qui.
24
00:02:31,520 --> 00:02:34,040
Votre très dévoué Larry Burroughs.
25
00:02:36,540 --> 00:02:39,280
Askin s 'envoyait des vrais boulets de
canon parce qu 'il ne savait pas lancer
26
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
autrement.
27
00:02:41,260 --> 00:02:43,380
Je me préparais donc à intercepter cette
balle.
28
00:02:50,700 --> 00:02:53,180
Il se produisait alors une chose
bizarre.
29
00:02:54,580 --> 00:02:58,220
Ne me demandez pas quoi, tout s 'était
passé en une fraction de seconde.
30
00:02:59,980 --> 00:03:03,720
Mais cela suffit néanmoins à changer ma
vie à jamais.
31
00:03:10,020 --> 00:03:14,500
Et c 'est le troisième strike ! Comment
se fait -il que lorsque vous réussissez
32
00:03:14,500 --> 00:03:18,840
quelque chose neuf fois sur dix sans
vous ignorer, Et que, lorsque vous
33
00:03:18,840 --> 00:03:24,300
complètement, tous les regards se
tournent vers vous. Oh, merde, Larry ! J
34
00:03:24,300 --> 00:03:27,020
'aurais voulu ramper sous le home plate
et ne plus jamais en sortir.
35
00:03:28,740 --> 00:03:32,200
Comme d 'habitude, mon meilleur ami,
Clip Metzler, essaya de me remonter le
36
00:03:32,200 --> 00:03:34,840
moral. Clip est très fort pour trouver à
chaque fois de nouveaux gags.
37
00:03:36,300 --> 00:03:39,660
Elles sont chouettes, non ? Je lui ai
fichu une peur bleue à ma petite sœur.
38
00:03:40,320 --> 00:03:43,700
Tu veux les mettre ? T 'es gentil, Clip,
mais pour l 'instant, j 'ai besoin de
39
00:03:43,700 --> 00:03:44,638
rester seule.
40
00:03:44,640 --> 00:03:46,560
Ah oui, bien sûr. Comme tu voudras.
41
00:03:51,920 --> 00:03:54,880
Eh écoute, je te téléphone tout à l
'heure, on peut aller se faire un ciné.
42
00:03:55,360 --> 00:03:58,880
Irpaf, Bonnie & Clyde, qu 'est -ce que t
'en dis ? D 'accord, ouais.
43
00:03:59,520 --> 00:04:04,000
Super génial, alors on se retrouve tout
à l 'heure, ok ? C
44
00:04:04,000 --> 00:04:08,620
'était le pire moment de ma vie.
45
00:04:11,280 --> 00:04:12,540
Je me sentais vraiment mal.
46
00:04:30,030 --> 00:04:31,250
Tiens, je crois que tu en as besoin.
47
00:04:31,910 --> 00:04:32,910
Ah, ouais.
48
00:04:33,210 --> 00:04:34,890
J 'ai dû recevoir de la poussière.
49
00:04:35,510 --> 00:04:37,290
Oui, il y avait de la poussière sur le
terrain.
50
00:04:37,850 --> 00:04:38,850
Merci.
51
00:04:38,910 --> 00:04:42,190
Oh, tu peux le garder, j 'en ai plein.
Ma tante m 'en envoie deux douzaines à
52
00:04:42,190 --> 00:04:43,190
chaque Noël.
53
00:04:44,250 --> 00:04:48,490
Qu 'est -ce que ça veut dire, EJR ?
Ellen Jane Ripley.
54
00:04:48,970 --> 00:04:51,430
Et toi, c 'est comment ? Larry.
55
00:04:51,950 --> 00:04:53,330
Larry Joseph Burroughs.
56
00:04:54,410 --> 00:04:55,450
Contente de te connaître, Larry.
57
00:04:57,520 --> 00:05:00,460
Je trouvais que c 'était très gentil à
elle de me donner son mouchoir sans
58
00:05:00,460 --> 00:05:02,360
allusion au fait que je pleurais comme
un bébé.
59
00:05:03,460 --> 00:05:04,460
Vraiment très gentil.
60
00:05:04,960 --> 00:05:06,680
Larry ! Alors je l 'ai épousé.
61
00:05:07,020 --> 00:05:09,940
Ça fait cinq minutes que je t 'appelle.
Qu 'est -ce que tu fabriques ? Pas tout
62
00:05:09,940 --> 00:05:10,940
de suite, bien sûr.
63
00:05:11,280 --> 00:05:13,300
Quelques années plus tard, lorsque nous
étions adultes.
64
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
Oh, chérie.
65
00:05:15,680 --> 00:05:20,180
C 'est encore cette stupide finale de
baseball qui te prend la tête ? Non.
66
00:05:21,040 --> 00:05:24,200
Non, pas du tout. Je finissais la
maquette de ma Porsche Spider 1955.
67
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
Je t 'assure.
68
00:05:27,370 --> 00:05:32,110
Regarde, elle est pas jolie ? Tu sais
que James Dean en avait une ? Enfin, la
69
00:05:32,110 --> 00:05:33,110
sienne était plus grande.
70
00:05:34,070 --> 00:05:36,190
Ellen et moi menons une vie assez
ordinaire.
71
00:05:36,690 --> 00:05:39,590
Nous avons une petite maison de trois
pièces en banlieue qui n 'est pas tout à
72
00:05:39,590 --> 00:05:41,650
fait terminée et un entrepreneur, M.
73
00:05:41,970 --> 00:05:43,630
Guzelman, qui n 'a pas envie de la
terminer.
74
00:05:44,250 --> 00:05:45,610
Ah, bonjour, M. Guzelman.
75
00:05:46,410 --> 00:05:50,510
Comment ça va ? Ça fait bien six
semaines que je ne vous ai pas vus.
76
00:05:51,370 --> 00:05:53,910
Je pensais que vous aviez été kidnappé
par les extraterrestres.
77
00:05:54,789 --> 00:05:57,310
J 'ai eu votre message, j 'ai un
problème quelque part.
78
00:05:57,710 --> 00:06:01,050
Ben, oui, c 'est l 'allée.
79
00:06:01,630 --> 00:06:06,130
Qu 'est -ce qu 'elle a, votre allée ?
Vous pensez pas qu 'on peut la cimenter
80
00:06:06,130 --> 00:06:09,210
Non, voyons, on peut rien faire tant que
la boue est toujours dessus.
81
00:06:12,350 --> 00:06:14,090
Ben, il suffit de retirer la boue,
alors.
82
00:06:14,570 --> 00:06:15,570
Je touche pas à ça.
83
00:06:16,390 --> 00:06:18,170
Il vous faut un spécialiste de la
bouillasse.
84
00:06:19,390 --> 00:06:23,030
Un spécialiste de la bouillasse ? Oui.
Ça existe ? Oui, parfaitement, ça
85
00:06:24,620 --> 00:06:29,120
Il y a autre chose ou... Bah, puisque
vous me le demandez, j 'aimerais avoir
86
00:06:29,120 --> 00:06:29,979
la pelouse devant.
87
00:06:29,980 --> 00:06:31,140
Il me faut un chèque pour ça.
88
00:06:32,240 --> 00:06:34,060
Combien, cette fois ? 1000 dollars.
89
00:06:34,820 --> 00:06:37,980
Vous pourriez pas utiliser un autre
chiffre pour une fois ? 2000 dollars.
90
00:06:40,400 --> 00:06:41,940
Nous avons un chien, Sammy.
91
00:06:42,440 --> 00:06:45,080
Je l 'ai trouvé en train de fouiller
dans les poubelles, alors je l 'ai
92
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
la maison.
93
00:06:46,560 --> 00:06:48,100
Sammy a pissé sur le tapis pour changer.
94
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
Bien joué, Sammy.
95
00:06:51,140 --> 00:06:53,360
Il est nerveux de la vessie, mais c 'est
un bref toutou.
96
00:06:54,840 --> 00:06:59,140
Chérie, il n 'y a plus de céréales ? On
a une autre boîte ? Non, je n 'en ai pas
97
00:06:59,140 --> 00:07:00,260
acheté. Désolée.
98
00:07:00,700 --> 00:07:03,760
Oh, mais enfin, tu sais bien que c 'est
ça que je prends tous les matins au
99
00:07:03,760 --> 00:07:05,280
petit déjeuner depuis l 'âge de six ans.
100
00:07:05,580 --> 00:07:08,300
C 'est trop de demander d 'avoir
toujours une boîte d 'avance pour éviter
101
00:07:08,300 --> 00:07:09,580
justement ce genre de pénurie.
102
00:07:12,900 --> 00:07:16,980
Guzelman t 'a demandé encore un chèque.
Oh, mais arrête, je t 'assure, Guzelman
103
00:07:16,980 --> 00:07:18,120
n 'a eu aucun chèque.
104
00:07:18,460 --> 00:07:21,560
Et comme tu ne l 'as pas digéré, tu es
en train de passer ta colère sur moi, c
105
00:07:21,560 --> 00:07:24,240
'est ça ? Bon, d 'accord, d 'accord, d
'accord, tu as raison, Guiseulman a
106
00:07:24,240 --> 00:07:25,240
touché son chèque.
107
00:07:26,900 --> 00:07:30,180
Vous ne trouvez pas ça insupportable que
quelqu 'un vous connaisse aussi bien ?
108
00:07:30,180 --> 00:07:31,440
Impossible de fuir.
109
00:07:33,760 --> 00:07:36,960
Mais bon, je suppose que ça fait partie
du mariage, comme ce genre de discussion
110
00:07:36,960 --> 00:07:38,040
que nous avons de temps en temps.
111
00:07:38,600 --> 00:07:40,980
Oh, regarde, ils démolissent le golfe de
Mexico.
112
00:07:42,320 --> 00:07:45,520
C 'est là qu 'on s 'était donné rendez
-vous la première fois de crottage ? La
113
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
deuxième fois, tu veux dire ?
114
00:07:47,280 --> 00:07:48,540
Non, c 'était la première fois.
115
00:07:48,780 --> 00:07:51,240
Je m 'en souviens très bien, tu as
trébuché sur le bandito qui montrait les
116
00:07:51,240 --> 00:07:54,260
dents et tu as déchiré ton pantalon.
Non, la première fois, c 'était chez
117
00:07:54,260 --> 00:07:57,540
Pizza. Ça avait mangé des anchois et t
'avait roté pendant toute la nuit.
118
00:07:58,260 --> 00:07:59,440
Ça, c 'était la troisième fois.
119
00:07:59,660 --> 00:08:02,000
Et j 'ai eu juste quelques petits
renvois. Merci de me le rappeler.
120
00:08:03,040 --> 00:08:05,360
Mais nous n 'avons jamais de discussion
vraiment sérieuse.
121
00:08:05,800 --> 00:08:07,220
Et nous nous raccommodons toujours.
122
00:08:08,940 --> 00:08:10,360
Bon, ça va, ça va, ça va.
123
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
Allez,
124
00:08:12,620 --> 00:08:13,800
à ce soir. Bonne journée.
125
00:08:14,300 --> 00:08:15,740
Oh, j 'ai oublié de te dire...
126
00:08:16,320 --> 00:08:18,560
Quoi ? J 'ai une réunion syndicale, je
vais sûrement rentrer tard.
127
00:08:18,880 --> 00:08:22,600
Encore une réunion ? Pour quoi faire ?
Ils veulent élire un comité de grève et
128
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
ils me demandent de le présider.
129
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
Faut bien que quelqu 'un empêche cette
bande de salopards de mettre tout le
130
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
monde dehors. Non.
131
00:08:29,660 --> 00:08:30,960
Orpheus, c 'est mon anniversaire.
132
00:08:32,679 --> 00:08:36,380
Qu 'est -ce que tu as dit ? Laisse
tomber, ça fait rien.
133
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
Elle a oublié.
134
00:08:46,550 --> 00:08:49,550
Juste ici, je n 'avais pas lieu de
penser que j 'allais vivre autre chose
135
00:08:49,550 --> 00:08:50,970
'une simple journée de routine au
bureau.
136
00:08:53,230 --> 00:08:56,210
Comme d 'habitude, à l 'heure où j
'arrivais, il n 'y avait plus de café.
137
00:09:03,510 --> 00:09:04,510
Génial.
138
00:09:09,470 --> 00:09:11,610
Alors je fis la seule chose qui me vint
à l 'esprit.
139
00:09:18,350 --> 00:09:20,590
Pourquoi faut -il qu 'à chaque fois que
vous avez la bouche pleine de café
140
00:09:20,590 --> 00:09:25,010
-filtre, votre patron vienne vous voir ?
Alors, Larry, ça gaze ? J 'espère que
141
00:09:25,010 --> 00:09:26,010
je ne vous dérange pas, au moins.
142
00:09:26,210 --> 00:09:27,890
Non, pas du tout, M. Bompous.
143
00:09:29,530 --> 00:09:30,530
Arrêtez avec vos M.
144
00:09:30,850 --> 00:09:31,850
Bompous, voyons.
145
00:09:32,390 --> 00:09:35,610
Combien de fois faudra -t -il que je
vous le dise ? Nous appartenons à la
146
00:09:35,610 --> 00:09:38,530
équipe, tous les deux. Jackie est un
type vachement sympa, mais un peu
147
00:09:38,530 --> 00:09:39,530
pour un président de société.
148
00:09:39,810 --> 00:09:42,890
Quand je jouais avec les Bers, figurez
-vous qu 'on m 'appelait Tête de Bois.
149
00:09:43,030 --> 00:09:45,430
Mais vous, vous pouvez m 'appeler Jackie
? Oui, M. Jackie.
150
00:09:46,050 --> 00:09:47,790
Je viens d 'étudier le bilan du
trimestre.
151
00:09:48,870 --> 00:09:49,870
Chapeau pour votre boulot.
152
00:09:50,090 --> 00:09:51,090
Un super score.
153
00:09:51,970 --> 00:09:53,630
Merci, j 'essaie juste de faire mon
travail.
154
00:09:53,930 --> 00:09:57,350
Oui, et je l 'apprécie, vous pouvez me
croire. Le demi -mêlé n 'est rien sans
155
00:09:57,350 --> 00:09:59,450
ses hommes de ligne, c 'est pas vrai ?
Si.
156
00:10:00,350 --> 00:10:03,430
Moi, vous savez, je suis qu 'un pauvre
type qui a eu la chance d 'épouser la
157
00:10:03,430 --> 00:10:04,430
fille du patron.
158
00:10:08,670 --> 00:10:11,850
C 'est grâce à des gars comme vous qu
'on prend pour la césar.
159
00:10:13,050 --> 00:10:15,110
Ça fait plaisir à entendre, je vous
remercie.
160
00:10:15,410 --> 00:10:16,410
Bien sûr, sir.
161
00:10:17,670 --> 00:10:19,590
Je vous souhaite une bonne continuation,
Larry.
162
00:10:19,970 --> 00:10:21,290
Je vais prendre des nouvelles, c 'est
tout.
163
00:10:26,570 --> 00:10:33,430
C 'est pas comique, hein ? Du papier,
quoi ?
164
00:10:33,430 --> 00:10:38,530
Clip, c 'est de pire. Une promotion et
toi, tu viens faire le clown ici.
165
00:10:38,750 --> 00:10:39,750
Voilà, Larry.
166
00:10:39,950 --> 00:10:41,810
T 'as une super cote avec le chef.
167
00:10:42,090 --> 00:10:45,190
T 'en fais pas. La tête de bois n 'a
rien vu, rien entendu.
168
00:10:47,300 --> 00:10:48,300
Putain, Mathieu.
169
00:10:48,600 --> 00:10:50,260
Un bon anniversaire, mon poussin.
170
00:10:51,300 --> 00:10:54,160
Oh, ça, c 'est sympa. Tu vois, je
croyais que tout le monde m 'avait
171
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Oh, formidable.
172
00:10:58,060 --> 00:10:59,060
Wow.
173
00:11:00,460 --> 00:11:03,580
De la gerbe en plastique ? C 'est ce qu
'on foutait dans le vestiaire des filles
174
00:11:03,580 --> 00:11:06,940
pour les faire sortir de leur tanière en
petites culottes. C 'est vrai ? C 'est
175
00:11:06,940 --> 00:11:08,280
celui qu 'on avait ? Je croyais que M.
176
00:11:08,480 --> 00:11:09,480
Green l 'avait confisqué.
177
00:11:09,780 --> 00:11:10,780
C 'est exact.
178
00:11:11,080 --> 00:11:13,620
Seulement, le jour suivant, je suis allé
fouiller dans ses affaires et je l 'ai
179
00:11:13,620 --> 00:11:16,720
récupéré. Oh, putain, quand j 'y
repense, qu 'est -ce qu 'on s 'est
180
00:11:17,020 --> 00:11:18,020
Ça, tu l 'as dit.
181
00:11:18,860 --> 00:11:23,880
Alors ? Et ce baiser, il arrive ? Ah
non, non, non, je t 'en prie, pas de
182
00:11:23,880 --> 00:11:25,040
ici. Non, clipe la question.
183
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
Arrête, on est au bureau.
184
00:11:27,280 --> 00:11:28,300
Arrête, je te dis non.
185
00:11:29,120 --> 00:11:32,180
Pourquoi faut -il qu 'à chaque fois que
votre meilleur ami vous embrasse sur la
186
00:11:32,180 --> 00:11:37,860
tête, vous vous fassiez surprendre par
une très jolie femme ? Tiens, c 'est une
187
00:11:37,860 --> 00:11:39,460
vie de jour. Quoi de neuf ? Ça va bien ?
188
00:11:39,770 --> 00:11:43,010
Au fait, quelle coïncidence, Jackie
était là il y a deux secondes, on était
189
00:11:43,010 --> 00:11:46,370
train de discuter. Vous savez, Jackie,
votre mari, il a l 'air en forme. Et
190
00:11:46,370 --> 00:11:48,030
vous, comment allez -vous ? Nous, ça va.
191
00:11:48,530 --> 00:11:49,530
Clipez -moi, ça peut aller.
192
00:11:50,110 --> 00:11:52,710
Surmener, comme toujours, le boulot,
encore le boulot, vous savez ce que c
193
00:11:52,790 --> 00:11:55,050
Et vous, comment ça va ? Je suis en
parfait santé.
194
00:11:55,350 --> 00:11:56,490
Merci de vous en inquiéter.
195
00:11:56,690 --> 00:11:57,810
À plusieurs reprises.
196
00:12:00,030 --> 00:12:01,630
Ah oui, c 'est ce que je voulais.
197
00:12:01,930 --> 00:12:03,630
Je tenais absolument à en être certain.
198
00:12:04,050 --> 00:12:07,790
La société appartient au père de Cindy
Jo, et celle -ci est mariée à Jackie.
199
00:12:08,250 --> 00:12:10,650
Voilà comment un type surnommé Tête de
Bois devient président.
200
00:12:11,370 --> 00:12:14,110
Jackie est dans son bureau, vous croyez
? Ah oui.
201
00:12:15,790 --> 00:12:18,150
Ah oui, bien sûr qu 'il y est. Oui, il
avait beaucoup de travail.
202
00:12:18,710 --> 00:12:20,570
Des essais d 'escort, des trucs de ce
genre -là.
203
00:12:20,870 --> 00:12:23,030
Bien. J 'étais ravie de vous revoir,
Larry.
204
00:12:23,790 --> 00:12:24,790
Au revoir, Cliff.
205
00:12:29,410 --> 00:12:31,550
Pour moi aussi, c 'est toujours un
plaisir de vous revoir.
206
00:12:32,450 --> 00:12:34,410
C 'était peut -être à cause de mon
anniversaire.
207
00:12:34,990 --> 00:12:37,510
Ou peut -être parce que j 'avais vu
Cindy Jo. Je sais pas.
208
00:12:38,750 --> 00:12:42,250
Toujours est -il que toute la matinée, j
'avais pensé à ce qu 'aurait été ma vie
209
00:12:42,250 --> 00:12:43,650
si elle avait pris une autre tournure.
210
00:12:45,550 --> 00:12:49,650
T 'arrives jamais d 'avoir des regrets ?
Tu sais, en pensant à la vie que tu
211
00:12:49,650 --> 00:12:51,870
mènes, aux choix que tu as faits.
212
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
Non.
213
00:12:55,530 --> 00:12:56,530
Non.
214
00:12:59,130 --> 00:13:01,450
Mais des choix, j 'en ai pas fait tant
que ça, il faut dire.
215
00:13:01,800 --> 00:13:05,220
D 'ailleurs, ma politique, c 'est ne
rien faire et regarder ce qui se passe.
216
00:13:05,220 --> 00:13:07,740
tu veux que je te dise, les choses
finissent toujours par s 'arranger. Oui,
217
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
le pourtour.
218
00:13:08,840 --> 00:13:11,960
Je crois que le problème chez toi, c
'est que tu n 'es jamais content de ton
219
00:13:11,960 --> 00:13:14,340
sort. Moi, je trouve que tu as la vie
idéale.
220
00:13:14,820 --> 00:13:19,680
Tu as un pavillon super, une femme
sensationnelle, un bon job, et le
221
00:13:19,680 --> 00:13:20,960
ami qu 'on puisse se payer.
222
00:13:22,380 --> 00:13:25,900
Alors, que demande le peuple ? Un petit
peu de piment, ça serait bien de temps
223
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
en temps.
224
00:13:26,980 --> 00:13:29,620
Je te jure, ça serait un malheur si je
ne me retenais pas.
225
00:13:30,760 --> 00:13:33,720
Maddy et Izer se font virer à cause de
la baisse des ventes, soi -disant. Bref,
226
00:13:33,720 --> 00:13:36,100
une connerie de ce genre, t 'avoueras
que c 'est dingue, c 'est des enfoirés.
227
00:13:36,340 --> 00:13:38,260
Ils virent à qui mieux mieux, et
maintenant, il faut faire des heures
228
00:13:38,260 --> 00:13:40,460
supplémentaires pour que la production
ne ralentisse pas.
229
00:13:40,820 --> 00:13:41,759
Elle a raison.
230
00:13:41,760 --> 00:13:43,940
J 'ai contrôlé l 'inventaire, il y a un
surplus.
231
00:13:44,700 --> 00:13:47,640
Il faudrait réduire le niveau de
production plutôt que de l 'augmenter,
232
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
logiquement.
233
00:13:48,860 --> 00:13:52,220
Essaie de savoir ce qui se passe, Larry,
d 'accord ? Je pourrais très bien être
234
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
licenciée, moi aussi.
235
00:13:53,960 --> 00:13:55,500
Quand j 'y repense, j 'aurais dû dire
non.
236
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
Mais je ne l 'ai pas dit.
237
00:13:58,300 --> 00:13:59,700
Je vais faire une enquête. Oui, c 'est d
'accord.
238
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
Parce que je suis un idiot.
239
00:14:02,010 --> 00:14:03,010
Chéri.
240
00:14:03,230 --> 00:14:07,770
Elle est toujours en train de m
'embrasser.
241
00:14:08,030 --> 00:14:09,030
Je mange.
242
00:14:09,990 --> 00:14:13,530
Quand mon chef de service, Niles Pender,
annonça qu 'il voulait augmenter le
243
00:14:13,530 --> 00:14:17,210
niveau de production, je n 'ai pas pu m
'empêcher d 'ouvrir ma grande gueule.
244
00:14:20,190 --> 00:14:24,950
Un commentaire, Burroughs ? Ou peut
-être avez -vous un chat dans la gorge ?
245
00:14:24,950 --> 00:14:30,050
bien, j 'étais en train de me
demander...
246
00:14:30,570 --> 00:14:33,950
Pourquoi faut -il produire davantage
alors que nous avons déjà un surplus
247
00:14:33,950 --> 00:14:38,510
nos stocks ? Et sur quoi se base votre
affirmation ? Sur le fait...
248
00:14:38,510 --> 00:14:45,410
que récemment, j 'ai compté toutes
249
00:14:45,410 --> 00:14:46,710
les boîtes que nous avons en stock.
250
00:14:47,090 --> 00:14:50,170
Dans ce cas, j 'en déduis que nous n
'avons pas du tout la même perception de
251
00:14:50,170 --> 00:14:51,170
réalité.
252
00:14:51,810 --> 00:14:55,150
Désolé de vous déranger, Nals. Est -ce
que Jackie et moi pouvons vous être
253
00:14:55,150 --> 00:14:58,870
utiles ? Nous nous en sortons, monsieur
Hansen. Nous faisions le point en ce qui
254
00:14:58,870 --> 00:14:59,870
concerne les stocks.
255
00:14:59,960 --> 00:15:03,980
La société appartient à Leo Hansen. C
'est un très brave homme, mais je crois
256
00:15:03,980 --> 00:15:05,260
'il n 'a aucune idée de ce qui se passe
ici.
257
00:15:05,580 --> 00:15:08,380
C 'est l 'heure d 'aller au golf dans ce
cas. Mon gendre va me montrer comment
258
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
te débarrasser de mon slice.
259
00:15:09,920 --> 00:15:13,820
Je crois que tout le monde sera de mon
avis, monsieur, si je dis que c 'est une
260
00:15:13,820 --> 00:15:14,820
excellente nouvelle.
261
00:15:15,180 --> 00:15:18,340
Pendant que je suis là, à quelle heure a
lieu la réunion avec monsieur Nakamura
262
00:15:18,340 --> 00:15:19,600
? À 8h, monsieur.
263
00:15:20,080 --> 00:15:23,160
J 'espère que ce ne sera pas trop long.
Nous avons réservé pour 9h au
264
00:15:23,160 --> 00:15:26,020
restaurant. C 'est une affaire
particulièrement importante que nous
265
00:15:26,020 --> 00:15:27,320
régler ce soir. Bon.
266
00:15:29,240 --> 00:15:31,160
Il faut peut -être mieux que je
décommande le restaurant.
267
00:15:31,680 --> 00:15:33,360
Je crois que c 'est une excellente idée.
268
00:15:33,740 --> 00:15:35,160
C 'est ce que nous allons faire alors.
269
00:15:35,660 --> 00:15:36,660
Messieurs.
270
00:15:38,740 --> 00:15:40,000
La chaîne marque débute.
271
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Incroyable.
272
00:15:46,580 --> 00:15:49,320
Burroughs, comme il semble que nous
soyons en désaccord à propos de l
273
00:15:49,320 --> 00:15:51,680
'inventaire, je vous suggère de tout
recompter.
274
00:15:52,940 --> 00:15:57,940
Ça risque de prendre trois ou quatre
jours. Je n 'y vois aucun inconvénient.
275
00:15:59,280 --> 00:16:05,740
C 'est un problème pour vous ? Eh bien,
est -ce qu 'on est un beurre rouge ?
276
00:16:05,740 --> 00:16:08,760
Non, mon monsieur.
277
00:16:10,720 --> 00:16:14,240
Je sais, j 'aurais dû en parler moi
-même à Knight, ce surplus de stock.
278
00:16:14,660 --> 00:16:18,560
Mais quand je le vois, je me suis dans
mon froc. Qu 'est -ce que tu veux ?
279
00:16:18,560 --> 00:16:20,260
Faisons pas de soucis, c 'est un
connard.
280
00:16:20,520 --> 00:16:22,320
En tout cas, je te promets, je te
revoudrai ça.
281
00:16:22,540 --> 00:16:23,800
Oh, j 'ai une idée.
282
00:16:24,060 --> 00:16:27,100
Devine ce qui est à l 'affiche au Rialto
avec dans la chaleur de la nuit. Oui,
283
00:16:27,200 --> 00:16:27,869
quoi ?
284
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
Bonnie and Clyde.
285
00:16:30,150 --> 00:16:32,090
Allez, quoi, ça doit faire 20 ans qu 'on
l 'a pas vue.
286
00:16:32,370 --> 00:16:35,370
Alors, t 'es partant ? Bien sûr que je
suis partant.
287
00:16:35,910 --> 00:16:36,910
Chouette.
288
00:16:37,570 --> 00:16:39,850
On se retrouve tout à l 'heure ? Oui,
OK.
289
00:16:41,690 --> 00:16:43,230
Oh, dis donc, Larry.
290
00:16:43,830 --> 00:16:45,770
Tu devrais pas être en train de discuter
avec moi.
291
00:16:45,970 --> 00:16:48,330
Tu oublies que tu as toutes ces boîtes à
compter.
292
00:16:48,550 --> 00:16:50,010
Mais je te remercie de me le rappeler.
293
00:16:52,010 --> 00:16:53,450
Tiens -toi de là. Allez, va bosser.
294
00:16:53,690 --> 00:16:54,950
Oh, quel con, celui -là.
295
00:16:57,949 --> 00:17:01,710
Ça vous ennuierait de vous pousser, s
'il vous plaît ? À moins que vous ne
296
00:17:01,710 --> 00:17:03,150
vouliez que je vous enfonce sur mon
chariot.
297
00:17:04,790 --> 00:17:05,790
Non.
298
00:17:06,210 --> 00:17:09,069
Non. Ça m 'étonnerait que ça puisse se
produire.
299
00:17:10,010 --> 00:17:14,069
Je veux dire que... On se connaît à
peine, tous les deux.
300
00:17:14,950 --> 00:17:21,829
Depuis quand ça a de l 'importance ? Ah,
alors, alors,
301
00:17:21,890 --> 00:17:23,390
remets -toi au boulot, mon garçon.
302
00:17:24,150 --> 00:17:25,670
Je sais ce que t 'as dans la tête.
303
00:17:26,220 --> 00:17:29,160
J 'ai vraiment l 'impression,
quelquefois, de passer à côté de
304
00:17:29,160 --> 00:17:31,140
choses. Tout ce qu 'il y a là, au juste.
305
00:17:31,360 --> 00:17:33,920
Bon, d 'accord, mais t 'as pas besoin de
ça.
306
00:17:35,260 --> 00:17:40,080
On est sûr ? Non, pas tout à fait.
307
00:17:41,020 --> 00:17:43,980
Mais moi, si j 'essaie d 'aller mater de
plus près, ta mère va me tuer.
308
00:17:45,460 --> 00:17:49,060
C 'est tel père que tous les enfants
rêvent d 'avoir ? Écoutez -le avec ses
309
00:17:49,060 --> 00:17:50,060
beaux discours, celui -là.
310
00:17:50,300 --> 00:17:53,320
Dis donc, Betty Fleckman s 'est fait
lourder tout à l 'heure. C 'est le
311
00:17:53,320 --> 00:17:54,940
troisième gars qui se fait virer depuis
hier.
312
00:17:55,400 --> 00:17:58,700
Ça commence à sentir mauvais ici. Il s
'agit pas seulement du pain de viande qu
313
00:17:58,700 --> 00:17:59,800
'on sert à la cafétéria.
314
00:18:00,100 --> 00:18:03,280
Ah, vous avez vu ça ? Hé, regarde ça,
là.
315
00:18:04,260 --> 00:18:06,880
C 'est la même clique qui l 'a fait
venir ici la semaine dernière.
316
00:18:07,660 --> 00:18:09,620
Qui est -ce ? Alors, là,
317
00:18:10,560 --> 00:18:13,980
ce connard de Niles Spender les fait
passer pour les membres d 'une super
318
00:18:13,980 --> 00:18:15,420
de baseball qui vient d 'Osaka.
319
00:18:15,960 --> 00:18:19,120
Mais j 'ai parlé avec l 'un d 'entre
eux. Il croit que Joe DiMaggio, c 'est
320
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
marque de spaghettis.
321
00:18:20,580 --> 00:18:24,780
Toi qui as un poste important, essaie de
me mettre en tête, tu veux ? Hein ?
322
00:18:25,150 --> 00:18:28,450
D 'accord, papa, je vais voir ce que ça
cache. Ah, t 'es le meilleur, fiston.
323
00:18:32,290 --> 00:18:34,330
En y repensant, j 'aurais dû dire non à
papa également.
324
00:18:35,450 --> 00:18:36,450
Mais je l 'ai pas dit.
325
00:18:36,870 --> 00:18:39,930
Je commençais vraiment à penser qu 'il
se passait quelque chose de louche.
326
00:18:43,990 --> 00:18:47,270
Je décidais d 'inspecter le bureau de
Niles pour voir si je trouvais quelque
327
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
chose.
328
00:18:49,090 --> 00:18:51,950
Je m 'étais conduit comme un imbécile
pendant toute la matinée, alors je m
329
00:18:51,950 --> 00:18:53,410
'étais dit, pourquoi arrêter maintenant
?
330
00:19:56,170 --> 00:19:58,850
Faut -il qu 'à chaque fois que vous
entrez furtivement dans le bureau de
331
00:19:58,850 --> 00:20:00,690
patron, celui -ci vienne vous
surprendre.
332
00:20:03,530 --> 00:20:09,610
Vous avez perdu quelque chose ? J 'ai la
nette impression que oui.
333
00:20:15,870 --> 00:20:18,010
Voilà, ça me ramène au point de départ.
334
00:20:18,710 --> 00:20:21,750
Au cœur de nulle part, avec une voiture
qui tombe en panne.
335
00:20:22,390 --> 00:20:23,670
Tout bien considéré ?
336
00:20:23,930 --> 00:20:26,550
Le jour de mon anniversaire était devenu
une vraie galère.
337
00:20:32,210 --> 00:20:36,570
Jamais mon imagination, pourtant très
fertile, n 'aurait pu me laisser
338
00:20:36,570 --> 00:20:38,030
les événements qui suivirent.
339
00:20:57,200 --> 00:20:59,380
Je peux téléphoner ? C 'est juste là.
340
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Merci.
341
00:21:14,520 --> 00:21:16,040
Oui, bonsoir. C 'est encore moi.
342
00:21:17,660 --> 00:21:19,000
Oui, j 'ai besoin d 'une dépanneuse.
343
00:21:20,120 --> 00:21:23,780
Je suis à l 'angle de l 'avenue Cross et
de la 3e avenue, juste à côté du bar.
344
00:21:25,380 --> 00:21:26,380
C 'est ça, c 'est un break.
345
00:21:26,840 --> 00:21:28,580
Un beau tas de merde de couleur bleue.
346
00:21:30,020 --> 00:21:31,460
Oui, je vais changer de voiture.
347
00:21:33,080 --> 00:21:34,080
Entendez.
348
00:21:35,540 --> 00:21:36,540
Changer de voiture.
349
00:21:36,700 --> 00:21:38,000
Je change de vie, oui.
350
00:21:38,980 --> 00:21:41,240
Des ennuis mécaniques ? Oui.
351
00:21:41,940 --> 00:21:43,680
Les panneaux sera là dans 20 minutes.
352
00:21:43,980 --> 00:21:46,940
Je vous sers quelque chose en attendant
? Je ne le vois que là.
353
00:21:47,140 --> 00:21:52,980
Une bière light sans verre, c 'est ça ?
Oui. Comment vous le savez ? J 'ai
354
00:21:52,980 --> 00:21:53,980
deviné.
355
00:21:57,710 --> 00:22:00,970
Dites -moi, je ne vous ai pas déjà vu
quelque part.
356
00:22:02,170 --> 00:22:03,930
Le visage aussi me dit quelque chose.
357
00:22:04,350 --> 00:22:05,350
Je m 'appelle Mike.
358
00:22:08,030 --> 00:22:09,470
Larry Burroughs.
359
00:22:09,790 --> 00:22:13,570
Larry Burroughs, c 'est ça. C 'est vous
qui avez perdu le championnat du lycée
360
00:22:13,570 --> 00:22:14,770
quand vous étiez gosse en 70.
361
00:22:15,350 --> 00:22:17,430
Ce n 'est pas vrai, mais ce n 'est pas
vrai.
362
00:22:19,450 --> 00:22:23,030
Désolé, si j 'avais su que c 'était un
si mauvais souvenir, je ne l 'aurais pas
363
00:22:23,030 --> 00:22:24,030
ranimé.
364
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
Non, ça fait rien.
365
00:22:27,980 --> 00:22:28,980
Tu as l 'habitude.
366
00:22:30,320 --> 00:22:32,260
Cette journée était un vrai cauchemar.
367
00:22:32,580 --> 00:22:35,680
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Oh, des
tas de choses.
368
00:22:36,780 --> 00:22:38,480
Déjà ce matin, je n 'ai pas eu mes
céréales.
369
00:22:40,320 --> 00:22:41,660
Au boulot, je n 'ai pas eu mon café.
370
00:22:43,260 --> 00:22:44,260
J 'ai été viré.
371
00:22:46,040 --> 00:22:48,300
Avec ça, c 'est mon anniversaire et tout
le monde a oublié.
372
00:22:49,840 --> 00:22:52,380
Enfin, presque tout le monde. Clip m 'a
offert du vomi.
373
00:22:52,880 --> 00:22:55,740
Eh bien, joyeux anniversaire.
374
00:22:55,980 --> 00:22:56,980
Merci.
375
00:22:57,580 --> 00:23:00,240
Eh oui, j 'ai 35 balais et ma vie c 'est
de la daube.
376
00:23:00,540 --> 00:23:04,880
Et les films moffes que ça ? Non, je
dirais pas ça, seulement étant d 'hiver.
377
00:23:06,680 --> 00:23:08,460
C 'est tous les jours la même routine.
378
00:23:10,560 --> 00:23:15,580
Boulot, la maison, faire des maquettes
de voiture ou jouer au bowling.
379
00:23:16,400 --> 00:23:18,320
Et tous les soirs, je m 'endors devant
la télé.
380
00:23:20,620 --> 00:23:23,300
Ah, si je l 'avais cogné, cette satanée
balle.
381
00:23:24,760 --> 00:23:26,880
Ma vie aurait été dix fois mieux que
celle que je mène.
382
00:23:28,400 --> 00:23:32,760
Pour certaines personnes, si les choses
sont ce qu 'elles sont, c 'est qu 'il y
383
00:23:32,760 --> 00:23:34,880
a une raison. Oui, moi, elles m
'échappent complètement.
384
00:23:37,320 --> 00:23:40,080
Je peux en avoir une autre ? Attendez.
385
00:23:41,940 --> 00:23:46,160
J 'ai exactement ce qu 'il faut pour un
pain sans rire, sobre de surcroît tel
386
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
que vous.
387
00:23:47,300 --> 00:23:49,080
C 'est un petit cocktail de ma
composition.
388
00:23:52,840 --> 00:23:57,720
J 'appelle ça... L 'arc -en -ciel.
389
00:24:06,160 --> 00:24:08,660
La coutume est de dire qu 'après la
pluie vient le beau temps.
390
00:24:10,400 --> 00:24:11,580
Quelle bonne blague.
391
00:24:12,000 --> 00:24:13,640
Le cocktail fera tout le boulot.
392
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
Essayez.
393
00:24:23,980 --> 00:24:27,980
Vous croyez que votre vie aurait été
bien meilleure si vous aviez gagné le
394
00:24:27,980 --> 00:24:30,080
championnat ? Oui.
395
00:24:31,340 --> 00:24:32,520
Je suis persuadé.
396
00:24:34,250 --> 00:24:35,790
J 'ai réagi trop tard, c 'est tout.
397
00:24:38,850 --> 00:24:39,850
Ouais.
398
00:24:44,590 --> 00:24:47,230
Ah, si je l 'avais attaqué une demi
-seconde plus tard.
399
00:25:35,050 --> 00:25:36,930
Demi seconde plus tôt, j 'aurais pu être
à neuf.
400
00:25:40,430 --> 00:25:41,430
Saloperie de demi seconde.
401
00:25:45,630 --> 00:25:46,630
Bien.
402
00:25:49,830 --> 00:25:51,710
Je vais aller attendre la dépanneuse
dehors.
403
00:25:53,410 --> 00:25:54,910
Merci de m 'avoir écouté si gentiment.
404
00:25:55,730 --> 00:25:56,890
Je suis là pour ça.
405
00:25:58,050 --> 00:25:59,090
Revenez quand vous voudrez.
406
00:26:06,600 --> 00:26:07,600
Oh, ben ça, c 'est le bouquet.
407
00:26:08,080 --> 00:26:09,340
Ils ont déjà embarqué ma voiture.
408
00:26:11,500 --> 00:26:18,240
Tu crois qu 'ils seraient venus me le
dire ? Quoi ? C 'est déjà fermé
409
00:26:18,240 --> 00:26:25,180
? Oh, merde ! Hé, Mike ! Mike, il faut
que j
410
00:26:25,180 --> 00:26:26,180
'appelle un taxi !
411
00:26:49,840 --> 00:26:51,660
Car que Zellman a quand même fini par se
décider.
412
00:26:52,100 --> 00:26:54,160
Il a dû trouver son spécialiste de la
bouillasse.
413
00:26:58,240 --> 00:27:05,120
Hélène ? Ouvre ! Il faut que j 'aille
aux chiottes ! Ouvre,
414
00:27:05,120 --> 00:27:11,280
chérie ! Ma clé ne marche pas ! Ouvre
-moi la porte ! Vous avez fini de
415
00:27:11,280 --> 00:27:16,020
tambouriner comme ça chez les gens ? Eh,
qui êtes -vous ? Qu 'est -ce que vous
416
00:27:16,020 --> 00:27:19,240
vous foutez ? Là où est ma femme ? De
quoi vous parlez ?
417
00:27:20,680 --> 00:27:24,420
Écoute, mon pote, t 'emmènes tout ce que
tu veux et tu fiches le camp. Si tu te
418
00:27:24,420 --> 00:27:26,460
conduis bien, je te promets que je ne
dirai rien à la police.
419
00:27:26,720 --> 00:27:30,600
Hein ? À la police ? La police en fait
partie, mon pote.
420
00:27:31,060 --> 00:27:35,260
Alors, c 'est quoi ton problème ? Ben,
je... Il n 'y a aucun problème, sauf que
421
00:27:35,260 --> 00:27:37,960
je me demande ce qui se passe et ce que
vous foutez chez moi.
422
00:27:38,240 --> 00:27:41,720
Chez toi, tu dis ? Alors, mon vieux,
montre -moi tes papiers et que ça saute.
423
00:27:42,020 --> 00:27:43,560
D 'accord, d 'accord, tout de suite.
424
00:27:45,140 --> 00:27:47,920
Vous allez voir que c 'est ridicule
parce que ça fait plus d 'un an que je
425
00:27:47,920 --> 00:27:48,920
ici.
426
00:27:53,830 --> 00:27:59,450
Où est -ce que j 'ai eu ça ?
Probablement à la préfecture, comme tous
427
00:27:59,450 --> 00:28:02,050
conducteurs. Écoutez -moi, j 'en ai rien
à foutre de ce qui est écrit.
428
00:28:02,250 --> 00:28:05,090
C 'est chez moi ici, je veux voir ma
femme, alors poussez -vous de mon
429
00:28:05,290 --> 00:28:07,850
Si tu rentres dans ma baraque, je t
'éjecte illico à coups de pied dans le
430
00:28:07,950 --> 00:28:10,550
tu m 'entends ? J 'en ai rien à cirer.
431
00:28:11,310 --> 00:28:12,269
Laissez -moi passer.
432
00:28:12,270 --> 00:28:15,390
Non, reste où tu es. Je vais rentrer.
Non, je te dis si. Je te dis si.
433
00:28:15,630 --> 00:28:16,630
Non. Si.
434
00:28:16,770 --> 00:28:17,489
Non. Si.
435
00:28:17,490 --> 00:28:23,600
Non. Larry ? Mike ? Qu 'est -ce que vous
faites là ? Il faudrait que nous
436
00:28:23,600 --> 00:28:26,480
discutions. Oui, oui, une minute. Il
faut d 'abord que j 'entre chez moi.
437
00:28:26,680 --> 00:28:28,940
Ça fait partie des choses dont nous
devons parler, justement.
438
00:28:29,520 --> 00:28:31,360
Vous n 'habitez plus ici, mon vieux.
439
00:28:32,100 --> 00:28:36,160
Quoi ? Tiens, tu vois, même le
chauffeur, il sait que tu vis plus ici.
440
00:28:36,160 --> 00:28:37,160
barre -toi.
441
00:28:42,840 --> 00:28:44,580
C 'est très simple, je vous assure.
442
00:28:45,060 --> 00:28:46,120
Vous savez, ce...
443
00:28:46,620 --> 00:28:49,140
Cet incident de votre vie qui vous a
beaucoup touché.
444
00:28:49,560 --> 00:28:52,540
Vous voulez parler du match de baseball
? Eh bien, ça a changé.
445
00:28:52,900 --> 00:28:58,900
Changé ? Comment ça, ça a changé ? Vous
avez renvoyé la balle au -delà des
446
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
limites du tag.
447
00:29:00,400 --> 00:29:03,340
Et c 'est pour ça que je n 'habite plus
chez moi ? Oui, c 'est exact.
448
00:29:04,100 --> 00:29:08,020
Quand ce moment a changé, tout ce qui
concerne votre vie a changé avec lui.
449
00:29:10,830 --> 00:29:17,410
Ah, ça y est, j 'ai saisi. Oh, c 'est
génial. C 'est vraiment génial. Qui vous
450
00:29:17,410 --> 00:29:20,910
payé pour ça, hein ? Je ne vois pas ce
que vous voulez dire.
451
00:29:21,730 --> 00:29:22,730
Hélène et Clipster.
452
00:29:22,990 --> 00:29:25,470
C 'est eux qui ont tout m 'a dégancé.
Ils me font une blague pour mon
453
00:29:25,470 --> 00:29:29,790
anniversaire. Pas vrai ? Alors là, ils
font très fort.
454
00:29:29,990 --> 00:29:33,610
Eh, qui c 'était, l 'armoire à glace,
tout à l 'heure ? C 'était aussi un
455
00:29:33,610 --> 00:29:37,070
? Putain, il est génial. Qu 'est -ce qu
'il m 'a foutu les jetons, le mec ?
456
00:29:38,470 --> 00:29:40,430
Je crois que vous n 'avez rien compris.
457
00:29:40,810 --> 00:29:45,870
Non, non, non, je ne veux rien savoir.
Je tiens absolument à jouer le jeu, ok ?
458
00:29:45,870 --> 00:29:48,350
C 'est génial.
459
00:29:48,650 --> 00:29:51,290
Au fait, ça vous arrive souvent de
bouleverser la vie des gens et de faire
460
00:29:51,290 --> 00:29:54,650
genre de trucs ? J 'ai la réputation de
procéder à quelques modifications de
461
00:29:54,650 --> 00:29:55,650
temps à autre.
462
00:30:11,660 --> 00:30:14,360
J 'habite dans un hôtel. C 'est une
résidence privée.
463
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
Vous êtes chez vous.
464
00:30:15,820 --> 00:30:16,840
Ah, bien, très bien.
465
00:30:17,460 --> 00:30:21,180
Eh, écoutez, si vous attendiez là le
temps que je franchisse la porte, vous n
466
00:30:21,180 --> 00:30:23,600
'allez pas partir avant de voir la suite
que je vais faire. Rien au monde, je
467
00:30:23,600 --> 00:30:24,600
raterai ça.
468
00:30:24,840 --> 00:30:27,560
Tenez, je suppose qu 'on vous a déjà
payé, mais voilà encore 5 dollars.
469
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Vous avez été parfait.
470
00:30:31,580 --> 00:30:34,540
Eh, ça a dû leur coûter une petite
fortune.
471
00:30:45,000 --> 00:30:48,480
Voilà, Mike, ça y est, je suis à la
porte de ma nouvelle demeure.
472
00:30:53,260 --> 00:30:57,200
Bonsoir, je suis Larry Barros, mais vous
êtes sur mon courant ? Oui, bien sûr,
473
00:30:57,240 --> 00:30:58,240
monsieur.
474
00:30:59,100 --> 00:31:01,500
Ma femme est là ? Comme si je ne le
savais pas.
475
00:31:01,780 --> 00:31:03,280
Oui, naturellement, elle est là.
476
00:31:07,860 --> 00:31:12,960
Je ne savais pas qu 'on louait des
baraques de ce genre pour une soirée.
477
00:31:14,410 --> 00:31:18,630
Hé, comment vous vous appelez ? Mais,
Boswell, monsieur. Ça, c 'est un nom qui
478
00:31:18,630 --> 00:31:21,070
se donne bien. C 'est vous qui l 'avez
trouvé ? Tenez.
479
00:31:21,990 --> 00:31:23,470
Tenez. Voilà un fachio.
480
00:31:24,170 --> 00:31:25,550
Vous achèterez quelque chose.
481
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Allez, allez.
482
00:31:29,710 --> 00:31:30,910
Un fachio.
483
00:31:31,150 --> 00:31:32,330
Hé, Boswell, regardez.
484
00:31:32,650 --> 00:31:34,390
Je vais jouer le mec vachement surpris.
485
00:31:34,790 --> 00:31:36,650
Ça va mériter l 'Oscar du meilleur
acteur.
486
00:31:38,670 --> 00:31:42,310
Chéri ! Je suis là ! C 'est moi !
487
00:31:43,660 --> 00:31:46,400
Oh, tu es enfin rentré, mon amour. Je me
suis fait beaucoup de soucis.
488
00:31:47,420 --> 00:31:51,300
Papa, papa, tu es là. Tu nous as apporté
quelque chose. Qu 'est -ce que tu as
489
00:31:51,300 --> 00:31:52,720
apporté? Où étais -tu?
490
00:31:53,920 --> 00:31:56,300
Ludwig est passé te prendre. Seulement,
ils ont dit que tu avais déjà filé.
491
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Cindy Jo?
492
00:31:57,760 --> 00:31:58,840
Qu 'est -ce que vous faites ici?
493
00:31:59,640 --> 00:32:02,120
Vous aussi, vous êtes dans le coup? Où
sont Clip et Hélène?
494
00:32:02,400 --> 00:32:03,440
Qui sont Clip et Hélène?
495
00:32:04,120 --> 00:32:06,240
Qu 'est -ce que tu racontes, mon chéri?
Dans le coup, pourquoi?
496
00:32:07,260 --> 00:32:10,540
Ma surprise pour mon anniversaire. On va
le fêter dans deux heures. Et de toute
497
00:32:10,540 --> 00:32:13,140
façon, tu m 'as dit que tu ne voulais
pas de surprise, parce que tu n 'aimes
498
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
ça.
499
00:32:20,440 --> 00:32:24,680
Qu 'est -ce que tu as ? Je n 'ai rien.
500
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
Rien du tout.
501
00:32:30,100 --> 00:32:31,340
Je reviens dans une minute.
502
00:32:45,780 --> 00:32:46,780
Mike. Mike.
503
00:32:48,940 --> 00:32:49,879
Expliquez -moi.
504
00:32:49,880 --> 00:32:54,240
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Pourquoi
Cindy Jo m 'appelle, mon chéri ? Qui
505
00:32:54,240 --> 00:32:57,540
sont ces enfants ? Et qu 'est -ce que c
'est que cette baraque ? C 'est votre
506
00:32:57,540 --> 00:33:01,060
foyer. Ce sont vos enfants. Et Cindy Jo
est votre femme.
507
00:33:04,300 --> 00:33:05,300
Non.
508
00:33:06,660 --> 00:33:07,660
Si.
509
00:33:13,340 --> 00:33:14,340
Vous allez bien.
510
00:33:15,520 --> 00:33:16,740
Non, pas bien du tout.
511
00:33:17,520 --> 00:33:19,800
Ce n 'est pas tous les jours qu 'il vous
arrive ce genre de truc.
512
00:33:20,440 --> 00:33:23,460
Oui, c 'est absolument extraordinaire.
Il faut bien le reconnaître.
513
00:33:23,760 --> 00:33:24,900
Attendez, je n 'y comprends rien.
514
00:33:25,580 --> 00:33:28,820
Comment ma vie aurait -elle changé à ce
point ? Tout ça parce que j 'ai frappé
515
00:33:28,820 --> 00:33:32,900
cette saloperie de balle ? Voyez -vous,
Larry, le destin d 'un individu n 'est
516
00:33:32,900 --> 00:33:33,900
pas une chose simple.
517
00:33:35,080 --> 00:33:38,620
Chaque incident qui survient dans la vie
d 'un être détermine tous les
518
00:33:38,620 --> 00:33:40,280
événements qui lui succèdent.
519
00:33:40,640 --> 00:33:43,840
Au lieu de perdre ce match de baseball,
vous l 'avez gagné.
520
00:33:44,330 --> 00:33:48,030
de super -champions que vous êtes
devenus, épouser le premier prix de
521
00:33:48,050 --> 00:33:53,650
etc., etc., jusqu 'à ce que vous
arriviez exactement là où vous êtes.
522
00:33:54,570 --> 00:34:00,390
Alors vous voyez, le fait de frapper
cette balle a permis d 'orienter votre
523
00:34:00,390 --> 00:34:02,270
dans une toute nouvelle direction.
524
00:34:05,170 --> 00:34:06,730
Vous êtes un ange, en somme.
525
00:34:07,710 --> 00:34:10,070
Non, non, il s 'agit d 'autre chose.
526
00:34:10,590 --> 00:34:12,090
Qu 'est -ce que vous êtes, alors ?
527
00:34:14,480 --> 00:34:18,080
Vous vous êtes déjà trouvé devant un
choix sans pouvoir vous décider.
528
00:34:18,920 --> 00:34:22,199
Oui, oui, ça m 'est arrivé souvent. Et
ensuite, quelque chose au fond de vous
529
00:34:22,199 --> 00:34:24,460
vous a fait prendre une direction plutôt
qu 'une autre.
530
00:34:25,260 --> 00:34:27,860
Oui, et alors ? Alors, c 'est moi.
531
00:34:28,400 --> 00:34:31,400
C 'est moi qui ai suggéré et vous qui
avez choisi.
532
00:34:32,679 --> 00:34:34,980
C 'est ainsi que fonctionne le destin,
Larry.
533
00:34:35,480 --> 00:34:36,880
C 'est très subtil.
534
00:34:38,420 --> 00:34:39,840
Bienvenue dans votre nouvelle vie.
535
00:34:41,360 --> 00:34:43,040
J 'espère qu 'elle vous convient.
536
00:34:45,780 --> 00:34:48,159
Mike ? Attendez.
537
00:34:49,520 --> 00:34:53,940
Mike, Mike, eh ! Mike ! Mike !
538
00:34:53,940 --> 00:34:58,180
Qu 'est -ce que je suis censé faire
maintenant ?
539
00:35:17,120 --> 00:35:19,200
Bonsoir. C 'est encore moi.
540
00:35:20,080 --> 00:35:21,280
Larry Burroughs.
541
00:35:21,780 --> 00:35:27,380
Pourquoi es -tu sorti d 'ici en courant
? Euh...
542
00:35:27,380 --> 00:35:31,740
J 'avais oublié de donner un pourboire
au taxi.
543
00:35:32,740 --> 00:35:37,860
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi n
'as -tu pas attendu Ludwig ? Ludwig ?
544
00:35:37,860 --> 00:35:40,680
Ah, Ludwig.
545
00:35:41,440 --> 00:35:42,920
Ce bon vieux Ludwig.
546
00:35:44,710 --> 00:35:50,850
Je n 'ai pas attendu Ludwig parce que je
ne me souviens pas comment est son
547
00:35:50,850 --> 00:35:52,670
visage.
548
00:35:55,630 --> 00:35:58,050
Tu es sûrement très fatigué ce soir, mon
cher.
549
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
Oui, très.
550
00:36:00,510 --> 00:36:04,350
Tu devrais aller dans la bibliothèque et
te faire servir un grand verre avant de
551
00:36:04,350 --> 00:36:05,249
venir dîner.
552
00:36:05,250 --> 00:36:06,250
Bonne idée.
553
00:36:12,790 --> 00:36:14,050
Au fait...
554
00:36:14,520 --> 00:36:18,460
Où est la bibliothèque ? De ce côté.
555
00:36:21,260 --> 00:36:22,260
Bien.
556
00:36:23,060 --> 00:36:23,540
Je
557
00:36:23,540 --> 00:36:31,160
suis
558
00:36:31,160 --> 00:36:32,880
dans la bibliothèque, si on me cherche.
559
00:36:33,900 --> 00:36:35,260
Je vais prendre un verre.
560
00:36:36,580 --> 00:36:37,580
Merci encore.
561
00:37:16,620 --> 00:37:19,380
Oh, Roswell, comment allez -vous ? Je
suis bien content de vous voir.
562
00:37:19,900 --> 00:37:20,900
Ça va.
563
00:37:21,560 --> 00:37:23,100
Voici votre boisson du soir.
564
00:37:23,720 --> 00:37:27,940
Qu 'est -ce que c 'est ? De l 'Armagnac,
1953.
565
00:37:31,280 --> 00:37:32,280
Non,
566
00:37:32,920 --> 00:37:34,060
je préfère rien danser, mon vieux.
567
00:37:34,260 --> 00:37:37,060
Par contre, je descendrais volontiers
une petite mousse, je suis desséché.
568
00:37:37,480 --> 00:37:41,400
Une mousse, vous avez dit ? Oui, light,
si vous avez, et sans verre.
569
00:37:41,820 --> 00:37:45,530
Dites, Boswell, elles sont où les
chiottes dans cette baraque ? J 'ai bu
570
00:37:45,530 --> 00:37:46,530
de verres après le boulot.
571
00:37:47,290 --> 00:37:50,090
Les chiottes, monsieur ? Toilettes, si
vous préférez.
572
00:37:50,310 --> 00:37:53,610
Mais c 'est que... il y a 15 cabinets de
toilettes dans la maison.
573
00:37:54,190 --> 00:37:57,810
Vous avez 15 cabinets ? Avez -vous une
préférence pour l 'un d 'eux en
574
00:37:57,810 --> 00:37:59,550
particulier ? Non.
575
00:38:00,790 --> 00:38:04,190
Non, j 'ai rien de particulier à faire.
Je veux dire, à part... Enfin, plus près
576
00:38:04,190 --> 00:38:05,089
sera mieux.
577
00:38:05,090 --> 00:38:08,350
Eh bien, vous ressortez et c 'est tout
de suite dans le hall.
578
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
Mousseline. Tiens.
579
00:38:26,400 --> 00:38:27,400
Encore, Mathias.
580
00:38:30,660 --> 00:38:32,340
Encore, Mathias. Il y a quinze cabinets.
581
00:38:32,560 --> 00:38:33,560
Je suis pas fou que tu en trouves un.
582
00:38:35,640 --> 00:38:40,740
Peut -être là.
583
00:39:06,860 --> 00:39:07,860
Excusez -moi, monsieur.
584
00:39:08,460 --> 00:39:13,700
Vous désirez aller faire un tour avant
le dîner ? Ah, non, non, non, non,
585
00:39:14,640 --> 00:39:15,640
Merci.
586
00:39:15,940 --> 00:39:16,940
Merci quand même.
587
00:39:18,020 --> 00:39:23,320
Eh, vous pouvez me dire à qui elles
appartiennent, ces voitures ? Ah, mais
588
00:39:23,320 --> 00:39:24,320
sont à vous, monsieur.
589
00:39:24,880 --> 00:39:26,900
Allez, racontez ça à d 'autres. J 'y
vais, monsieur.
590
00:39:47,720 --> 00:39:51,640
Ah, ah ben, un beau morceau de fromage.
591
00:39:52,600 --> 00:39:54,160
C 'est exactement ce que je voulais.
592
00:39:56,300 --> 00:39:58,140
C 'est du Stilton, Larry.
593
00:39:58,640 --> 00:40:00,200
Ah, merci, monsieur Stilton.
594
00:40:00,460 --> 00:40:04,040
Non, ça doit être terrible avec du
ketchup, de la mayonnaise et du pancake.
595
00:40:05,720 --> 00:40:09,900
Merci à tous, merci infiniment d 'avoir
pensé à mon anniversaire. Ces cadeaux
596
00:40:09,900 --> 00:40:10,900
sont magnifiques.
597
00:40:11,360 --> 00:40:15,180
Vraiment, merci encore, M. Stilton. Et
vous aussi, M. Bohème, pour ce gros...
598
00:40:15,180 --> 00:40:16,800
Oh, mais tout le plaisir était pour moi.
599
00:40:20,680 --> 00:40:21,860
Alors, mon petit Larry.
600
00:40:22,560 --> 00:40:23,820
Oh, Larry, Larry.
601
00:40:24,360 --> 00:40:28,840
Ça, alors, t 'es de nôtre? Bon
anniversaire, mon garçon. Sympa, ta
602
00:40:29,320 --> 00:40:30,400
Je te présente Gina.
603
00:40:30,760 --> 00:40:31,840
Gina, mon fiston.
604
00:40:32,460 --> 00:40:33,800
Ravie de faire votre connaissance.
605
00:40:34,180 --> 00:40:37,880
Tous les deux, on s 'est rencontrés au
Baroque, au Club Med, si tu vois ce que
606
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
je veux dire.
607
00:40:41,629 --> 00:40:43,270
Oui, excusez un petit instant, s 'il
vous plaît.
608
00:40:44,470 --> 00:40:46,770
Si tu allais te resservir du caviar,
moi, puis.
609
00:40:47,070 --> 00:40:48,070
Oui, d 'accord.
610
00:40:50,590 --> 00:40:52,130
Ravie de vous avoir rencontré, Larry.
611
00:40:57,630 --> 00:40:59,870
Oh, elle adore le caviar.
612
00:41:00,490 --> 00:41:03,190
Pour elle, c 'est une friandise salée.
Je ne lui ai pas dit que c 'était des
613
00:41:03,190 --> 00:41:04,190
oeufs de poisson.
614
00:41:04,830 --> 00:41:06,450
Tu es tombé sur la tête.
615
00:41:06,950 --> 00:41:08,510
Tu amènes cette fille ici.
616
00:41:09,210 --> 00:41:12,170
Et si maman venait à le savoir, elle t
'arracherait les yeux, enfin.
617
00:41:12,390 --> 00:41:15,510
Calme -toi, voyons, on a signé les
papiers il y a une semaine. Je suis
618
00:41:15,510 --> 00:41:18,350
comme l 'air, maintenant. Alors, comment
tu la trouves -tu ? Elle est pendante,
619
00:41:18,450 --> 00:41:23,570
hein ? Les papiers, mais quel papier ?
Les papiers du divorce. Tu dis... Toi et
620
00:41:23,570 --> 00:41:26,510
maman, vous avez divorcé ? Bien sûr qu
'on a divorcé.
621
00:41:27,050 --> 00:41:29,670
Rien n 'est durable, fiston. D
'ailleurs, c 'est toi -même qui me l 'as
622
00:41:30,600 --> 00:41:33,120
Moi, je dis ça. Oui, et tu avais
sacrément raison.
623
00:41:33,340 --> 00:41:36,740
Écoute, Larry, est -ce que tu peux me
prêter 10 000 dollars ? La belle Gina me
624
00:41:36,740 --> 00:41:39,980
tanne pour que je l 'emmène au carême. T
'es d 'accord ? Tu es le meilleur,
625
00:41:40,040 --> 00:41:41,040
fils.
626
00:41:45,740 --> 00:41:47,200
Madame est la seule et j 'ai personne.
627
00:41:47,440 --> 00:41:48,940
Ah, d 'accord. Vous connaissez, j 'ai
personne.
628
00:41:49,240 --> 00:41:52,160
Larry, chérie, tes invités se demandent
si tu vas bien.
629
00:41:53,380 --> 00:41:57,080
Que se passe -t -il ? Mes parents ont
divorcé.
630
00:41:57,740 --> 00:41:59,160
Bien sûr qu 'ils ont divorcé.
631
00:41:59,839 --> 00:42:01,700
D 'ailleurs, tous les parents sont
divorcés.
632
00:42:02,480 --> 00:42:03,840
Allez, va t 'occuper de tes invités.
633
00:42:08,000 --> 00:42:09,380
Excuse -moi un moment, Signature.
634
00:42:15,080 --> 00:42:19,200
Vous m 'avez pas dit que mes parents
avaient divorcé ? Tout à fait succulent,
635
00:42:19,200 --> 00:42:23,160
caviar. Mike, mes parents ont divorcé,
bon sang de mon soir ! Je suis au
636
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
courant.
637
00:42:24,500 --> 00:42:26,020
Je ne m 'attendais pas du tout à ça.
638
00:42:28,799 --> 00:42:32,820
Il y en a encore beaucoup d 'autres, des
surprises de ce genre ? Il n 'y a que
639
00:42:32,820 --> 00:42:34,460
ça, jusqu 'à un certain degré.
640
00:42:34,840 --> 00:42:36,580
Jusqu 'où ça va aller ? Vous verrez.
641
00:42:36,980 --> 00:42:40,660
Les choses ont changé, Larry. Il faut
prendre les mauvaises comme les bonnes.
642
00:42:41,180 --> 00:42:45,080
Vous ne vous attendiez pas à ce que tout
soit parfaitement rose, non ? Eh
643
00:42:45,080 --> 00:42:47,660
bien... Non.
644
00:42:48,400 --> 00:42:49,400
Non, sûr que non.
645
00:42:49,720 --> 00:42:52,000
Tout ceci, c 'est votre vie, Larry.
646
00:42:53,460 --> 00:42:55,440
Alors sachez apprécier ce que vous avez.
647
00:43:08,940 --> 00:43:10,340
Une mousse light, monsieur.
648
00:43:12,640 --> 00:43:13,640
Bonsoir.
649
00:43:14,120 --> 00:43:19,940
Bonsoir. Dis donc, j 'ai des amis
formidables, hein ? Ils m 'ont offert
650
00:43:19,940 --> 00:43:20,940
super cadeaux.
651
00:43:21,400 --> 00:43:23,820
Si tu as encore une petite surprise, tu
t 'attends.
652
00:43:30,980 --> 00:43:32,800
Tu veux bien venir là -haut ?
653
00:43:44,110 --> 00:43:50,210
Cindy Jo ? Tu es là ?
654
00:43:50,210 --> 00:43:52,390
Marie ?
655
00:44:14,990 --> 00:44:15,990
Je vais aller dormir.
656
00:44:17,610 --> 00:44:19,070
Je l 'aime vraiment.
657
00:44:37,750 --> 00:44:38,750
Bonjour, Maxwell.
658
00:44:38,910 --> 00:44:40,030
Bien dormi ?
659
00:44:40,330 --> 00:44:43,650
Moi non, si vous voyez ce que je veux
dire. Je vois exactement ce que vous
660
00:44:43,650 --> 00:44:44,650
voulez dire, monsieur.
661
00:44:45,070 --> 00:44:48,190
Cet endroit a des tas de pièces
gigantesques.
662
00:44:50,470 --> 00:44:51,470
Ah.
663
00:44:53,310 --> 00:44:56,570
Je trouve ça triste pour un type qui
respire le bonheur. Vous portez toujours
664
00:44:56,570 --> 00:44:59,770
votre costume à fine rayure pour les
réunions du conseil d 'administration. D
665
00:44:59,770 --> 00:45:04,130
'administration ? Non, de Dieu, de
merde, c 'est vrai que je suis marié à
666
00:45:04,130 --> 00:45:05,130
Joe.
667
00:45:05,910 --> 00:45:08,650
Ça veut dire que je suis le président de
Liberty Republic.
668
00:45:08,950 --> 00:45:09,950
En effet, monsieur.
669
00:45:10,270 --> 00:45:11,430
Depuis un certain temps maintenant.
670
00:45:12,970 --> 00:45:15,810
Ah oui, non, je veux dire, non, non, je
le savais.
671
00:45:16,410 --> 00:45:19,770
Mais j 'en suis tellement satisfait que
j 'aime bien me le répéter de temps en
672
00:45:19,770 --> 00:45:20,770
temps, ça me fait plaisir.
673
00:45:37,110 --> 00:45:38,110
Bonjour les enfants.
674
00:45:38,430 --> 00:45:39,870
Bonjour, Papa Sherry.
675
00:45:42,130 --> 00:45:43,910
Ah, des croissants.
676
00:45:44,930 --> 00:45:45,930
Délicieux.
677
00:45:47,390 --> 00:45:48,970
Tout ça m 'a l 'air délicieux.
678
00:45:52,770 --> 00:45:55,070
Larry Burroughs, comment allez -vous ?
Je suis très heureux, je suis très
679
00:45:55,070 --> 00:45:56,070
heureux.
680
00:45:59,090 --> 00:46:03,490
Qu 'est -ce que c 'est ? Crème au café ?
C 'est du cappuccino plus sec, café
681
00:46:03,490 --> 00:46:05,670
noir italien avec de la crème fouettée.
682
00:46:06,390 --> 00:46:07,390
Oui, oui.
683
00:46:07,450 --> 00:46:08,450
Je sais.
684
00:46:12,670 --> 00:46:14,910
Oh, il y a de quoi devenir insomniac
pour le restant de la vie.
685
00:46:17,890 --> 00:46:18,890
Mais c 'est très, très bon.
686
00:46:19,850 --> 00:46:22,870
Vous êtes sûre que vous avez la
permission de boire ça ? C 'est ce qu
687
00:46:22,870 --> 00:46:23,950
tous les jours au déjeuner.
688
00:46:26,310 --> 00:46:29,290
Bon, alors... Bonjour.
689
00:46:30,970 --> 00:46:31,970
Bonjour.
690
00:46:32,430 --> 00:46:33,950
Tu es une merveilleuse.
691
00:46:38,540 --> 00:46:40,900
Je savais pas qu 'on pouvait faire ça
avec de la crème chantilly.
692
00:46:50,660 --> 00:46:54,820
Wow ! Je vous l 'avais dit qu 'on
arriverait à passer avant le train, c
693
00:46:54,820 --> 00:46:56,120
vrai ? Oui, c 'est vrai, monsieur.
694
00:46:57,280 --> 00:46:58,700
Je vais vous augmenter, Ludwig.
695
00:46:58,920 --> 00:47:00,160
100 dollars par semaine.
696
00:47:00,760 --> 00:47:01,760
Au plaisir.
697
00:47:08,680 --> 00:47:09,680
Waouh !
698
00:47:38,250 --> 00:47:43,790
Comment ça marche, ce bazar ? Il doit
bien y avoir un bouton, quelque part.
699
00:47:48,210 --> 00:47:49,210
Oh,
700
00:47:49,350 --> 00:47:50,350
mais c 'est dingue, ce truc -là.
701
00:47:50,850 --> 00:47:52,490
Tout ça, c 'est raccordé à mon arrière.
702
00:47:59,110 --> 00:48:00,410
Euh... Salut.
703
00:48:01,670 --> 00:48:05,490
Comment allez -vous ? Non, non, ça va,
merci.
704
00:48:06,870 --> 00:48:07,870
Assez du café.
705
00:48:08,120 --> 00:48:11,420
Je boirai volontiers une bonne tasse de
café. Bien, monsieur, je vous l
706
00:48:11,420 --> 00:48:14,140
'apporte. Au fait, monsieur Bander et
monsieur Flick ne vont pas tarder.
707
00:48:14,760 --> 00:48:16,700
Non, ils travaillent toujours là, ces
connards.
708
00:48:16,980 --> 00:48:17,979
Je vous demande pardon.
709
00:48:17,980 --> 00:48:18,980
Non, rien.
710
00:48:19,060 --> 00:48:20,280
Non, rien, je n 'ai rien dit.
711
00:48:21,320 --> 00:48:24,120
Dites, est -ce que vous pourriez me
rendre un service ? Est -ce que vous
712
00:48:24,120 --> 00:48:30,960
vérifier si Clip Metzler et Ellen
Ripley... Ellen Ripley travaille ici ?
713
00:48:30,960 --> 00:48:33,560
que monsieur Metzler est à la
comptabilité, mais il faut que je
714
00:48:33,560 --> 00:48:34,560
Ellen Ripley. Merci.
715
00:48:34,860 --> 00:48:39,120
Alors, dites à Pender et à Flick que je
ne veux pas être dérangé pour le moment.
716
00:48:39,180 --> 00:48:41,180
J 'ai tous ces boutons à manipuler.
Enfin, j 'ai affaire.
717
00:48:41,380 --> 00:48:42,380
Bien, monsieur.
718
00:48:43,640 --> 00:48:44,640
Terminé.
719
00:48:52,280 --> 00:48:53,280
Alors.
720
00:48:54,020 --> 00:48:55,080
Ah, Boris.
721
00:48:56,160 --> 00:48:57,160
Eh oui, il est là.
722
00:49:00,700 --> 00:49:01,700
Oh là là.
723
00:49:02,440 --> 00:49:03,960
Je sens que je vais me plairer.
724
00:49:08,339 --> 00:49:10,680
Quel vénère ce Larry, c 'est du vrai de
vrai.
725
00:49:17,160 --> 00:49:19,200
Hé, je vous ai déjà vu.
726
00:49:19,720 --> 00:49:21,360
Vous êtes la fille qui conduit le
chariot.
727
00:49:22,520 --> 00:49:26,580
Oh, merci, ça c 'est gentil. Ça fait des
jours que j 'essaie de boire une tasse
728
00:49:26,580 --> 00:49:27,580
de café.
729
00:49:27,920 --> 00:49:31,160
Et puis, je crois que ça sera pas pour
aujourd 'hui.
730
00:49:31,420 --> 00:49:35,320
Je peux savoir où tu étais hier soir. Je
fais le poireau jusqu 'à minuit et
731
00:49:35,320 --> 00:49:36,760
ensuite je me suis couché toute seule.
732
00:49:37,340 --> 00:49:39,080
Je suis désolé.
733
00:49:40,080 --> 00:49:42,780
Je suis désolé. Je suis désolé.
734
00:49:43,040 --> 00:49:46,900
Je suis désolé. Je suis désolé.
735
00:49:47,520 --> 00:49:49,020
Je suis désolé.
736
00:49:50,080 --> 00:49:51,740
Je suis désolé. Je suis désolé.
737
00:50:07,140 --> 00:50:11,200
Dis -donc, si je doublais ton salaire,
qu 'est -ce que tu en dis ? Je sais de
738
00:50:11,200 --> 00:50:12,880
quoi tu es capable, Larry Burroughs.
739
00:50:13,220 --> 00:50:14,760
Alors ne joue pas au con avec moi.
740
00:50:15,220 --> 00:50:16,900
Sinon, c 'est toi qui vas voir de quoi
je suis capable.
741
00:50:18,620 --> 00:50:24,400
C 'est parfaitement clair ou tu préfères
que je te fasse un dessin ? Euh...
742
00:50:24,400 --> 00:50:26,780
C 'est tout à fait clair.
743
00:50:27,120 --> 00:50:28,800
Larry, il faut que nous parlions.
744
00:50:29,020 --> 00:50:30,020
Oh,
745
00:50:30,100 --> 00:50:30,999
salut les gars.
746
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Restez pendant l 'entrée.
747
00:50:34,190 --> 00:50:35,730
Bien, je suis bien content de vous voir.
748
00:50:35,950 --> 00:50:38,710
C 'est à propos de l 'usine dans le New
Jersey. Il faut que j 'appelle Bob et
749
00:50:38,710 --> 00:50:41,110
que je le mette au courant. Je crois que
c 'est une grosse erreur de construire
750
00:50:41,110 --> 00:50:42,009
dans le New Jersey.
751
00:50:42,010 --> 00:50:43,010
Une grosse erreur.
752
00:50:43,490 --> 00:50:46,550
Il faut que nous ayons une discussion en
privé. Je propose le Country Club. Nous
753
00:50:46,550 --> 00:50:49,490
devons revoir le dossier Nakamura avant
de signer les papiers demain soir. C
754
00:50:49,490 --> 00:50:52,930
'est OK ? Pour le New Jersey ? Non, pour
le Golfe.
755
00:50:53,930 --> 00:50:54,930
Excusez -moi, Larry.
756
00:50:55,630 --> 00:51:02,450
Je vous dérange ? Monsieur Hansen !
Entrez ! Entrez !
757
00:51:03,240 --> 00:51:06,140
M. Hansen, entrez, je vous en prie.
758
00:51:07,740 --> 00:51:10,880
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous,
M. Hansen ? Eh bien, je voulais vous
759
00:51:10,880 --> 00:51:14,400
faire mes excuses pour n 'avoir pas
assisté à votre soirée d 'anniversaire
760
00:51:14,600 --> 00:51:16,940
Mon ulcère s 'est réveillé, alors j 'ai
pensé qu 'il valait peut -être mieux
761
00:51:16,940 --> 00:51:19,280
que... Ah, ne vous faites pas de soucis,
vous n 'avez rien manqué. J 'ai eu du
762
00:51:19,280 --> 00:51:20,780
fromage, j 'ai eu un truc en verre.
763
00:51:21,100 --> 00:51:26,880
Un quoi ? Vous savez... Excusez -moi,
mais Larry, il faut que nous y allions.
764
00:51:26,900 --> 00:51:29,440
Nous devons être sur le terrain dans 15
minutes.
765
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
Oh,
766
00:51:30,940 --> 00:51:31,940
c 'est vrai.
767
00:51:32,129 --> 00:51:36,810
Oui, eh bien, dites, M. Hansen, ça vous
dirait de venir jouer au golf avec nous
768
00:51:36,810 --> 00:51:37,810
? Je joue, vous savez.
769
00:51:37,990 --> 00:51:41,990
Ah oui ? Vous voulez jouer au golf avec
moi ? Bien sûr que je veux jouer au golf
770
00:51:41,990 --> 00:51:44,970
avec vous. Allez, prenez. Je vais vous
montrer comment vous débarrasser de
771
00:51:44,970 --> 00:51:46,650
slice. Je ne sais pas comment vous
dites.
772
00:52:10,700 --> 00:52:13,360
Est -ce que je peux utiliser le vôtre ?
Bien sûr.
773
00:52:14,360 --> 00:52:15,360
Merci.
774
00:52:16,680 --> 00:52:18,260
C 'est pas comme une batte de baseball.
775
00:52:19,260 --> 00:52:20,260
Non.
776
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
Un peu accroché.
777
00:52:28,140 --> 00:52:29,900
Ça repousse l 'herbe. On va arranger ça.
778
00:52:30,300 --> 00:52:31,340
Cette fois, c 'est la bonne.
779
00:52:42,600 --> 00:52:45,220
Elle ne doit pas partir là -bas,
normalement ? Non, monsieur.
780
00:52:46,240 --> 00:52:48,600
Logiquement, elle doit aller dans le
trou, sur le green.
781
00:52:49,300 --> 00:52:50,540
Oh, d 'accord.
782
00:52:50,960 --> 00:52:54,180
Léo, venez avec moi. On va prendre un
cadicard et voir si on peut trouver
783
00:52:54,180 --> 00:52:55,840
balle. Je ne comprends rien.
784
00:52:57,100 --> 00:52:59,200
L 'esclavage est sourd, muet et aveugle.
785
00:52:59,820 --> 00:53:02,780
La tactique de notre Jerry, oui, c 'est
d 'endormir le vieux en lui faisant
786
00:53:02,780 --> 00:53:05,520
croire que tout baigne jusqu 'à ce qu
'il voit la société à son insu.
787
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
C 'est rusé.
788
00:53:07,320 --> 00:53:09,100
C 'était mon idée.
789
00:53:22,500 --> 00:53:25,040
Comment ça va ? Ah, je suis content de
vous voir.
790
00:53:26,340 --> 00:53:28,360
Vous avez fait du bon boulot, je tenais
à vous le dire.
791
00:53:29,120 --> 00:53:30,120
Continuez comme ça, les gars.
792
00:53:31,680 --> 00:53:36,720
Qu 'est -ce que je vous prends ? En tant
que président, je devrais peut -être
793
00:53:36,720 --> 00:53:38,500
faire quelque chose pour éviter qu 'il y
ait la queue, vous ne croyez pas ?
794
00:53:54,730 --> 00:53:55,709
C 'est moi, Larry.
795
00:53:55,710 --> 00:53:58,330
Oh, bon sang, tu ne peux pas savoir
comme je suis content de te voir.
796
00:53:58,870 --> 00:54:00,710
Je me demandais vraiment où tu pouvais
être.
797
00:54:02,290 --> 00:54:05,470
Je vous demande pardon ? On m 'a dit que
tu ne bossais pas ici, qu 'il n 'y
798
00:54:05,470 --> 00:54:08,070
avait aucune personne inscrite sous le
nom de Ripley. Et ça ne pouvait pas être
799
00:54:08,070 --> 00:54:10,270
Burroughs. Non, ça ne pouvait pas être
Burroughs.
800
00:54:10,650 --> 00:54:11,750
Je m 'appelle Robertson.
801
00:54:13,190 --> 00:54:16,910
Robertson, qu 'est -ce que tu fais avec
un nom pareil ? C 'est la coutume qui
802
00:54:16,910 --> 00:54:19,310
veut qu 'une femme prenne le nom de l
'homme qu 'elle épouse, monsieur
803
00:54:19,310 --> 00:54:21,550
Burroughs. Maintenant, si vous voulez
bien m 'excuser.
804
00:54:25,770 --> 00:54:28,630
Tu es mariée ? Quand est -ce que ça s
'est passé ? Il y a six ans.
805
00:54:28,930 --> 00:54:31,310
Rassurez -vous, je ne me suis pas mariée
pendant les heures de travail. Attends,
806
00:54:31,310 --> 00:54:32,310
attends.
807
00:54:32,390 --> 00:54:36,870
Alors comme ça, tu as épousé le premier
venu ? Écoutez, le fait que je sois à
808
00:54:36,870 --> 00:54:39,810
votre service ne vous donne pas pour
autant le droit de vous mêler de ma vie
809
00:54:39,810 --> 00:54:40,810
privée.
810
00:54:41,850 --> 00:54:42,850
Oui.
811
00:54:42,930 --> 00:54:43,930
Oui, oui, c 'est sûr.
812
00:54:45,110 --> 00:54:46,170
Je m 'intéresse à vous.
813
00:54:47,710 --> 00:54:52,450
Comme je m 'intéresse à tous mes
employés, mademoiselle... Madame
814
00:54:53,550 --> 00:54:56,410
La situation de vos employés n 'a jamais
été l 'une de vos grandes
815
00:54:56,410 --> 00:54:58,450
préoccupations. Maintenant, excusez
-moi.
816
00:54:58,990 --> 00:55:01,810
Je souhaiterais pouvoir déjeuner toute
seule là -bas de soi.
817
00:55:02,750 --> 00:55:03,970
Oui, oui.
818
00:55:06,730 --> 00:55:07,130
Il
819
00:55:07,130 --> 00:55:19,750
faut
820
00:55:19,750 --> 00:55:21,250
que vous fassiez quelque chose, mon
vieux.
821
00:55:21,840 --> 00:55:23,340
Pour ce pain de viande, je veux dire.
822
00:55:24,580 --> 00:55:26,440
C 'est absolument immangeable.
823
00:55:28,160 --> 00:55:29,160
Hélène est mariée.
824
00:55:30,180 --> 00:55:31,180
Oui, je sais.
825
00:55:34,100 --> 00:55:35,740
Elle n 'aime pas beaucoup avec ça.
826
00:55:36,020 --> 00:55:37,980
C 'est la déléguée syndicale des
ouvriers.
827
00:55:38,300 --> 00:55:41,320
Et les ouvriers sont mécontents de tous
ces licenciements, des heures
828
00:55:41,320 --> 00:55:44,500
supplémentaires et du blocage du
salaire. Qu 'est -ce que j 'ai à voir là
829
00:55:44,500 --> 00:55:46,960
-dedans, moi ? Vous êtes le président de
l 'entreprise.
830
00:55:47,400 --> 00:55:48,780
Leur ennemi numéro un.
831
00:55:49,150 --> 00:55:50,670
Mais je ne vais renvoyer personne,
enfin.
832
00:55:50,990 --> 00:55:55,150
Mais vous l 'avez fait. Et maintenant,
Hélène a une sacrée dent contre vous.
833
00:55:55,970 --> 00:56:00,090
Une dent contre moi ? Personnellement,
vous voulez dire ? Vous verrez qu 'il n
834
00:56:00,090 --> 00:56:01,670
'y a pas beaucoup de gens qui vous
aiment.
835
00:56:01,910 --> 00:56:04,170
Mais oui, mais qu 'est -ce que je dois
faire ? Je ne veux pas qu 'elle me
836
00:56:04,170 --> 00:56:07,870
ad vitam aeternam. C 'est ma femme que
je sache. Non, c 'était votre femme.
837
00:56:08,650 --> 00:56:11,550
Il faut que je vous quitte ce pain de
viande me rend malade.
838
00:56:11,930 --> 00:56:16,170
Mais comment je dois faire pour Hélène ?
Quelle que soit votre solution, elle
839
00:56:16,170 --> 00:56:17,170
sera valable.
840
00:56:18,860 --> 00:56:19,860
Ça m 'aide vachement.
841
00:56:30,080 --> 00:56:35,320
Tu crois que la machine est capote?
842
00:56:35,780 --> 00:56:36,780
Non.
843
00:56:38,580 --> 00:56:41,460
Clips? Quoi? Oh, mais c 'est pas au jeu.
844
00:56:41,720 --> 00:56:44,420
Oh non, pas monsieur, je t 'en prie, c
'est moi, Larry.
845
00:56:44,980 --> 00:56:46,300
Allez, viens que je t 'embrasse.
846
00:56:47,000 --> 00:56:49,920
Allez, amène -toi. Je suis super content
de te voir. Je vous jure, c 'est un
847
00:56:49,920 --> 00:56:52,600
accident. J 'opérais les dégâts. Je m
'en fous de cette machine. Allez, viens
848
00:56:52,600 --> 00:56:54,200
que je te fasse un gros bisou sur la
tête. Mais viens.
849
00:56:55,460 --> 00:56:56,460
Clip.
850
00:56:57,500 --> 00:56:58,439
Clip.
851
00:56:58,440 --> 00:57:01,720
Mais qu 'est -ce qui te prend ?
Clipster, c 'est moi.
852
00:57:03,300 --> 00:57:04,300
Larry.
853
00:57:17,730 --> 00:57:22,610
L 'arrivée ? Vous allez être en face ?
Je n 'ai aucune
854
00:57:22,610 --> 00:57:26,610
envie d 'aller à l 'opéra ce soir,
chérie.
855
00:57:27,090 --> 00:57:29,590
On va dire que je n 'ai jamais été
amateur de ce genre d 'endroit.
856
00:57:29,950 --> 00:57:31,850
Tous ces gens qui hurlent en Italien.
857
00:57:32,990 --> 00:57:36,530
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ah, une
mer céleste, qu 'est -ce que c 'est ?
858
00:57:36,530 --> 00:57:38,370
Elle est belle.
859
00:57:39,270 --> 00:57:40,270
Oui.
860
00:57:41,170 --> 00:57:42,950
Il y en a une grandeur nature au garage.
861
00:57:43,650 --> 00:57:44,950
Oui, mais elle prend trop de tasse.
862
00:57:45,730 --> 00:57:46,950
C 'est là que je préfère.
863
00:57:47,790 --> 00:57:49,410
Allez attendre dans la voiture, les
enfants.
864
00:57:54,250 --> 00:58:01,170
Chéri. Est -ce que tu vas bien ? Depuis
quelque temps, tu
865
00:58:01,170 --> 00:58:02,570
conduis d 'une façon curieuse.
866
00:58:03,090 --> 00:58:04,090
Mais non, ça va.
867
00:58:05,090 --> 00:58:06,090
C 'est sûr.
868
00:58:07,290 --> 00:58:09,830
Allez donc à cette soirée sans moi et
amusez -vous bien.
869
00:58:10,470 --> 00:58:11,770
J 'aimerais bien finir ça.
870
00:58:31,950 --> 00:58:33,830
Je n 'arrive pas à croire qu 'elle a
donné plus d 'un ordre.
871
00:58:49,730 --> 00:58:52,050
Oh là là, jolie baraque.
872
00:58:53,170 --> 00:58:54,250
Elle est mieux que celle qu 'on avait.
873
00:58:59,500 --> 00:59:02,000
Je voulais juste emprunter quelques
couverts. J 'ai pas de couverts, figure
874
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
-toi, j 'en ai pas.
875
00:59:03,280 --> 00:59:05,820
Tout ce que je te demande, c 'est de me
prêter quelques vieux couteaux et des
876
00:59:05,820 --> 00:59:09,160
fourchettes. T 'as qu 'à demander à ta
fiancée de te les filer, tes couverts. À
877
00:59:09,160 --> 00:59:12,080
moins qu 'elle ne mange avec ses doigts,
cette cochonne. J 'admets que j 'ai
878
00:59:12,080 --> 00:59:13,080
fait une erreur.
879
00:59:13,280 --> 00:59:14,780
Et crois bien que je le regrette.
880
00:59:16,180 --> 00:59:18,580
Écoute, on pourrait pas essayer d
'oublier tout ça.
881
00:59:21,560 --> 00:59:22,900
Ça, c 'est une femme qui en a un.
882
00:59:24,060 --> 00:59:25,060
Oh, c 'est raté.
883
01:00:18,190 --> 01:00:21,910
Qu 'est -ce qui se passe, Hercule ? Qu
'est -ce qu 'il y a ? Tu veux sortir ?
884
01:00:21,910 --> 01:00:24,430
Allez, viens avec moi.
885
01:00:24,890 --> 01:00:25,890
Dépêche -toi.
886
01:00:32,690 --> 01:00:38,930
Tiens -toi de là.
887
01:00:39,210 --> 01:00:40,210
Allez, dégage.
888
01:00:40,330 --> 01:00:41,330
Tiens -toi.
889
01:00:41,470 --> 01:00:44,350
Va secourir l 'estieur dans les Alpes,
tu voudras, mais pars -toi.
890
01:00:50,920 --> 01:00:52,060
Oh, qui va s 'endormir le premier.
891
01:00:54,560 --> 01:00:55,560
Connard.
892
01:01:46,830 --> 01:01:51,410
Je ne sais pas, un malade, il s
'appelle... Comment il s 'appelle déjà ?
893
01:01:51,410 --> 01:01:53,470
Metzbaum, Metzfield, il travaille à la
compta.
894
01:01:54,350 --> 01:01:57,630
Metz là ? Cliff est là ? Oui, oui.
895
01:01:57,910 --> 01:01:58,990
Il a l 'intention de sauter.
896
01:01:59,290 --> 01:02:00,290
Oh, mon Dieu !
897
01:02:23,020 --> 01:02:24,020
N 'approchez pas, M.
898
01:02:24,380 --> 01:02:26,440
Burroughs. Si vous avancez, je me jette
dans le vide.
899
01:02:27,300 --> 01:02:29,360
Bon, bon, bon, d 'accord, d 'accord. Je
reste où je suis.
900
01:02:30,420 --> 01:02:31,480
Je veux juste discuter.
901
01:02:33,920 --> 01:02:36,120
Écoute, si ça va pas, je peux peut -être
faire quelque chose pour toi.
902
01:02:37,240 --> 01:02:39,320
Je crois que vous arrivez un peu tard,
M.
903
01:02:39,600 --> 01:02:41,960
Burroughs. Ma vie entière est un
désastre.
904
01:02:43,620 --> 01:02:45,100
Tout ce que je fais est un échec.
905
01:02:47,060 --> 01:02:49,580
Et après ce qui s 'est passé hier, je
sais que vous allez me foutre à la
906
01:02:50,120 --> 01:02:51,120
Non, écoute, clip.
907
01:02:51,550 --> 01:02:52,930
Je n 'ai pas l 'intention de te virer.
908
01:02:53,890 --> 01:02:54,890
Je t 'assure.
909
01:02:55,790 --> 01:02:59,010
Et si tu veux savoir, je suis venu pour
t 'offrir un nouveau job.
910
01:02:59,410 --> 01:03:02,870
Ça te dirait d 'être vice -président ?
Je commencerai avec 125 000 dollars.
911
01:03:04,190 --> 01:03:05,950
Sérieux ? Ouais, sérieux.
912
01:03:15,190 --> 01:03:16,250
Ça y est, j 'y suis.
913
01:03:17,910 --> 01:03:20,230
J 'y suis, vous essayez de me tendre un
piège.
914
01:03:20,590 --> 01:03:23,950
Dès que je serai descendu de là, boum,
le travail terminé, vous allez m
915
01:03:23,950 --> 01:03:24,950
et me faire enfermer.
916
01:03:25,670 --> 01:03:28,370
Arrêtez de vous moquer de moi, monsieur
Burroughs. Ce n 'est pas du tout ce que
917
01:03:28,370 --> 01:03:29,370
je suis en train de faire.
918
01:03:30,850 --> 01:03:32,050
Il ne va rien t 'arriver.
919
01:03:32,750 --> 01:03:33,750
Tu as ma parole.
920
01:03:35,490 --> 01:03:38,630
Pourquoi je me serais donné la peine de
venir jusqu 'ici ? N 'en sais rien.
921
01:03:40,270 --> 01:03:43,590
Pourquoi vous êtes venu me voir ? Parce
que nous sommes de vieux amis.
922
01:03:46,070 --> 01:03:48,930
Eh, tu te rappelles quand on allait
zoner au lycée tous les deux ?
923
01:03:49,610 --> 01:03:52,550
Tu te souviens quand on foutait du vomi
en caoutchouc dans le vestiaire des
924
01:03:52,550 --> 01:03:55,930
fillettes et qu 'elles sortaient en
culottes ? Vous vous souvenez de ça ?
925
01:03:56,070 --> 01:03:57,070
bien sûr, Rayon.
926
01:03:57,170 --> 01:04:00,550
Et puis quand on allait voir Ronny and
Clyde, on le connaissait par cœur et à
927
01:04:00,550 --> 01:04:04,370
fin on s 'aspergeait de ketchup et on
avançait au ralenti en faisant semblant
928
01:04:04,370 --> 01:04:05,370
mourir.
929
01:04:05,730 --> 01:04:07,470
C 'était le bon temps.
930
01:04:10,210 --> 01:04:13,650
Je m 'amusais à faire peur à ma petite
sœur.
931
01:04:14,190 --> 01:04:17,910
Ouais, je me rappelle que tu cherchais
toujours un moyen de me faire rire quand
932
01:04:17,910 --> 01:04:18,910
j 'avais le cafard.
933
01:04:21,660 --> 01:04:26,840
Je croyais que... Je croyais que... Je
croyais que vous aviez oublié toutes ces
934
01:04:26,840 --> 01:04:27,840
choses depuis longtemps.
935
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
Ok.
936
01:04:31,340 --> 01:04:33,600
Je pense sans arrêt à cette époque.
937
01:04:39,280 --> 01:04:41,600
Bon, allez, maintenant, tu vas rentrer
chez toi.
938
01:04:42,000 --> 01:04:46,880
Tu vas te détendre, tu vas manger, te
braser, te doucher, et puis dormir.
939
01:04:47,220 --> 01:04:50,900
Allez, demain, tu commences ton nouveau
travail avec le nouveau salaire.
940
01:04:51,370 --> 01:04:52,650
Merci, M. Barros. Ça va.
941
01:04:53,010 --> 01:04:54,430
Prends soin de toi. Fais attention.
942
01:04:56,070 --> 01:04:57,070
Pender.
943
01:04:58,250 --> 01:04:59,250
Bien joué, Larry.
944
01:05:00,570 --> 01:05:03,350
Vous voulez que je le vire ? Non.
945
01:05:04,050 --> 01:05:05,150
Je ne veux pas le virer.
946
01:05:06,110 --> 01:05:07,610
Trouvez -lui une Mercedes neuve.
947
01:05:08,070 --> 01:05:12,830
Parce que le vice -président des ventes
de la côte est ne peut pas rouler dans
948
01:05:12,830 --> 01:05:13,609
autre chose.
949
01:05:13,610 --> 01:05:18,250
Une Mercedes ? Larry, je n 'ai jamais eu
ce privilège.
950
01:05:18,530 --> 01:05:19,530
Ah, pendant que j 'y suis.
951
01:05:20,040 --> 01:05:22,740
Je veux voir tous les membres du conseil
d 'administration dans 10 minutes.
952
01:05:22,960 --> 01:05:25,840
On va mettre un terme à cette connerie
de grève une fois pour toutes.
953
01:05:26,100 --> 01:05:30,440
Mais Larry... Je n 'y vois pas le
moindre inconvénient. Ça vous pose un
954
01:05:30,440 --> 01:05:36,740
? Ça vous contrarie, Pender ? Non
mais...
955
01:05:36,740 --> 01:05:38,580
aucun problème.
956
01:05:38,940 --> 01:05:40,140
C 'est bien ce que je pensais.
957
01:05:54,570 --> 01:05:57,190
Je viens de finir de lire les demandes
de modification du contrat.
958
01:05:58,470 --> 01:06:02,050
Et... elles me semblent tout à fait
acceptables.
959
01:06:03,570 --> 01:06:08,370
Acceptables ? Mais Larry... D 'ailleurs,
je suis disposé à vous accorder ce que
960
01:06:08,370 --> 01:06:09,570
vous réclamez à une condition.
961
01:06:10,650 --> 01:06:14,130
C 'est que le délégué syndical des
ouvriers m 'accorde un entretien pour
962
01:06:14,130 --> 01:06:15,130
au point certains détails.
963
01:06:20,830 --> 01:06:22,690
On peut peut -être dîner ensemble ?
964
01:06:22,910 --> 01:06:25,150
Mais Larry, il y a certaines choses qui
semblent vous sortir de l 'esprit à
965
01:06:25,150 --> 01:06:29,390
propos de... Dîner ? Je ne vois pas en
quoi ça peut être utile. Ce sera
966
01:06:29,390 --> 01:06:32,970
strictement professionnel. Vous voulez
mettre un terme à ces discussions, n
967
01:06:32,970 --> 01:06:33,970
-ce pas ? Oui,
968
01:06:34,850 --> 01:06:35,850
bien entendu.
969
01:06:36,110 --> 01:06:37,390
Je passe vous prendre à 8 heures.
970
01:06:37,650 --> 01:06:40,650
Ça vous va ? Je crois que nous allons un
peu trop vite, Larry.
971
01:06:42,250 --> 01:06:43,250
C 'est d 'accord.
972
01:06:43,650 --> 01:06:45,090
Bien, à ce soir alors.
973
01:06:55,530 --> 01:06:56,530
C 'est ton passé.
974
01:07:03,850 --> 01:07:07,210
Oh, ne faites pas ça, Mike.
975
01:07:07,770 --> 01:07:08,770
Félicitations, Larry.
976
01:07:09,390 --> 01:07:12,270
Vous avez le mérite d 'avoir pris le
contrôle de votre destin.
977
01:07:13,030 --> 01:07:14,430
Ah oui, merci.
978
01:07:15,190 --> 01:07:18,890
Je suis pas mécontent. Et vous n 'avez
pas honte de tourner autour de la belle
979
01:07:18,890 --> 01:07:23,110
Hélène dans le dos de votre femme ?
Honte ? Pourquoi j 'aurais honte ? Je
980
01:07:23,110 --> 01:07:24,110
d 'arriver, moi.
981
01:07:24,190 --> 01:07:27,110
Et si j 'ai une liaison avec Cindy Jo,
elle est récente ? Bien.
982
01:07:29,010 --> 01:07:30,210
Entendu. Parfait.
983
01:07:31,590 --> 01:07:32,590
Attendez.
984
01:07:35,410 --> 01:07:38,330
Ça veut dire, ça, bien, entendu, parfait
? Rien, rien.
985
01:07:38,570 --> 01:07:42,530
Je constate qu 'en dix ans de mariage,
Cindy Jo s 'est toujours montrée tendre
986
01:07:42,530 --> 01:07:43,530
et fidèle, c 'est tout.
987
01:07:44,670 --> 01:07:48,350
Où voulez -vous en venir ? Votre destin
a pris une autre tournure, et c 'est
988
01:07:48,350 --> 01:07:51,370
vous qui l 'avez souhaité. Vous devez
prendre vos responsabilités face aux
989
01:07:51,370 --> 01:07:52,810
circonstances de votre nouvelle vie.
990
01:07:53,370 --> 01:07:56,450
Après tout, c 'est vous qui les
fabriquez sous ces circonstances.
991
01:07:57,250 --> 01:07:59,690
Eh merde, si je les fabrique, je peux
les démolir.
992
01:08:11,810 --> 01:08:12,990
Bonsoir, monsieur Burroughs.
993
01:08:13,250 --> 01:08:14,250
Bonsoir.
994
01:08:16,069 --> 01:08:19,450
Vous avez trouvé facilement ? Oui, très
facilement.
995
01:08:20,649 --> 01:08:21,649
Tant mieux.
996
01:08:21,970 --> 01:08:22,970
Tant mieux.
997
01:08:23,500 --> 01:08:24,560
Tenez, c 'est pour vous.
998
01:08:26,600 --> 01:08:27,600
Elles sont très jolies.
999
01:08:28,899 --> 01:08:29,899
Merci.
1000
01:08:30,680 --> 01:08:31,680
Nous vous en prie.
1001
01:08:31,939 --> 01:08:34,359
Seulement, je crains qu 'Hercule ne les
ait arrosées de salive.
1002
01:08:35,120 --> 01:08:38,760
Comment savez -vous qu 'il s 'appelle
Hercule ? Parce que c 'est écrit sur son
1003
01:08:38,760 --> 01:08:41,880
collier. Et que ça doit faire cinq
minutes que je l 'ai devant mon nez.
1004
01:08:43,800 --> 01:08:44,939
Allez, viens là, mon pépère.
1005
01:08:45,380 --> 01:08:46,399
Viens là, Hercule.
1006
01:08:46,979 --> 01:08:47,979
Hercule.
1007
01:08:56,620 --> 01:08:58,120
Au revoir, le bonjour tout le monde, au
revoir.
1008
01:09:00,439 --> 01:09:01,859
C 'est pas l 'impression qui m 'aime.
1009
01:09:02,100 --> 01:09:04,700
Pour juger tout de suite les gens,
Hercule est exceptionnel.
1010
01:09:07,000 --> 01:09:08,899
A mon avis, c 'est mal parti entre nous.
1011
01:09:10,319 --> 01:09:13,920
Si je dîne avec vous, c 'est uniquement
pour défendre mes camarades de travail,
1012
01:09:14,160 --> 01:09:16,160
monsieur Burroughs. Ah non, je vous en
prie, appelez -moi Larry.
1013
01:09:16,520 --> 01:09:19,340
Nous étions d 'accord pour que cette
soirée reste sur un plan strictement
1014
01:09:19,340 --> 01:09:21,319
professionnel. Ah, mais absolument.
1015
01:09:22,380 --> 01:09:25,479
J 'avais oublié à quel point tu es
jolie.
1016
01:09:26,670 --> 01:09:30,850
M. Burroughs, si vous avez l 'intention
de me baratiner pour obtenir du syndicat
1017
01:09:30,850 --> 01:09:32,870
qu 'il fasse des concessions pour ce qui
est du contrat... Je ne demande plus de
1018
01:09:32,870 --> 01:09:33,870
concessions, je vous assure.
1019
01:09:34,029 --> 01:09:35,569
Les contrats seront signés.
1020
01:09:37,130 --> 01:09:38,649
Vous aviez la réunion pour ça.
1021
01:09:39,729 --> 01:09:42,189
Qu 'attendez -vous de moi, au juste ?
Rien du tout.
1022
01:09:43,210 --> 01:09:45,910
Je pensais simplement qu 'on pouvait
faire un nouveau connaissance.
1023
01:09:46,210 --> 01:09:47,950
Euh... mieux se connaître.
1024
01:10:04,200 --> 01:10:05,400
Non, non, je vais le faire. Je me l
'occupe.
1025
01:10:05,880 --> 01:10:06,880
Je me l 'occupe.
1026
01:10:07,020 --> 01:10:08,020
Venez, ma chérie.
1027
01:10:18,680 --> 01:10:25,560
Allô ? Je voudrais parler
1028
01:10:25,560 --> 01:10:26,660
à Mme Burroughs, s 'il vous plaît.
1029
01:10:26,880 --> 01:10:28,140
Je suis Mme Burroughs.
1030
01:10:28,540 --> 01:10:29,560
Par ici, monsieur.
1031
01:10:35,240 --> 01:10:36,280
Bonne soirée, monsieur.
1032
01:10:37,040 --> 01:10:38,240
Madame. Merci.
1033
01:10:38,860 --> 01:10:41,780
C 'est bien comme endroit, hein ? À vous
entendre, on dirait que vous n 'êtes
1034
01:10:41,780 --> 01:10:43,000
jamais venu. Ah non, jamais.
1035
01:10:43,440 --> 01:10:46,580
D 'ailleurs, c 'est ma secrétaire qui a
réservé. Moi, je suis très pizza et
1036
01:10:46,580 --> 01:10:51,460
hamburgers. Bonsoir, monsieur Burroughs.
Comment ça va ? Pizza et hamburgers,
1037
01:10:51,460 --> 01:10:56,980
hein ? Le chef vous a préparé un menu
tout à fait spécial pour ce soir.
1038
01:10:57,240 --> 01:11:00,940
C 'est bien. Pour le plat principal,
vous serez content de savoir que le chef
1039
01:11:00,940 --> 01:11:04,260
vous a cuisiné du pain de veau avec une
sauce à la crème fraîche et au girolles.
1040
01:11:06,910 --> 01:11:07,910
Apportez -en deux, s 'il vous plaît.
1041
01:11:08,290 --> 01:11:09,730
Ça se mange ? Bien.
1042
01:11:11,390 --> 01:11:13,250
J 'ai commandé pour nous deux, ça ne
vous ennuie pas.
1043
01:11:16,330 --> 01:11:19,810
Vous désirez boire du vin ? Oui, vous
voulez du vin ? Je crois que les
1044
01:11:19,810 --> 01:11:20,830
sont les rois en la matière.
1045
01:11:21,230 --> 01:11:22,390
Non, merci, sans façon.
1046
01:11:22,610 --> 01:11:25,690
Je voudrais un verre... Virgin Mary,
Tabasco et citron vert, mais surtout pas
1047
01:11:25,690 --> 01:11:26,690
poivre.
1048
01:11:28,010 --> 01:11:29,050
Vous m 'impressionnez.
1049
01:11:29,930 --> 01:11:32,210
Vos espions doivent travailler 24 heures
sur 24.
1050
01:11:33,330 --> 01:11:34,870
Et une bière light sans verre.
1051
01:11:36,050 --> 01:11:38,110
Mes espions ? Je n 'ai aucun espion.
1052
01:11:39,070 --> 01:11:42,110
Il se trouve que je sais beaucoup de
choses sur votre personne.
1053
01:11:43,130 --> 01:11:48,830
Eh bien, moi, je sais certaines petites
choses sur vous. Ah oui ? Et quoi ? Je
1054
01:11:48,830 --> 01:11:49,830
ne dois pas les répéter.
1055
01:11:51,030 --> 01:11:52,190
C 'est si méchant que ça.
1056
01:11:52,710 --> 01:11:56,070
La seule chose qui diffère du reste, c
'est ce que vous avez fait pour Clip
1057
01:11:56,070 --> 01:11:57,029
à l 'heure.
1058
01:11:57,030 --> 01:11:59,230
Oh, ça, vous ne me croiriez pas si je
vous racontais.
1059
01:12:00,030 --> 01:12:01,030
Racontez -moi.
1060
01:12:04,910 --> 01:12:06,750
Est -ce que vous vous souvenez bien de l
'année 70 ?
1061
01:12:39,760 --> 01:12:44,200
Voilà pourquoi j 'ai sauvé Clip, et
aussi pourquoi je sais beaucoup de
1062
01:12:44,200 --> 01:12:45,200
sur vous.
1063
01:12:45,320 --> 01:12:49,800
Parce que... Nous étions mariés. C 'est
exact.
1064
01:12:51,640 --> 01:12:56,980
Est -ce que vous réalisez à quel point
cette histoire est ridicule ? Ben...
1065
01:12:56,980 --> 01:12:57,980
savez bien que vous ne me croiriez pas.
1066
01:12:59,520 --> 01:13:01,020
Ah, je n 'aurais peut -être pas dû vous
le dire.
1067
01:13:01,640 --> 01:13:02,640
Oubliez tout ça.
1068
01:13:11,940 --> 01:13:16,600
Vous savez ce que c 'est ? Bon
1069
01:13:16,600 --> 01:13:20,460
appétit.
1070
01:13:23,080 --> 01:13:30,040
Une grande pizza, deux couches de
fromage, pépéroni, champignons et
1071
01:13:30,040 --> 01:13:33,640
des anchois. Sur une moitié des anchois
parce que ça lui donne des brûlures d
1072
01:13:33,640 --> 01:13:34,640
'estomac.
1073
01:13:34,880 --> 01:13:40,000
Ah ouais ? C 'est noté ? Oui, ça sera
prêt dans 20 minutes.
1074
01:13:40,330 --> 01:13:41,330
20 minutes.
1075
01:13:41,430 --> 01:13:42,430
Après vous, ma chère.
1076
01:13:42,710 --> 01:13:43,710
Et deux sodas.
1077
01:13:43,930 --> 01:13:44,930
Ok.
1078
01:13:48,350 --> 01:13:51,510
Allez, maintenant dites -moi la vérité.
Comment savez -vous autant de choses sur
1079
01:13:51,510 --> 01:13:55,230
moi ? Vous espénez vous employer, hein ?
Non, je vous jure que non.
1080
01:13:55,970 --> 01:13:57,030
Je vous l 'ai déjà dit.
1081
01:13:57,670 --> 01:13:59,550
Oui, d 'accord, d 'accord. Nous étions
mariés.
1082
01:14:00,110 --> 01:14:01,110
Exactement. Merci.
1083
01:14:04,150 --> 01:14:05,990
Vous ne voulez pas renoncer, hein ? Pas
question.
1084
01:14:06,370 --> 01:14:09,870
Si on n 'avait pas été mariés... Comment
je saurais que vous dormez avec une
1085
01:14:09,870 --> 01:14:13,230
vieille chemise de flanel que votre père
vous a donnée ? Espionnage.
1086
01:14:15,170 --> 01:14:18,630
Comment puis -je savoir que tous les
soirs, vous brossez vos cheveux 86 fois
1087
01:14:18,630 --> 01:14:20,470
43 dans un sens, 43 dans l 'autre.
1088
01:14:21,450 --> 01:14:22,450
Espionnage.
1089
01:14:22,730 --> 01:14:23,730
Oui.
1090
01:14:24,930 --> 01:14:28,170
Je sais que la partie du corps que vous
préférez, c 'est le lobe de l 'oreille.
1091
01:14:28,440 --> 01:14:31,200
Je sais que votre acteur préféré, c 'est
William Bendix, parce qu 'il ressemble
1092
01:14:31,200 --> 01:14:34,740
à votre oncle Bud, dont la femme, Tan
Vester, avait l 'habitude de vous
1093
01:14:34,740 --> 01:14:38,520
deux douzaines de mouchoirs blancs à
Noël, avec les initiales EJR brodées
1094
01:14:38,520 --> 01:14:39,520
un coin du mouchoir.
1095
01:14:41,020 --> 01:14:46,400
Alors, ce genre de truc n 'a rien à voir
avec l 'espionnage, non ? On doit
1096
01:14:46,400 --> 01:14:48,620
sûrement pouvoir donner une explication
logique.
1097
01:14:49,300 --> 01:14:51,140
Il est impossible que vous sachiez tout
ça.
1098
01:14:51,380 --> 01:14:52,380
Je sais tout, je vous dis.
1099
01:14:54,360 --> 01:14:55,860
Allez -y, posez -moi des questions.
1100
01:14:56,430 --> 01:14:58,470
Demandez -moi quelque chose qui me soit
impossible de savoir.
1101
01:14:58,710 --> 01:15:01,750
Mais si je réponds, est -ce que vous
croirez que nous avons été mariés dans
1102
01:15:01,750 --> 01:15:05,630
autre vie ? Peut -être bien.
1103
01:15:06,170 --> 01:15:07,170
D 'accord.
1104
01:15:10,230 --> 01:15:11,230
Posez -moi une vraie colle.
1105
01:15:12,730 --> 01:15:13,730
Attendez.
1106
01:15:15,990 --> 01:15:21,870
Le jour où j 'ai eu mon permis de
conduire... Le 23 octobre 70, c 'est ça
1107
01:15:21,870 --> 01:15:25,050
père m 'avait autorisé à prendre sa
voiture... Une Oldsmobile Aptop, deux
1108
01:15:25,050 --> 01:15:26,050
portes...
1109
01:15:27,600 --> 01:15:30,540
On m 'a arrêtée pour excès de vitesse
deux pâtés de maison plus loin.
1110
01:15:32,540 --> 01:15:34,700
Je ne l 'ai jamais dit à personne.
1111
01:15:35,740 --> 01:15:38,260
J 'ai même payé la contravention avec
mon argent.
1112
01:15:38,540 --> 01:15:40,400
Vous voulez le nom du flic peut -être ?
Non.
1113
01:15:41,300 --> 01:15:45,520
Le titre de la chanson qui passait juste
à ce moment -là à la radio. C 'est ça ?
1114
01:15:45,520 --> 01:15:50,520
C 'est ça votre col ? Attendez voir.
1115
01:15:51,180 --> 01:15:53,460
C 'est pas Mac the Knife ? Non.
1116
01:15:53,960 --> 01:15:55,020
Ni Happy Birthday.
1117
01:15:56,880 --> 01:15:58,900
C 'est pas les Mothley Crew, ils n
'étaient pas encore nés.
1118
01:15:59,320 --> 01:16:01,940
Ah ! C 'est bon.
1119
01:16:03,220 --> 01:16:04,220
Ce serait...
1120
01:18:08,240 --> 01:18:11,140
Vous n 'évitez pas à prendre un verre ?
Histoire de fêter la fin des
1121
01:18:11,140 --> 01:18:12,140
négociations.
1122
01:18:13,420 --> 01:18:15,220
Non, je doute que ce soit une vanité.
1123
01:18:15,940 --> 01:18:18,100
Une fois que les contrats auront été
signés, peut -être.
1124
01:18:19,200 --> 01:18:20,200
Oui, oui.
1125
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Je comprends.
1126
01:18:22,440 --> 01:18:24,320
Il va falloir signer ces contrats très
vite, alors.
1127
01:18:25,060 --> 01:18:27,740
Je peux le faire tout de suite. Vous
avez un stylo.
1128
01:18:32,400 --> 01:18:34,860
Bonsoir, monsieur Burroughs. Non, Larry,
s 'il vous plaît.
1129
01:18:36,000 --> 01:18:37,740
J 'ai passé une excellente soirée,
Larry.
1130
01:18:38,160 --> 01:18:40,100
Merci. Moi aussi, figurons.
1131
01:18:40,460 --> 01:18:42,600
Ça m 'a rappelé un tas de bons
souvenirs.
1132
01:18:47,440 --> 01:18:48,440
Bien.
1133
01:18:50,660 --> 01:18:51,660
Bonsoir.
1134
01:18:57,660 --> 01:19:04,040
Larry. Oui ? Si notre vie ensemble était
si chouette que ça, pourquoi avoir
1135
01:19:04,040 --> 01:19:05,060
voulu la changer ?
1136
01:19:08,010 --> 01:19:13,310
Je crois que... Vous ne réalisez pas ce
que j 'avais.
1137
01:19:36,620 --> 01:19:38,080
Chérie, ce n 'était pas la peine de m
'attendre.
1138
01:19:39,280 --> 01:19:43,900
Laune, qui est -ce ? Qui ça ? Cette
espèce de minette avec qui tu as dîné à
1139
01:19:43,900 --> 01:19:44,900
Scala.
1140
01:19:46,660 --> 01:19:51,000
Ah, elle ? Elle est... Elle
1141
01:19:51,000 --> 01:19:56,120
travaille pour... Elle travaille devant
la police.
1142
01:19:57,020 --> 01:20:04,000
Marie, qu 'est -ce de mentir ? D
'accord,
1143
01:20:04,240 --> 01:20:05,880
j 'arrête de mentir.
1144
01:20:12,300 --> 01:20:16,460
Est -ce que tu te souviens bien de l
'année 70 ? C 'est né.
1145
01:20:17,220 --> 01:20:18,220
C 'est né.
1146
01:20:19,680 --> 01:20:20,680
C 'est né, Joe.
1147
01:20:21,420 --> 01:20:24,920
Je te jure que c 'est la vérité, chérie.
Je te le jure. Allez, s 'il te plaît,
1148
01:20:24,940 --> 01:20:25,779
laisse -moi monter.
1149
01:20:25,780 --> 01:20:27,660
Je me retrouve dehors sans un seul
vêtement.
1150
01:20:29,340 --> 01:20:34,040
Merci, chérie, merci. Est -ce que je
peux avoir... C 'est très gentil,
1151
01:20:34,040 --> 01:20:38,340
Je suis vraiment touché. Est -ce que tu
crois que je peux monter ? Je vais me
1152
01:20:38,340 --> 01:20:39,640
changer dans le garage. Je te remercie.
1153
01:20:52,560 --> 01:20:55,780
Tu crois que je vais y arriver, pas qu
'une fois ? Voilà, j 'arrive.
1154
01:20:59,780 --> 01:21:01,100
Alors ? Daddy.
1155
01:21:02,900 --> 01:21:05,060
Larry est tombé amoureux d 'une autre
femme.
1156
01:21:06,780 --> 01:21:07,880
Oh mince.
1157
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Oui, chérie.
1158
01:21:10,480 --> 01:21:14,480
Je sais que la société est à moi,
mais... Je m 'en occupe, d 'accord.
1159
01:21:15,140 --> 01:21:16,140
Oui, chérie.
1160
01:21:16,640 --> 01:21:18,540
Maintenant, prends un Valium et va
dormir.
1161
01:21:19,940 --> 01:21:21,020
Entendu. Bonsoir.
1162
01:21:24,620 --> 01:21:26,100
Virez Larry Burroughs.
1163
01:21:27,100 --> 01:21:32,720
Comment je fermerai pour me le mettre
dehors ? Larry, vous êtes renvoyé.
1164
01:21:33,820 --> 01:21:36,700
Larry, vous êtes renvoyé.
1165
01:21:38,340 --> 01:21:42,460
Larry, espèce de sale fumier, vous ne
vous en tirerez pas comme ça après ce
1166
01:21:42,460 --> 01:21:44,540
vous avez fait à ma petite fille. Vous
êtes viré.
1167
01:21:45,920 --> 01:21:46,920
C 'est pas mal.
1168
01:21:48,620 --> 01:21:52,480
Si je lui écrivais une lettre, que je
lui laisserais sur son bureau, oui, ça
1169
01:21:52,480 --> 01:21:53,480
serait mieux.
1170
01:21:57,599 --> 01:22:04,400
Cher Larry, vous n 'êtes qu 'un sale
petit
1171
01:22:04,400 --> 01:22:05,400
fumier.
1172
01:22:07,560 --> 01:22:09,040
C 'est vraiment très simple.
1173
01:22:09,800 --> 01:22:13,300
La police pensera qu 'il s 'est trouvé
au mauvais moment là où il ne fallait
1174
01:22:13,300 --> 01:22:19,580
et que malheureusement il est devenu la
victime de voleurs et d 'assassins.
1175
01:22:19,820 --> 01:22:22,740
Quand il aura débarrassé le plancher.
1176
01:22:26,220 --> 01:22:29,360
L 'affaire Nakamura marchera comme on l
'attendait.
1177
01:22:29,780 --> 01:22:32,000
Oui, mais si. Si jamais il ne vient pas.
1178
01:22:32,720 --> 01:22:34,160
Tu peux arrêter de dire des conneries.
1179
01:22:34,560 --> 01:22:35,720
C 'est évident qu 'il viendra.
1180
01:22:36,520 --> 01:22:38,240
Quand sa femme l 'aura foutu dehors.
1181
01:22:40,540 --> 01:22:43,000
Où veux -tu qu 'il aille ?
1182
01:22:43,000 --> 01:22:49,860
Hé ! Où est -ce que tu
1183
01:22:49,860 --> 01:22:52,500
vas comme ça, mon grand ? Désolé, Niles.
1184
01:22:53,300 --> 01:22:55,720
Je refuse d 'aller plus loin.
1185
01:22:56,140 --> 01:22:58,040
Parfait. C 'est pas besoin de toi.
1186
01:22:59,100 --> 01:23:02,120
C 'est pas demain la veille que M.
1187
01:23:02,380 --> 01:23:08,880
Niles Spender se fera avoir 220 millions
de
1188
01:23:08,880 --> 01:23:10,100
dollars !
1189
01:23:10,100 --> 01:23:21,020
Pardon.
1190
01:23:21,960 --> 01:23:22,960
Pardon.
1191
01:23:23,460 --> 01:23:24,920
Toujours ce vieux machin.
1192
01:23:25,740 --> 01:23:29,700
Pourquoi on garde tout ce qu 'il y a ? C
'est des années qu 'on est là.
1193
01:23:59,560 --> 01:24:02,840
Dieu s 'équipe avec moi, on dirait.
1194
01:24:42,060 --> 01:24:47,020
M. Hansen ? M. Hansen ? M.
1195
01:24:53,920 --> 01:24:56,780
Hansen ? Tenez -le en souffle, il est
armé.
1196
01:25:01,160 --> 01:25:02,160
Allons -y.
1197
01:25:02,520 --> 01:25:03,520
C 'est bon.
1198
01:25:05,240 --> 01:25:09,000
Je vous dis que j 'ignorais totalement
que Léo voulait me licencier. Je n 'ai
1199
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
aucune lettre.
1200
01:25:10,010 --> 01:25:13,470
Et même si j 'étais au courant, je ne l
'aurais pas tué ! C 'est Niles Spender
1201
01:25:13,470 --> 01:25:17,150
que vous devriez arrêter, pas moi ! Je
suis innocent ! C 'est Niles Spender qui
1202
01:25:17,150 --> 01:25:19,870
est malignant ! C 'est tout ce qu 'il
veut, c 'est reprendre la société ! C
1203
01:25:19,870 --> 01:25:22,890
lui qui a tué des gros fléaux, c 'est un
ami ! J 'aurais été incapable de lui
1204
01:25:22,890 --> 01:25:26,870
faire du mal ! Je vous jure que c 'est
vrai, vous ne pouvez pas m 'arrêter !
1205
01:25:26,870 --> 01:25:30,510
Écoutez, vous faites l 'essence ! J 'ai
besoin d 'un avocat ! Non, non, je
1206
01:25:30,510 --> 01:25:36,030
refuse de monter dans cette... Tu
1207
01:25:36,030 --> 01:25:38,310
vois ?
1208
01:25:38,620 --> 01:25:41,800
Tu croyais pouvoir me rayer de la lisse
comme une dette gênante, hein ?
1209
01:25:41,800 --> 01:25:44,940
Maintenant, vous allez payer, monsieur.
1210
01:26:33,960 --> 01:26:36,740
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il faut que je
m 'en aille et que tu viennes avec moi.
1211
01:26:37,680 --> 01:26:38,680
Arrêtez de vous énerver.
1212
01:26:39,100 --> 01:26:41,320
Que se passe -t -il ? Rien du tout.
1213
01:26:41,780 --> 01:26:43,920
Rien. Je veux être avec toi, c 'est
tout.
1214
01:26:44,180 --> 01:26:45,180
Comme avant.
1215
01:26:45,980 --> 01:26:47,700
Je sais que tu penses que c 'est voué à
l 'échec.
1216
01:26:48,140 --> 01:26:50,260
Mais tu as tort parce que l 'expérience
a déjà été tentée.
1217
01:26:50,980 --> 01:26:55,200
Vous faites sûrement allusion à notre
vie antérieure, c 'est ça ? Oui, c 'est
1218
01:26:55,200 --> 01:27:00,220
ça. On fêtera Thanksgiving et aussi Noël
et puis les anniversaires et on prendra
1219
01:27:00,220 --> 01:27:01,920
le petit déjeuner ensemble et comme
avant.
1220
01:27:02,690 --> 01:27:04,250
Je ne veux pas te presser, mais il faut
y aller.
1221
01:27:04,830 --> 01:27:05,830
Non, attendez.
1222
01:27:06,750 --> 01:27:08,550
Tout ça a l 'air merveilleux, c 'est
vrai.
1223
01:27:09,190 --> 01:27:14,170
Seulement, après notre dîner, j 'ai
réfléchi à pas mal de choses. Par
1224
01:27:14,170 --> 01:27:17,110
ce qui est vraiment important pour moi.
Oui, moi aussi, je me suis posé la même
1225
01:27:17,110 --> 01:27:21,350
question. Et tu sais ce qui est
important, c 'est qu 'on soit... Qu 'est
1226
01:27:21,350 --> 01:27:23,170
se passe, chérie ? Bonsoir.
1227
01:27:24,650 --> 01:27:27,150
Tom, voici mon patron, Larry Burroughs.
1228
01:27:27,590 --> 01:27:29,790
Larry, je vous présente mon mari, Tom.
1229
01:27:32,240 --> 01:27:33,240
Bonsoir, Tom.
1230
01:27:33,620 --> 01:27:34,620
Très heureux, M.
1231
01:27:34,640 --> 01:27:36,240
Burroughs. Oui, merci.
1232
01:27:37,880 --> 01:27:41,120
Et alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh,
rien du tout, rien du tout.
1233
01:27:41,640 --> 01:27:47,040
Tom, voyez -vous, comme je quitte la
ville, j 'ai eu l 'idée de m 'arrêter
1234
01:27:47,040 --> 01:27:48,040
dire au revoir.
1235
01:28:06,230 --> 01:28:08,030
J 'ai quelque chose à lui dire.
1236
01:28:09,230 --> 01:28:10,790
Larry ?
1237
01:28:10,790 --> 01:28:19,950
Je
1238
01:28:19,950 --> 01:28:21,750
reconnais que je me suis trompée, Joe.
1239
01:28:23,290 --> 01:28:24,730
Je crois que vous êtes un homme extra.
1240
01:28:25,510 --> 01:28:27,970
J 'aurais aimé que les choses se passent
différemment entre vous.
1241
01:28:28,990 --> 01:28:30,770
Le destin en a décidé autrement.
1242
01:28:32,510 --> 01:28:33,510
Je suis désolée.
1243
01:29:02,250 --> 01:29:04,490
C 'est du paratin, le destin n 'en a pas
dit autrement.
1244
01:30:25,610 --> 01:30:26,610
Oh non.
1245
01:30:33,890 --> 01:30:36,670
Oh non, pas Samy.
1246
01:30:37,690 --> 01:30:38,690
Pardon.
1247
01:30:39,150 --> 01:30:40,630
Ça c 'est ma faute.
1248
01:30:41,050 --> 01:30:42,650
Je te demande pardon.
1249
01:30:51,570 --> 01:30:53,110
Je te demande pardon.
1250
01:31:30,120 --> 01:31:31,120
Oh, c 'est trop bien.
1251
01:32:15,050 --> 01:32:16,230
C 'est dégueulasse.
1252
01:32:34,910 --> 01:32:35,910
Ok.
1253
01:32:36,250 --> 01:32:37,610
C 'est bon, je me rends.
1254
01:32:39,330 --> 01:32:40,790
Je ne suis pas armé, ne tirez pas.
1255
01:32:47,020 --> 01:32:50,100
C 'est vous qui avez demandé une
dépanneuse ? Une dépanneuse.
1256
01:32:55,080 --> 01:32:58,020
Tout va bien, Larry ? Je suis revenu.
1257
01:32:58,760 --> 01:33:01,380
Je suis revenu, bordel de merde.
1258
01:33:01,700 --> 01:33:02,700
Preuve du doux.
1259
01:33:03,040 --> 01:33:04,840
Vous êtes là depuis un moment.
1260
01:33:09,000 --> 01:33:12,940
Je suis bel et bien revenu. Vous n 'avez
jamais quitté cet endroit, Larry.
1261
01:33:14,960 --> 01:33:18,710
Mais si ! Si je l 'ai quitté, sacré
chambouleur de destin.
1262
01:33:21,010 --> 01:33:23,830
Je l 'adore ce mec -là, il est génial.
1263
01:33:24,070 --> 01:33:26,190
Il est génial ce mec -là, je l 'adore.
1264
01:33:30,950 --> 01:33:31,950
Merci.
1265
01:33:33,290 --> 01:33:34,290
Merci pour tout.
1266
01:33:35,030 --> 01:33:36,770
Pour les bonnes choses et les mauvaises.
1267
01:33:41,610 --> 01:33:43,350
Ou alors vous savez vous faire
comprendre.
1268
01:33:48,590 --> 01:33:54,450
Ah, au fait, Mike, quelque soit ce que
vous me programmerez par la suite, ce
1269
01:33:54,450 --> 01:33:55,450
sera parfait.
1270
01:33:57,290 --> 01:33:58,470
Encore bon anniversaire.
1271
01:34:00,050 --> 01:34:01,050
Merci, Mike.
1272
01:34:07,610 --> 01:34:09,310
Je ne vous avais encore jamais vu, vous.
1273
01:34:09,610 --> 01:34:13,150
Vous êtes nouveau ? Comment vous vous
appelez ? Duncan.
1274
01:34:13,510 --> 01:34:17,210
Eh bien, Duncan, n 'est pas fini de nous
voir, moi, cette espèce...
1275
01:34:19,760 --> 01:34:22,580
Nakamura va signer le contrat à 8
heures. Tu me laisses encore 10 minutes.
1276
01:34:22,780 --> 01:34:25,140
Venez, vous allez m 'emmener. Eh, mais
il faut que je remarche la voiture. Non,
1277
01:34:25,140 --> 01:34:27,300
non, laissez tomber, on reviendra tout à
l 'heure. Montez, montez, dépêchez
1278
01:34:27,300 --> 01:34:28,300
-vous.
1279
01:34:38,840 --> 01:34:42,880
Et par conséquent, messieurs, le conseil
d 'administration ici présent vous
1280
01:34:42,880 --> 01:34:47,220
engage vivement à accepter l 'offre très
généreuse de rachat.
1281
01:34:47,440 --> 01:34:49,760
de M. Nakamura à 31 dollars l 'action.
1282
01:34:50,400 --> 01:34:52,460
Maintenant, si vous voulez bien signer,
M. Hansen.
1283
01:34:59,540 --> 01:35:03,540
Vous êtes sûr que c 'est une bonne idée,
Niles ? Sans aucun doute, monsieur.
1284
01:35:21,710 --> 01:35:22,710
Désolé, Jackie.
1285
01:35:22,730 --> 01:35:23,509
Pardonnez -moi, M.
1286
01:35:23,510 --> 01:35:26,830
Hansen, mais j 'en ai marre de ces
enfoirés qui se retrouvent en haut de l
1287
01:35:26,830 --> 01:35:28,650
'échelle pendant que des employés
honnêtes se font virer.
1288
01:35:28,890 --> 01:35:33,010
Que signifie ce remue -ménage, Larry ?
Niles et Lewis ont racheté des actions
1289
01:35:33,010 --> 01:35:35,710
par l 'intermédiaire d 'une société
bidonte tout en encourageant le conseil
1290
01:35:35,710 --> 01:35:37,110
'administration à vendre à M.
1291
01:35:37,330 --> 01:35:38,330
Nakamura.
1292
01:35:41,030 --> 01:35:42,030
C 'est là.
1293
01:35:42,650 --> 01:35:44,350
C 'est celle où il y a plein de bouts
dans l 'allée.
1294
01:35:45,230 --> 01:35:48,850
Allez. Merci de m 'avoir amené. Ne me
remerciez pas. Ah, mais si, j 'y tiens.
1295
01:35:48,850 --> 01:35:51,090
vais chercher votre voiture. Qu 'est -ce
que vous voulez que j 'en fasse ?
1296
01:35:51,090 --> 01:35:54,150
Gardez -la. Elle est à vous.
1297
01:35:54,530 --> 01:35:55,730
Je vais m 'en payer une neuve.
1298
01:35:56,590 --> 01:35:57,830
Pour l 'argent, on verra plus tard.
1299
01:35:59,610 --> 01:36:00,610
Bonsoir.
1300
01:36:07,050 --> 01:36:09,010
Ah, merde, j 'avais oublié.
1301
01:36:09,550 --> 01:36:10,930
Elle est à la réunion du personnel.
1302
01:36:29,160 --> 01:36:30,680
Oh, dis -donc, ils sont putains.
1303
01:36:31,680 --> 01:36:32,680
Oh, maman.
1304
01:36:33,000 --> 01:36:34,540
Oh, Cliff, papa.
1305
01:36:35,240 --> 01:36:38,500
Oh, je suis tellement content de vous
voir. Qu 'est -ce que vous m 'avez
1306
01:36:38,500 --> 01:36:40,180
? Je suis contente, Edrez.
1307
01:36:40,540 --> 01:36:41,540
Oh, Hélène.
1308
01:36:41,860 --> 01:36:43,840
Je vais oublier à quel point tu es
jolie.
1309
01:36:50,350 --> 01:36:52,670
Vous ne savez pas. Attendez que je vous
raconte ce qui s 'est passé.
1310
01:36:52,910 --> 01:36:54,970
Je suis sûr que vous n 'allez pas croire
ce qui m 'est arrivé. Le chirurgiste
1311
01:36:54,970 --> 01:36:58,030
nous a raconté. On se débrouillera. Je
ferai des heures supplémentaires. Non,
1312
01:36:58,030 --> 01:37:01,090
n 'a rien à voir avec ça. Je ne
trouverai un job n 'importe où. Je suis
1313
01:37:01,090 --> 01:37:04,230
tellement content de vous voir.
1314
01:37:05,650 --> 01:37:11,750
Samy. Où est Samy ? Samy ? Samy ? Viens
! Samy.
1315
01:37:12,590 --> 01:37:13,970
Toi aussi, je t 'aime, mon pépère.
1316
01:37:15,470 --> 01:37:18,390
Ce week -end, on va aller faire une
grande promenade.
1317
01:37:21,930 --> 01:37:23,330
Alors, c 'était une surprise, chérie.
1318
01:37:23,610 --> 01:37:25,690
Oh, ma journée entière a été une immense
surprise.
1319
01:37:26,170 --> 01:37:29,690
Est -ce que tu as faim ? Non, mais je
prendrais volontiers une tasse de café.
1320
01:37:30,490 --> 01:37:33,710
Oh, chérie, j 'ai oublié d 'en acheter.
Désolée, j 'en achète demain sans faute.
1321
01:37:33,770 --> 01:37:34,770
Promis.
1322
01:37:36,650 --> 01:37:39,010
Cliff ! Oh, comme ça fait du bien de
toi.
1323
01:37:40,010 --> 01:37:43,310
T 'as l 'air si... tellement sexy.
1324
01:37:43,850 --> 01:37:44,850
C 'est gentil.
1325
01:37:45,970 --> 01:37:47,790
Un bon anniversaire, mon poussin.
1326
01:37:49,450 --> 01:37:50,930
Cliff, ça, c 'est ton vrai cadeau.
1327
01:37:51,320 --> 01:37:53,460
Je t 'ai offert le vomi pour ne pas
éveiller tes soufflants.
1328
01:37:53,840 --> 01:37:56,940
Ça a marché, hein ? Oui, comme sur des
roulettes.
1329
01:37:57,620 --> 01:37:59,980
C 'est une Mercedes Goldwing. C 'est à
ta place.
1330
01:38:00,740 --> 01:38:01,740
Oh, clip.
1331
01:38:02,840 --> 01:38:03,840
Super.
1332
01:38:04,800 --> 01:38:06,400
Ça faisait longtemps que je voulais une.
1333
01:38:07,820 --> 01:38:08,820
Merci.
1334
01:38:09,220 --> 01:38:10,220
Hé, hé.
1335
01:38:11,020 --> 01:38:12,240
Fais un peu, ma nana.
1336
01:38:13,240 --> 01:38:18,460
C 'est un canon, hein ? Ah, il n 'y a
pas de doute là -dessus.
1337
01:38:25,040 --> 01:38:26,040
Salut.
1338
01:38:54,350 --> 01:38:57,370
Tout le monde a voté à l 'unanimité. Le
conseil vous offre la place de
1339
01:38:57,370 --> 01:38:59,610
Nightspender, vice -président.
1340
01:39:00,870 --> 01:39:07,190
Hop, je... Mais, c 'est -à -dire que, je
ne sais pas... Non, il s 'est passé
1341
01:39:07,190 --> 01:39:11,430
tellement de choses que... Non, je
voudrais réfléchir avant... C 'est 125
1342
01:39:11,430 --> 01:39:13,710
dollars et une Mercedes ? J 'ai tout
réfléchi.
1343
01:39:14,030 --> 01:39:17,870
Parfait ! Merci, Jacqueline, c 'est
fantastique. Vous avez peint, vous avez
1344
01:39:17,870 --> 01:39:20,210
? Hein ? C 'est le mi -temps ? Oui.
1345
01:39:21,510 --> 01:39:22,570
Alors, la réponse ?
1346
01:39:23,280 --> 01:39:24,280
Bonsoir, Mindy Jo.
1347
01:39:26,100 --> 01:39:29,100
Si j 'avais su que c 'était votre
anniversaire, je vous aurais apporté
1348
01:39:29,100 --> 01:39:30,100
chose.
1349
01:39:30,260 --> 01:39:36,060
Mais si Mindy Jo m 'avait apporté plus
que vous pouvez l 'imaginer, je suis
1350
01:39:36,300 --> 01:39:37,300
C 'est vrai.
1351
01:39:37,620 --> 01:39:38,840
Alors, bon anniversaire.
1352
01:39:49,400 --> 01:39:52,760
Voilà. C 'était mon 35e anniversaire.
1353
01:39:54,350 --> 01:39:55,850
Vous avez dit que c 'était une drôle de
journée.
1354
01:39:56,610 --> 01:39:59,610
Une journée tellement bizarre que j
'aurais peut -être pas la raconter.
1355
01:39:59,850 --> 01:40:03,570
C 'est vrai, qui pourrait me croire ?
Moi -même, je suis pas sûr d 'y croire.
1356
01:40:11,990 --> 01:40:12,990
Bravo, Burroughs.
1357
01:40:29,040 --> 01:40:30,040
J 'ai vu le match.
1358
01:40:32,060 --> 01:40:33,060
J 'ai pas de bol.
1359
01:40:34,140 --> 01:40:35,320
Ouais, comme vous dites.
1360
01:40:36,540 --> 01:40:37,920
Et j 'ai bien foiré.
1361
01:40:38,660 --> 01:40:43,020
T 'en fais pas trop pour ce qui s 'est
passé. N 'oublie pas que tu as toute la
1362
01:40:43,020 --> 01:40:44,020
vie devant toi.
1363
01:40:44,860 --> 01:40:46,880
Les choses vont s 'arranger, tu verras.
1364
01:40:49,620 --> 01:40:50,620
Fais -moi confiance.
1365
01:41:00,560 --> 01:41:01,560
qu 'il en sait, ce vieux con.
1366
01:42:10,540 --> 01:42:11,540
d 'être
1367
01:42:55,850 --> 01:42:58,430
Sous -titrage MFP.
109647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.