Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,087 --> 00:01:35,045
Veniți, pisicuțelor.
2
00:01:36,407 --> 00:01:40,923
Vino, am lapte bun pentru voi.
3
00:01:45,287 --> 00:01:47,926
Veniți repede.
4
00:01:49,167 --> 00:01:54,002
Veniți să vă beți lăpticul, dragilor.
5
00:01:54,167 --> 00:01:59,116
Liniște. Bravo. Da, și tu ești drăguță.
6
00:02:30,407 --> 00:02:34,116
Știi cât e ceasul?
Trebuie să merg acasă.
7
00:02:36,167 --> 00:02:40,604
Fii rezonabilă.
Tot mai ai timp.
8
00:02:42,407 --> 00:02:44,363
Mai rămâi puțin.
9
00:02:46,407 --> 00:02:51,117
Nu, chiar trebuie să plec acum.
Un sărut.
10
00:02:53,807 --> 00:02:58,517
Dacă mă prind, nu mai am voie să ies.
Încă puțin.
11
00:03:00,807 --> 00:03:05,005
Acum chiar plec, auzi?
Te iubesc.
12
00:03:07,807 --> 00:03:11,004
Până mâine, scumpă.
Până mâine.
13
00:03:14,807 --> 00:03:20,518
Te iubesc.
Și eu te iubesc. Hai, du-te.
14
00:04:29,807 --> 00:04:34,642
Ăsta e el?
Avem voie să știm, totuși?
15
00:04:34,807 --> 00:04:37,640
Du imediat filmul la ziar.
16
00:04:37,807 --> 00:04:40,002
Stai. Mai așteaptă puțin.
17
00:04:42,807 --> 00:04:46,402
Cine e? Un martor?
Un suspect?
18
00:04:46,567 --> 00:04:51,004
Întreabă-l pe comisarul Maigret.
Drăguț, într-adevăr.
19
00:04:53,807 --> 00:04:59,643
Dacă el ar fi fost făptașul,
ar avea cătușe.
20
00:04:59,807 --> 00:05:03,004
Ce mai faci acolo? Mergi.
21
00:05:08,047 --> 00:05:13,246
Jumătate de oră a trecut.
Domnul dă o rundă.
22
00:05:15,807 --> 00:05:20,119
Câți sunt în biroul lui Maigret?
Cinci sau șase.
23
00:05:20,287 --> 00:05:22,642
Se intră și se iese acolo.
24
00:05:22,807 --> 00:05:27,642
Oare îl presează?
E foarte probabil.
25
00:05:27,807 --> 00:05:31,117
Tipul ăsta o să fie cam strâmtorat.
26
00:05:31,287 --> 00:05:36,520
Ce ziceam?
Sandvișuri. Asta înseamnă muncă de noapte.
27
00:05:50,807 --> 00:05:53,526
Pune-o aici.
28
00:06:01,807 --> 00:06:05,402
Jeannot. Ce se întâmplă acolo?
29
00:06:05,567 --> 00:06:09,640
După mine, l-au prins pe
criminalul femeilor.
30
00:06:09,807 --> 00:06:13,641
Așa trebuie să fie, cu atâtea precauții.
31
00:06:13,807 --> 00:06:17,641
Marthe. Așteaptă puțin.
32
00:06:17,807 --> 00:06:23,643
Cine e fata asta?
Nepoata unui agent. O stagiară.
33
00:06:23,807 --> 00:06:26,640
Se pare că o cunoști bine.
34
00:06:26,807 --> 00:06:29,640
Sigur nu va spune nimic.
35
00:06:29,807 --> 00:06:34,642
Aș vrea un sandviș cu șuncă
și o bere, Jeannot.
36
00:06:34,807 --> 00:06:39,403
Chiar plătesc, auzi?
Nu vezi că asta e important?
37
00:06:39,567 --> 00:06:44,641
Pentru mine, un pastis cu sirop de mentă.
38
00:06:44,807 --> 00:06:50,006
La naiba. Încă cinci minute
și pierdem ultima ediție.
39
00:07:15,912 --> 00:07:18,346
Mergem, băieți.
40
00:07:21,912 --> 00:07:27,225
Fotografii, vă rog.
Și câteva detalii.
41
00:07:27,392 --> 00:07:28,984
Lăsați-ne în pace.
42
00:07:29,152 --> 00:07:31,746
Doar o poză.
43
00:07:31,912 --> 00:07:34,745
Vino, Rougin. Acolo e Maigret.
44
00:07:34,912 --> 00:07:37,221
Vă rog, comisar.
45
00:07:37,392 --> 00:07:42,750
Vrem să știm. E un martor
sau el a făcut-o?
46
00:07:42,912 --> 00:07:47,747
Despre cine vorbiți?
Despre bărbatul din biroul dumneavoastră.
47
00:07:47,912 --> 00:07:50,745
Asta nu pot să spun.
Va fi urmărit penal?
48
00:07:50,912 --> 00:07:56,623
Are legătură cu criminalul?
Nu pot spune nimic.
49
00:08:02,912 --> 00:08:05,745
Domnule Maigret.
50
00:08:05,912 --> 00:08:10,747
Vreau să particip și eu mâine.
Nu ați plecat încă acasă?
51
00:08:10,912 --> 00:08:14,507
Voiam să vă spun că sunt foarte puternică.
52
00:08:14,672 --> 00:08:17,232
Am fost profesoară de gimnastică.
53
00:08:17,392 --> 00:08:19,986
Și am făcut mult judo.
54
00:08:20,152 --> 00:08:22,746
Trebuie să spun da acum?
55
00:08:22,912 --> 00:08:28,748
Nu pot să-ți interzic
să te plimbi prin zonă mâine.
56
00:08:28,912 --> 00:08:33,747
Scrieți: Ținut strâns
de oamenii lui Maigret...
57
00:08:33,912 --> 00:08:38,747
figura misterioasă a părăsit clădirea
la ora 23 și 15 minute.
58
00:08:38,912 --> 00:08:44,509
A fost apoi transportat
la complexul de celule?
59
00:08:44,672 --> 00:08:50,508
Asta pare probabil, dar
comisarul refuză orice comentariu.
60
00:08:50,672 --> 00:08:53,505
Îl vom mai vedea pe acest bărbat mâine?
61
00:08:53,672 --> 00:08:59,747
Situația amintește
de o poveste celebră:
62
00:08:59,912 --> 00:09:03,507
Omul cu Masca de Fier.
Asta e.
63
00:09:03,672 --> 00:09:08,507
Transmite imediat lui Moulard.
Pentru prima pagină.
64
00:09:08,672 --> 00:09:10,742
Ce ritm, zău.
65
00:09:10,912 --> 00:09:13,745
Poftă bună, comisar.
66
00:09:13,912 --> 00:09:16,745
Încă o dată, mulțumesc pentru informații.
67
00:09:16,912 --> 00:09:19,745
Merge ca pe roate.
68
00:09:19,912 --> 00:09:23,507
Ce vor scrie?
N-am idee.
69
00:09:23,672 --> 00:09:28,507
Dar din nimic pot face
știri senzaționale.
70
00:09:28,672 --> 00:09:35,225
Mai ales Rougin. Tipul ăsta
e ambițios și lacom de bani.
71
00:09:35,392 --> 00:09:39,510
Și dacă află?
Nu i-am păcălit.
72
00:09:39,672 --> 00:09:44,621
N-am mințit.
N-am spus nimic.
73
00:09:48,912 --> 00:09:52,507
E adevărat?
Cum adică?
74
00:09:52,672 --> 00:09:55,982
Ați arestat pe cineva?
Nu știu.
75
00:09:56,152 --> 00:09:59,508
O, nu? „A prins poliția criminalul?”
76
00:09:59,672 --> 00:10:02,744
Birourile noastre sunt la 200 de metri
unul de altul.
77
00:10:02,912 --> 00:10:06,507
Ați fi putut suna.
Am fost aici până la ora 9 ieri.
78
00:10:06,672 --> 00:10:10,745
Pentru ceva atât de important...
Nu a fost, domnule judecător.
79
00:10:10,912 --> 00:10:15,747
Jurnaliștii au inventat totul.
Într-adevăr.
80
00:10:15,912 --> 00:10:18,745
Deci nu s-a întâmplat nimic.
81
00:10:18,912 --> 00:10:22,222
Figura necunoscută e o născocire.
82
00:10:22,392 --> 00:10:27,512
Interogatoriul de peste șase ore
e o născocire.
83
00:10:27,672 --> 00:10:32,621
Că după aceea...
N-am interogat pe nimeni.
84
00:10:34,392 --> 00:10:37,748
Vreau o explicație,
ca să pot la rândul meu...
85
00:10:37,912 --> 00:10:41,746
să-l mulțumesc pe procurorul general.
86
00:10:41,912 --> 00:10:48,750
Cine era bărbatul din spatele pălăriei?
Inspectorul Pierre Mazet.
87
00:10:48,912 --> 00:10:51,745
Acum zece ani lucra pentru mine.
88
00:10:51,912 --> 00:10:56,508
După o ședere peste hotare,
vrea să se întoarcă în serviciu.
89
00:10:56,672 --> 00:10:59,744
Pentru asta era nevoie de atâta zarvă?
90
00:10:59,912 --> 00:11:04,747
Aveam nevoie de cineva
al cărui semnalment să nu-l cunoască nimeni.
91
00:11:04,912 --> 00:11:09,747
N-am spus că are legătură cu crimele
din secolul al XX-lea.
92
00:11:09,912 --> 00:11:12,506
Nici n-ați negat-o.
93
00:11:12,672 --> 00:11:16,870
Totuși, a avut rezultat.
O, da?
94
00:11:18,672 --> 00:11:24,224
Măcar ați fi putut
să mă informați.
95
00:11:24,392 --> 00:11:29,750
Am preferat să port singur
responsabilitatea.
96
00:11:29,912 --> 00:11:34,622
Ce responsabilitate?
E destul de complicat.
97
00:11:36,672 --> 00:11:42,224
Dar merită încercat.
Înțeleg din ce în ce mai puțin.
98
00:11:42,392 --> 00:11:47,625
De aceea m-am întâlnit cu cineva
care vă poate da niște explicații.
99
00:11:48,912 --> 00:11:55,101
O cassoulet. O cbucata de miel cu linte.
O carne de vită cu șalote.
100
00:11:56,912 --> 00:12:01,224
Acesta este profesorul Tissot
de la clinica Saint-Anne.
101
00:12:01,392 --> 00:12:04,862
Voiam părerea unui psihiatru.
102
00:12:07,392 --> 00:12:11,749
Colegii mei apelează des la dumneavoastră,
nu-i așa?
103
00:12:11,912 --> 00:12:16,224
Un vin alb sec.
Doar apă plată, vă rog.
104
00:12:16,392 --> 00:12:20,749
Știți cum au fost comise crimele.
105
00:12:20,912 --> 00:12:24,746
Întotdeauna noaptea și într-un cartier...
106
00:12:24,912 --> 00:12:29,508
pe care probabil criminalul
îl cunoaște ca pe propriile buzunare.
107
00:12:29,672 --> 00:12:32,744
Este vorba întotdeauna
de femei destul de mici.
108
00:12:32,912 --> 00:12:36,621
Dar diferite ca vârstă
și origine.
109
00:12:39,912 --> 00:12:45,509
Ca să-l găsim pe criminal,
am interogat martori ore în șir.
110
00:12:45,672 --> 00:12:48,232
Asta n-a dus la nimic.
111
00:12:48,392 --> 00:12:51,509
Nici măcar la un semnalment.
112
00:12:51,672 --> 00:12:57,747
Știm doar că atacă din spate
și le înjunghie cu un cuțit.
113
00:12:57,912 --> 00:13:00,745
Mor pe loc.
114
00:13:00,912 --> 00:13:05,224
Apoi le taie hainele în fâșii
și dispare.
115
00:13:05,392 --> 00:13:11,228
Nu credem că avem de-a face
cu un sadic...
116
00:13:11,392 --> 00:13:15,749
ci cu un bărbat care până pe 7 ianuarie
s-a comportat foarte normal.
117
00:13:15,912 --> 00:13:22,750
În acea zi, în jurul orei opt seara,
s-a transformat într-un criminal în serie.
118
00:13:22,912 --> 00:13:26,222
Totuși, trebuie să fie nebun?
119
00:13:26,392 --> 00:13:29,225
Asta mi se pare sigur cazul.
120
00:13:29,392 --> 00:13:36,230
Nu există urme de violență sexuală.
Totuși, probabil e un maniac sexual.
121
00:13:36,392 --> 00:13:41,512
Cauza comportamentului său
se află fără îndoială în prima sa copilărie.
122
00:13:41,672 --> 00:13:47,747
Trebuie să aibă un complex teribil.
Dar asta nu vă ajută prea mult.
123
00:13:47,912 --> 00:13:52,747
Dar între timp am urmărit destui
tipi de genul ăsta...
124
00:13:52,912 --> 00:13:56,746
ca să vă pot da câteva sfaturi.
125
00:13:56,912 --> 00:13:59,221
Știți ce motivează astfel de oameni?
126
00:13:59,392 --> 00:14:03,510
Majoritatea au suferit
umilințe grele.
127
00:14:03,672 --> 00:14:06,744
Într-o zi se întâmplă ceva...
128
00:14:06,912 --> 00:14:11,747
care face ca furia lor reprimată
să erupă.
129
00:14:11,912 --> 00:14:16,224
Din nevoia de recunoaștere,
ucid.
130
00:14:16,392 --> 00:14:20,351
Și aproape toți sunt ambițioși.
131
00:14:21,912 --> 00:14:25,746
Știți ce se spune atât de des
în meseria noastră, nu?
132
00:14:25,912 --> 00:14:32,750
Că închisorile ar fi mai goale
dacă criminalii nu s-ar lăuda atât.
133
00:14:32,912 --> 00:14:38,748
Nu suportă ca mediul lor
să-i considere oameni obișnuiți.
134
00:14:38,912 --> 00:14:44,748
Vor ca toată lumea să știe
de ce sunt capabili.
135
00:14:44,912 --> 00:14:47,745
Asta i-a dat o idee profesorului.
136
00:14:47,912 --> 00:14:52,747
Bărbatul pe care-l căutați este umilit
și de aceea ambițios.
137
00:14:52,912 --> 00:14:58,748
Continuă pentru că vrea să fie cel mai mare
criminal din toate timpurile.
138
00:14:58,912 --> 00:15:02,746
De câte ori va mai ataca?
De preferință, doar o singură dată.
139
00:15:02,912 --> 00:15:06,746
Și victima lui va fi avertizată.
140
00:15:06,912 --> 00:15:10,985
Ce legătură are asta
cu ce scria în ziar?
141
00:15:11,152 --> 00:15:16,749
Totul. Cel arestat în locul
criminalului...
142
00:15:16,912 --> 00:15:20,746
în ochii lui
ar urma să se bucure de onoare.
143
00:15:20,912 --> 00:15:24,222
Cum credeți că va reacționa?
144
00:15:24,392 --> 00:15:28,749
Cu o altă crimă.
Asta sperăm.
145
00:15:28,912 --> 00:15:33,747
De aceea am pus în scenă
arestarea de ieri.
146
00:15:33,912 --> 00:15:39,111
Trebuie să spun că presa
mi-a depășit așteptările.
147
00:15:40,152 --> 00:15:46,751
De azi noapte, toate trupele noastre
supraveghează cartierul.
148
00:15:46,912 --> 00:15:49,745
Au făcut asta și înainte.
149
00:15:49,912 --> 00:15:53,746
Acum sunt de două ori mai mulți oameni.
150
00:15:53,912 --> 00:15:58,747
În plus, l-am informat pe prefect.
Și eu nu știu nimic?
151
00:15:58,912 --> 00:16:03,986
Nu vreau să vă simțiți
co-responsabil.
152
00:16:04,152 --> 00:16:09,749
Ce i-ați cerut prefectului?
Permisiunea de a apela...
153
00:16:09,912 --> 00:16:14,747
la un număr de voluntare
din poliția municipală.
154
00:16:14,912 --> 00:16:18,746
Femei care seamănă puțin
cu victimele.
155
00:16:18,912 --> 00:16:22,746
Trebuie să treacă
drept femei obișnuite din cartier.
156
00:16:22,912 --> 00:16:25,745
Cu un pachet în mână,
o sacoșă de cumpărături.
157
00:16:25,912 --> 00:16:30,508
Dar toate fac
judo în mod regulat.
158
00:16:30,672 --> 00:16:35,109
Deci, de fapt, întindeți o capcană.
159
00:16:38,912 --> 00:16:41,745
Mulțumesc, domnule profesor.
Domnule judecător.
160
00:16:41,912 --> 00:16:46,747
Să vorbesc cu procurorul despre asta?
Mai bine nu.
161
00:16:46,912 --> 00:16:52,225
Asta nu-mi place deloc.
Nici mie, domnule judecător.
162
00:16:52,392 --> 00:16:57,102
Deci, oficial, nu știu nimic?
Nu știți nimic.
163
00:17:01,672 --> 00:17:08,225
Dacă eșuează, vă abandonează.
Și nu se va opri aici.
164
00:17:08,392 --> 00:17:10,860
Mai toarnă-ne o dată.
165
00:17:29,912 --> 00:17:34,747
Deci vedeți cum
cu o secerare sau o aruncare peste umăr...
166
00:17:34,912 --> 00:17:37,745
se parează un atac din spate.
167
00:17:37,912 --> 00:17:42,747
Acum, aruncările de picioare.
168
00:17:42,912 --> 00:17:48,862
Toate o fac la fel de bine ca ea?
Se antrenează intens de două zile.
169
00:17:51,912 --> 00:17:56,622
Dacă nu sunt la fel de bune,
le scoateți de pe listă, da?
170
00:17:57,912 --> 00:18:00,631
Vreau să mai spun ceva important.
171
00:18:02,912 --> 00:18:06,746
Ascultați bine, doamnelor.
172
00:18:06,912 --> 00:18:12,748
Faceți asta voluntar,
dar puteți până în ultimul minut...
173
00:18:12,912 --> 00:18:16,746
chiar până în ultimul minut...
174
00:18:16,912 --> 00:18:19,745
să decideți să nu o faceți.
175
00:18:19,912 --> 00:18:24,861
Cine crede că e mai bine așa,
va primi aceeași onoare.
176
00:18:26,912 --> 00:18:30,348
Asta voiam doar să spun.
177
00:18:39,912 --> 00:18:45,623
Avem 73 de voluntare.
Noi suntem vreo sută.
178
00:18:52,912 --> 00:18:55,745
Lapointe?
179
00:18:55,912 --> 00:19:00,747
Toți oamenii tăi sunt în poziție?
Desigur, o să patrulez imediat.
180
00:19:00,912 --> 00:19:03,984
Cine rămâne aici la telefon?
181
00:19:04,152 --> 00:19:06,108
Eu, șefule.
182
00:19:07,392 --> 00:19:11,226
Și jurnaliștii?
Încă nu știu nimic.
183
00:19:11,392 --> 00:19:13,747
Să-l mai chemăm pe Mazet?
184
00:19:13,912 --> 00:19:17,746
Ca să-i distragem? Bună idee.
Atunci îl ținem ocupat.
185
00:19:17,912 --> 00:19:22,747
Nu. Deja i-am păcălit destul.
186
00:19:22,912 --> 00:19:26,348
La ce oră se întunecă?
21 și 47.
187
00:19:27,912 --> 00:19:30,346
Sper să se arate.
188
00:20:22,392 --> 00:20:25,987
Ai înnebunit, Charles?
189
00:20:26,152 --> 00:20:31,510
Ce se întâmplă?
Ce sperietură mi-ai tras.
190
00:20:31,672 --> 00:20:34,982
Te rog, pleacă.
Îți explic mai târziu.
191
00:20:35,152 --> 00:20:39,987
Ce faci îmbrăcată așa?
O întâlnire, bine? Du-te.
192
00:20:40,152 --> 00:20:42,746
Ce-i cu tine?
193
00:20:42,912 --> 00:20:46,348
Vreau să știu.
Îți explic mai târziu.
194
00:20:55,392 --> 00:21:00,102
Țin legătura telefonic.
Hai, mergem.
195
00:21:03,672 --> 00:21:06,744
Unde mergeți?
Fac o scurtă plimbare.
196
00:21:06,912 --> 00:21:09,221
Bărbatul ăla e încă înăuntru?
197
00:21:09,392 --> 00:21:13,351
Chiar nu vreți să spuneți nimic?
El a făcut-o?
198
00:21:19,392 --> 00:21:21,747
Te-ai deghizat.
199
00:21:21,912 --> 00:21:27,225
Nu-i rău, nu? Asta numesc
un vehicul discret.
200
00:21:27,392 --> 00:21:31,101
Mai întâi pe Rue Lemaitre.
201
00:21:42,392 --> 00:21:45,111
E din arondismentul 17.
202
00:22:14,392 --> 00:22:19,750
Ați văzut bețivul ăla
acolo sub lampa stradală?
203
00:22:19,912 --> 00:22:24,861
Cine-i ăla?
Prietenul meu Dutilleux deghizat.
204
00:22:26,912 --> 00:22:30,348
Oprește puțin la cafenea.
205
00:22:49,392 --> 00:22:55,627
Nimic. Doar o prostituată care avea probleme
cu un marinar străin.
206
00:22:59,912 --> 00:23:02,631
Înapoi pe Rue Lemaitre.
207
00:23:32,672 --> 00:23:34,105
E târziu.
208
00:23:36,912 --> 00:23:39,346
Lasă-mă la colț.
209
00:23:54,912 --> 00:23:59,110
Ia-mă peste cinci minute.
Să-l sun pe Janvier.
210
00:24:16,912 --> 00:24:20,746
Ce faci pe stradă la ora asta?
Merg acasă.
211
00:24:20,912 --> 00:24:23,221
Stai departe?
Nu.
212
00:24:23,392 --> 00:24:26,111
Pot să te însoțesc?
213
00:24:27,912 --> 00:24:31,746
Nu ți-a spus mama
că în cartier...
214
00:24:31,912 --> 00:24:35,871
Domnul ăla care ucide doamne,
e prins, zice ea.
215
00:24:38,912 --> 00:24:41,745
Cum te cheamă?
Amélie.
216
00:24:41,912 --> 00:24:44,506
Sunt de la poliție, Amélie.
217
00:24:44,672 --> 00:24:47,505
Nu e niciun pericol,
dar prefer să te însoțesc totuși.
218
00:24:47,672 --> 00:24:51,108
Mai întâi arată-mi legitimația.
219
00:25:01,912 --> 00:25:04,346
Vii cu mine?
220
00:25:21,912 --> 00:25:24,870
Înainte. Repede.
221
00:25:40,912 --> 00:25:42,630
Ești rănită?
222
00:25:44,912 --> 00:25:46,345
N-am nimic.
223
00:25:48,392 --> 00:25:51,748
Cum s-a întâmplat?
224
00:25:51,912 --> 00:25:55,746
Nu știu.
M-a atacat. Acolo.
225
00:25:55,912 --> 00:25:59,222
Când tocmai trecusem de căsuță.
226
00:25:59,392 --> 00:26:02,748
Am simțit că ceva se mișcă în spatele meu.
227
00:26:02,912 --> 00:26:07,349
Mi-a pus mâna la gură
și m-a tras înapoi.
228
00:26:08,912 --> 00:26:13,747
Am reușit să mă eliberez,
dar nu l-am putut opri.
229
00:26:13,912 --> 00:26:16,745
Îmi pare foarte rău.
230
00:26:16,912 --> 00:26:21,224
Vă pare foarte rău?
Poți să spui mersi că ai scăpat.
231
00:26:21,392 --> 00:26:24,862
Cartierul e blocat. O să-l prindem.
232
00:26:27,672 --> 00:26:31,745
O băutură pentru sperietură?
Nu, nu beau alcool.
233
00:26:31,912 --> 00:26:34,745
Dar poate aveți o țigară?
234
00:26:34,912 --> 00:26:39,622
Din păcate, nu. Ai o țigară pentru ea?
Sigur.
235
00:26:48,392 --> 00:26:51,748
Ce-i asta?
236
00:26:51,912 --> 00:26:55,746
Ai smuls un nasture de la haina lui.
237
00:26:55,912 --> 00:26:58,870
Putem face ceva cu asta.
238
00:27:01,392 --> 00:27:06,625
Trezește-l pe Moers și pune-l
să examineze imediat nasturele ăsta.
239
00:27:08,912 --> 00:27:12,746
Te-ai speriat tare?
Pe moment nu.
240
00:27:12,912 --> 00:27:16,746
Dar după aceea m-am gândit
că o să leșin.
241
00:27:16,912 --> 00:27:21,747
Mă mănâncă spatele.
Vreți să vedeți dacă e ceva?
242
00:27:21,912 --> 00:27:23,868
Oprește puțin.
243
00:27:32,392 --> 00:27:35,748
Ți-a tăiat rochia.
244
00:27:35,912 --> 00:27:39,222
Ai o zgârietură superficială.
245
00:27:39,392 --> 00:27:42,748
Sângerează?
Nu, nu asta.
246
00:27:42,912 --> 00:27:46,746
Dar ai avut mult noroc.
247
00:27:46,912 --> 00:27:49,870
La poliție vei fi îngrijită.
248
00:27:52,912 --> 00:27:55,745
Trebuie să se fi întâmplat foarte repede.
249
00:27:55,912 --> 00:27:59,746
Ai putut să-i distingi fața?
250
00:27:59,912 --> 00:28:05,225
La un moment dat, fața lui era
foarte aproape de a mea.
251
00:28:05,392 --> 00:28:11,627
Dar nu știu
dacă l-aș recunoaște.
252
00:28:20,392 --> 00:28:23,748
E destul de tânăr.
253
00:28:23,912 --> 00:28:27,871
În orice caz, sub patruzeci.
254
00:28:33,912 --> 00:28:39,225
Avea părul destul de închis la culoare.
255
00:28:39,392 --> 00:28:43,749
Purta un costum închis la culoare.
256
00:28:43,912 --> 00:28:48,110
Și o cravată, sunt sigură de asta.
257
00:28:50,912 --> 00:28:55,508
Înainte să mergi acasă,
vreau să te duci puțin...
258
00:28:55,672 --> 00:29:03,226
în biroul de alături și
să scrii exact, ca la școală...
259
00:29:03,392 --> 00:29:05,747
ce s-a întâmplat adineauri.
260
00:29:05,912 --> 00:29:09,222
Notează cât mai multe detalii.
261
00:29:09,392 --> 00:29:12,623
Chiar dacă par neimportante.
262
00:29:19,672 --> 00:29:25,747
Aproximativ 1 metru 75. Păr închis,
destul de lung. Verighetă. Costum închis.
263
00:29:25,912 --> 00:29:31,225
Cămașă probabil albastră,
în orice caz nu albă.
264
00:29:31,392 --> 00:29:33,747
Cravată. Pantofi cu talpă groasă.
265
00:29:33,912 --> 00:29:36,745
Nu știe câți ani are. Sub patruzeci.
266
00:29:36,912 --> 00:29:40,507
Slab?
Sigur nu gras.
267
00:29:40,672 --> 00:29:44,745
Clasă mijlocie superioară.
Trimiteți semnalmentul.
268
00:29:44,912 --> 00:29:48,746
Și la gări. Niciodată nu se știe.
269
00:29:48,912 --> 00:29:51,745
L-ai prins pe Moers?
270
00:29:51,912 --> 00:29:55,621
Deja lucrează.
Sună când termină.
271
00:30:00,912 --> 00:30:04,507
Cum merge?
Nicio știre încă.
272
00:30:04,672 --> 00:30:06,981
A luat-o la fugă.
273
00:30:07,152 --> 00:30:10,747
În Place des Pyrénées e bâlci.
274
00:30:10,912 --> 00:30:16,748
A dispărut în mulțime.
Dar avem semnalmentul lui, deci...
275
00:30:16,912 --> 00:30:20,746
Dacă vreți să veniți puțin la Moers.
276
00:30:20,912 --> 00:30:24,746
Aduceți ceva de băut, băieți.
E foarte cald.
277
00:30:24,912 --> 00:30:28,621
Și nu uitați de domnișoară.
278
00:30:34,912 --> 00:30:40,509
Nu se pot trage multe concluzii, dar totuși.
279
00:30:40,672 --> 00:30:42,628
Asta sigur e pentru mine.
280
00:30:47,912 --> 00:30:51,746
Crezi că el a fost?
281
00:30:51,912 --> 00:30:57,862
Când a văzut că-i lipsește nasturele,
bineînțeles că l-a smuls.
282
00:30:59,392 --> 00:31:01,747
Scotocește tot cartierul.
283
00:31:01,912 --> 00:31:05,222
Poate, dar nimeni n-a văzut mașina.
284
00:31:05,392 --> 00:31:08,748
Nu, nu cred că mai e nevoie.
285
00:31:08,912 --> 00:31:12,621
Dar totuși, încercați să găsiți haina aia.
286
00:31:15,392 --> 00:31:18,748
Asta era secția de poliție din arondismentul 20.
287
00:31:18,912 --> 00:31:24,350
Omul nostru a sunat
dintr-o cafenea de pe Rue Clavel.
288
00:31:26,392 --> 00:31:30,749
S-a dus direct la telefon
și a plătit cu bani mari.
289
00:31:30,912 --> 00:31:35,747
Nu purta nici haină, nici cravată.
Semnalmentul se potrivește.
290
00:31:35,912 --> 00:31:40,224
Probabil încerca
să găsească o mașină.
291
00:31:40,392 --> 00:31:43,509
Ce spune nasturele ăla?
292
00:31:43,672 --> 00:31:46,106
Destul de multe.
293
00:31:48,912 --> 00:31:51,506
E un nasture de calitate.
294
00:31:51,672 --> 00:31:57,747
Producătorul probabil e
pe Rue des Petits-Champs.
295
00:31:57,912 --> 00:32:02,747
Apoi magazinele, apoi croitorii.
Dar sigur vă grăbiți?
296
00:32:02,912 --> 00:32:06,222
Din fericire, avem mai mult
decât doar nasturele.
297
00:32:06,392 --> 00:32:10,749
Mai e o bucată de material pe fir.
298
00:32:10,912 --> 00:32:16,748
Uite. Nu pare nimic special.
Doar alpaca gri.
299
00:32:16,912 --> 00:32:22,225
Dar cu un fir albastru
care-l face interesant.
300
00:32:22,392 --> 00:32:25,225
Pariez că e o stofă englezească.
301
00:32:25,392 --> 00:32:29,749
Nu sunt mulți importatori.
302
00:32:29,912 --> 00:32:34,224
Deci vom ști repede
de unde provine stofa.
303
00:32:34,392 --> 00:32:37,748
Voi face o listă cu adrese.
304
00:32:37,912 --> 00:32:42,622
O veți avea peste o oră.
Bine, dacă nu ai altă idee.
305
00:32:49,672 --> 00:32:51,742
Am terminat.
306
00:32:51,912 --> 00:32:56,747
Stilul nu e excepțional,
dar m-am străduit.
307
00:32:56,912 --> 00:32:59,631
Pot să merg acasă acum?
308
00:33:02,392 --> 00:33:08,103
Vreau să mai întreb ceva.
Mâine aș putea...
309
00:33:09,672 --> 00:33:11,981
Spune.
310
00:33:12,152 --> 00:33:16,748
Mi-aș dori atât de mult să merg cu dumneavoastră la investigații.
Nu vă voi sta în cale.
311
00:33:16,912 --> 00:33:19,870
Se pare că încă nu te-ai vindecat.
312
00:33:21,912 --> 00:33:26,224
Mâine la ora opt.
Voi fi acolo la șapte și un sfert.
313
00:33:26,392 --> 00:33:30,624
Mulțumesc, domnule Maigret.
Sunteți minunat.
314
00:33:35,392 --> 00:33:38,862
Fată deosebită.
Așa sunt ele în ziua de azi.
315
00:33:46,912 --> 00:33:51,747
Nu-l putem găsi.
Da, continuăm să căutăm haina.
316
00:33:51,912 --> 00:33:55,746
Gunoiul din cartier
a fost avertizat.
317
00:33:55,912 --> 00:34:02,101
Îmi pare rău, șefule.
Am făcut tot ce am putut.
318
00:34:08,672 --> 00:34:11,744
Asta a fost pentru azi, băieți.
319
00:34:11,912 --> 00:34:15,746
Încercați să vă odihniți puțin,
în ciuda căldurii.
320
00:34:15,912 --> 00:34:18,984
Mâine începem la ora opt.
321
00:34:19,152 --> 00:34:21,746
Rămâneți?
Jurnaliștii.
322
00:34:21,912 --> 00:34:25,109
Câți sunt pe hol?
323
00:34:29,912 --> 00:34:32,745
Rougin, Baron și un fotograf.
324
00:34:32,912 --> 00:34:35,506
Ăștia nu s-au dus acasă încă?
325
00:34:35,672 --> 00:34:42,111
Spuneți-le să intre.
326
00:34:52,912 --> 00:34:56,746
Ce onoare să ne primiți
în biroul dumneavoastră.
327
00:34:56,912 --> 00:35:02,350
Criminalul a atacat din nou?
Fără fotografii.
328
00:35:03,912 --> 00:35:08,508
Vrem să știm cum merge
cu noul atac.
329
00:35:08,672 --> 00:35:13,223
O femeie a fost atacată
pe Rue Clavel.
330
00:35:13,392 --> 00:35:16,225
Nu e rănită.
331
00:35:16,392 --> 00:35:20,226
Tipul ăla avea un cuțit?
Ea crede că nu.
332
00:35:20,392 --> 00:35:24,226
Cum o cheamă?
Nu contează.
333
00:35:24,392 --> 00:35:28,749
Câți ani are?
Aproximativ douăzeci și cinci.
334
00:35:28,912 --> 00:35:32,746
L-a văzut pe atacator?
Nu bine.
335
00:35:32,912 --> 00:35:38,225
E un bărbat în jur de treizeci de ani.
Înalt, păr închis la culoare.
336
00:35:38,392 --> 00:35:43,227
Bine îmbrăcat. Probabil căsătorit.
337
00:35:43,392 --> 00:35:49,740
Bărbați căsătoriți de treizeci de ani
sunt cu duiumul în Paris.
338
00:35:49,912 --> 00:35:52,506
Într-adevăr, e o descriere vagă.
339
00:35:52,672 --> 00:35:55,232
Dar ieri nu știam
absolut nimic.
340
00:35:55,392 --> 00:35:57,747
Investigatorii dumneavoastră îl caută?
341
00:35:57,912 --> 00:36:01,746
Și tipul ăla cu pălărie
care a fost aici?
342
00:36:01,912 --> 00:36:04,745
Unde a dispărut?
343
00:36:04,912 --> 00:36:08,746
A scăpat
sau l-ați lăsat să plece?
344
00:36:08,912 --> 00:36:12,746
Poate să meargă unde vrea.
345
00:36:12,912 --> 00:36:17,224
E un martor.
Nu pot să-i spun numele.
346
00:36:17,392 --> 00:36:21,510
A fost și la ultimul atac?
347
00:36:21,672 --> 00:36:24,345
Acum sunt cam obosit, domnilor.
348
00:36:25,912 --> 00:36:27,743
Mai aveți întrebări?
349
00:36:27,912 --> 00:36:32,508
Ce făceați la domnul Moers
în laborator?
350
00:36:32,672 --> 00:36:35,744
Ați găsit indicii?
351
00:36:35,912 --> 00:36:40,747
Domnul Moers trebuie să aibă întotdeauna
ceva concret în mână, nu?
352
00:36:40,912 --> 00:36:45,747
Ce trebuie să le spunem cititorilor?
Deocamdată nimic.
353
00:36:45,912 --> 00:36:49,746
Și mai ales nimic
despre vizita mea la Moers.
354
00:36:49,912 --> 00:36:55,225
De îndată ce știu mai multe, veți afla.
Acum a fost destul.
355
00:36:55,392 --> 00:36:58,111
Am nevoie de odihnă.
356
00:37:09,912 --> 00:37:11,345
Închis.
357
00:37:14,912 --> 00:37:19,508
Eram aproape de plecare, comisare.
Ce căldură.
358
00:37:19,672 --> 00:37:22,505
Ce beți?
O bere.
359
00:37:22,672 --> 00:37:28,508
Din păcate, butoiul meu e gol
și nu mai am nici măcar sticle.
360
00:37:28,672 --> 00:37:30,742
Atunci dați-mi un păhărel de pere.
361
00:37:30,912 --> 00:37:33,631
Foarte rece, da?
362
00:37:51,672 --> 00:37:56,621
Pune-l pe nota mea.
Noapte bună.
363
00:38:04,912 --> 00:38:08,621
Cafea, domnule Maigret?
Aș bea una.
364
00:38:12,912 --> 00:38:15,745
Împarte-le tuturor.
365
00:38:15,912 --> 00:38:20,224
O mărire a nasturelui
și a bucății de stofă.
366
00:38:20,392 --> 00:38:23,748
Mergeți cu ea la toate magazinele de pe listă.
367
00:38:23,912 --> 00:38:26,631
Da, sunt cincizeci.
368
00:38:30,392 --> 00:38:33,350
Bună dimineața, domnule judecător.
369
00:38:37,912 --> 00:38:42,224
Peste cinci minute.
Bună ziua, domnule judecător.
370
00:38:42,392 --> 00:38:46,749
Luați fiecare câteva adrese.
371
00:38:46,912 --> 00:38:52,225
Trebuie să terminați la ora zece.
Vă aștept la telefon.
372
00:38:52,392 --> 00:38:56,988
Ți-a trecut puțin?
Da, dar fumez ca un turc.
373
00:38:57,152 --> 00:38:59,108
Fac asta de patruzeci de ani.
374
00:39:02,152 --> 00:39:06,748
Chiar și Maigret trebuie să recunoască
rolul important al presei...
375
00:39:06,912 --> 00:39:09,745
în întinderea acestei capcane.
376
00:39:09,912 --> 00:39:15,748
Noi am exagerat cu bună știință
arestarea falsă.
377
00:39:15,912 --> 00:39:19,871
Va fi prins monstrul în seara asta?
378
00:39:21,392 --> 00:39:25,510
Cum merge vânătoarea,
domnule comisar?
379
00:39:25,672 --> 00:39:30,746
Într-adevăr, noi am vândut
nasturele ăsta.
380
00:39:30,912 --> 00:39:35,747
A fost fabricat
de Müllerbach în Colmar.
381
00:39:35,912 --> 00:39:40,747
Știți că producătorii de țesături
vin anual cu culori noi.
382
00:39:40,912 --> 00:39:43,745
Înainte să le lanseze pe piață...
383
00:39:43,912 --> 00:39:47,746
primim mostre,
la care căutăm nasturi potriviți.
384
00:39:47,912 --> 00:39:51,222
Cu ele mergem la croitori.
385
00:39:51,392 --> 00:39:53,747
Ce croitori au cumpărat nasturele ăsta?
386
00:39:53,912 --> 00:39:59,748
Tinere Jean, vrei să cauți referința
nasturelui ăsta...
387
00:39:59,912 --> 00:40:03,985
și croitorii cărora le-am vândut?
388
00:40:04,152 --> 00:40:09,749
Peste patruzeci de croitori.
Șapte în provincie, restul în Paris.
389
00:40:09,952 --> 00:40:13,740
Dă adresele lui Albert.
390
00:40:13,912 --> 00:40:18,622
Doar cele din Paris.
Rămâi la telefon.
391
00:40:20,912 --> 00:40:24,222
Am cincisprezece croitori.
392
00:40:24,392 --> 00:40:27,111
Sună peste cinci minute.
393
00:40:28,912 --> 00:40:31,745
Alo? Mai ești acolo?
394
00:40:31,912 --> 00:40:37,509
Cu puțin noroc, câțiva
au cumpărat și nasturi și stofă.
395
00:40:37,672 --> 00:40:41,631
Ți-l dau pe Albert.
396
00:40:45,392 --> 00:40:50,750
Ăsta e, inspector.
O alpaca extraordinar de frumoasă.
397
00:40:50,912 --> 00:40:53,745
Ușoară, dar se ține perfect.
398
00:40:53,912 --> 00:40:56,745
A intrat la începutul anului.
399
00:40:56,912 --> 00:41:00,507
Vă amintiți ce clienți
au ales stofa asta?
400
00:41:00,672 --> 00:41:04,631
Sigur au fost vreo zece.
401
00:41:11,912 --> 00:41:15,222
Șase, șapte, opt clienți.
402
00:41:15,392 --> 00:41:21,740
Destul de înalt, în jur de treizeci de ani, suplu,
păr închis, căsătorit...
403
00:41:21,912 --> 00:41:26,110
Când și-a pierdut nasturele?
Ieri seară.
404
00:41:27,912 --> 00:41:30,745
Atunci sigur e domnul Moncin.
405
00:41:30,912 --> 00:41:33,745
El sau domnul Clément.
406
00:41:33,912 --> 00:41:37,746
Dar domnul Clément își petrece
vara pe barca lui.
407
00:41:37,912 --> 00:41:43,748
Îmi pare rău, inspector.
Aproape că vă pierdeți un nasture.
408
00:41:43,912 --> 00:41:45,345
Bertrand.
409
00:41:49,912 --> 00:41:53,348
Poate să vă ia haina puțin?
410
00:41:54,912 --> 00:41:58,109
O aduce imediat, stați liniștit.
411
00:42:01,912 --> 00:42:04,745
Ce fel de persoană e?
Domnul Moncin?
412
00:42:04,912 --> 00:42:10,748
Amabil, dar foarte exigent.
Nu i s-a întâmplat nimic, nu?
413
00:42:10,912 --> 00:42:15,508
Nu, stați liniștit. Aveți adresa lui?
Desigur.
414
00:42:15,672 --> 00:42:19,745
Contează pe faptul că dumneavoastră și colegul dumneavoastră...
415
00:42:19,912 --> 00:42:24,508
nu veți spune nimic despre vizita asta
domnului Moncin.
416
00:42:24,672 --> 00:42:27,106
Haina dumneavoastră, domnule.
417
00:42:29,912 --> 00:42:32,506
Sunt doi oameni
la intrarea de serviciu.
418
00:42:32,672 --> 00:42:36,631
Așteaptă la birou.
Hai sus.
419
00:42:40,912 --> 00:42:44,746
Ce doriți?
Este domnul Moncin acasă?
420
00:42:44,912 --> 00:42:48,222
Nu știu.
O să întreb pe doamnă.
421
00:42:48,392 --> 00:42:53,750
Cine-i acolo, Odile?
Doi domni vor să vorbească cu domnul.
422
00:42:53,912 --> 00:42:57,222
Ce doriți?
Este soțul dumneavoastră acasă?
423
00:42:57,392 --> 00:43:03,228
Ce veniți să faceți aici? Cine sunteți?
Comisarul Maigret de la poliție.
424
00:43:03,392 --> 00:43:06,748
Soțul meu încă doarme.
Atunci treziți-l.
425
00:43:06,912 --> 00:43:08,743
Am dreptul să știu...
426
00:43:08,912 --> 00:43:14,225
Vreți să-l trimit pe inspectorul meu
să-l trezească?
427
00:43:14,392 --> 00:43:20,740
Odile, bate la domnul și spune-i
că un comisar vrea să vorbească cu el.
428
00:43:20,912 --> 00:43:23,745
O să-l sun pe avocatul nostru.
429
00:43:23,912 --> 00:43:28,110
Nu vă întreb dacă intrați.
O veți face oricum.
430
00:43:37,912 --> 00:43:41,746
Nu știam că poliția
e interesată de artă.
431
00:43:41,912 --> 00:43:48,750
Toate pânzele astea sunt ale soțului meu.
E cunoscut, dar nu vinde.
432
00:43:48,912 --> 00:43:52,746
Soțul meu vine imediat.
Se îmbracă.
433
00:43:52,912 --> 00:43:55,506
Dormiți separat?
434
00:43:55,672 --> 00:43:59,221
Nu trebuie să spun.
E clar.
435
00:43:59,392 --> 00:44:02,623
Are și un atelier?
Sus.
436
00:44:04,672 --> 00:44:06,105
Rămâi aici.
437
00:44:13,672 --> 00:44:18,746
Soțul dumneavoastră sigur a venit târziu acasă?
438
00:44:18,912 --> 00:44:21,745
Doarme mereu până după doisprezece?
439
00:44:21,912 --> 00:44:25,621
Foarte des. E artist.
440
00:44:27,912 --> 00:44:31,621
Când are inspirație,
lucrează toată noaptea.
441
00:44:35,912 --> 00:44:39,746
Lucrează mult?
Prea mult pentru sănătatea lui șubredă.
442
00:44:39,912 --> 00:44:45,111
Acum are o comandă mare, din cauza căreia
nici măcar nu putem merge în vacanță.
443
00:44:50,392 --> 00:44:54,749
Mă duc să văd unde a rămas.
A ieșit aseară?
444
00:44:54,912 --> 00:44:57,506
Nu știu.
445
00:44:57,672 --> 00:45:00,982
Dar prefer...
Uite-l, dragă.
446
00:45:01,152 --> 00:45:04,747
Doriți să vorbiți cu mine, domnilor?
447
00:45:04,912 --> 00:45:09,508
Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați,
dar am lucrat până târziu.
448
00:45:09,672 --> 00:45:14,621
O comandă urgentă pentru un prieten
care își construiește o vilă.
449
00:45:18,672 --> 00:45:22,221
E și mai cald ca ieri, nu?
450
00:45:22,392 --> 00:45:26,510
Cu ce vă pot ajuta?
Vreau să văd costumul pe care l-ați purtat ieri.
451
00:45:26,672 --> 00:45:28,742
Un moment.
452
00:45:28,912 --> 00:45:33,747
Soțul meu are dreptul să știe
ce costum poartă, nu?
453
00:45:33,912 --> 00:45:35,743
Dacă doar mi-l arătați.
454
00:45:35,912 --> 00:45:39,746
Nu trebuie să faci ce spun ei.
Deja l-am sunat pe domnul Hormont.
455
00:45:39,912 --> 00:45:45,623
Costumul dumneavoastră, vă rog, domnule Moncin.
456
00:45:49,912 --> 00:45:54,747
Sunați liniștit, doamnă.
Orice avocat va confirma...
457
00:45:54,912 --> 00:45:59,747
că am voie să vorbesc cu soțul dumneavoastră. Singur.
Vreți să plecați?
458
00:45:59,912 --> 00:46:03,621
Vreți să o luați așa? Excelent.
459
00:46:08,392 --> 00:46:09,871
Ăsta e.
460
00:46:13,912 --> 00:46:16,221
L-ați purtat ieri?
Până la cină.
461
00:46:16,392 --> 00:46:20,749
Apoi m-am schimbat.
Vremea, înțelegeți?
462
00:46:20,912 --> 00:46:23,221
Ați mai ieșit după ora nouă?
463
00:46:23,392 --> 00:46:28,750
Am lucrat până la două sau trei noaptea,
de aia am dormit atât.
464
00:46:28,912 --> 00:46:31,221
Am nevoie de mult somn.
465
00:46:31,392 --> 00:46:36,102
Vreau să văd dulapul.
Sigur.
466
00:46:37,672 --> 00:46:40,106
Pe aici.
467
00:46:54,912 --> 00:47:00,748
Acum șase luni v-ați făcut
un costum din stofa asta.
468
00:47:00,912 --> 00:47:03,221
Vă amintiți?
Sigur.
469
00:47:03,392 --> 00:47:07,226
Unde e costumul ăla?
L-am aruncat.
470
00:47:07,392 --> 00:47:11,749
Cineva îl arsese cu o țigară.
471
00:47:11,912 --> 00:47:16,747
De ce nu l-ați reparat?
Urăsc lucrurile stricate.
472
00:47:16,912 --> 00:47:20,746
De mic nu suportam nici o zgârietură
pe jucăriile mele.
473
00:47:20,912 --> 00:47:25,747
Ați aruncat costumul ăla?
Nu, l-am dat.
474
00:47:25,912 --> 00:47:28,745
Singur?
Da, unui vagabond.
475
00:47:28,912 --> 00:47:31,745
Când s-a întâmplat asta?
Acum două, trei zile.
476
00:47:31,912 --> 00:47:37,748
Luni sau marți?
Marți.
477
00:47:37,912 --> 00:47:40,984
Ce pantofi ați purtat aseară?
478
00:47:41,152 --> 00:47:45,111
În biroul meu port întotdeauna
papuci.
479
00:47:48,912 --> 00:47:52,109
Vreau să vorbesc cu servitoarea dumneavoastră.
480
00:47:54,912 --> 00:47:59,428
Comisarul vrea să vă
pună câteva întrebări.
481
00:47:59,672 --> 00:48:03,631
Și vreau să răspundeți.
482
00:48:06,912 --> 00:48:12,225
La ce oră ați terminat aseară?
La nouă, ca întotdeauna.
483
00:48:12,392 --> 00:48:16,226
Unde era domnul Moncin atunci?
În biroul său.
484
00:48:16,392 --> 00:48:20,226
Ce purta?
Același lucru ca acum.
485
00:48:20,392 --> 00:48:23,623
Sunteți sigură?
Foarte sigură.
486
00:48:25,392 --> 00:48:29,624
Vă amintiți să fi avut un costum
din această stofă?
487
00:48:31,912 --> 00:48:35,222
De când a dispărut costumul ăsta?
488
00:48:35,392 --> 00:48:41,740
Odile nu se ocupă de hainele mele.
Mă ocup eu.
489
00:48:41,912 --> 00:48:45,222
Inclusiv călcatul și presatul?
Uneori, da.
490
00:48:45,392 --> 00:48:50,750
De obicei, o face o călcătoare,
care știe cât de exigent sunt.
491
00:48:50,912 --> 00:48:54,746
Vă amintiți când domnul Moncin...
492
00:48:54,912 --> 00:48:58,746
a purtat costumul ăsta ultima dată?
493
00:48:58,912 --> 00:49:02,746
Acum două sau trei zile.
Nu mai știu.
494
00:49:02,912 --> 00:49:06,746
L-ați auzit vorbind despre o gaură
de arsură...
495
00:49:06,912 --> 00:49:09,506
din cauza căreia a trebuit să arunce costumul?
496
00:49:09,672 --> 00:49:13,745
Nu, dar eu îl văd pe domnul doar
când servesc masa.
497
00:49:13,912 --> 00:49:17,746
Poate a vorbit despre asta la masă.
498
00:49:17,912 --> 00:49:23,225
Eu nu ascult conversații.
De obicei, nici nu le înțeleg.
499
00:49:23,392 --> 00:49:27,101
Foarte bine. Vă mulțumesc.
500
00:49:31,392 --> 00:49:34,748
Trebuie să veniți cu mine la Quai des Orfèvres.
501
00:49:34,912 --> 00:49:38,222
Inspectorul meu vă va însoți
până în camera dumneavoastră.
502
00:49:38,392 --> 00:49:41,509
Și până la baie, sigur?
Din păcate, nu.
503
00:49:41,672 --> 00:49:46,746
În timp ce vă îmbrăcați,
voi vorbi cu doamna Moncin.
504
00:49:46,912 --> 00:49:50,109
Pot să știu de ce?
Veți afla.
505
00:50:04,912 --> 00:50:06,743
Fără fotografii, domnilor.
506
00:50:06,912 --> 00:50:09,107
Acum l-ați prins pe cel bun?
507
00:50:28,912 --> 00:50:31,506
Sunteți căsătorită de mult timp?
508
00:50:31,672 --> 00:50:35,870
Doisprezece ani. Aveam douăzeci de ani.
509
00:50:37,912 --> 00:50:42,508
Sunteți arhitect.
Arhitect de interior.
510
00:50:42,672 --> 00:50:46,631
Care e diferența?
Luați loc.
511
00:50:48,912 --> 00:50:55,226
Oficial, nu am voie să mă ocup
de construcție. Munca mea începe abia după.
512
00:50:55,392 --> 00:50:58,748
Ce ați studiat?
513
00:50:58,912 --> 00:51:04,350
Am început cu pictura.
Când aveam șaptesprezece ani.
514
00:51:05,912 --> 00:51:10,747
Academia de Arte?
Nu, m-am educat singur.
515
00:51:10,912 --> 00:51:14,222
Toate tablourile care atârnă acasă
sunt ale mele.
516
00:51:14,392 --> 00:51:20,740
Deci nu aveți diplomă. Oricine
se poate numi arhitect de interior.
517
00:51:20,912 --> 00:51:24,222
Așa s-ar putea spune.
518
00:51:24,392 --> 00:51:30,342
Mă considerați un ratat?
Ah, sunt mulți care gândesc așa.
519
00:51:31,912 --> 00:51:36,747
Aveți mulți clienți?
Nu prea mulți, nu.
520
00:51:36,912 --> 00:51:40,746
Prefer puțini clienți buni...
521
00:51:40,912 --> 00:51:44,507
decât mulți clienți care se plâng de orice.
522
00:51:44,672 --> 00:51:48,221
V-ați născut la Paris?
523
00:51:48,392 --> 00:51:52,624
În ce cartier?
Rue Clavel.
524
00:51:55,912 --> 00:52:00,747
Ați locuit acolo mult timp?
Până m-am căsătorit.
525
00:52:00,912 --> 00:52:03,745
Mai trăiesc părinții dumneavoastră?
Doar mama.
526
00:52:03,912 --> 00:52:08,747
Unde locuiește?
Pe Rue Clavel, unde m-am născut.
527
00:52:08,912 --> 00:52:11,506
Vă înțelegeți bine cu ea?
528
00:52:11,672 --> 00:52:14,630
Întotdeauna am avut o relație bună.
529
00:52:17,672 --> 00:52:22,109
Ce făcea tatăl dumneavoastră, domnule Moncin?
530
00:52:23,392 --> 00:52:26,748
Era măcelar.
Pe Rue Clavel?
531
00:52:26,912 --> 00:52:30,109
Magazinul era sub casa noastră.
532
00:52:34,912 --> 00:52:38,746
Câți ani aveați când a murit?
533
00:52:38,912 --> 00:52:41,506
Paisprezece.
534
00:52:41,672 --> 00:52:44,744
Mai există măcelăria Moncin?
535
00:52:44,912 --> 00:52:49,110
Nu, mama a vândut tot.
În afară de apartamentul nostru.
536
00:53:07,912 --> 00:53:10,107
Stai între domnii ăștia.
537
00:53:16,672 --> 00:53:21,109
Unde?
Unde vrei.
538
00:53:26,912 --> 00:53:28,630
Mă întorc imediat.
539
00:53:39,392 --> 00:53:42,748
Ești gata?
540
00:53:42,912 --> 00:53:46,621
Stai aici.
541
00:53:50,392 --> 00:53:51,871
Închide.
542
00:53:59,912 --> 00:54:02,631
Ia-ți timp.
543
00:54:22,912 --> 00:54:27,747
Nu sunt sigur.
Pot să-i văd din lateral?
544
00:54:27,912 --> 00:54:30,870
Un sfert de rotire, domnilor.
545
00:54:51,392 --> 00:54:56,864
Ar putea fi al doilea din dreapta,
dar nu sunt sigur.
546
00:54:59,912 --> 00:55:04,110
Era îmbrăcat altfel
și îl văd de departe acum.
547
00:55:07,912 --> 00:55:10,745
În seara asta are loc reconstituirea.
548
00:55:10,912 --> 00:55:16,111
Odihnește-te puțin.
Încearcă să nu te gândești prea mult la el.
549
00:55:17,912 --> 00:55:20,107
Și nu mai fuma atât.
550
00:55:23,152 --> 00:55:26,747
Mai întâi învârte-te puțin în jurul lui.
551
00:55:26,912 --> 00:55:29,506
Vorbește despre haină și costum.
552
00:55:29,672 --> 00:55:35,508
Întreabă unde era și ce făcea
în momentul crimelor.
553
00:55:35,672 --> 00:55:37,628
Merg la mamă.
554
00:55:41,392 --> 00:55:47,103
Puteți pleca, domnilor.
Veniți cu mine, domnule Moncin?
555
00:56:05,672 --> 00:56:07,230
Pe cine căutați?
Pe doamna Moncin.
556
00:56:07,392 --> 00:56:10,748
Etajul patru.
Știu.
557
00:56:10,912 --> 00:56:13,745
Ce doriți?
558
00:56:13,912 --> 00:56:16,745
Poliția judiciară. Comisarul Maigret.
559
00:56:16,912 --> 00:56:21,110
Doriți să vorbiți cu mine?
Da, doamnă Moncin.
560
00:56:31,672 --> 00:56:37,747
L-ați văzut pe fiul dumneavoastră aseară?
Ce treabă aveți cu asta?
561
00:56:37,912 --> 00:56:40,745
Răspundeți.
De ce l-aș fi văzut?
562
00:56:40,912 --> 00:56:44,746
Totuși, vine să vă viziteze uneori, nu?
Chiar des.
563
00:56:44,912 --> 00:56:49,224
Cu soția lui?
Nu văd ce vă privește.
564
00:56:49,392 --> 00:56:53,226
L-ați văzut aseară?
Cine spune asta?
565
00:56:53,392 --> 00:56:56,225
L-ați văzut?
Nu.
566
00:56:56,392 --> 00:57:0,624
Nici noaptea?
Nici noaptea.
567
00:57:02,912 --> 00:57:06,746
De ce mă întrebați așa?
568
00:57:06,912 --> 00:57:10,507
Nu trebuie să răspund.
Sunt acasă.
569
00:57:10,672 --> 00:57:14,745
Din păcate, trebuie să vă informez...
570
00:57:14,912 --> 00:57:20,748
că fiul dumneavoastră este suspectat
de cinci crime.
571
00:57:20,912 --> 00:57:22,743
Ce spuneți?
572
00:57:22,912 --> 00:57:28,623
Bănuim că a ucis cinci femei
în acest cartier.
573
00:57:30,912 --> 00:57:34,746
Ieri a eșuat o tentativă.
A fost recunoscut.
574
00:57:34,912 --> 00:57:38,746
Sunteți nebun. Marcel nu e criminal.
575
00:57:38,912 --> 00:57:42,746
Să-mi acuzi fiul. Monstruos.
576
00:57:42,912 --> 00:57:48,225
Nu e adevărat.
Marcel e nevinovat ca un copil.
577
00:57:48,392 --> 00:57:50,747
Uitați-vă bine.
578
00:57:50,912 --> 00:57:54,746
Atunci sigur nu veți mai îndrăzni
să afirmați așa ceva.
579
00:57:54,912 --> 00:57:57,221
El, dintre toți oamenii.
580
00:57:57,392 --> 00:58:02,750
A fost fiul dumneavoastră aici în ultimele 24 de ore, doamnă?
581
00:58:02,912 --> 00:58:04,231
Nu.
582
00:58:04,392 --> 00:58:07,509
Când l-ați văzut ultima dată?
Nici o idee.
583
00:58:07,672 --> 00:58:11,108
Nu vă amintiți vizitele lui?
Nu.
584
00:58:17,912 --> 00:58:20,745
Doamnă Moncin.
585
00:58:20,912 --> 00:58:25,747
Fiul dumneavoastră a fost vreodată
grav bolnav în copilărie?
586
00:58:25,912 --> 00:58:30,110
Ce încercați să-mi spuneți?
Că e nebun?
587
00:58:31,912 --> 00:58:37,748
Ați fost de acord cu căsnicia lui?
Da.
588
00:58:37,912 --> 00:58:42,747
Chiar am fost atât de proastă încât...
Ați ales-o dumneavoastră?
589
00:58:42,912 --> 00:58:45,745
Ah, ce mai contează.
590
00:58:45,912 --> 00:58:48,745
Și acum nu o mai suportați?
591
00:58:48,912 --> 00:58:51,745
De ce vă amestecați?
592
00:58:51,912 --> 00:58:56,224
Astea sunt treburile private ale fiului meu.
593
00:58:56,392 --> 00:59:0,749
Nimeni nu are treabă cu asta.
594
00:59:0,912 --> 00:59:4,985
Ce vă privește pe dumneavoastră sau pe mine
că femeia aia...
595
00:59:05,152 --> 00:59:08,349
Că femeia aia ce?
Nimic.
596
00:59:10,912 --> 00:59:16,748
L-ați arestat pe Marcel?
E la birou.
597
00:59:16,912 --> 00:59:21,224
Cu cătușe?
Nu.
598
00:59:21,392 --> 00:59:25,988
Va merge la închisoare?
Foarte posibil.
599
00:59:26,152 --> 00:59:32,500
Probabil chiar. Fata
de ieri l-a recunoscut.
600
00:59:32,672 --> 00:59:34,981
Minte.
601
00:59:35,152 --> 00:59:37,620
Vreau să-l văd.
602
00:59:42,392 --> 00:59:44,622
Du-te dracului, zău.
603
00:59:49,392 --> 00:59:54,227
Nu-ți fie teamă, Marcel.
Nu te-au maltratat, nu?
604
00:59:54,392 --> 00:59:59,512
Sunt nebuni.
Caut cel mai bun avocat din Paris.
605
00:59:59,672 --> 01:00:04,223
Nu contează cât costă.
Dacă trebuie, vând tot.
606
01:00:04,392 --> 01:00:06,508
Dacă e nevoie, cerșesc.
607
01:00:06,672 --> 01:00:12,747
Știe Yvonne că ești aici?
De ce nu e cu tine?
608
01:00:12,912 --> 01:00:18,509
Doriți să vă așezați, doamnă?
Nu, vreau doar pe fiul meu.
609
01:00:18,672 --> 01:00:24,622
Sigur nu ne opresc.
Din păcate, o facem noi.
610
01:00:28,912 --> 01:00:34,748
Marcel rămâne închis?
Rămâne în arest preventiv.
611
01:00:34,912 --> 01:00:39,224
Vă dați seama care ar putea fi
consecințele?
612
01:00:39,392 --> 01:00:43,749
Nu am de gând
să las asta așa.
613
01:00:43,912 --> 01:00:46,745
Doriți să răspundeți acum la întrebările mele?
614
01:00:46,912 --> 01:00:50,222
Nu răspund la nimic.
615
01:00:50,392 --> 01:00:54,749
Nu te lăsa intimidat, Marcel.
Sunt și eu aici.
616
01:00:54,912 --> 01:01:00,225
Mama ta va avea grijă ca totul să fie bine.
Vei auzi curând de mine.
617
01:01:00,392 --> 01:01:02,110
Și dumneavoastră.
618
01:01:07,672 --> 01:01:10,106
Du-te dracului, nu ți-am spus?
619
01:01:11,912 --> 01:01:17,111
Mama ta te adoră, nu-i așa?
Eu sunt singurul copil pe care-l mai are.
620
01:01:18,912 --> 01:01:22,746
Cum era relația
dintre ea și tatăl dumneavoastră?
621
01:01:22,912 --> 01:01:25,346
Așezați-vă.
622
01:01:26,912 --> 01:01:29,631
Era nefericită cu el?
623
01:01:31,912 --> 01:01:34,745
Ce fel de om era tatăl dumneavoastră?
624
01:01:34,912 --> 01:01:38,222
Un măcelar.
625
01:01:38,392 --> 01:01:44,627
Vă era rușine de el?
Nu-mi puneți întrebări de genul ăsta.
626
01:01:46,672 --> 01:01:50,745
Știu unde bateți,
dar vă înșelați.
627
01:01:50,912 --> 01:01:55,622
Ați văzut în ce stare e mama?
E vina ei.
628
01:01:57,912 --> 01:02:02,622
Soția mea va avea parte sigur
de același tratament?
629
01:02:05,912 --> 01:02:10,622
Să știți că noi nu vom spune nimic.
Nici ea, nici eu.
630
01:02:12,672 --> 01:02:17,746
Pe mine puteți să mă interogați liniștit,
dacă le lăsați pe ele în pace.
631
01:02:17,912 --> 01:02:19,868
Așezați-vă.
632
01:02:25,912 --> 01:02:27,345
Vin imediat.
633
01:02:37,392 --> 01:02:40,748
Du-te tu mai departe cu el.
634
01:02:40,912 --> 01:02:45,224
Spune-i că i-a fost găsită jacheta.
Întreabă-l ce a făcut cu ea.
635
01:02:45,392 --> 01:02:49,624
Află de ce se ceartă
mama și soția lui.
636
01:02:56,912 --> 01:03:01,110
Unde l-ai găsit?
Lângă Pont d'Austerlitz.
637
01:03:02,912 --> 01:03:07,110
Unde era jacheta?
De-a lungul apei. Azi dimineață, la șase.
638
01:03:08,392 --> 01:03:10,223
Unde sunt pantalonii?
639
01:03:10,392 --> 01:03:14,749
I-a dat unui prieten.
O să-i găsim noi.
640
01:03:14,912 --> 01:03:17,745
Du jacheta asta la Moers.
641
01:03:17,912 --> 01:03:22,986
Întreabă-l dacă poate să afle
când a fost făcută gaura de arsură.
642
01:03:23,152 --> 01:03:28,624
Dacă e din ultimele 24 de ore,
asta e foarte important.
643
01:03:35,392 --> 01:03:38,748
În sfârșit l-am prins pe cel bun, nu?
644
01:03:38,912 --> 01:03:43,508
Credeam că n-o să reușim niciodată.
Treci pe la mine mai târziu.
645
01:03:43,672 --> 01:03:46,106
Vin, domnule judecător.
646
01:03:50,912 --> 01:03:54,222
Ce doriți să mâncați?
Ce bunătăți aveți?
647
01:03:54,392 --> 01:03:59,227
Cassoulet, carne de miel.
Dați-mi carne de miel.
648
01:03:59,392 --> 01:04:01,462
Un Chiroubles alături?
649
01:04:01,672 --> 01:04:04,505
Am văzut și o plăcintă cu mere.
650
01:04:04,672 --> 01:04:08,221
Îmi pare rău că vă deranjez, șefule.
Am găsit arma.
651
01:04:08,392 --> 01:04:11,509
În dormitorul lui. Un stilet.
652
01:04:11,672 --> 01:04:16,621
L-ai dus la Moers?
O să se ocupe imediat.
653
01:04:18,912 --> 01:04:20,345
Atunci hai să mergem.
654
01:04:21,912 --> 01:04:25,746
Arătați mulțumit. O descoperire?
Sper.
655
01:04:25,912 --> 01:04:28,221
Va fi urmărit Moncin?
656
01:04:28,392 --> 01:04:31,225
De unde știi numele ăsta?
Secret profesional.
657
01:04:31,392 --> 01:04:34,748
Glumesc. Unul de-ai noștri
a urmărit bătrâna aia.
658
01:04:34,912 --> 01:04:40,111
Era atât de furioasă, încât n-a observat nimic.
Ar fi putut să se termine rău.
659
01:04:41,912 --> 01:04:46,747
Domnul Rivière anunță
că preia apărarea.
660
01:04:46,912 --> 01:04:53,101
Voia să vină imediat, dar l-am trimis
la judecătorul de instrucție.
661
01:04:57,912 --> 01:05:03,350
Am găsit un stilet,
domnule Moncin.
662
01:05:04,912 --> 01:05:06,345
La dumneavoastră acasă.
663
01:05:09,392 --> 01:05:12,623
În dormitorul dumneavoastră.
664
01:05:14,912 --> 01:05:17,870
V-a plăcut mâncarea?
665
01:05:20,392 --> 01:05:21,871
Obosit?
666
01:05:24,392 --> 01:05:30,103
Așteaptă aici alături și anunță-mă
când termină Moers.
667
01:05:37,912 --> 01:05:44,750
Când ați descoperit că sunteți
diferit de ceilalți?
668
01:05:44,912 --> 01:05:48,109
Mă găsiți atât de diferit?
669
01:05:49,672 --> 01:05:54,621
Când erați băiat.
670
01:05:56,392 --> 01:05:59,623
Știați deja atunci?
671
01:06:17,912 --> 01:06:21,222
Nu veți primi pedeapsa cu moartea.
672
01:06:21,392 --> 01:06:26,750
Și nici nu veți merge la închisoare.
Știți asta, nu?
673
01:06:26,912 --> 01:06:30,746
Nu sunt vinovat.
De ce?
674
01:06:30,912 --> 01:06:35,508
De ce mă acuzați.
De altfel, nu mai am nimic de spus.
675
01:06:35,672 --> 01:06:39,221
Nu mai răspund.
676
01:06:39,392 --> 01:06:41,986
Cum doriți.
677
01:06:42,152 --> 01:06:46,748
Rănile ar fi putut fi făcute
cu cuțitul ăsta.
678
01:06:46,912 --> 01:06:49,745
Pot spune asta cu 90% siguranță.
679
01:06:49,912 --> 01:06:52,745
Are urme de sânge pe el.
680
01:06:52,912 --> 01:06:57,508
Grupa sanguină e aceeași
cu a femeii cu pisici.
681
01:06:57,672 --> 01:07:0,744
Mai mult nu putem face.
682
01:07:0,912 --> 01:07:5,747
Și haina?
E a lui. Fără nici o îndoială.
683
01:07:5,912 --> 01:07:7,743
Dar a fost atât de inteligent...
684
01:07:7,912 --> 01:07:13,623
încât a făcut o gaură de arsură
unde a fost rupt nasturele.
685
01:07:19,392 --> 01:07:22,748
Poți spune când anume
s-a întâmplat asta?
686
01:07:22,912 --> 01:07:28,225
Nu. Cu cadavrele e deja greu,
dar cu stofa e imposibil.
687
01:07:28,392 --> 01:07:31,509
Deci nu avem dovezi clare.
688
01:07:31,672 --> 01:07:34,744
Dacă nu recunoaște, va fi greu.
689
01:07:34,912 --> 01:07:41,624
Din păcate. Sunt convins ca și dumneavoastră
că haina și arma sunt ale lui.
690
01:07:47,912 --> 01:07:52,224
Nu-l aduceți înapoi?
691
01:07:52,392 --> 01:07:57,512
Mai întâi trebuie să dea o declarație
pentru o serie de coincidențe.
692
01:07:57,672 --> 01:08:0,630
Chiar credeți că el e?
693
01:08:02,392 --> 01:08:07,750
Veți regreta ce i-ați făcut.
694
01:08:07,912 --> 01:08:10,346
Îl iubiți?
695
01:08:12,912 --> 01:08:15,745
Sunt căsătorită cu el.
696
01:08:15,912 --> 01:08:20,747
E la închisoare?
Încă nu.
697
01:08:20,912 --> 01:08:25,110
Va fi interogat din nou
la birou.
698
01:08:29,912 --> 01:08:33,507
Cum se simte?
Îi e foarte greu?
699
01:08:33,672 --> 01:08:38,621
Pare absent.
Refuză să răspundă.
700
01:08:40,912 --> 01:08:46,748
Chiar nu aveți nimic să-mi spuneți,
doamnă Moncin?
701
01:08:46,912 --> 01:08:48,231
Nu, nimic.
702
01:08:48,392 --> 01:08:52,226
Vă dați seama că bărbatul
care a ucis cinci femei...
703
01:08:52,392 --> 01:08:56,510
și le-a distrus hainele, e foarte bolnav?
704
01:08:56,672 --> 01:09:01,223
Poate că pare un om obișnuit.
705
01:09:01,392 --> 01:09:06,750
Probabil chiar.
Se pare că nimeni n-a observat nimic.
706
01:09:06,912 --> 01:09:11,508
Ascultați, doamnă Moncin?
Ascult.
707
01:09:11,672 --> 01:09:16,746
Cât timp umblă liber,
sunt vieți în pericol.
708
01:09:16,912 --> 01:09:22,748
Până acum a ales femei la întâmplare.
Dar și mediul lui poate fi în pericol.
709
01:09:22,912 --> 01:09:27,747
Și mama și soția lui pot deveni
ținte.
710
01:09:27,912 --> 01:09:31,507
Poate sunteți în pericol de luni,
de ani de zile.
711
01:09:31,672 --> 01:09:36,507
Nu am de ce să mă tem de soțul meu,
comisar.
712
01:09:36,672 --> 01:09:43,225
Cum reacționează soacra mea?
Cu proteste și amenințări.
713
01:09:43,392 --> 01:09:47,749
Pot să știu de ce
v-ați certat cu ea?
714
01:09:47,912 --> 01:09:50,631
Nu-mi place să vorbesc despre asta.
715
01:09:52,912 --> 01:09:57,622
Deci nu-l lăsați pe soțul meu în pace.
Nu.
716
01:10:26,912 --> 01:10:31,110
Nu era mai multă lumină?
Nu, era exact ca acum.
717
01:11:02,672 --> 01:11:07,621
Încearcă să-ți amintești
cum stăteai când l-ai văzut.
718
01:11:10,392 --> 01:11:13,623
Pune-ți mâna pe fața mea.
719
01:11:38,912 --> 01:11:44,623
Îl recunoști?
Am voie să spun doar da sau nu, nu?
720
01:11:45,912 --> 01:11:50,622
Are același after shave.
Sigur e el.
721
01:11:51,672 --> 01:11:54,630
Ai băga mâna-n foc pentru asta?
722
01:11:55,672 --> 01:11:58,106
Mulțumesc, Marthe.
723
01:12:06,672 --> 01:12:11,507
Ați auzit, domnule Moncin?
Da.
724
01:12:11,672 --> 01:12:15,631
Nu aveți nimic de spus?
La birou.
725
01:12:20,912 --> 01:12:25,747
Da, sper. Ne vedem mâine.
726
01:12:25,912 --> 01:12:29,746
Nu, nu aștepta. Mă descurc.
727
01:12:29,912 --> 01:12:34,622
Da, vin imediat. Pe curând.
728
01:12:40,672 --> 01:12:43,869
Mai dă-mi una.
729
01:13:20,912 --> 01:13:23,107
Vin imediat.
730
01:13:27,392 --> 01:13:28,871
Mulțumesc, doctore.
731
01:13:48,912 --> 01:13:53,861
Cine e ăsta?
Borent, un medic de familie din cartier.
732
01:13:56,912 --> 01:14:02,862
A constatat șase lovituri de cuțit.
Cinci în piept, una la gât.
733
01:14:03,912 --> 01:14:06,745
Plus răni la brațe și mâini.
734
01:14:06,912 --> 01:14:09,745
S-a apărat ca o leoaică.
735
01:14:09,912 --> 01:14:14,224
Avea documente la ea?
736
01:14:14,392 --> 01:14:18,226
Asta era în geanta ei.
737
01:14:18,392 --> 01:14:21,748
Jeanine Laurent, 19 ani, servitoare.
738
01:14:21,912 --> 01:14:25,746
Era internă în clădirea aia.
739
01:14:25,912 --> 01:14:29,507
Cine a găsit-o?
Ea, în timpul patrulării.
740
01:14:29,672 --> 01:14:32,505
Credeau că mai trăiește.
741
01:14:32,672 --> 01:14:38,747
Au sunat imediat la alarmă.
Toată lumea a fost chemată.
742
01:14:38,912 --> 01:14:44,623
Anunță Institutul Medico-Legal
și pe doctorul Paul.
743
01:14:46,392 --> 01:14:49,748
Ați arestat pe cine nu trebuie?
Ce faci acolo?
744
01:14:49,912 --> 01:14:55,111
Cine e criminalul?
Îmi acordați și mie o exclusivitate?
745
01:14:57,392 --> 01:15:01,510
Unde e Moncin?
Într-o celulă. Trebuie să-l aducem?
746
01:15:01,672 --> 01:15:04,630
Nu. Adu-mi interogatoriile.
747
01:15:11,912 --> 01:15:15,746
Nu, nu știu.
748
01:15:15,912 --> 01:15:21,623
Da. Nu, nu mă aștepta.
749
01:15:25,392 --> 01:15:27,348
Și eu.
750
01:16:05,392 --> 01:16:08,509
Idiot.
751
01:16:08,672 --> 01:16:11,630
Din cauza ta a fost ucisă.
752
01:16:14,392 --> 01:16:17,111
Cafea, șefule.
753
01:16:23,912 --> 01:16:28,622
A venit Janvier?
Atunci trimite-l puțin.
754
01:16:36,912 --> 01:16:42,225
Cât e ceasul?
Zece fără șapte, șefule.
755
01:16:42,392 --> 01:16:46,351
Du-te pe Rue Clavel.
La femeia aia?
756
01:16:48,912 --> 01:16:52,746
Dacă face scandal...
Sigur va face.
757
01:16:52,912 --> 01:16:56,348
Atunci arată-i citația asta.
758
01:16:57,912 --> 01:17:01,507
Spune-i ăluia mic
să o aducă pe soția lui Moncin.
759
01:17:01,672 --> 01:17:04,505
Aia nu are nevoie de citație.
760
01:17:04,672 --> 01:17:07,744
Le aducem la dumneavoastră?
Nu.
761
01:17:07,912 --> 01:17:13,111
Pune-le împreună într-un birou
și apoi vino să mă anunți.
762
01:17:18,672 --> 01:17:22,745
Ce facem cu jurnaliștii?
763
01:17:22,912 --> 01:17:25,745
Sunt și ei aici deja?
764
01:17:25,912 --> 01:17:30,508
Deocamdată doar Rougin.
Restul vor veni imediat.
765
01:17:30,672 --> 01:17:32,105
Rougin.
766
01:17:34,912 --> 01:17:37,745
Nici ăla nu doarme, nu?
767
01:17:37,912 --> 01:17:42,747
De unde să știu cât e ceasul?
Nu pot să fac totul singur, nu?
768
01:17:42,912 --> 01:17:47,224
Adu repede ziarele
și pune-le lângă femeile alea...
769
01:17:47,392 --> 01:17:50,225
ca să vadă știrile despre crimă.
770
01:17:50,392 --> 01:17:54,101
Te sun eu înapoi.
771
01:17:55,672 --> 01:17:59,506
Sunt aici.
Nici măcar nu s-au salutat.
772
01:17:59,672 --> 01:18:1,742
Au văzut ziarele?
773
01:18:1,912 --> 01:18:5,507
Au fost greu de adus?
A mea nu.
774
01:18:5,672 --> 01:18:12,225
A trebuit să ameninț cu un lăcătuș. Și
am așteptat afară până s-a îmbrăcat.
775
01:18:12,392 --> 01:18:17,512
Ce facem acum?
Tu vei asculta la ușă.
776
01:18:17,672 --> 01:18:22,621
Il vei aduce Moncin.
Ai grijă să nu dai de judecător.
777
01:18:28,912 --> 01:18:34,111
Una dintre ele a deschis fereastra,
atât.
778
01:18:43,912 --> 01:18:49,623
Sigur sunteți la curent?
N-aș ști cu ce.
779
01:18:52,912 --> 01:18:55,107
Citește. Ia loc.
780
01:18:59,912 --> 01:19:2,870
Scrie și aici.
781
01:19:4,392 --> 01:19:11,104
Cineva încearcă să vă salveze.
Pe seama unei fete de douăzeci de ani.
782
01:19:14,912 --> 01:19:18,746
Mama și soția dumneavoastră sunt aici.
Vor intra imediat.
783
01:19:18,912 --> 01:19:21,506
Atunci puteți explica totul.
784
01:19:21,672 --> 01:19:24,630
Tot nu vreți să spuneți nimic?
785
01:19:26,912 --> 01:19:29,506
Nu e de ajuns așa?
786
01:19:29,672 --> 01:19:35,747
Puteați preveni crima asta
dacă vorbeați aseară.
787
01:19:35,912 --> 01:19:37,743
Nu am nimic de-a face cu asta.
788
01:19:37,912 --> 01:19:41,871
Știți care dintre ele două
e atât de proastă încât vrea să vă salveze.
789
01:19:50,912 --> 01:19:54,746
Vă văd ca pe un om bolnav.
790
01:19:54,912 --> 01:19:57,745
Cel puțin așa încerc să vă văd.
791
01:19:57,912 --> 01:20:2,747
Dacă sunteți responsabil de faptele dumneavoastră,
trebuie să decidă psihiatrii.
792
01:20:2,912 --> 01:20:6,348
Dacă ei spun da, sunteți pierdut.
793
01:20:11,912 --> 01:20:18,351
Să fii declarat iresponsabil
ar fi o rușine.
794
01:20:19,912 --> 01:20:22,745
Mai ales pentru fiul măcelarului...
795
01:20:22,912 --> 01:20:27,747
care a fost crescut de mama lui...
796
01:20:27,912 --> 01:20:34,511
ca un mic aristocrat care nu se potrivea
în banalul arondisment XX.
797
01:20:34,672 --> 01:20:39,746
Chiar a făcut un portret al dumneavoastră
când erați un mic lord englez.
798
01:20:39,912 --> 01:20:45,623
De altfel, în camera ei sunt doar fotografii cu dumneavoastră.
Niciuna cu tatăl dumneavoastră.
799
01:20:54,392 --> 01:20:59,750
Vă iubiți mama?
800
01:20:59,912 --> 01:21:2,745
O vizitez des.
801
01:21:2,912 --> 01:21:6,746
În orice caz, ea vă idolatrizează.
802
01:21:6,912 --> 01:21:10,746
Unii se nasc
cu titlu, bani și personal.
803
01:21:10,912 --> 01:21:15,747
În loc de toate astea, ați avut-o pe mama dumneavoastră.
804
01:21:15,912 --> 01:21:20,508
Și în schimb a trebuit să fiți câinele ei de companie.
805
01:21:20,672 --> 01:21:23,744
Nu a devenit sufocant cu timpul...
806
01:21:23,912 --> 01:21:26,745
să fii atât de răsfățat?
807
01:21:26,912 --> 01:21:30,746
N-ați avut niciodată impulsul
de a rupe cămașa asta de forță?
808
01:21:30,912 --> 01:21:35,747
De a fugi cu femeia
inimii dumneavoastră?
809
01:21:35,912 --> 01:21:41,111
Mă întreb dacă ați fost vreodată
îndrăgostit.
810
01:21:42,392 --> 01:21:46,988
Nu, sunteți prea leneș pentru asta.
811
01:21:47,152 --> 01:21:52,510
Totuși, am găsit o soție?
Nu-i așa.
812
01:21:52,672 --> 01:21:58,747
Mama dumneavoastră a ales-o pe Yvonne
pentru dumneavoastră.
813
01:21:58,912 --> 01:22:1,745
Chiar locuiați vizavi de ea.
814
01:22:1,912 --> 01:22:5,746
Ținea totul sub control.
Ea se ocupa de bani.
815
01:22:5,912 --> 01:22:10,508
Și dumneavoastră vă bucurați de asta.
816
01:22:10,672 --> 01:22:13,744
Știu că n-a durat mult.
817
01:22:13,912 --> 01:22:18,747
Yvonne s-a dovedit a nu fi o gâscă,
ci o femeie adevărată.
818
01:22:18,912 --> 01:22:22,746
Și aproape la fel de posesivă ca mama dumneavoastră.
819
01:22:22,912 --> 01:22:28,111
A început repede cearta
și prima lovitură a fost a lui Yvonne.
820
01:22:29,672 --> 01:22:34,746
Ați părăsit arondismentul XX
și v-ați mutat în altă parte.
821
01:22:34,912 --> 01:22:39,747
Ea a făcut din dumneavoastră
un arhitect de interior promițător.
822
01:22:39,912 --> 01:22:42,745
Ea v-a pus în legătură cu oamenii potriviți.
823
01:22:42,912 --> 01:22:49,750
Talentului ei de femeie a lumii
îi datorați puținii dumneavoastră clienți.
824
01:22:49,912 --> 01:22:55,225
Clienții pentru care se presupune
că lucrați noaptea.
825
01:22:55,392 --> 01:22:58,509
De care sunteți atât de mândru.
826
01:22:58,672 --> 01:23:1,232
Totuși, știți foarte bine...
827
01:23:1,392 --> 01:23:5,510
că fără Yvonne nu ați fi nimic.
828
01:23:5,672 --> 01:23:10,621
Așa cum fără mama dumneavoastră
nu erați decât fiul unui măcelar.
829
01:23:14,912 --> 01:23:19,110
Și de asta urâți femeile astea.
830
01:23:25,912 --> 01:23:30,747
De câte ori v-ați jucat cu ideea
de a le ucide?
831
01:23:30,912 --> 01:23:34,746
Desigur, nu erau planuri reale.
832
01:23:34,912 --> 01:23:40,111
Doar fantezii.
Toată lumea se enervează uneori, nu?
833
01:23:41,912 --> 01:23:46,747
La început, v-ați gândit doar
la mama și soția dumneavoastră.
834
01:23:46,912 --> 01:23:51,224
Dar la un moment dat
ceva s-a rupt în dumneavoastră.
835
01:23:51,392 --> 01:23:55,749
Atunci ați început să ucideți femei
pe stradă.
836
01:23:55,912 --> 01:24:0,747
De ce? Cum ați putut face așa ceva?
837
01:24:0,912 --> 01:24:6,350
Ce emoție era atât de puternică
încât nu v-ați mai putut controla?
838
01:24:8,912 --> 01:24:10,345
Nu știu.
839
01:24:12,672 --> 01:24:17,109
Cred că nici dumneavoastră nu știți.
840
01:24:25,912 --> 01:24:28,745
Înțelegeți-mă bine, Moncin.
841
01:24:28,912 --> 01:24:33,622
Oamenii cu care veți avea de-a face după mine
nu vor fi atât de blânzi.
842
01:24:35,912 --> 01:24:40,224
În ochii mei, rămâneți totuși un om.
843
01:24:40,392 --> 01:24:44,749
Ceea ce încerc să stârnesc în dumneavoastră...
844
01:24:44,912 --> 01:24:48,746
e scânteia de umanitate
care poate că v-a mai rămas.
845
01:24:48,912 --> 01:24:52,746
Voiați să arătați că sunteți capabil de ceva, nu?
846
01:24:52,912 --> 01:24:55,745
Din păcate, în domeniul dumneavoastră nu ați reușit.
847
01:24:55,912 --> 01:25:0,747
Pentru că sunteți un nimeni,
care nu se pricepe la nimic.
848
01:25:0,912 --> 01:25:5,747
Totuși, trebuia și ați vrut
să realizați ceva măreț.
849
01:25:5,912 --> 01:25:11,509
Voiați să realizați ceva care să vă scoată
deasupra mulțimii.
850
01:25:11,672 --> 01:25:15,631
Ca să le puneți la punct
pe cele două femei.
851
01:25:18,912 --> 01:25:20,345
Vin imediat.
852
01:25:23,912 --> 01:25:25,743
Ce facem, Maigret?
853
01:25:25,912 --> 01:25:31,225
Termenul de arestare preventivă e aproape expirat.
Avocații devin nerăbdători.
854
01:25:31,392 --> 01:25:36,102
După noua crimă, nu mai există nici un motiv
să-l ținem închis.
855
01:25:38,912 --> 01:25:42,348
Nu aveți nici o dovadă concretă.
856
01:25:43,912 --> 01:25:50,624
Mai dați-mi o oră, domnule judecător.
Bine, o oră atunci.
857
01:25:55,912 --> 01:26:0,622
V-ați simțit ușurat
când ați mai ucis o femeie?
858
01:26:01,672 --> 01:26:05,108
V-ați simțit ca un super-om atunci?
859
01:26:07,912 --> 01:26:14,511
Asta ați simțit prima dată?
Pe 7 ianuarie, după prima dumneavoastră victimă?
860
01:26:14,672 --> 01:26:16,742
Ați fost mândru de performanța dumneavoastră?
861
01:26:16,912 --> 01:26:21,861
V-a uimit să fiți dintr-odată
o persoană specială?
862
01:26:24,392 --> 01:26:26,508
Special, dar precaut.
863
01:26:26,672 --> 01:26:30,506
Nu puteți să vă ucideți soția sau mama
fără să fiți observat.
864
01:26:30,672 --> 01:26:33,744
Așa că ați ales fetele alea. Noaptea.
865
01:26:33,912 --> 01:26:36,745
Într-un cartier pe care-l cunoșteați ca pe buzunarul dumneavoastră.
866
01:26:36,912 --> 01:26:40,621
Acolo nu vă asumați nici un risc.
867
01:26:42,392 --> 01:26:46,749
Sunteți un laș,
Moncin, cu costumul dumneavoastră frumos.
868
01:26:46,912 --> 01:26:51,224
Dacă v-aș da o palmă,
v-ați prăbuși imediat.
869
01:26:51,392 --> 01:26:56,102
Poate chiar ați recunoaște,
de frică de următoarea palmă.
870
01:27:2,912 --> 01:27:7,508
Nu vă temeți, nu dau.
Sunteți prea bolnav pentru asta.
871
01:27:07,672 --> 01:27:14,225
Plăcerea pe care o simțeați ucigând
nu era, se pare, suficientă.
872
01:27:14,392 --> 01:27:19,625
Trebuia să tăiați în bucăți
și hainele și lenjeria lor.
873
01:27:22,392 --> 01:27:25,623
Asta e treaba psihiatrilor.
874
01:27:27,672 --> 01:27:34,510
Ei vor descoperi și de ce
nu v-ați violat niciodată victimele.
875
01:27:34,672 --> 01:27:41,623
Eu știu deja. Nu sunteți
nici măcar capabil de asta.
876
01:27:43,672 --> 01:27:47,631
Pentru că nu sunteți bărbat.
877
01:27:57,672 --> 01:28:1,745
Nu vă voi uita niciodată,
domnule Moncin.
878
01:28:1,912 --> 01:28:4,745
În toată cariera mea...
879
01:28:4,912 --> 01:28:10,111
nici un caz nu m-a șocat atât de mult.
880
01:28:11,912 --> 01:28:16,110
Și nu mi-a cerut atât de mult.
881
01:28:18,392 --> 01:28:20,223
Mă întreb totuși...
882
01:28:20,392 --> 01:28:25,512
dacă mama sau soția dumneavoastră
au avut vreo suspiciune.
883
01:28:25,672 --> 01:28:30,621
Poate nu după prima dată.
Dar după aia.
884
01:28:33,392 --> 01:28:35,747
Ieri, după arestarea dumneavoastră...
885
01:28:35,912 --> 01:28:40,110
una dintre ele două a înțeles
că dumneavoastră sunteți făptașul.
886
01:28:44,912 --> 01:28:47,745
A decis să vă salveze.
887
01:28:47,912 --> 01:28:51,621
Cum ar fi putut să vă umilească
mai mult de atât?
888
01:28:58,672 --> 01:29:1,106
Introduceți femeile.
889
01:29:11,672 --> 01:29:15,745
Marcel. Cum arăți.
890
01:29:15,912 --> 01:29:19,746
Tot spun că curățenia e mai presus de toate, nu?
891
01:29:19,912 --> 01:29:23,746
Am un avocat care te scoate de aici.
892
01:29:23,912 --> 01:29:27,871
Ce te-au schingiuit.
Taci și stai jos.
893
01:29:35,392 --> 01:29:38,111
Rămâi aici să notezi.
894
01:29:45,392 --> 01:29:49,510
Moncin a comis cinci crime.
Asta știu.
895
01:29:49,672 --> 01:29:51,742
Și asta știți și dumneavoastră.
896
01:29:51,912 --> 01:29:55,985
Una dintre dumneavoastră a vrut să-i dovedească nevinovăția
comițând o altă crimă.
897
01:29:56,152 --> 01:30:1,226
Cine dintre dumneavoastră a făcut asta?
898
01:30:1,392 --> 01:30:3,223
Cum îndrăzniți?
899
01:30:3,392 --> 01:30:7,510
Nu spun nimic
până nu vine avocatul meu.
900
01:30:7,672 --> 01:30:9,742
Nici voi nu aveți voie să spuneți nimic.
901
01:30:9,912 --> 01:30:13,746
Sunați-l pe domnul Rivière. Avem
dreptul la asistență juridică.
902
01:30:13,912 --> 01:30:16,221
Mai bine ai recunoaște.
903
01:30:16,392 --> 01:30:20,226
Să recunosc? Cum vă vine ideea?
904
01:30:20,392 --> 01:30:24,749
Sunteți doar un subaltern
și dacă vreau...
905
01:30:24,912 --> 01:30:29,747
Dacă vreau, vă las
să fiți interogat de inspectorii mei...
906
01:30:29,912 --> 01:30:32,506
în timp ce le interoghez pe astea două.
907
01:30:32,672 --> 01:30:35,744
Asta chiar aș vrea să văd.
908
01:30:35,912 --> 01:30:38,745
Cel care a comis crima...
909
01:30:38,912 --> 01:30:44,225
va fi mai devreme sau mai târziu singur cu el.
Neprotejat.
910
01:30:44,392 --> 01:30:48,510
Complet neajutorat dacă i-ar veni dintr-odată
ideea...
911
01:30:48,672 --> 01:30:51,630
să o ucidă.
912
01:30:57,912 --> 01:31:1,507
Care dintre dumneavoastră două...
913
01:31:1,672 --> 01:31:6,621
îl iubește atât de mult
încât să suporte gândul ăsta?
914
01:31:10,672 --> 01:31:15,348
El își va petrece restul vieții
într-un ospiciu.
915
01:31:16,912 --> 01:31:21,986
Criminala
va plăti în locul lui.
916
01:31:22,152 --> 01:31:28,227
Sunt gata să mor pentru fiul meu.
Indiferent ce-a făcut.
917
01:31:28,392 --> 01:31:33,625
E copilul meu.
918
01:31:37,912 --> 01:31:42,986
Ați ucis-o pe Jeanine Laurent?
Nu-i știu numele.
919
01:31:43,152 --> 01:31:50,627
Ați comis crima de aseară?
920
01:31:53,912 --> 01:31:59,748
Ce culoare avea rochia
victimei?
921
01:31:59,912 --> 01:32:2,745
Era foarte închisă la culoare.
922
01:32:2,912 --> 01:32:7,224
Stăteați aproape sub un stâlp de iluminat.
Nu m-am uitat.
923
01:32:7,392 --> 01:32:10,748
Și când ați tăiat materialul în fâșii?
924
01:32:10,912 --> 01:32:14,621
Rochia era albastră.
925
01:32:16,392 --> 01:32:19,350
Rochia era albastră.
926
01:32:23,912 --> 01:32:26,107
Albastră, într-adevăr.
927
01:32:30,912 --> 01:32:35,110
Ocupă-te tu de asta, Janvier.
928
01:32:36,912 --> 01:32:40,746
Mai ai zece minute.
929
01:32:40,912 --> 01:32:43,745
Mama poate pleca, desigur.
930
01:32:43,912 --> 01:32:47,871
Du-i pe ceilalți doi la judecător.
931
01:33:1,912 --> 01:33:5,621
Aseară a fost soția lui Moncin.
932
01:33:7,912 --> 01:33:12,747
S-a terminat, băieți.
933
01:33:12,912 --> 01:33:17,110
Puteți merge acasă.
Eu mă duc să dorm.
934
01:33:26,672 --> 01:33:29,630
Ne oprim amândoi?
935
01:33:48,152 --> 01:33:53,624
O umbrelă, comisar?
Nu, mulțumesc.75830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.