All language subtitles for Maigret tend un piege1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,087 --> 00:01:35,045 Veniți, pisicuțelor. 2 00:01:36,407 --> 00:01:40,923 Vino, am lapte bun pentru voi. 3 00:01:45,287 --> 00:01:47,926 Veniți repede. 4 00:01:49,167 --> 00:01:54,002 Veniți să vă beți lăpticul, dragilor. 5 00:01:54,167 --> 00:01:59,116 Liniște. Bravo. Da, și tu ești drăguță. 6 00:02:30,407 --> 00:02:34,116 Știi cât e ceasul? Trebuie să merg acasă. 7 00:02:36,167 --> 00:02:40,604 Fii rezonabilă. Tot mai ai timp. 8 00:02:42,407 --> 00:02:44,363 Mai rămâi puțin. 9 00:02:46,407 --> 00:02:51,117 Nu, chiar trebuie să plec acum. Un sărut. 10 00:02:53,807 --> 00:02:58,517 Dacă mă prind, nu mai am voie să ies. Încă puțin. 11 00:03:00,807 --> 00:03:05,005 Acum chiar plec, auzi? Te iubesc. 12 00:03:07,807 --> 00:03:11,004 Până mâine, scumpă. Până mâine. 13 00:03:14,807 --> 00:03:20,518 Te iubesc. Și eu te iubesc. Hai, du-te. 14 00:04:29,807 --> 00:04:34,642 Ăsta e el? Avem voie să știm, totuși? 15 00:04:34,807 --> 00:04:37,640 Du imediat filmul la ziar. 16 00:04:37,807 --> 00:04:40,002 Stai. Mai așteaptă puțin. 17 00:04:42,807 --> 00:04:46,402 Cine e? Un martor? Un suspect? 18 00:04:46,567 --> 00:04:51,004 Întreabă-l pe comisarul Maigret. Drăguț, într-adevăr. 19 00:04:53,807 --> 00:04:59,643 Dacă el ar fi fost făptașul, ar avea cătușe. 20 00:04:59,807 --> 00:05:03,004 Ce mai faci acolo? Mergi. 21 00:05:08,047 --> 00:05:13,246 Jumătate de oră a trecut. Domnul dă o rundă. 22 00:05:15,807 --> 00:05:20,119 Câți sunt în biroul lui Maigret? Cinci sau șase. 23 00:05:20,287 --> 00:05:22,642 Se intră și se iese acolo. 24 00:05:22,807 --> 00:05:27,642 Oare îl presează? E foarte probabil. 25 00:05:27,807 --> 00:05:31,117 Tipul ăsta o să fie cam strâmtorat. 26 00:05:31,287 --> 00:05:36,520 Ce ziceam? Sandvișuri. Asta înseamnă muncă de noapte. 27 00:05:50,807 --> 00:05:53,526 Pune-o aici. 28 00:06:01,807 --> 00:06:05,402 Jeannot. Ce se întâmplă acolo? 29 00:06:05,567 --> 00:06:09,640 După mine, l-au prins pe criminalul femeilor. 30 00:06:09,807 --> 00:06:13,641 Așa trebuie să fie, cu atâtea precauții. 31 00:06:13,807 --> 00:06:17,641 Marthe. Așteaptă puțin. 32 00:06:17,807 --> 00:06:23,643 Cine e fata asta? Nepoata unui agent. O stagiară. 33 00:06:23,807 --> 00:06:26,640 Se pare că o cunoști bine. 34 00:06:26,807 --> 00:06:29,640 Sigur nu va spune nimic. 35 00:06:29,807 --> 00:06:34,642 Aș vrea un sandviș cu șuncă și o bere, Jeannot. 36 00:06:34,807 --> 00:06:39,403 Chiar plătesc, auzi? Nu vezi că asta e important? 37 00:06:39,567 --> 00:06:44,641 Pentru mine, un pastis cu sirop de mentă. 38 00:06:44,807 --> 00:06:50,006 La naiba. Încă cinci minute și pierdem ultima ediție. 39 00:07:15,912 --> 00:07:18,346 Mergem, băieți. 40 00:07:21,912 --> 00:07:27,225 Fotografii, vă rog. Și câteva detalii. 41 00:07:27,392 --> 00:07:28,984 Lăsați-ne în pace. 42 00:07:29,152 --> 00:07:31,746 Doar o poză. 43 00:07:31,912 --> 00:07:34,745 Vino, Rougin. Acolo e Maigret. 44 00:07:34,912 --> 00:07:37,221 Vă rog, comisar. 45 00:07:37,392 --> 00:07:42,750 Vrem să știm. E un martor sau el a făcut-o? 46 00:07:42,912 --> 00:07:47,747 Despre cine vorbiți? Despre bărbatul din biroul dumneavoastră. 47 00:07:47,912 --> 00:07:50,745 Asta nu pot să spun. Va fi urmărit penal? 48 00:07:50,912 --> 00:07:56,623 Are legătură cu criminalul? Nu pot spune nimic. 49 00:08:02,912 --> 00:08:05,745 Domnule Maigret. 50 00:08:05,912 --> 00:08:10,747 Vreau să particip și eu mâine. Nu ați plecat încă acasă? 51 00:08:10,912 --> 00:08:14,507 Voiam să vă spun că sunt foarte puternică. 52 00:08:14,672 --> 00:08:17,232 Am fost profesoară de gimnastică. 53 00:08:17,392 --> 00:08:19,986 Și am făcut mult judo. 54 00:08:20,152 --> 00:08:22,746 Trebuie să spun da acum? 55 00:08:22,912 --> 00:08:28,748 Nu pot să-ți interzic să te plimbi prin zonă mâine. 56 00:08:28,912 --> 00:08:33,747 Scrieți: Ținut strâns de oamenii lui Maigret... 57 00:08:33,912 --> 00:08:38,747 figura misterioasă a părăsit clădirea la ora 23 și 15 minute. 58 00:08:38,912 --> 00:08:44,509 A fost apoi transportat la complexul de celule? 59 00:08:44,672 --> 00:08:50,508 Asta pare probabil, dar comisarul refuză orice comentariu. 60 00:08:50,672 --> 00:08:53,505 Îl vom mai vedea pe acest bărbat mâine? 61 00:08:53,672 --> 00:08:59,747 Situația amintește de o poveste celebră: 62 00:08:59,912 --> 00:09:03,507 Omul cu Masca de Fier. Asta e. 63 00:09:03,672 --> 00:09:08,507 Transmite imediat lui Moulard. Pentru prima pagină. 64 00:09:08,672 --> 00:09:10,742 Ce ritm, zău. 65 00:09:10,912 --> 00:09:13,745 Poftă bună, comisar. 66 00:09:13,912 --> 00:09:16,745 Încă o dată, mulțumesc pentru informații. 67 00:09:16,912 --> 00:09:19,745 Merge ca pe roate. 68 00:09:19,912 --> 00:09:23,507 Ce vor scrie? N-am idee. 69 00:09:23,672 --> 00:09:28,507 Dar din nimic pot face știri senzaționale. 70 00:09:28,672 --> 00:09:35,225 Mai ales Rougin. Tipul ăsta e ambițios și lacom de bani. 71 00:09:35,392 --> 00:09:39,510 Și dacă află? Nu i-am păcălit. 72 00:09:39,672 --> 00:09:44,621 N-am mințit. N-am spus nimic. 73 00:09:48,912 --> 00:09:52,507 E adevărat? Cum adică? 74 00:09:52,672 --> 00:09:55,982 Ați arestat pe cineva? Nu știu. 75 00:09:56,152 --> 00:09:59,508 O, nu? „A prins poliția criminalul?” 76 00:09:59,672 --> 00:10:02,744 Birourile noastre sunt la 200 de metri unul de altul. 77 00:10:02,912 --> 00:10:06,507 Ați fi putut suna. Am fost aici până la ora 9 ieri. 78 00:10:06,672 --> 00:10:10,745 Pentru ceva atât de important... Nu a fost, domnule judecător. 79 00:10:10,912 --> 00:10:15,747 Jurnaliștii au inventat totul. Într-adevăr. 80 00:10:15,912 --> 00:10:18,745 Deci nu s-a întâmplat nimic. 81 00:10:18,912 --> 00:10:22,222 Figura necunoscută e o născocire. 82 00:10:22,392 --> 00:10:27,512 Interogatoriul de peste șase ore e o născocire. 83 00:10:27,672 --> 00:10:32,621 Că după aceea... N-am interogat pe nimeni. 84 00:10:34,392 --> 00:10:37,748 Vreau o explicație, ca să pot la rândul meu... 85 00:10:37,912 --> 00:10:41,746 să-l mulțumesc pe procurorul general. 86 00:10:41,912 --> 00:10:48,750 Cine era bărbatul din spatele pălăriei? Inspectorul Pierre Mazet. 87 00:10:48,912 --> 00:10:51,745 Acum zece ani lucra pentru mine. 88 00:10:51,912 --> 00:10:56,508 După o ședere peste hotare, vrea să se întoarcă în serviciu. 89 00:10:56,672 --> 00:10:59,744 Pentru asta era nevoie de atâta zarvă? 90 00:10:59,912 --> 00:11:04,747 Aveam nevoie de cineva al cărui semnalment să nu-l cunoască nimeni. 91 00:11:04,912 --> 00:11:09,747 N-am spus că are legătură cu crimele din secolul al XX-lea. 92 00:11:09,912 --> 00:11:12,506 Nici n-ați negat-o. 93 00:11:12,672 --> 00:11:16,870 Totuși, a avut rezultat. O, da? 94 00:11:18,672 --> 00:11:24,224 Măcar ați fi putut să mă informați. 95 00:11:24,392 --> 00:11:29,750 Am preferat să port singur responsabilitatea. 96 00:11:29,912 --> 00:11:34,622 Ce responsabilitate? E destul de complicat. 97 00:11:36,672 --> 00:11:42,224 Dar merită încercat. Înțeleg din ce în ce mai puțin. 98 00:11:42,392 --> 00:11:47,625 De aceea m-am întâlnit cu cineva care vă poate da niște explicații. 99 00:11:48,912 --> 00:11:55,101 O cassoulet. O cbucata de miel cu linte. O carne de vită cu șalote. 100 00:11:56,912 --> 00:12:01,224 Acesta este profesorul Tissot de la clinica Saint-Anne. 101 00:12:01,392 --> 00:12:04,862 Voiam părerea unui psihiatru. 102 00:12:07,392 --> 00:12:11,749 Colegii mei apelează des la dumneavoastră, nu-i așa? 103 00:12:11,912 --> 00:12:16,224 Un vin alb sec. Doar apă plată, vă rog. 104 00:12:16,392 --> 00:12:20,749 Știți cum au fost comise crimele. 105 00:12:20,912 --> 00:12:24,746 Întotdeauna noaptea și într-un cartier... 106 00:12:24,912 --> 00:12:29,508 pe care probabil criminalul îl cunoaște ca pe propriile buzunare. 107 00:12:29,672 --> 00:12:32,744 Este vorba întotdeauna de femei destul de mici. 108 00:12:32,912 --> 00:12:36,621 Dar diferite ca vârstă și origine. 109 00:12:39,912 --> 00:12:45,509 Ca să-l găsim pe criminal, am interogat martori ore în șir. 110 00:12:45,672 --> 00:12:48,232 Asta n-a dus la nimic. 111 00:12:48,392 --> 00:12:51,509 Nici măcar la un semnalment. 112 00:12:51,672 --> 00:12:57,747 Știm doar că atacă din spate și le înjunghie cu un cuțit. 113 00:12:57,912 --> 00:13:00,745 Mor pe loc. 114 00:13:00,912 --> 00:13:05,224 Apoi le taie hainele în fâșii și dispare. 115 00:13:05,392 --> 00:13:11,228 Nu credem că avem de-a face cu un sadic... 116 00:13:11,392 --> 00:13:15,749 ci cu un bărbat care până pe 7 ianuarie s-a comportat foarte normal. 117 00:13:15,912 --> 00:13:22,750 În acea zi, în jurul orei opt seara, s-a transformat într-un criminal în serie. 118 00:13:22,912 --> 00:13:26,222 Totuși, trebuie să fie nebun? 119 00:13:26,392 --> 00:13:29,225 Asta mi se pare sigur cazul. 120 00:13:29,392 --> 00:13:36,230 Nu există urme de violență sexuală. Totuși, probabil e un maniac sexual. 121 00:13:36,392 --> 00:13:41,512 Cauza comportamentului său se află fără îndoială în prima sa copilărie. 122 00:13:41,672 --> 00:13:47,747 Trebuie să aibă un complex teribil. Dar asta nu vă ajută prea mult. 123 00:13:47,912 --> 00:13:52,747 Dar între timp am urmărit destui tipi de genul ăsta... 124 00:13:52,912 --> 00:13:56,746 ca să vă pot da câteva sfaturi. 125 00:13:56,912 --> 00:13:59,221 Știți ce motivează astfel de oameni? 126 00:13:59,392 --> 00:14:03,510 Majoritatea au suferit umilințe grele. 127 00:14:03,672 --> 00:14:06,744 Într-o zi se întâmplă ceva... 128 00:14:06,912 --> 00:14:11,747 care face ca furia lor reprimată să erupă. 129 00:14:11,912 --> 00:14:16,224 Din nevoia de recunoaștere, ucid. 130 00:14:16,392 --> 00:14:20,351 Și aproape toți sunt ambițioși. 131 00:14:21,912 --> 00:14:25,746 Știți ce se spune atât de des în meseria noastră, nu? 132 00:14:25,912 --> 00:14:32,750 Că închisorile ar fi mai goale dacă criminalii nu s-ar lăuda atât. 133 00:14:32,912 --> 00:14:38,748 Nu suportă ca mediul lor să-i considere oameni obișnuiți. 134 00:14:38,912 --> 00:14:44,748 Vor ca toată lumea să știe de ce sunt capabili. 135 00:14:44,912 --> 00:14:47,745 Asta i-a dat o idee profesorului. 136 00:14:47,912 --> 00:14:52,747 Bărbatul pe care-l căutați este umilit și de aceea ambițios. 137 00:14:52,912 --> 00:14:58,748 Continuă pentru că vrea să fie cel mai mare criminal din toate timpurile. 138 00:14:58,912 --> 00:15:02,746 De câte ori va mai ataca? De preferință, doar o singură dată. 139 00:15:02,912 --> 00:15:06,746 Și victima lui va fi avertizată. 140 00:15:06,912 --> 00:15:10,985 Ce legătură are asta cu ce scria în ziar? 141 00:15:11,152 --> 00:15:16,749 Totul. Cel arestat în locul criminalului... 142 00:15:16,912 --> 00:15:20,746 în ochii lui ar urma să se bucure de onoare. 143 00:15:20,912 --> 00:15:24,222 Cum credeți că va reacționa? 144 00:15:24,392 --> 00:15:28,749 Cu o altă crimă. Asta sperăm. 145 00:15:28,912 --> 00:15:33,747 De aceea am pus în scenă arestarea de ieri. 146 00:15:33,912 --> 00:15:39,111 Trebuie să spun că presa mi-a depășit așteptările. 147 00:15:40,152 --> 00:15:46,751 De azi noapte, toate trupele noastre supraveghează cartierul. 148 00:15:46,912 --> 00:15:49,745 Au făcut asta și înainte. 149 00:15:49,912 --> 00:15:53,746 Acum sunt de două ori mai mulți oameni. 150 00:15:53,912 --> 00:15:58,747 În plus, l-am informat pe prefect. Și eu nu știu nimic? 151 00:15:58,912 --> 00:16:03,986 Nu vreau să vă simțiți co-responsabil. 152 00:16:04,152 --> 00:16:09,749 Ce i-ați cerut prefectului? Permisiunea de a apela... 153 00:16:09,912 --> 00:16:14,747 la un număr de voluntare din poliția municipală. 154 00:16:14,912 --> 00:16:18,746 Femei care seamănă puțin cu victimele. 155 00:16:18,912 --> 00:16:22,746 Trebuie să treacă drept femei obișnuite din cartier. 156 00:16:22,912 --> 00:16:25,745 Cu un pachet în mână, o sacoșă de cumpărături. 157 00:16:25,912 --> 00:16:30,508 Dar toate fac judo în mod regulat. 158 00:16:30,672 --> 00:16:35,109 Deci, de fapt, întindeți o capcană. 159 00:16:38,912 --> 00:16:41,745 Mulțumesc, domnule profesor. Domnule judecător. 160 00:16:41,912 --> 00:16:46,747 Să vorbesc cu procurorul despre asta? Mai bine nu. 161 00:16:46,912 --> 00:16:52,225 Asta nu-mi place deloc. Nici mie, domnule judecător. 162 00:16:52,392 --> 00:16:57,102 Deci, oficial, nu știu nimic? Nu știți nimic. 163 00:17:01,672 --> 00:17:08,225 Dacă eșuează, vă abandonează. Și nu se va opri aici. 164 00:17:08,392 --> 00:17:10,860 Mai toarnă-ne o dată. 165 00:17:29,912 --> 00:17:34,747 Deci vedeți cum cu o secerare sau o aruncare peste umăr... 166 00:17:34,912 --> 00:17:37,745 se parează un atac din spate. 167 00:17:37,912 --> 00:17:42,747 Acum, aruncările de picioare. 168 00:17:42,912 --> 00:17:48,862 Toate o fac la fel de bine ca ea? Se antrenează intens de două zile. 169 00:17:51,912 --> 00:17:56,622 Dacă nu sunt la fel de bune, le scoateți de pe listă, da? 170 00:17:57,912 --> 00:18:00,631 Vreau să mai spun ceva important. 171 00:18:02,912 --> 00:18:06,746 Ascultați bine, doamnelor. 172 00:18:06,912 --> 00:18:12,748 Faceți asta voluntar, dar puteți până în ultimul minut... 173 00:18:12,912 --> 00:18:16,746 chiar până în ultimul minut... 174 00:18:16,912 --> 00:18:19,745 să decideți să nu o faceți. 175 00:18:19,912 --> 00:18:24,861 Cine crede că e mai bine așa, va primi aceeași onoare. 176 00:18:26,912 --> 00:18:30,348 Asta voiam doar să spun. 177 00:18:39,912 --> 00:18:45,623 Avem 73 de voluntare. Noi suntem vreo sută. 178 00:18:52,912 --> 00:18:55,745 Lapointe? 179 00:18:55,912 --> 00:19:00,747 Toți oamenii tăi sunt în poziție? Desigur, o să patrulez imediat. 180 00:19:00,912 --> 00:19:03,984 Cine rămâne aici la telefon? 181 00:19:04,152 --> 00:19:06,108 Eu, șefule. 182 00:19:07,392 --> 00:19:11,226 Și jurnaliștii? Încă nu știu nimic. 183 00:19:11,392 --> 00:19:13,747 Să-l mai chemăm pe Mazet? 184 00:19:13,912 --> 00:19:17,746 Ca să-i distragem? Bună idee. Atunci îl ținem ocupat. 185 00:19:17,912 --> 00:19:22,747 Nu. Deja i-am păcălit destul. 186 00:19:22,912 --> 00:19:26,348 La ce oră se întunecă? 21 și 47. 187 00:19:27,912 --> 00:19:30,346 Sper să se arate. 188 00:20:22,392 --> 00:20:25,987 Ai înnebunit, Charles? 189 00:20:26,152 --> 00:20:31,510 Ce se întâmplă? Ce sperietură mi-ai tras. 190 00:20:31,672 --> 00:20:34,982 Te rog, pleacă. Îți explic mai târziu. 191 00:20:35,152 --> 00:20:39,987 Ce faci îmbrăcată așa? O întâlnire, bine? Du-te. 192 00:20:40,152 --> 00:20:42,746 Ce-i cu tine? 193 00:20:42,912 --> 00:20:46,348 Vreau să știu. Îți explic mai târziu. 194 00:20:55,392 --> 00:21:00,102 Țin legătura telefonic. Hai, mergem. 195 00:21:03,672 --> 00:21:06,744 Unde mergeți? Fac o scurtă plimbare. 196 00:21:06,912 --> 00:21:09,221 Bărbatul ăla e încă înăuntru? 197 00:21:09,392 --> 00:21:13,351 Chiar nu vreți să spuneți nimic? El a făcut-o? 198 00:21:19,392 --> 00:21:21,747 Te-ai deghizat. 199 00:21:21,912 --> 00:21:27,225 Nu-i rău, nu? Asta numesc un vehicul discret. 200 00:21:27,392 --> 00:21:31,101 Mai întâi pe Rue Lemaitre. 201 00:21:42,392 --> 00:21:45,111 E din arondismentul 17. 202 00:22:14,392 --> 00:22:19,750 Ați văzut bețivul ăla acolo sub lampa stradală? 203 00:22:19,912 --> 00:22:24,861 Cine-i ăla? Prietenul meu Dutilleux deghizat. 204 00:22:26,912 --> 00:22:30,348 Oprește puțin la cafenea. 205 00:22:49,392 --> 00:22:55,627 Nimic. Doar o prostituată care avea probleme cu un marinar străin. 206 00:22:59,912 --> 00:23:02,631 Înapoi pe Rue Lemaitre. 207 00:23:32,672 --> 00:23:34,105 E târziu. 208 00:23:36,912 --> 00:23:39,346 Lasă-mă la colț. 209 00:23:54,912 --> 00:23:59,110 Ia-mă peste cinci minute. Să-l sun pe Janvier. 210 00:24:16,912 --> 00:24:20,746 Ce faci pe stradă la ora asta? Merg acasă. 211 00:24:20,912 --> 00:24:23,221 Stai departe? Nu. 212 00:24:23,392 --> 00:24:26,111 Pot să te însoțesc? 213 00:24:27,912 --> 00:24:31,746 Nu ți-a spus mama că în cartier... 214 00:24:31,912 --> 00:24:35,871 Domnul ăla care ucide doamne, e prins, zice ea. 215 00:24:38,912 --> 00:24:41,745 Cum te cheamă? Amélie. 216 00:24:41,912 --> 00:24:44,506 Sunt de la poliție, Amélie. 217 00:24:44,672 --> 00:24:47,505 Nu e niciun pericol, dar prefer să te însoțesc totuși. 218 00:24:47,672 --> 00:24:51,108 Mai întâi arată-mi legitimația. 219 00:25:01,912 --> 00:25:04,346 Vii cu mine? 220 00:25:21,912 --> 00:25:24,870 Înainte. Repede. 221 00:25:40,912 --> 00:25:42,630 Ești rănită? 222 00:25:44,912 --> 00:25:46,345 N-am nimic. 223 00:25:48,392 --> 00:25:51,748 Cum s-a întâmplat? 224 00:25:51,912 --> 00:25:55,746 Nu știu. M-a atacat. Acolo. 225 00:25:55,912 --> 00:25:59,222 Când tocmai trecusem de căsuță. 226 00:25:59,392 --> 00:26:02,748 Am simțit că ceva se mișcă în spatele meu. 227 00:26:02,912 --> 00:26:07,349 Mi-a pus mâna la gură și m-a tras înapoi. 228 00:26:08,912 --> 00:26:13,747 Am reușit să mă eliberez, dar nu l-am putut opri. 229 00:26:13,912 --> 00:26:16,745 Îmi pare foarte rău. 230 00:26:16,912 --> 00:26:21,224 Vă pare foarte rău? Poți să spui mersi că ai scăpat. 231 00:26:21,392 --> 00:26:24,862 Cartierul e blocat. O să-l prindem. 232 00:26:27,672 --> 00:26:31,745 O băutură pentru sperietură? Nu, nu beau alcool. 233 00:26:31,912 --> 00:26:34,745 Dar poate aveți o țigară? 234 00:26:34,912 --> 00:26:39,622 Din păcate, nu. Ai o țigară pentru ea? Sigur. 235 00:26:48,392 --> 00:26:51,748 Ce-i asta? 236 00:26:51,912 --> 00:26:55,746 Ai smuls un nasture de la haina lui. 237 00:26:55,912 --> 00:26:58,870 Putem face ceva cu asta. 238 00:27:01,392 --> 00:27:06,625 Trezește-l pe Moers și pune-l să examineze imediat nasturele ăsta. 239 00:27:08,912 --> 00:27:12,746 Te-ai speriat tare? Pe moment nu. 240 00:27:12,912 --> 00:27:16,746 Dar după aceea m-am gândit că o să leșin. 241 00:27:16,912 --> 00:27:21,747 Mă mănâncă spatele. Vreți să vedeți dacă e ceva? 242 00:27:21,912 --> 00:27:23,868 Oprește puțin. 243 00:27:32,392 --> 00:27:35,748 Ți-a tăiat rochia. 244 00:27:35,912 --> 00:27:39,222 Ai o zgârietură superficială. 245 00:27:39,392 --> 00:27:42,748 Sângerează? Nu, nu asta. 246 00:27:42,912 --> 00:27:46,746 Dar ai avut mult noroc. 247 00:27:46,912 --> 00:27:49,870 La poliție vei fi îngrijită. 248 00:27:52,912 --> 00:27:55,745 Trebuie să se fi întâmplat foarte repede. 249 00:27:55,912 --> 00:27:59,746 Ai putut să-i distingi fața? 250 00:27:59,912 --> 00:28:05,225 La un moment dat, fața lui era foarte aproape de a mea. 251 00:28:05,392 --> 00:28:11,627 Dar nu știu dacă l-aș recunoaște. 252 00:28:20,392 --> 00:28:23,748 E destul de tânăr. 253 00:28:23,912 --> 00:28:27,871 În orice caz, sub patruzeci. 254 00:28:33,912 --> 00:28:39,225 Avea părul destul de închis la culoare. 255 00:28:39,392 --> 00:28:43,749 Purta un costum închis la culoare. 256 00:28:43,912 --> 00:28:48,110 Și o cravată, sunt sigură de asta. 257 00:28:50,912 --> 00:28:55,508 Înainte să mergi acasă, vreau să te duci puțin... 258 00:28:55,672 --> 00:29:03,226 în biroul de alături și să scrii exact, ca la școală... 259 00:29:03,392 --> 00:29:05,747 ce s-a întâmplat adineauri. 260 00:29:05,912 --> 00:29:09,222 Notează cât mai multe detalii. 261 00:29:09,392 --> 00:29:12,623 Chiar dacă par neimportante. 262 00:29:19,672 --> 00:29:25,747 Aproximativ 1 metru 75. Păr închis, destul de lung. Verighetă. Costum închis. 263 00:29:25,912 --> 00:29:31,225 Cămașă probabil albastră, în orice caz nu albă. 264 00:29:31,392 --> 00:29:33,747 Cravată. Pantofi cu talpă groasă. 265 00:29:33,912 --> 00:29:36,745 Nu știe câți ani are. Sub patruzeci. 266 00:29:36,912 --> 00:29:40,507 Slab? Sigur nu gras. 267 00:29:40,672 --> 00:29:44,745 Clasă mijlocie superioară. Trimiteți semnalmentul. 268 00:29:44,912 --> 00:29:48,746 Și la gări. Niciodată nu se știe. 269 00:29:48,912 --> 00:29:51,745 L-ai prins pe Moers? 270 00:29:51,912 --> 00:29:55,621 Deja lucrează. Sună când termină. 271 00:30:00,912 --> 00:30:04,507 Cum merge? Nicio știre încă. 272 00:30:04,672 --> 00:30:06,981 A luat-o la fugă. 273 00:30:07,152 --> 00:30:10,747 În Place des Pyrénées e bâlci. 274 00:30:10,912 --> 00:30:16,748 A dispărut în mulțime. Dar avem semnalmentul lui, deci... 275 00:30:16,912 --> 00:30:20,746 Dacă vreți să veniți puțin la Moers. 276 00:30:20,912 --> 00:30:24,746 Aduceți ceva de băut, băieți. E foarte cald. 277 00:30:24,912 --> 00:30:28,621 Și nu uitați de domnișoară. 278 00:30:34,912 --> 00:30:40,509 Nu se pot trage multe concluzii, dar totuși. 279 00:30:40,672 --> 00:30:42,628 Asta sigur e pentru mine. 280 00:30:47,912 --> 00:30:51,746 Crezi că el a fost? 281 00:30:51,912 --> 00:30:57,862 Când a văzut că-i lipsește nasturele, bineînțeles că l-a smuls. 282 00:30:59,392 --> 00:31:01,747 Scotocește tot cartierul. 283 00:31:01,912 --> 00:31:05,222 Poate, dar nimeni n-a văzut mașina. 284 00:31:05,392 --> 00:31:08,748 Nu, nu cred că mai e nevoie. 285 00:31:08,912 --> 00:31:12,621 Dar totuși, încercați să găsiți haina aia. 286 00:31:15,392 --> 00:31:18,748 Asta era secția de poliție din arondismentul 20. 287 00:31:18,912 --> 00:31:24,350 Omul nostru a sunat dintr-o cafenea de pe Rue Clavel. 288 00:31:26,392 --> 00:31:30,749 S-a dus direct la telefon și a plătit cu bani mari. 289 00:31:30,912 --> 00:31:35,747 Nu purta nici haină, nici cravată. Semnalmentul se potrivește. 290 00:31:35,912 --> 00:31:40,224 Probabil încerca să găsească o mașină. 291 00:31:40,392 --> 00:31:43,509 Ce spune nasturele ăla? 292 00:31:43,672 --> 00:31:46,106 Destul de multe. 293 00:31:48,912 --> 00:31:51,506 E un nasture de calitate. 294 00:31:51,672 --> 00:31:57,747 Producătorul probabil e pe Rue des Petits-Champs. 295 00:31:57,912 --> 00:32:02,747 Apoi magazinele, apoi croitorii. Dar sigur vă grăbiți? 296 00:32:02,912 --> 00:32:06,222 Din fericire, avem mai mult decât doar nasturele. 297 00:32:06,392 --> 00:32:10,749 Mai e o bucată de material pe fir. 298 00:32:10,912 --> 00:32:16,748 Uite. Nu pare nimic special. Doar alpaca gri. 299 00:32:16,912 --> 00:32:22,225 Dar cu un fir albastru care-l face interesant. 300 00:32:22,392 --> 00:32:25,225 Pariez că e o stofă englezească. 301 00:32:25,392 --> 00:32:29,749 Nu sunt mulți importatori. 302 00:32:29,912 --> 00:32:34,224 Deci vom ști repede de unde provine stofa. 303 00:32:34,392 --> 00:32:37,748 Voi face o listă cu adrese. 304 00:32:37,912 --> 00:32:42,622 O veți avea peste o oră. Bine, dacă nu ai altă idee. 305 00:32:49,672 --> 00:32:51,742 Am terminat. 306 00:32:51,912 --> 00:32:56,747 Stilul nu e excepțional, dar m-am străduit. 307 00:32:56,912 --> 00:32:59,631 Pot să merg acasă acum? 308 00:33:02,392 --> 00:33:08,103 Vreau să mai întreb ceva. Mâine aș putea... 309 00:33:09,672 --> 00:33:11,981 Spune. 310 00:33:12,152 --> 00:33:16,748 Mi-aș dori atât de mult să merg cu dumneavoastră la investigații. Nu vă voi sta în cale. 311 00:33:16,912 --> 00:33:19,870 Se pare că încă nu te-ai vindecat. 312 00:33:21,912 --> 00:33:26,224 Mâine la ora opt. Voi fi acolo la șapte și un sfert. 313 00:33:26,392 --> 00:33:30,624 Mulțumesc, domnule Maigret. Sunteți minunat. 314 00:33:35,392 --> 00:33:38,862 Fată deosebită. Așa sunt ele în ziua de azi. 315 00:33:46,912 --> 00:33:51,747 Nu-l putem găsi. Da, continuăm să căutăm haina. 316 00:33:51,912 --> 00:33:55,746 Gunoiul din cartier a fost avertizat. 317 00:33:55,912 --> 00:34:02,101 Îmi pare rău, șefule. Am făcut tot ce am putut. 318 00:34:08,672 --> 00:34:11,744 Asta a fost pentru azi, băieți. 319 00:34:11,912 --> 00:34:15,746 Încercați să vă odihniți puțin, în ciuda căldurii. 320 00:34:15,912 --> 00:34:18,984 Mâine începem la ora opt. 321 00:34:19,152 --> 00:34:21,746 Rămâneți? Jurnaliștii. 322 00:34:21,912 --> 00:34:25,109 Câți sunt pe hol? 323 00:34:29,912 --> 00:34:32,745 Rougin, Baron și un fotograf. 324 00:34:32,912 --> 00:34:35,506 Ăștia nu s-au dus acasă încă? 325 00:34:35,672 --> 00:34:42,111 Spuneți-le să intre. 326 00:34:52,912 --> 00:34:56,746 Ce onoare să ne primiți în biroul dumneavoastră. 327 00:34:56,912 --> 00:35:02,350 Criminalul a atacat din nou? Fără fotografii. 328 00:35:03,912 --> 00:35:08,508 Vrem să știm cum merge cu noul atac. 329 00:35:08,672 --> 00:35:13,223 O femeie a fost atacată pe Rue Clavel. 330 00:35:13,392 --> 00:35:16,225 Nu e rănită. 331 00:35:16,392 --> 00:35:20,226 Tipul ăla avea un cuțit? Ea crede că nu. 332 00:35:20,392 --> 00:35:24,226 Cum o cheamă? Nu contează. 333 00:35:24,392 --> 00:35:28,749 Câți ani are? Aproximativ douăzeci și cinci. 334 00:35:28,912 --> 00:35:32,746 L-a văzut pe atacator? Nu bine. 335 00:35:32,912 --> 00:35:38,225 E un bărbat în jur de treizeci de ani. Înalt, păr închis la culoare. 336 00:35:38,392 --> 00:35:43,227 Bine îmbrăcat. Probabil căsătorit. 337 00:35:43,392 --> 00:35:49,740 Bărbați căsătoriți de treizeci de ani sunt cu duiumul în Paris. 338 00:35:49,912 --> 00:35:52,506 Într-adevăr, e o descriere vagă. 339 00:35:52,672 --> 00:35:55,232 Dar ieri nu știam absolut nimic. 340 00:35:55,392 --> 00:35:57,747 Investigatorii dumneavoastră îl caută? 341 00:35:57,912 --> 00:36:01,746 Și tipul ăla cu pălărie care a fost aici? 342 00:36:01,912 --> 00:36:04,745 Unde a dispărut? 343 00:36:04,912 --> 00:36:08,746 A scăpat sau l-ați lăsat să plece? 344 00:36:08,912 --> 00:36:12,746 Poate să meargă unde vrea. 345 00:36:12,912 --> 00:36:17,224 E un martor. Nu pot să-i spun numele. 346 00:36:17,392 --> 00:36:21,510 A fost și la ultimul atac? 347 00:36:21,672 --> 00:36:24,345 Acum sunt cam obosit, domnilor. 348 00:36:25,912 --> 00:36:27,743 Mai aveți întrebări? 349 00:36:27,912 --> 00:36:32,508 Ce făceați la domnul Moers în laborator? 350 00:36:32,672 --> 00:36:35,744 Ați găsit indicii? 351 00:36:35,912 --> 00:36:40,747 Domnul Moers trebuie să aibă întotdeauna ceva concret în mână, nu? 352 00:36:40,912 --> 00:36:45,747 Ce trebuie să le spunem cititorilor? Deocamdată nimic. 353 00:36:45,912 --> 00:36:49,746 Și mai ales nimic despre vizita mea la Moers. 354 00:36:49,912 --> 00:36:55,225 De îndată ce știu mai multe, veți afla. Acum a fost destul. 355 00:36:55,392 --> 00:36:58,111 Am nevoie de odihnă. 356 00:37:09,912 --> 00:37:11,345 Închis. 357 00:37:14,912 --> 00:37:19,508 Eram aproape de plecare, comisare. Ce căldură. 358 00:37:19,672 --> 00:37:22,505 Ce beți? O bere. 359 00:37:22,672 --> 00:37:28,508 Din păcate, butoiul meu e gol și nu mai am nici măcar sticle. 360 00:37:28,672 --> 00:37:30,742 Atunci dați-mi un păhărel de pere. 361 00:37:30,912 --> 00:37:33,631 Foarte rece, da? 362 00:37:51,672 --> 00:37:56,621 Pune-l pe nota mea. Noapte bună. 363 00:38:04,912 --> 00:38:08,621 Cafea, domnule Maigret? Aș bea una. 364 00:38:12,912 --> 00:38:15,745 Împarte-le tuturor. 365 00:38:15,912 --> 00:38:20,224 O mărire a nasturelui și a bucății de stofă. 366 00:38:20,392 --> 00:38:23,748 Mergeți cu ea la toate magazinele de pe listă. 367 00:38:23,912 --> 00:38:26,631 Da, sunt cincizeci. 368 00:38:30,392 --> 00:38:33,350 Bună dimineața, domnule judecător. 369 00:38:37,912 --> 00:38:42,224 Peste cinci minute. Bună ziua, domnule judecător. 370 00:38:42,392 --> 00:38:46,749 Luați fiecare câteva adrese. 371 00:38:46,912 --> 00:38:52,225 Trebuie să terminați la ora zece. Vă aștept la telefon. 372 00:38:52,392 --> 00:38:56,988 Ți-a trecut puțin? Da, dar fumez ca un turc. 373 00:38:57,152 --> 00:38:59,108 Fac asta de patruzeci de ani. 374 00:39:02,152 --> 00:39:06,748 Chiar și Maigret trebuie să recunoască rolul important al presei... 375 00:39:06,912 --> 00:39:09,745 în întinderea acestei capcane. 376 00:39:09,912 --> 00:39:15,748 Noi am exagerat cu bună știință arestarea falsă. 377 00:39:15,912 --> 00:39:19,871 Va fi prins monstrul în seara asta? 378 00:39:21,392 --> 00:39:25,510 Cum merge vânătoarea, domnule comisar? 379 00:39:25,672 --> 00:39:30,746 Într-adevăr, noi am vândut nasturele ăsta. 380 00:39:30,912 --> 00:39:35,747 A fost fabricat de Müllerbach în Colmar. 381 00:39:35,912 --> 00:39:40,747 Știți că producătorii de țesături vin anual cu culori noi. 382 00:39:40,912 --> 00:39:43,745 Înainte să le lanseze pe piață... 383 00:39:43,912 --> 00:39:47,746 primim mostre, la care căutăm nasturi potriviți. 384 00:39:47,912 --> 00:39:51,222 Cu ele mergem la croitori. 385 00:39:51,392 --> 00:39:53,747 Ce croitori au cumpărat nasturele ăsta? 386 00:39:53,912 --> 00:39:59,748 Tinere Jean, vrei să cauți referința nasturelui ăsta... 387 00:39:59,912 --> 00:40:03,985 și croitorii cărora le-am vândut? 388 00:40:04,152 --> 00:40:09,749 Peste patruzeci de croitori. Șapte în provincie, restul în Paris. 389 00:40:09,952 --> 00:40:13,740 Dă adresele lui Albert. 390 00:40:13,912 --> 00:40:18,622 Doar cele din Paris. Rămâi la telefon. 391 00:40:20,912 --> 00:40:24,222 Am cincisprezece croitori. 392 00:40:24,392 --> 00:40:27,111 Sună peste cinci minute. 393 00:40:28,912 --> 00:40:31,745 Alo? Mai ești acolo? 394 00:40:31,912 --> 00:40:37,509 Cu puțin noroc, câțiva au cumpărat și nasturi și stofă. 395 00:40:37,672 --> 00:40:41,631 Ți-l dau pe Albert. 396 00:40:45,392 --> 00:40:50,750 Ăsta e, inspector. O alpaca extraordinar de frumoasă. 397 00:40:50,912 --> 00:40:53,745 Ușoară, dar se ține perfect. 398 00:40:53,912 --> 00:40:56,745 A intrat la începutul anului. 399 00:40:56,912 --> 00:41:00,507 Vă amintiți ce clienți au ales stofa asta? 400 00:41:00,672 --> 00:41:04,631 Sigur au fost vreo zece. 401 00:41:11,912 --> 00:41:15,222 Șase, șapte, opt clienți. 402 00:41:15,392 --> 00:41:21,740 Destul de înalt, în jur de treizeci de ani, suplu, păr închis, căsătorit... 403 00:41:21,912 --> 00:41:26,110 Când și-a pierdut nasturele? Ieri seară. 404 00:41:27,912 --> 00:41:30,745 Atunci sigur e domnul Moncin. 405 00:41:30,912 --> 00:41:33,745 El sau domnul Clément. 406 00:41:33,912 --> 00:41:37,746 Dar domnul Clément își petrece vara pe barca lui. 407 00:41:37,912 --> 00:41:43,748 Îmi pare rău, inspector. Aproape că vă pierdeți un nasture. 408 00:41:43,912 --> 00:41:45,345 Bertrand. 409 00:41:49,912 --> 00:41:53,348 Poate să vă ia haina puțin? 410 00:41:54,912 --> 00:41:58,109 O aduce imediat, stați liniștit. 411 00:42:01,912 --> 00:42:04,745 Ce fel de persoană e? Domnul Moncin? 412 00:42:04,912 --> 00:42:10,748 Amabil, dar foarte exigent. Nu i s-a întâmplat nimic, nu? 413 00:42:10,912 --> 00:42:15,508 Nu, stați liniștit. Aveți adresa lui? Desigur. 414 00:42:15,672 --> 00:42:19,745 Contează pe faptul că dumneavoastră și colegul dumneavoastră... 415 00:42:19,912 --> 00:42:24,508 nu veți spune nimic despre vizita asta domnului Moncin. 416 00:42:24,672 --> 00:42:27,106 Haina dumneavoastră, domnule. 417 00:42:29,912 --> 00:42:32,506 Sunt doi oameni la intrarea de serviciu. 418 00:42:32,672 --> 00:42:36,631 Așteaptă la birou. Hai sus. 419 00:42:40,912 --> 00:42:44,746 Ce doriți? Este domnul Moncin acasă? 420 00:42:44,912 --> 00:42:48,222 Nu știu. O să întreb pe doamnă. 421 00:42:48,392 --> 00:42:53,750 Cine-i acolo, Odile? Doi domni vor să vorbească cu domnul. 422 00:42:53,912 --> 00:42:57,222 Ce doriți? Este soțul dumneavoastră acasă? 423 00:42:57,392 --> 00:43:03,228 Ce veniți să faceți aici? Cine sunteți? Comisarul Maigret de la poliție. 424 00:43:03,392 --> 00:43:06,748 Soțul meu încă doarme. Atunci treziți-l. 425 00:43:06,912 --> 00:43:08,743 Am dreptul să știu... 426 00:43:08,912 --> 00:43:14,225 Vreți să-l trimit pe inspectorul meu să-l trezească? 427 00:43:14,392 --> 00:43:20,740 Odile, bate la domnul și spune-i că un comisar vrea să vorbească cu el. 428 00:43:20,912 --> 00:43:23,745 O să-l sun pe avocatul nostru. 429 00:43:23,912 --> 00:43:28,110 Nu vă întreb dacă intrați. O veți face oricum. 430 00:43:37,912 --> 00:43:41,746 Nu știam că poliția e interesată de artă. 431 00:43:41,912 --> 00:43:48,750 Toate pânzele astea sunt ale soțului meu. E cunoscut, dar nu vinde. 432 00:43:48,912 --> 00:43:52,746 Soțul meu vine imediat. Se îmbracă. 433 00:43:52,912 --> 00:43:55,506 Dormiți separat? 434 00:43:55,672 --> 00:43:59,221 Nu trebuie să spun. E clar. 435 00:43:59,392 --> 00:44:02,623 Are și un atelier? Sus. 436 00:44:04,672 --> 00:44:06,105 Rămâi aici. 437 00:44:13,672 --> 00:44:18,746 Soțul dumneavoastră sigur a venit târziu acasă? 438 00:44:18,912 --> 00:44:21,745 Doarme mereu până după doisprezece? 439 00:44:21,912 --> 00:44:25,621 Foarte des. E artist. 440 00:44:27,912 --> 00:44:31,621 Când are inspirație, lucrează toată noaptea. 441 00:44:35,912 --> 00:44:39,746 Lucrează mult? Prea mult pentru sănătatea lui șubredă. 442 00:44:39,912 --> 00:44:45,111 Acum are o comandă mare, din cauza căreia nici măcar nu putem merge în vacanță. 443 00:44:50,392 --> 00:44:54,749 Mă duc să văd unde a rămas. A ieșit aseară? 444 00:44:54,912 --> 00:44:57,506 Nu știu. 445 00:44:57,672 --> 00:45:00,982 Dar prefer... Uite-l, dragă. 446 00:45:01,152 --> 00:45:04,747 Doriți să vorbiți cu mine, domnilor? 447 00:45:04,912 --> 00:45:09,508 Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, dar am lucrat până târziu. 448 00:45:09,672 --> 00:45:14,621 O comandă urgentă pentru un prieten care își construiește o vilă. 449 00:45:18,672 --> 00:45:22,221 E și mai cald ca ieri, nu? 450 00:45:22,392 --> 00:45:26,510 Cu ce vă pot ajuta? Vreau să văd costumul pe care l-ați purtat ieri. 451 00:45:26,672 --> 00:45:28,742 Un moment. 452 00:45:28,912 --> 00:45:33,747 Soțul meu are dreptul să știe ce costum poartă, nu? 453 00:45:33,912 --> 00:45:35,743 Dacă doar mi-l arătați. 454 00:45:35,912 --> 00:45:39,746 Nu trebuie să faci ce spun ei. Deja l-am sunat pe domnul Hormont. 455 00:45:39,912 --> 00:45:45,623 Costumul dumneavoastră, vă rog, domnule Moncin. 456 00:45:49,912 --> 00:45:54,747 Sunați liniștit, doamnă. Orice avocat va confirma... 457 00:45:54,912 --> 00:45:59,747 că am voie să vorbesc cu soțul dumneavoastră. Singur. Vreți să plecați? 458 00:45:59,912 --> 00:46:03,621 Vreți să o luați așa? Excelent. 459 00:46:08,392 --> 00:46:09,871 Ăsta e. 460 00:46:13,912 --> 00:46:16,221 L-ați purtat ieri? Până la cină. 461 00:46:16,392 --> 00:46:20,749 Apoi m-am schimbat. Vremea, înțelegeți? 462 00:46:20,912 --> 00:46:23,221 Ați mai ieșit după ora nouă? 463 00:46:23,392 --> 00:46:28,750 Am lucrat până la două sau trei noaptea, de aia am dormit atât. 464 00:46:28,912 --> 00:46:31,221 Am nevoie de mult somn. 465 00:46:31,392 --> 00:46:36,102 Vreau să văd dulapul. Sigur. 466 00:46:37,672 --> 00:46:40,106 Pe aici. 467 00:46:54,912 --> 00:47:00,748 Acum șase luni v-ați făcut un costum din stofa asta. 468 00:47:00,912 --> 00:47:03,221 Vă amintiți? Sigur. 469 00:47:03,392 --> 00:47:07,226 Unde e costumul ăla? L-am aruncat. 470 00:47:07,392 --> 00:47:11,749 Cineva îl arsese cu o țigară. 471 00:47:11,912 --> 00:47:16,747 De ce nu l-ați reparat? Urăsc lucrurile stricate. 472 00:47:16,912 --> 00:47:20,746 De mic nu suportam nici o zgârietură pe jucăriile mele. 473 00:47:20,912 --> 00:47:25,747 Ați aruncat costumul ăla? Nu, l-am dat. 474 00:47:25,912 --> 00:47:28,745 Singur? Da, unui vagabond. 475 00:47:28,912 --> 00:47:31,745 Când s-a întâmplat asta? Acum două, trei zile. 476 00:47:31,912 --> 00:47:37,748 Luni sau marți? Marți. 477 00:47:37,912 --> 00:47:40,984 Ce pantofi ați purtat aseară? 478 00:47:41,152 --> 00:47:45,111 În biroul meu port întotdeauna papuci. 479 00:47:48,912 --> 00:47:52,109 Vreau să vorbesc cu servitoarea dumneavoastră. 480 00:47:54,912 --> 00:47:59,428 Comisarul vrea să vă pună câteva întrebări. 481 00:47:59,672 --> 00:48:03,631 Și vreau să răspundeți. 482 00:48:06,912 --> 00:48:12,225 La ce oră ați terminat aseară? La nouă, ca întotdeauna. 483 00:48:12,392 --> 00:48:16,226 Unde era domnul Moncin atunci? În biroul său. 484 00:48:16,392 --> 00:48:20,226 Ce purta? Același lucru ca acum. 485 00:48:20,392 --> 00:48:23,623 Sunteți sigură? Foarte sigură. 486 00:48:25,392 --> 00:48:29,624 Vă amintiți să fi avut un costum din această stofă? 487 00:48:31,912 --> 00:48:35,222 De când a dispărut costumul ăsta? 488 00:48:35,392 --> 00:48:41,740 Odile nu se ocupă de hainele mele. Mă ocup eu. 489 00:48:41,912 --> 00:48:45,222 Inclusiv călcatul și presatul? Uneori, da. 490 00:48:45,392 --> 00:48:50,750 De obicei, o face o călcătoare, care știe cât de exigent sunt. 491 00:48:50,912 --> 00:48:54,746 Vă amintiți când domnul Moncin... 492 00:48:54,912 --> 00:48:58,746 a purtat costumul ăsta ultima dată? 493 00:48:58,912 --> 00:49:02,746 Acum două sau trei zile. Nu mai știu. 494 00:49:02,912 --> 00:49:06,746 L-ați auzit vorbind despre o gaură de arsură... 495 00:49:06,912 --> 00:49:09,506 din cauza căreia a trebuit să arunce costumul? 496 00:49:09,672 --> 00:49:13,745 Nu, dar eu îl văd pe domnul doar când servesc masa. 497 00:49:13,912 --> 00:49:17,746 Poate a vorbit despre asta la masă. 498 00:49:17,912 --> 00:49:23,225 Eu nu ascult conversații. De obicei, nici nu le înțeleg. 499 00:49:23,392 --> 00:49:27,101 Foarte bine. Vă mulțumesc. 500 00:49:31,392 --> 00:49:34,748 Trebuie să veniți cu mine la Quai des Orfèvres. 501 00:49:34,912 --> 00:49:38,222 Inspectorul meu vă va însoți până în camera dumneavoastră. 502 00:49:38,392 --> 00:49:41,509 Și până la baie, sigur? Din păcate, nu. 503 00:49:41,672 --> 00:49:46,746 În timp ce vă îmbrăcați, voi vorbi cu doamna Moncin. 504 00:49:46,912 --> 00:49:50,109 Pot să știu de ce? Veți afla. 505 00:50:04,912 --> 00:50:06,743 Fără fotografii, domnilor. 506 00:50:06,912 --> 00:50:09,107 Acum l-ați prins pe cel bun? 507 00:50:28,912 --> 00:50:31,506 Sunteți căsătorită de mult timp? 508 00:50:31,672 --> 00:50:35,870 Doisprezece ani. Aveam douăzeci de ani. 509 00:50:37,912 --> 00:50:42,508 Sunteți arhitect. Arhitect de interior. 510 00:50:42,672 --> 00:50:46,631 Care e diferența? Luați loc. 511 00:50:48,912 --> 00:50:55,226 Oficial, nu am voie să mă ocup de construcție. Munca mea începe abia după. 512 00:50:55,392 --> 00:50:58,748 Ce ați studiat? 513 00:50:58,912 --> 00:51:04,350 Am început cu pictura. Când aveam șaptesprezece ani. 514 00:51:05,912 --> 00:51:10,747 Academia de Arte? Nu, m-am educat singur. 515 00:51:10,912 --> 00:51:14,222 Toate tablourile care atârnă acasă sunt ale mele. 516 00:51:14,392 --> 00:51:20,740 Deci nu aveți diplomă. Oricine se poate numi arhitect de interior. 517 00:51:20,912 --> 00:51:24,222 Așa s-ar putea spune. 518 00:51:24,392 --> 00:51:30,342 Mă considerați un ratat? Ah, sunt mulți care gândesc așa. 519 00:51:31,912 --> 00:51:36,747 Aveți mulți clienți? Nu prea mulți, nu. 520 00:51:36,912 --> 00:51:40,746 Prefer puțini clienți buni... 521 00:51:40,912 --> 00:51:44,507 decât mulți clienți care se plâng de orice. 522 00:51:44,672 --> 00:51:48,221 V-ați născut la Paris? 523 00:51:48,392 --> 00:51:52,624 În ce cartier? Rue Clavel. 524 00:51:55,912 --> 00:52:00,747 Ați locuit acolo mult timp? Până m-am căsătorit. 525 00:52:00,912 --> 00:52:03,745 Mai trăiesc părinții dumneavoastră? Doar mama. 526 00:52:03,912 --> 00:52:08,747 Unde locuiește? Pe Rue Clavel, unde m-am născut. 527 00:52:08,912 --> 00:52:11,506 Vă înțelegeți bine cu ea? 528 00:52:11,672 --> 00:52:14,630 Întotdeauna am avut o relație bună. 529 00:52:17,672 --> 00:52:22,109 Ce făcea tatăl dumneavoastră, domnule Moncin? 530 00:52:23,392 --> 00:52:26,748 Era măcelar. Pe Rue Clavel? 531 00:52:26,912 --> 00:52:30,109 Magazinul era sub casa noastră. 532 00:52:34,912 --> 00:52:38,746 Câți ani aveați când a murit? 533 00:52:38,912 --> 00:52:41,506 Paisprezece. 534 00:52:41,672 --> 00:52:44,744 Mai există măcelăria Moncin? 535 00:52:44,912 --> 00:52:49,110 Nu, mama a vândut tot. În afară de apartamentul nostru. 536 00:53:07,912 --> 00:53:10,107 Stai între domnii ăștia. 537 00:53:16,672 --> 00:53:21,109 Unde? Unde vrei. 538 00:53:26,912 --> 00:53:28,630 Mă întorc imediat. 539 00:53:39,392 --> 00:53:42,748 Ești gata? 540 00:53:42,912 --> 00:53:46,621 Stai aici. 541 00:53:50,392 --> 00:53:51,871 Închide. 542 00:53:59,912 --> 00:54:02,631 Ia-ți timp. 543 00:54:22,912 --> 00:54:27,747 Nu sunt sigur. Pot să-i văd din lateral? 544 00:54:27,912 --> 00:54:30,870 Un sfert de rotire, domnilor. 545 00:54:51,392 --> 00:54:56,864 Ar putea fi al doilea din dreapta, dar nu sunt sigur. 546 00:54:59,912 --> 00:55:04,110 Era îmbrăcat altfel și îl văd de departe acum. 547 00:55:07,912 --> 00:55:10,745 În seara asta are loc reconstituirea. 548 00:55:10,912 --> 00:55:16,111 Odihnește-te puțin. Încearcă să nu te gândești prea mult la el. 549 00:55:17,912 --> 00:55:20,107 Și nu mai fuma atât. 550 00:55:23,152 --> 00:55:26,747 Mai întâi învârte-te puțin în jurul lui. 551 00:55:26,912 --> 00:55:29,506 Vorbește despre haină și costum. 552 00:55:29,672 --> 00:55:35,508 Întreabă unde era și ce făcea în momentul crimelor. 553 00:55:35,672 --> 00:55:37,628 Merg la mamă. 554 00:55:41,392 --> 00:55:47,103 Puteți pleca, domnilor. Veniți cu mine, domnule Moncin? 555 00:56:05,672 --> 00:56:07,230 Pe cine căutați? Pe doamna Moncin. 556 00:56:07,392 --> 00:56:10,748 Etajul patru. Știu. 557 00:56:10,912 --> 00:56:13,745 Ce doriți? 558 00:56:13,912 --> 00:56:16,745 Poliția judiciară. Comisarul Maigret. 559 00:56:16,912 --> 00:56:21,110 Doriți să vorbiți cu mine? Da, doamnă Moncin. 560 00:56:31,672 --> 00:56:37,747 L-ați văzut pe fiul dumneavoastră aseară? Ce treabă aveți cu asta? 561 00:56:37,912 --> 00:56:40,745 Răspundeți. De ce l-aș fi văzut? 562 00:56:40,912 --> 00:56:44,746 Totuși, vine să vă viziteze uneori, nu? Chiar des. 563 00:56:44,912 --> 00:56:49,224 Cu soția lui? Nu văd ce vă privește. 564 00:56:49,392 --> 00:56:53,226 L-ați văzut aseară? Cine spune asta? 565 00:56:53,392 --> 00:56:56,225 L-ați văzut? Nu. 566 00:56:56,392 --> 00:57:0,624 Nici noaptea? Nici noaptea. 567 00:57:02,912 --> 00:57:06,746 De ce mă întrebați așa? 568 00:57:06,912 --> 00:57:10,507 Nu trebuie să răspund. Sunt acasă. 569 00:57:10,672 --> 00:57:14,745 Din păcate, trebuie să vă informez... 570 00:57:14,912 --> 00:57:20,748 că fiul dumneavoastră este suspectat de cinci crime. 571 00:57:20,912 --> 00:57:22,743 Ce spuneți? 572 00:57:22,912 --> 00:57:28,623 Bănuim că a ucis cinci femei în acest cartier. 573 00:57:30,912 --> 00:57:34,746 Ieri a eșuat o tentativă. A fost recunoscut. 574 00:57:34,912 --> 00:57:38,746 Sunteți nebun. Marcel nu e criminal. 575 00:57:38,912 --> 00:57:42,746 Să-mi acuzi fiul. Monstruos. 576 00:57:42,912 --> 00:57:48,225 Nu e adevărat. Marcel e nevinovat ca un copil. 577 00:57:48,392 --> 00:57:50,747 Uitați-vă bine. 578 00:57:50,912 --> 00:57:54,746 Atunci sigur nu veți mai îndrăzni să afirmați așa ceva. 579 00:57:54,912 --> 00:57:57,221 El, dintre toți oamenii. 580 00:57:57,392 --> 00:58:02,750 A fost fiul dumneavoastră aici în ultimele 24 de ore, doamnă? 581 00:58:02,912 --> 00:58:04,231 Nu. 582 00:58:04,392 --> 00:58:07,509 Când l-ați văzut ultima dată? Nici o idee. 583 00:58:07,672 --> 00:58:11,108 Nu vă amintiți vizitele lui? Nu. 584 00:58:17,912 --> 00:58:20,745 Doamnă Moncin. 585 00:58:20,912 --> 00:58:25,747 Fiul dumneavoastră a fost vreodată grav bolnav în copilărie? 586 00:58:25,912 --> 00:58:30,110 Ce încercați să-mi spuneți? Că e nebun? 587 00:58:31,912 --> 00:58:37,748 Ați fost de acord cu căsnicia lui? Da. 588 00:58:37,912 --> 00:58:42,747 Chiar am fost atât de proastă încât... Ați ales-o dumneavoastră? 589 00:58:42,912 --> 00:58:45,745 Ah, ce mai contează. 590 00:58:45,912 --> 00:58:48,745 Și acum nu o mai suportați? 591 00:58:48,912 --> 00:58:51,745 De ce vă amestecați? 592 00:58:51,912 --> 00:58:56,224 Astea sunt treburile private ale fiului meu. 593 00:58:56,392 --> 00:59:0,749 Nimeni nu are treabă cu asta. 594 00:59:0,912 --> 00:59:4,985 Ce vă privește pe dumneavoastră sau pe mine că femeia aia... 595 00:59:05,152 --> 00:59:08,349 Că femeia aia ce? Nimic. 596 00:59:10,912 --> 00:59:16,748 L-ați arestat pe Marcel? E la birou. 597 00:59:16,912 --> 00:59:21,224 Cu cătușe? Nu. 598 00:59:21,392 --> 00:59:25,988 Va merge la închisoare? Foarte posibil. 599 00:59:26,152 --> 00:59:32,500 Probabil chiar. Fata de ieri l-a recunoscut. 600 00:59:32,672 --> 00:59:34,981 Minte. 601 00:59:35,152 --> 00:59:37,620 Vreau să-l văd. 602 00:59:42,392 --> 00:59:44,622 Du-te dracului, zău. 603 00:59:49,392 --> 00:59:54,227 Nu-ți fie teamă, Marcel. Nu te-au maltratat, nu? 604 00:59:54,392 --> 00:59:59,512 Sunt nebuni. Caut cel mai bun avocat din Paris. 605 00:59:59,672 --> 01:00:04,223 Nu contează cât costă. Dacă trebuie, vând tot. 606 01:00:04,392 --> 01:00:06,508 Dacă e nevoie, cerșesc. 607 01:00:06,672 --> 01:00:12,747 Știe Yvonne că ești aici? De ce nu e cu tine? 608 01:00:12,912 --> 01:00:18,509 Doriți să vă așezați, doamnă? Nu, vreau doar pe fiul meu. 609 01:00:18,672 --> 01:00:24,622 Sigur nu ne opresc. Din păcate, o facem noi. 610 01:00:28,912 --> 01:00:34,748 Marcel rămâne închis? Rămâne în arest preventiv. 611 01:00:34,912 --> 01:00:39,224 Vă dați seama care ar putea fi consecințele? 612 01:00:39,392 --> 01:00:43,749 Nu am de gând să las asta așa. 613 01:00:43,912 --> 01:00:46,745 Doriți să răspundeți acum la întrebările mele? 614 01:00:46,912 --> 01:00:50,222 Nu răspund la nimic. 615 01:00:50,392 --> 01:00:54,749 Nu te lăsa intimidat, Marcel. Sunt și eu aici. 616 01:00:54,912 --> 01:01:00,225 Mama ta va avea grijă ca totul să fie bine. Vei auzi curând de mine. 617 01:01:00,392 --> 01:01:02,110 Și dumneavoastră. 618 01:01:07,672 --> 01:01:10,106 Du-te dracului, nu ți-am spus? 619 01:01:11,912 --> 01:01:17,111 Mama ta te adoră, nu-i așa? Eu sunt singurul copil pe care-l mai are. 620 01:01:18,912 --> 01:01:22,746 Cum era relația dintre ea și tatăl dumneavoastră? 621 01:01:22,912 --> 01:01:25,346 Așezați-vă. 622 01:01:26,912 --> 01:01:29,631 Era nefericită cu el? 623 01:01:31,912 --> 01:01:34,745 Ce fel de om era tatăl dumneavoastră? 624 01:01:34,912 --> 01:01:38,222 Un măcelar. 625 01:01:38,392 --> 01:01:44,627 Vă era rușine de el? Nu-mi puneți întrebări de genul ăsta. 626 01:01:46,672 --> 01:01:50,745 Știu unde bateți, dar vă înșelați. 627 01:01:50,912 --> 01:01:55,622 Ați văzut în ce stare e mama? E vina ei. 628 01:01:57,912 --> 01:02:02,622 Soția mea va avea parte sigur de același tratament? 629 01:02:05,912 --> 01:02:10,622 Să știți că noi nu vom spune nimic. Nici ea, nici eu. 630 01:02:12,672 --> 01:02:17,746 Pe mine puteți să mă interogați liniștit, dacă le lăsați pe ele în pace. 631 01:02:17,912 --> 01:02:19,868 Așezați-vă. 632 01:02:25,912 --> 01:02:27,345 Vin imediat. 633 01:02:37,392 --> 01:02:40,748 Du-te tu mai departe cu el. 634 01:02:40,912 --> 01:02:45,224 Spune-i că i-a fost găsită jacheta. Întreabă-l ce a făcut cu ea. 635 01:02:45,392 --> 01:02:49,624 Află de ce se ceartă mama și soția lui. 636 01:02:56,912 --> 01:03:01,110 Unde l-ai găsit? Lângă Pont d'Austerlitz. 637 01:03:02,912 --> 01:03:07,110 Unde era jacheta? De-a lungul apei. Azi dimineață, la șase. 638 01:03:08,392 --> 01:03:10,223 Unde sunt pantalonii? 639 01:03:10,392 --> 01:03:14,749 I-a dat unui prieten. O să-i găsim noi. 640 01:03:14,912 --> 01:03:17,745 Du jacheta asta la Moers. 641 01:03:17,912 --> 01:03:22,986 Întreabă-l dacă poate să afle când a fost făcută gaura de arsură. 642 01:03:23,152 --> 01:03:28,624 Dacă e din ultimele 24 de ore, asta e foarte important. 643 01:03:35,392 --> 01:03:38,748 În sfârșit l-am prins pe cel bun, nu? 644 01:03:38,912 --> 01:03:43,508 Credeam că n-o să reușim niciodată. Treci pe la mine mai târziu. 645 01:03:43,672 --> 01:03:46,106 Vin, domnule judecător. 646 01:03:50,912 --> 01:03:54,222 Ce doriți să mâncați? Ce bunătăți aveți? 647 01:03:54,392 --> 01:03:59,227 Cassoulet, carne de miel. Dați-mi carne de miel. 648 01:03:59,392 --> 01:04:01,462 Un Chiroubles alături? 649 01:04:01,672 --> 01:04:04,505 Am văzut și o plăcintă cu mere. 650 01:04:04,672 --> 01:04:08,221 Îmi pare rău că vă deranjez, șefule. Am găsit arma. 651 01:04:08,392 --> 01:04:11,509 În dormitorul lui. Un stilet. 652 01:04:11,672 --> 01:04:16,621 L-ai dus la Moers? O să se ocupe imediat. 653 01:04:18,912 --> 01:04:20,345 Atunci hai să mergem. 654 01:04:21,912 --> 01:04:25,746 Arătați mulțumit. O descoperire? Sper. 655 01:04:25,912 --> 01:04:28,221 Va fi urmărit Moncin? 656 01:04:28,392 --> 01:04:31,225 De unde știi numele ăsta? Secret profesional. 657 01:04:31,392 --> 01:04:34,748 Glumesc. Unul de-ai noștri a urmărit bătrâna aia. 658 01:04:34,912 --> 01:04:40,111 Era atât de furioasă, încât n-a observat nimic. Ar fi putut să se termine rău. 659 01:04:41,912 --> 01:04:46,747 Domnul Rivière anunță că preia apărarea. 660 01:04:46,912 --> 01:04:53,101 Voia să vină imediat, dar l-am trimis la judecătorul de instrucție. 661 01:04:57,912 --> 01:05:03,350 Am găsit un stilet, domnule Moncin. 662 01:05:04,912 --> 01:05:06,345 La dumneavoastră acasă. 663 01:05:09,392 --> 01:05:12,623 În dormitorul dumneavoastră. 664 01:05:14,912 --> 01:05:17,870 V-a plăcut mâncarea? 665 01:05:20,392 --> 01:05:21,871 Obosit? 666 01:05:24,392 --> 01:05:30,103 Așteaptă aici alături și anunță-mă când termină Moers. 667 01:05:37,912 --> 01:05:44,750 Când ați descoperit că sunteți diferit de ceilalți? 668 01:05:44,912 --> 01:05:48,109 Mă găsiți atât de diferit? 669 01:05:49,672 --> 01:05:54,621 Când erați băiat. 670 01:05:56,392 --> 01:05:59,623 Știați deja atunci? 671 01:06:17,912 --> 01:06:21,222 Nu veți primi pedeapsa cu moartea. 672 01:06:21,392 --> 01:06:26,750 Și nici nu veți merge la închisoare. Știți asta, nu? 673 01:06:26,912 --> 01:06:30,746 Nu sunt vinovat. De ce? 674 01:06:30,912 --> 01:06:35,508 De ce mă acuzați. De altfel, nu mai am nimic de spus. 675 01:06:35,672 --> 01:06:39,221 Nu mai răspund. 676 01:06:39,392 --> 01:06:41,986 Cum doriți. 677 01:06:42,152 --> 01:06:46,748 Rănile ar fi putut fi făcute cu cuțitul ăsta. 678 01:06:46,912 --> 01:06:49,745 Pot spune asta cu 90% siguranță. 679 01:06:49,912 --> 01:06:52,745 Are urme de sânge pe el. 680 01:06:52,912 --> 01:06:57,508 Grupa sanguină e aceeași cu a femeii cu pisici. 681 01:06:57,672 --> 01:07:0,744 Mai mult nu putem face. 682 01:07:0,912 --> 01:07:5,747 Și haina? E a lui. Fără nici o îndoială. 683 01:07:5,912 --> 01:07:7,743 Dar a fost atât de inteligent... 684 01:07:7,912 --> 01:07:13,623 încât a făcut o gaură de arsură unde a fost rupt nasturele. 685 01:07:19,392 --> 01:07:22,748 Poți spune când anume s-a întâmplat asta? 686 01:07:22,912 --> 01:07:28,225 Nu. Cu cadavrele e deja greu, dar cu stofa e imposibil. 687 01:07:28,392 --> 01:07:31,509 Deci nu avem dovezi clare. 688 01:07:31,672 --> 01:07:34,744 Dacă nu recunoaște, va fi greu. 689 01:07:34,912 --> 01:07:41,624 Din păcate. Sunt convins ca și dumneavoastră că haina și arma sunt ale lui. 690 01:07:47,912 --> 01:07:52,224 Nu-l aduceți înapoi? 691 01:07:52,392 --> 01:07:57,512 Mai întâi trebuie să dea o declarație pentru o serie de coincidențe. 692 01:07:57,672 --> 01:08:0,630 Chiar credeți că el e? 693 01:08:02,392 --> 01:08:07,750 Veți regreta ce i-ați făcut. 694 01:08:07,912 --> 01:08:10,346 Îl iubiți? 695 01:08:12,912 --> 01:08:15,745 Sunt căsătorită cu el. 696 01:08:15,912 --> 01:08:20,747 E la închisoare? Încă nu. 697 01:08:20,912 --> 01:08:25,110 Va fi interogat din nou la birou. 698 01:08:29,912 --> 01:08:33,507 Cum se simte? Îi e foarte greu? 699 01:08:33,672 --> 01:08:38,621 Pare absent. Refuză să răspundă. 700 01:08:40,912 --> 01:08:46,748 Chiar nu aveți nimic să-mi spuneți, doamnă Moncin? 701 01:08:46,912 --> 01:08:48,231 Nu, nimic. 702 01:08:48,392 --> 01:08:52,226 Vă dați seama că bărbatul care a ucis cinci femei... 703 01:08:52,392 --> 01:08:56,510 și le-a distrus hainele, e foarte bolnav? 704 01:08:56,672 --> 01:09:01,223 Poate că pare un om obișnuit. 705 01:09:01,392 --> 01:09:06,750 Probabil chiar. Se pare că nimeni n-a observat nimic. 706 01:09:06,912 --> 01:09:11,508 Ascultați, doamnă Moncin? Ascult. 707 01:09:11,672 --> 01:09:16,746 Cât timp umblă liber, sunt vieți în pericol. 708 01:09:16,912 --> 01:09:22,748 Până acum a ales femei la întâmplare. Dar și mediul lui poate fi în pericol. 709 01:09:22,912 --> 01:09:27,747 Și mama și soția lui pot deveni ținte. 710 01:09:27,912 --> 01:09:31,507 Poate sunteți în pericol de luni, de ani de zile. 711 01:09:31,672 --> 01:09:36,507 Nu am de ce să mă tem de soțul meu, comisar. 712 01:09:36,672 --> 01:09:43,225 Cum reacționează soacra mea? Cu proteste și amenințări. 713 01:09:43,392 --> 01:09:47,749 Pot să știu de ce v-ați certat cu ea? 714 01:09:47,912 --> 01:09:50,631 Nu-mi place să vorbesc despre asta. 715 01:09:52,912 --> 01:09:57,622 Deci nu-l lăsați pe soțul meu în pace. Nu. 716 01:10:26,912 --> 01:10:31,110 Nu era mai multă lumină? Nu, era exact ca acum. 717 01:11:02,672 --> 01:11:07,621 Încearcă să-ți amintești cum stăteai când l-ai văzut. 718 01:11:10,392 --> 01:11:13,623 Pune-ți mâna pe fața mea. 719 01:11:38,912 --> 01:11:44,623 Îl recunoști? Am voie să spun doar da sau nu, nu? 720 01:11:45,912 --> 01:11:50,622 Are același after shave. Sigur e el. 721 01:11:51,672 --> 01:11:54,630 Ai băga mâna-n foc pentru asta? 722 01:11:55,672 --> 01:11:58,106 Mulțumesc, Marthe. 723 01:12:06,672 --> 01:12:11,507 Ați auzit, domnule Moncin? Da. 724 01:12:11,672 --> 01:12:15,631 Nu aveți nimic de spus? La birou. 725 01:12:20,912 --> 01:12:25,747 Da, sper. Ne vedem mâine. 726 01:12:25,912 --> 01:12:29,746 Nu, nu aștepta. Mă descurc. 727 01:12:29,912 --> 01:12:34,622 Da, vin imediat. Pe curând. 728 01:12:40,672 --> 01:12:43,869 Mai dă-mi una. 729 01:13:20,912 --> 01:13:23,107 Vin imediat. 730 01:13:27,392 --> 01:13:28,871 Mulțumesc, doctore. 731 01:13:48,912 --> 01:13:53,861 Cine e ăsta? Borent, un medic de familie din cartier. 732 01:13:56,912 --> 01:14:02,862 A constatat șase lovituri de cuțit. Cinci în piept, una la gât. 733 01:14:03,912 --> 01:14:06,745 Plus răni la brațe și mâini. 734 01:14:06,912 --> 01:14:09,745 S-a apărat ca o leoaică. 735 01:14:09,912 --> 01:14:14,224 Avea documente la ea? 736 01:14:14,392 --> 01:14:18,226 Asta era în geanta ei. 737 01:14:18,392 --> 01:14:21,748 Jeanine Laurent, 19 ani, servitoare. 738 01:14:21,912 --> 01:14:25,746 Era internă în clădirea aia. 739 01:14:25,912 --> 01:14:29,507 Cine a găsit-o? Ea, în timpul patrulării. 740 01:14:29,672 --> 01:14:32,505 Credeau că mai trăiește. 741 01:14:32,672 --> 01:14:38,747 Au sunat imediat la alarmă. Toată lumea a fost chemată. 742 01:14:38,912 --> 01:14:44,623 Anunță Institutul Medico-Legal și pe doctorul Paul. 743 01:14:46,392 --> 01:14:49,748 Ați arestat pe cine nu trebuie? Ce faci acolo? 744 01:14:49,912 --> 01:14:55,111 Cine e criminalul? Îmi acordați și mie o exclusivitate? 745 01:14:57,392 --> 01:15:01,510 Unde e Moncin? Într-o celulă. Trebuie să-l aducem? 746 01:15:01,672 --> 01:15:04,630 Nu. Adu-mi interogatoriile. 747 01:15:11,912 --> 01:15:15,746 Nu, nu știu. 748 01:15:15,912 --> 01:15:21,623 Da. Nu, nu mă aștepta. 749 01:15:25,392 --> 01:15:27,348 Și eu. 750 01:16:05,392 --> 01:16:08,509 Idiot. 751 01:16:08,672 --> 01:16:11,630 Din cauza ta a fost ucisă. 752 01:16:14,392 --> 01:16:17,111 Cafea, șefule. 753 01:16:23,912 --> 01:16:28,622 A venit Janvier? Atunci trimite-l puțin. 754 01:16:36,912 --> 01:16:42,225 Cât e ceasul? Zece fără șapte, șefule. 755 01:16:42,392 --> 01:16:46,351 Du-te pe Rue Clavel. La femeia aia? 756 01:16:48,912 --> 01:16:52,746 Dacă face scandal... Sigur va face. 757 01:16:52,912 --> 01:16:56,348 Atunci arată-i citația asta. 758 01:16:57,912 --> 01:17:01,507 Spune-i ăluia mic să o aducă pe soția lui Moncin. 759 01:17:01,672 --> 01:17:04,505 Aia nu are nevoie de citație. 760 01:17:04,672 --> 01:17:07,744 Le aducem la dumneavoastră? Nu. 761 01:17:07,912 --> 01:17:13,111 Pune-le împreună într-un birou și apoi vino să mă anunți. 762 01:17:18,672 --> 01:17:22,745 Ce facem cu jurnaliștii? 763 01:17:22,912 --> 01:17:25,745 Sunt și ei aici deja? 764 01:17:25,912 --> 01:17:30,508 Deocamdată doar Rougin. Restul vor veni imediat. 765 01:17:30,672 --> 01:17:32,105 Rougin. 766 01:17:34,912 --> 01:17:37,745 Nici ăla nu doarme, nu? 767 01:17:37,912 --> 01:17:42,747 De unde să știu cât e ceasul? Nu pot să fac totul singur, nu? 768 01:17:42,912 --> 01:17:47,224 Adu repede ziarele și pune-le lângă femeile alea... 769 01:17:47,392 --> 01:17:50,225 ca să vadă știrile despre crimă. 770 01:17:50,392 --> 01:17:54,101 Te sun eu înapoi. 771 01:17:55,672 --> 01:17:59,506 Sunt aici. Nici măcar nu s-au salutat. 772 01:17:59,672 --> 01:18:1,742 Au văzut ziarele? 773 01:18:1,912 --> 01:18:5,507 Au fost greu de adus? A mea nu. 774 01:18:5,672 --> 01:18:12,225 A trebuit să ameninț cu un lăcătuș. Și am așteptat afară până s-a îmbrăcat. 775 01:18:12,392 --> 01:18:17,512 Ce facem acum? Tu vei asculta la ușă. 776 01:18:17,672 --> 01:18:22,621 Il vei aduce Moncin. Ai grijă să nu dai de judecător. 777 01:18:28,912 --> 01:18:34,111 Una dintre ele a deschis fereastra, atât. 778 01:18:43,912 --> 01:18:49,623 Sigur sunteți la curent? N-aș ști cu ce. 779 01:18:52,912 --> 01:18:55,107 Citește. Ia loc. 780 01:18:59,912 --> 01:19:2,870 Scrie și aici. 781 01:19:4,392 --> 01:19:11,104 Cineva încearcă să vă salveze. Pe seama unei fete de douăzeci de ani. 782 01:19:14,912 --> 01:19:18,746 Mama și soția dumneavoastră sunt aici. Vor intra imediat. 783 01:19:18,912 --> 01:19:21,506 Atunci puteți explica totul. 784 01:19:21,672 --> 01:19:24,630 Tot nu vreți să spuneți nimic? 785 01:19:26,912 --> 01:19:29,506 Nu e de ajuns așa? 786 01:19:29,672 --> 01:19:35,747 Puteați preveni crima asta dacă vorbeați aseară. 787 01:19:35,912 --> 01:19:37,743 Nu am nimic de-a face cu asta. 788 01:19:37,912 --> 01:19:41,871 Știți care dintre ele două e atât de proastă încât vrea să vă salveze. 789 01:19:50,912 --> 01:19:54,746 Vă văd ca pe un om bolnav. 790 01:19:54,912 --> 01:19:57,745 Cel puțin așa încerc să vă văd. 791 01:19:57,912 --> 01:20:2,747 Dacă sunteți responsabil de faptele dumneavoastră, trebuie să decidă psihiatrii. 792 01:20:2,912 --> 01:20:6,348 Dacă ei spun da, sunteți pierdut. 793 01:20:11,912 --> 01:20:18,351 Să fii declarat iresponsabil ar fi o rușine. 794 01:20:19,912 --> 01:20:22,745 Mai ales pentru fiul măcelarului... 795 01:20:22,912 --> 01:20:27,747 care a fost crescut de mama lui... 796 01:20:27,912 --> 01:20:34,511 ca un mic aristocrat care nu se potrivea în banalul arondisment XX. 797 01:20:34,672 --> 01:20:39,746 Chiar a făcut un portret al dumneavoastră când erați un mic lord englez. 798 01:20:39,912 --> 01:20:45,623 De altfel, în camera ei sunt doar fotografii cu dumneavoastră. Niciuna cu tatăl dumneavoastră. 799 01:20:54,392 --> 01:20:59,750 Vă iubiți mama? 800 01:20:59,912 --> 01:21:2,745 O vizitez des. 801 01:21:2,912 --> 01:21:6,746 În orice caz, ea vă idolatrizează. 802 01:21:6,912 --> 01:21:10,746 Unii se nasc cu titlu, bani și personal. 803 01:21:10,912 --> 01:21:15,747 În loc de toate astea, ați avut-o pe mama dumneavoastră. 804 01:21:15,912 --> 01:21:20,508 Și în schimb a trebuit să fiți câinele ei de companie. 805 01:21:20,672 --> 01:21:23,744 Nu a devenit sufocant cu timpul... 806 01:21:23,912 --> 01:21:26,745 să fii atât de răsfățat? 807 01:21:26,912 --> 01:21:30,746 N-ați avut niciodată impulsul de a rupe cămașa asta de forță? 808 01:21:30,912 --> 01:21:35,747 De a fugi cu femeia inimii dumneavoastră? 809 01:21:35,912 --> 01:21:41,111 Mă întreb dacă ați fost vreodată îndrăgostit. 810 01:21:42,392 --> 01:21:46,988 Nu, sunteți prea leneș pentru asta. 811 01:21:47,152 --> 01:21:52,510 Totuși, am găsit o soție? Nu-i așa. 812 01:21:52,672 --> 01:21:58,747 Mama dumneavoastră a ales-o pe Yvonne pentru dumneavoastră. 813 01:21:58,912 --> 01:22:1,745 Chiar locuiați vizavi de ea. 814 01:22:1,912 --> 01:22:5,746 Ținea totul sub control. Ea se ocupa de bani. 815 01:22:5,912 --> 01:22:10,508 Și dumneavoastră vă bucurați de asta. 816 01:22:10,672 --> 01:22:13,744 Știu că n-a durat mult. 817 01:22:13,912 --> 01:22:18,747 Yvonne s-a dovedit a nu fi o gâscă, ci o femeie adevărată. 818 01:22:18,912 --> 01:22:22,746 Și aproape la fel de posesivă ca mama dumneavoastră. 819 01:22:22,912 --> 01:22:28,111 A început repede cearta și prima lovitură a fost a lui Yvonne. 820 01:22:29,672 --> 01:22:34,746 Ați părăsit arondismentul XX și v-ați mutat în altă parte. 821 01:22:34,912 --> 01:22:39,747 Ea a făcut din dumneavoastră un arhitect de interior promițător. 822 01:22:39,912 --> 01:22:42,745 Ea v-a pus în legătură cu oamenii potriviți. 823 01:22:42,912 --> 01:22:49,750 Talentului ei de femeie a lumii îi datorați puținii dumneavoastră clienți. 824 01:22:49,912 --> 01:22:55,225 Clienții pentru care se presupune că lucrați noaptea. 825 01:22:55,392 --> 01:22:58,509 De care sunteți atât de mândru. 826 01:22:58,672 --> 01:23:1,232 Totuși, știți foarte bine... 827 01:23:1,392 --> 01:23:5,510 că fără Yvonne nu ați fi nimic. 828 01:23:5,672 --> 01:23:10,621 Așa cum fără mama dumneavoastră nu erați decât fiul unui măcelar. 829 01:23:14,912 --> 01:23:19,110 Și de asta urâți femeile astea. 830 01:23:25,912 --> 01:23:30,747 De câte ori v-ați jucat cu ideea de a le ucide? 831 01:23:30,912 --> 01:23:34,746 Desigur, nu erau planuri reale. 832 01:23:34,912 --> 01:23:40,111 Doar fantezii. Toată lumea se enervează uneori, nu? 833 01:23:41,912 --> 01:23:46,747 La început, v-ați gândit doar la mama și soția dumneavoastră. 834 01:23:46,912 --> 01:23:51,224 Dar la un moment dat ceva s-a rupt în dumneavoastră. 835 01:23:51,392 --> 01:23:55,749 Atunci ați început să ucideți femei pe stradă. 836 01:23:55,912 --> 01:24:0,747 De ce? Cum ați putut face așa ceva? 837 01:24:0,912 --> 01:24:6,350 Ce emoție era atât de puternică încât nu v-ați mai putut controla? 838 01:24:8,912 --> 01:24:10,345 Nu știu. 839 01:24:12,672 --> 01:24:17,109 Cred că nici dumneavoastră nu știți. 840 01:24:25,912 --> 01:24:28,745 Înțelegeți-mă bine, Moncin. 841 01:24:28,912 --> 01:24:33,622 Oamenii cu care veți avea de-a face după mine nu vor fi atât de blânzi. 842 01:24:35,912 --> 01:24:40,224 În ochii mei, rămâneți totuși un om. 843 01:24:40,392 --> 01:24:44,749 Ceea ce încerc să stârnesc în dumneavoastră... 844 01:24:44,912 --> 01:24:48,746 e scânteia de umanitate care poate că v-a mai rămas. 845 01:24:48,912 --> 01:24:52,746 Voiați să arătați că sunteți capabil de ceva, nu? 846 01:24:52,912 --> 01:24:55,745 Din păcate, în domeniul dumneavoastră nu ați reușit. 847 01:24:55,912 --> 01:25:0,747 Pentru că sunteți un nimeni, care nu se pricepe la nimic. 848 01:25:0,912 --> 01:25:5,747 Totuși, trebuia și ați vrut să realizați ceva măreț. 849 01:25:5,912 --> 01:25:11,509 Voiați să realizați ceva care să vă scoată deasupra mulțimii. 850 01:25:11,672 --> 01:25:15,631 Ca să le puneți la punct pe cele două femei. 851 01:25:18,912 --> 01:25:20,345 Vin imediat. 852 01:25:23,912 --> 01:25:25,743 Ce facem, Maigret? 853 01:25:25,912 --> 01:25:31,225 Termenul de arestare preventivă e aproape expirat. Avocații devin nerăbdători. 854 01:25:31,392 --> 01:25:36,102 După noua crimă, nu mai există nici un motiv să-l ținem închis. 855 01:25:38,912 --> 01:25:42,348 Nu aveți nici o dovadă concretă. 856 01:25:43,912 --> 01:25:50,624 Mai dați-mi o oră, domnule judecător. Bine, o oră atunci. 857 01:25:55,912 --> 01:26:0,622 V-ați simțit ușurat când ați mai ucis o femeie? 858 01:26:01,672 --> 01:26:05,108 V-ați simțit ca un super-om atunci? 859 01:26:07,912 --> 01:26:14,511 Asta ați simțit prima dată? Pe 7 ianuarie, după prima dumneavoastră victimă? 860 01:26:14,672 --> 01:26:16,742 Ați fost mândru de performanța dumneavoastră? 861 01:26:16,912 --> 01:26:21,861 V-a uimit să fiți dintr-odată o persoană specială? 862 01:26:24,392 --> 01:26:26,508 Special, dar precaut. 863 01:26:26,672 --> 01:26:30,506 Nu puteți să vă ucideți soția sau mama fără să fiți observat. 864 01:26:30,672 --> 01:26:33,744 Așa că ați ales fetele alea. Noaptea. 865 01:26:33,912 --> 01:26:36,745 Într-un cartier pe care-l cunoșteați ca pe buzunarul dumneavoastră. 866 01:26:36,912 --> 01:26:40,621 Acolo nu vă asumați nici un risc. 867 01:26:42,392 --> 01:26:46,749 Sunteți un laș, Moncin, cu costumul dumneavoastră frumos. 868 01:26:46,912 --> 01:26:51,224 Dacă v-aș da o palmă, v-ați prăbuși imediat. 869 01:26:51,392 --> 01:26:56,102 Poate chiar ați recunoaște, de frică de următoarea palmă. 870 01:27:2,912 --> 01:27:7,508 Nu vă temeți, nu dau. Sunteți prea bolnav pentru asta. 871 01:27:07,672 --> 01:27:14,225 Plăcerea pe care o simțeați ucigând nu era, se pare, suficientă. 872 01:27:14,392 --> 01:27:19,625 Trebuia să tăiați în bucăți și hainele și lenjeria lor. 873 01:27:22,392 --> 01:27:25,623 Asta e treaba psihiatrilor. 874 01:27:27,672 --> 01:27:34,510 Ei vor descoperi și de ce nu v-ați violat niciodată victimele. 875 01:27:34,672 --> 01:27:41,623 Eu știu deja. Nu sunteți nici măcar capabil de asta. 876 01:27:43,672 --> 01:27:47,631 Pentru că nu sunteți bărbat. 877 01:27:57,672 --> 01:28:1,745 Nu vă voi uita niciodată, domnule Moncin. 878 01:28:1,912 --> 01:28:4,745 În toată cariera mea... 879 01:28:4,912 --> 01:28:10,111 nici un caz nu m-a șocat atât de mult. 880 01:28:11,912 --> 01:28:16,110 Și nu mi-a cerut atât de mult. 881 01:28:18,392 --> 01:28:20,223 Mă întreb totuși... 882 01:28:20,392 --> 01:28:25,512 dacă mama sau soția dumneavoastră au avut vreo suspiciune. 883 01:28:25,672 --> 01:28:30,621 Poate nu după prima dată. Dar după aia. 884 01:28:33,392 --> 01:28:35,747 Ieri, după arestarea dumneavoastră... 885 01:28:35,912 --> 01:28:40,110 una dintre ele două a înțeles că dumneavoastră sunteți făptașul. 886 01:28:44,912 --> 01:28:47,745 A decis să vă salveze. 887 01:28:47,912 --> 01:28:51,621 Cum ar fi putut să vă umilească mai mult de atât? 888 01:28:58,672 --> 01:29:1,106 Introduceți femeile. 889 01:29:11,672 --> 01:29:15,745 Marcel. Cum arăți. 890 01:29:15,912 --> 01:29:19,746 Tot spun că curățenia e mai presus de toate, nu? 891 01:29:19,912 --> 01:29:23,746 Am un avocat care te scoate de aici. 892 01:29:23,912 --> 01:29:27,871 Ce te-au schingiuit. Taci și stai jos. 893 01:29:35,392 --> 01:29:38,111 Rămâi aici să notezi. 894 01:29:45,392 --> 01:29:49,510 Moncin a comis cinci crime. Asta știu. 895 01:29:49,672 --> 01:29:51,742 Și asta știți și dumneavoastră. 896 01:29:51,912 --> 01:29:55,985 Una dintre dumneavoastră a vrut să-i dovedească nevinovăția comițând o altă crimă. 897 01:29:56,152 --> 01:30:1,226 Cine dintre dumneavoastră a făcut asta? 898 01:30:1,392 --> 01:30:3,223 Cum îndrăzniți? 899 01:30:3,392 --> 01:30:7,510 Nu spun nimic până nu vine avocatul meu. 900 01:30:7,672 --> 01:30:9,742 Nici voi nu aveți voie să spuneți nimic. 901 01:30:9,912 --> 01:30:13,746 Sunați-l pe domnul Rivière. Avem dreptul la asistență juridică. 902 01:30:13,912 --> 01:30:16,221 Mai bine ai recunoaște. 903 01:30:16,392 --> 01:30:20,226 Să recunosc? Cum vă vine ideea? 904 01:30:20,392 --> 01:30:24,749 Sunteți doar un subaltern și dacă vreau... 905 01:30:24,912 --> 01:30:29,747 Dacă vreau, vă las să fiți interogat de inspectorii mei... 906 01:30:29,912 --> 01:30:32,506 în timp ce le interoghez pe astea două. 907 01:30:32,672 --> 01:30:35,744 Asta chiar aș vrea să văd. 908 01:30:35,912 --> 01:30:38,745 Cel care a comis crima... 909 01:30:38,912 --> 01:30:44,225 va fi mai devreme sau mai târziu singur cu el. Neprotejat. 910 01:30:44,392 --> 01:30:48,510 Complet neajutorat dacă i-ar veni dintr-odată ideea... 911 01:30:48,672 --> 01:30:51,630 să o ucidă. 912 01:30:57,912 --> 01:31:1,507 Care dintre dumneavoastră două... 913 01:31:1,672 --> 01:31:6,621 îl iubește atât de mult încât să suporte gândul ăsta? 914 01:31:10,672 --> 01:31:15,348 El își va petrece restul vieții într-un ospiciu. 915 01:31:16,912 --> 01:31:21,986 Criminala va plăti în locul lui. 916 01:31:22,152 --> 01:31:28,227 Sunt gata să mor pentru fiul meu. Indiferent ce-a făcut. 917 01:31:28,392 --> 01:31:33,625 E copilul meu. 918 01:31:37,912 --> 01:31:42,986 Ați ucis-o pe Jeanine Laurent? Nu-i știu numele. 919 01:31:43,152 --> 01:31:50,627 Ați comis crima de aseară? 920 01:31:53,912 --> 01:31:59,748 Ce culoare avea rochia victimei? 921 01:31:59,912 --> 01:32:2,745 Era foarte închisă la culoare. 922 01:32:2,912 --> 01:32:7,224 Stăteați aproape sub un stâlp de iluminat. Nu m-am uitat. 923 01:32:7,392 --> 01:32:10,748 Și când ați tăiat materialul în fâșii? 924 01:32:10,912 --> 01:32:14,621 Rochia era albastră. 925 01:32:16,392 --> 01:32:19,350 Rochia era albastră. 926 01:32:23,912 --> 01:32:26,107 Albastră, într-adevăr. 927 01:32:30,912 --> 01:32:35,110 Ocupă-te tu de asta, Janvier. 928 01:32:36,912 --> 01:32:40,746 Mai ai zece minute. 929 01:32:40,912 --> 01:32:43,745 Mama poate pleca, desigur. 930 01:32:43,912 --> 01:32:47,871 Du-i pe ceilalți doi la judecător. 931 01:33:1,912 --> 01:33:5,621 Aseară a fost soția lui Moncin. 932 01:33:7,912 --> 01:33:12,747 S-a terminat, băieți. 933 01:33:12,912 --> 01:33:17,110 Puteți merge acasă. Eu mă duc să dorm. 934 01:33:26,672 --> 01:33:29,630 Ne oprim amândoi? 935 01:33:48,152 --> 01:33:53,624 O umbrelă, comisar? Nu, mulțumesc.75830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.