All language subtitles for Maigret a peur1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,129 --> 00:00:54,680 Cercetarea criminalității și a creșterii acesteia... 2 00:00:54,849 --> 00:01:00,560 necesită cercetarea comportamentului, a șomajului și a consecințelor acestuia. 3 00:01:00,729 --> 00:01:06,361 O societate care se bazează prea mult pe competiția economică... 4 00:01:06,529 --> 00:01:11,478 provoacă o mentalitate antisocială care poate deveni antisocială. 5 00:01:11,649 --> 00:01:17,645 Trebuie să recunoaștem, stimați colegi, că un criminal este cineva... 6 00:01:21,329 --> 00:01:26,084 Deci v-au lăsat să veniți. Pardon? 7 00:01:26,249 --> 00:01:29,082 Mă gândeam deja că v-or chema. 8 00:01:29,249 --> 00:01:32,685 Nu vă urmăresc. V-am recunoscut imediat. 9 00:01:32,849 --> 00:01:37,081 Fotografia dumneavoastră apare des în ziar. Vernoux de Courson. 10 00:01:37,249 --> 00:01:42,562 Îmi pare bine. V-a sunat prietenul meu Chabot? 11 00:01:42,729 --> 00:01:47,484 Pe Julien Chabot îl întrebați? Judecătorul de instrucție, da. 12 00:01:47,649 --> 00:01:52,518 Sau mergeți întâmplător la Fontenay? Într-adevăr. 13 00:01:53,129 --> 00:01:56,166 Nu mergeți la Julien Chabot? Da, dar... 14 00:01:56,329 --> 00:01:59,560 Ciudat. De ce? 15 00:01:59,729 --> 00:02:04,962 Ciudat că veniți tocmai acum când s-a comis o crimă ciudată. 16 00:02:05,129 --> 00:02:11,477 Chabot e un coleg de facultate. Merg pur și simplu să-l vizitez. 17 00:02:16,329 --> 00:02:20,083 Sunt curios dacă veți rezolva misterul. 18 00:02:24,929 --> 00:02:29,878 Fie că e o coincidență sau nu, Chabot e norocos că sunteți aici. 19 00:02:32,289 --> 00:02:37,647 Îmi pare bine să vă cunosc. Sper să ne revedem. 20 00:02:40,329 --> 00:02:46,279 Veniți mâine cu Chabot. Sâmbăta jucăm întotdeauna bridge la mine. 21 00:03:16,129 --> 00:03:19,280 MAIGRET SE TEME 22 00:03:42,729 --> 00:03:46,483 Bună ziua, comisar. Lomel de la presă. Pot să...? 23 00:03:48,449 --> 00:03:54,479 Am fost sunat de la gară. Veniți pentru cazul Courson? 24 00:03:54,649 --> 00:03:59,484 Banditul ăla n-a spus nimic. Nici Féron, nici judecătorul. 25 00:03:59,649 --> 00:04:02,766 Nu sunt aici pentru niciun caz. Sigur. 26 00:04:02,929 --> 00:04:06,365 Pardon? Nu sunteți aici oficial, dar totuși. 27 00:04:06,529 --> 00:04:08,485 Ce înseamnă asta? 28 00:04:10,129 --> 00:04:14,884 Lăsați-mă să mănânc liniștit, domnule... Lomel. 29 00:04:17,609 --> 00:04:21,284 Bună ziua, Féron. Acesta este comisarul de poliție. 30 00:04:21,449 --> 00:04:26,682 Îmi pare rău, nu știam nimic. Altfel v-aș fi luat de la gară. 31 00:04:26,849 --> 00:04:30,364 Nu-i nimic. Nu sunt aici în interes de serviciu. 32 00:04:30,529 --> 00:04:35,762 Am venit să-l vizitez pe prietenul meu Chabot. N-ați citit ziarul? 33 00:04:35,929 --> 00:04:41,162 Chiar nu știți nimic? Nu, eram la un congres la Lyon. 34 00:04:41,329 --> 00:04:44,162 Dați vreun comentariu? Absolut deloc. 35 00:04:44,329 --> 00:04:48,766 Doar câteva cuvinte. Absolut nimic. 36 00:04:48,929 --> 00:04:54,367 Vă lăsăm să mâncați liniștit. Îmi pare rău că v-am deranjat. 37 00:04:54,529 --> 00:04:58,681 Știți unde locuiește judecătorul? Bulevardul Jean Jaurès, numărul 22. 38 00:05:19,529 --> 00:05:24,478 Am fost la gară după-amiază. Pierdusem trenul. 39 00:05:24,649 --> 00:05:28,164 Unde-ți sunt bagajele? La Hotel de France. 40 00:05:28,329 --> 00:05:35,167 Ridicol, ești oaspetele nostru. N-ai mâncat încă, nu? 41 00:05:35,329 --> 00:05:38,082 Asta nu-i va plăcea mamei mele. 42 00:05:43,529 --> 00:05:45,884 Ce bine că ești aici. 43 00:05:49,129 --> 00:05:53,884 Nu bei? Aproape deloc. Vin cu apă la masă. 44 00:06:02,129 --> 00:06:06,168 Un trabuc? Nu, mulțumesc. Tot cu pipa mea. 45 00:06:06,329 --> 00:06:12,677 Așa e. Uitasem. Nu mai fumez de 15 ani. 46 00:06:14,129 --> 00:06:18,486 Ce înțelept ai devenit. Arăți bine. 47 00:06:19,929 --> 00:06:23,888 Ce bine că te revăd. Promiși de atâtea ori. 48 00:06:24,049 --> 00:06:26,165 Vezi, sunt aici. 49 00:06:38,129 --> 00:06:43,362 Apropo, pe drum am întâlnit un prieten de-al tău. 50 00:06:43,529 --> 00:06:49,126 În tren, un anume Vernoux de... De Courson. 51 00:06:49,929 --> 00:06:54,161 Un bărbat de vreo șaizeci de ani. Ești la curent? 52 00:06:54,329 --> 00:06:57,366 Vag, abia am ajuns. 53 00:06:57,529 --> 00:07:02,762 M-a abordat deja un fotograf cu comisarul de poliție. 54 00:07:02,929 --> 00:07:06,478 Atunci tot Fontenay știe acum că ești aici. 55 00:07:06,649 --> 00:07:12,167 Te deranjează? Altfel, așa pare. 56 00:07:12,329 --> 00:07:18,962 Viața nu e ușoară în orășelul ăsta, dar cu două crime una după alta... 57 00:07:19,129 --> 00:07:22,485 Robert, cumnatul lui Vernoux. Din tren? 58 00:07:22,649 --> 00:07:27,484 A fost ucis acum patru zile și acum două zile o bătrână. 59 00:07:27,649 --> 00:07:32,086 Există vreo legătură? S-a folosit aceeași armă. 60 00:07:32,249 --> 00:07:35,878 O bară de fier sau ceva ca o cheie englezească. 61 00:07:36,049 --> 00:07:42,397 Erau victimele rude? Nu. Bătrâna locuia singură. 62 00:07:45,729 --> 00:07:50,757 Bună ziua, Jules. Credeam că nu mai vii în seara asta. 63 00:07:50,929 --> 00:07:55,684 Ți s-a pregătit o cameră. El stă la hotel. 64 00:07:55,849 --> 00:08:02,641 Nici vorbă, nu ești o povară. Mai bine stau la hotel. 65 00:08:02,809 --> 00:08:07,758 Presa deja mă urmărește. Mâine vor fi aici la ușă. 66 00:08:07,929 --> 00:08:13,561 Având în vedere situația, vor spune atunci că sunt aici la cererea fiului dumneavoastră. 67 00:08:13,729 --> 00:08:16,960 Oricum vor spune asta. Contrazic asta. 68 00:08:17,129 --> 00:08:19,484 Poate are dreptate. 69 00:08:28,929 --> 00:08:34,959 Asta nu e o anchetă obișnuită. Robert de Courson, victima... 70 00:08:35,129 --> 00:08:39,486 era un notabil, rudă cu cele mai importante familii. 71 00:08:39,649 --> 00:08:45,281 Cumnatul său Hubert, pe care l-ai văzut în tren, este și el un om important. 72 00:08:45,449 --> 00:08:47,599 După crimă au apărut zvonuri. 73 00:08:47,769 --> 00:08:53,162 Când a fost ucisă văduva Gibon, bârfele s-au mai potolit. 74 00:08:53,329 --> 00:08:58,357 Dar două crime una după alta, asta e mult pentru un orășel ca ăsta. 75 00:08:58,529 --> 00:09:00,485 Oamenii se sperie. 76 00:09:01,529 --> 00:09:05,761 Cred că e vorba de un nebun. S-a furat ceva? 77 00:09:05,929 --> 00:09:10,480 Nu. Ambele victime l-au lăsat pe criminal să intre fără să bănuiască nimic. 78 00:09:10,649 --> 00:09:12,560 Amprente? Nu. 79 00:09:12,729 --> 00:09:17,086 Dacă e un nebun, poate atacă din nou. 80 00:09:17,249 --> 00:09:23,085 Ai vreo idee? Nu. Îmi fac griji. 81 00:09:24,129 --> 00:09:30,967 Îți îngreunează munca faptul că sunt aici? Nu neapărat. 82 00:09:31,129 --> 00:09:36,965 Vernoux și comisarul cred că tu m-ai chemat în ajutor. 83 00:09:37,129 --> 00:09:44,080 Totuși am voie să-mi văd prietenii, nu? Mi se pare mai bine să plec mâine. 84 00:09:45,729 --> 00:09:47,287 Scuzați-mă. 85 00:09:49,929 --> 00:09:52,284 Judecătorul de instrucție Chabot. 86 00:09:53,929 --> 00:09:55,282 Ce? 87 00:09:57,129 --> 00:10:02,726 Gobillard? Unde? Strada Trei Surori? 88 00:10:20,929 --> 00:10:25,047 Bună seara, v-am sunat imediat din cafenea. 89 00:10:26,129 --> 00:10:29,883 Încă una, domnule Maigret. Mai aproape de cadavru, vă rog. 90 00:10:31,329 --> 00:10:33,968 Cine l-a găsit? Doctorul Vernoux. 91 00:10:34,129 --> 00:10:39,362 L-am văzut zăcând pe stradă. Când l-am examinat, era deja mort. 92 00:10:39,529 --> 00:10:44,683 Am sunat poliția din cafenea. Jussieux, unde ești? 93 00:10:46,329 --> 00:10:50,368 Veniți. Jucasem bridge în cafenea. 94 00:10:50,529 --> 00:10:55,887 Doctorul Jussieux. Un prieten de-al meu, comisarul Maigret. 95 00:10:57,529 --> 00:11:01,886 La fel ca la ceilalți doi: o lovitură puternică la cap. 96 00:11:02,049 --> 00:11:07,760 Și el a fost atacat din față și nu s-a apărat. 97 00:11:07,929 --> 00:11:11,080 Era beat? Ca de obicei. 98 00:11:24,929 --> 00:11:28,968 V-au chemat? Nu, sunt aici întâmplător. 99 00:11:29,129 --> 00:11:34,886 Asta e bine. Ăsta e Chabiron, brigada mobilă. 100 00:11:35,049 --> 00:11:39,201 Ne cunoaștem. Am început la comisar. 101 00:11:40,529 --> 00:11:45,887 Un tip bun. Trecea săptămânal să ridice blănuri de iepure. 102 00:11:46,049 --> 00:11:50,281 Seara mergea la cârciumă să-și cheltuiască banii. 103 00:11:50,449 --> 00:11:56,206 Bătăi? Căsătorit? Nu, locuia singur într-o cocioabă. 104 00:11:59,729 --> 00:12:03,278 Ce părere aveți? Absolut nimic. 105 00:12:04,929 --> 00:12:08,365 Trei crime, asta e mult pentru o gaură ca asta. 106 00:12:08,529 --> 00:12:12,681 Ce facem? Poate merge la morgă. 107 00:12:14,729 --> 00:12:18,165 Procurorul nu este disponibil. 108 00:12:18,329 --> 00:12:24,359 Ați mai văzut sau auzit ceva? Mergeam repede, aproape am dat peste el. 109 00:12:24,529 --> 00:12:28,681 Tatăl tău e acasă? Da, tocmai s-a întors de la Lyon. 110 00:12:31,129 --> 00:12:34,166 Acum vă veți amesteca? Categoric nu. 111 00:12:34,329 --> 00:12:35,682 Chiar nu? Nu. 112 00:12:35,849 --> 00:12:40,684 Nu sunteți curios? Credeți și dumneavoastră că a fost un nebun? 113 00:12:45,729 --> 00:12:49,961 Fac tot ce pot, dar nu reușesc să-i fac pe oamenii ăștia să vorbească. 114 00:12:50,129 --> 00:12:52,882 Mai vii puțin? 115 00:12:53,049 --> 00:12:56,246 Pot să merg cu tine, sau te deranjează? Nici vorbă. 116 00:12:57,929 --> 00:13:02,081 Doctorul Vernoux este fiul lui Hubert, din tren. 117 00:13:02,249 --> 00:13:07,164 E medic, dar nu practică. Face mai ales cercetări. 118 00:13:07,329 --> 00:13:11,481 Foarte modest. Psihiatria îl fascinează. 119 00:13:11,649 --> 00:13:18,760 Merge săptămânal la o clinică. A comis un nebun crimele astea? 120 00:13:18,929 --> 00:13:23,480 Asta e foarte posibil. Sunt mulți nebuni în Fontenay? 121 00:13:23,649 --> 00:13:28,677 Sunt peste tot. Din păcate, descoperi asta doar în momente de criză. 122 00:13:28,849 --> 00:13:32,398 Poate a fost o femeie? De ce nu? 123 00:13:33,129 --> 00:13:35,882 Aveți destui oameni. 124 00:13:36,049 --> 00:13:41,203 Puneți-i să patruleze prin oraș. Asta liniștește publicul. 125 00:13:43,729 --> 00:13:48,359 Fac tot ce pot. Nu avem aici asemenea mijloace ca la Paris. 126 00:13:48,529 --> 00:13:51,680 Poliția nu e obișnuită cu crime grave. 127 00:13:52,729 --> 00:13:57,564 Încă trei ani până ies la pensie. Frumos, un caz ca ăsta. 128 00:13:57,729 --> 00:14:02,962 Oamenii par tensionați. Abia ai ajuns și deja înțelegi. 129 00:14:03,129 --> 00:14:07,680 Așa trebuie să fie. O crimă merge încă, mai ales prima. 130 00:14:07,849 --> 00:14:11,762 Robert era un burlac înrăit pe care abia îl cunoșteau oamenii. 131 00:14:11,929 --> 00:14:14,966 Pentru el oamenii nu s-ar fi agitat. 132 00:14:15,129 --> 00:14:18,565 Dar după aia văduva Gibon și acum Gobillard. 133 00:14:18,729 --> 00:14:22,483 Mă aștept la reacții. Deja sunt. 134 00:14:23,809 --> 00:14:25,162 Crezi? 135 00:14:25,329 --> 00:14:29,959 Curioșii stăteau la distanță. Mi s-au părut ostili. 136 00:14:30,129 --> 00:14:35,886 Poate nu e atât de grav, dar... Oamenii de aici sunt de stânga? 137 00:14:36,929 --> 00:14:41,559 Asta nu e problema. Familia Vernoux nu e iubită. 138 00:14:41,729 --> 00:14:43,481 Au spus asta? 139 00:14:46,329 --> 00:14:50,880 Voi încerca să-ți explic, dar nu e simplu. 140 00:14:52,129 --> 00:14:54,962 Nobilimea a avut aici mult timp ultimul cuvânt. 141 00:14:55,129 --> 00:14:59,168 Lorzi feudali între ei, o societate închisă. 142 00:14:59,329 --> 00:15:0,967 Așa e peste tot. 143 00:15:1,129 --> 00:15:5,202 Acum sunt sărăciți. Alții le-au luat locul. 144 00:15:5,369 --> 00:15:7,678 Ca Hubert Vernoux. Exact. 145 00:15:7,849 --> 00:15:13,879 Are alură, nu-i așa? Un adevărat gentleman. Ghici ce era tatăl lui. 146 00:15:14,049 --> 00:15:20,887 Negustor de vite, un brutal, mereu beat. A murit de delirium tremens. 147 00:15:21,929 --> 00:15:25,968 Înainte să moară a început să facă comerț cu pământuri și ferme. 148 00:15:26,129 --> 00:15:30,281 Hubert i-a succedat. Deci e agent imobiliar. 149 00:15:31,329 --> 00:15:35,481 Da, se poate spune așa. Soția lui e nobilă? 150 00:15:35,649 --> 00:15:41,963 Nu chiar. Familia Courson se numea mai întâi Lagrange. Comercianți de fier vechi. 151 00:15:42,129 --> 00:15:46,088 Numele Courson l-au primit când au cumpărat castelul. 152 00:15:46,249 --> 00:15:51,164 Prin căsătoria cu Vernoux, Coursonii au primit o familie bogată. 153 00:15:51,329 --> 00:15:54,366 Aveau un castel, cu o ipotecă. 154 00:15:54,529 --> 00:15:58,317 Și casa din strada Rabelais, cea mai frumoasă din oraș. 155 00:15:59,329 --> 00:16:05,165 Hubert mai face afaceri imobiliare? El se ocupă de toată familia. 156 00:16:05,329 --> 00:16:08,958 Lucille, cumnata lui. Fiul său Alain, medicul. 157 00:16:09,129 --> 00:16:14,157 Alain e căsătorit? Cu o domnișoară Cadeuil, de viță nobilă. 158 00:16:14,329 --> 00:16:17,082 Toți locuiesc pe strada Rabelais. 159 00:16:17,249 --> 00:16:22,960 Ai văzut ce alură are Vernoux. O caricatură de nobil. 160 00:16:23,129 --> 00:16:28,567 Soția și cumnata lui sunt și mai rele și formează împreună un clan. 161 00:16:28,729 --> 00:16:33,359 Un astfel de clan nu se amestecă cu oricine. Într-adevăr. 162 00:16:33,529 --> 00:16:40,367 Vernoux, Courson și prietenii lor formează o camarilă separată în oraș. 163 00:16:40,529 --> 00:16:48,083 În poziția mea trebuie să mă înțeleg cu ei. De fapt, nu sunt așa de răi. 164 00:16:48,249 --> 00:16:53,084 Hubert are probleme. A fost bogat, dar pământul nu mai aduce nimic. 165 00:16:53,249 --> 00:17:01,088 Întreține toată familia. Pe Alain, fiul său, îl cunosc mai bine. 166 00:17:04,529 --> 00:17:07,885 Mai bine să știi. 167 00:17:09,529 --> 00:17:15,365 Se teme că familia lui a degenerat. Bunicul său a murit de delirium. 168 00:17:15,529 --> 00:17:21,365 Basile, un unchi despre care nu se vorbește, s-a sinucis la 17 ani. 169 00:17:22,729 --> 00:17:29,077 De aceea Alain e obsedat de psihiatrie. E precaut. 170 00:17:29,249 --> 00:17:33,367 Oamenii știu asta? În orășele mici se bârfește. 171 00:17:33,529 --> 00:17:37,283 Se vorbește mereu despre oamenii care trăiesc altfel. 172 00:17:37,449 --> 00:17:39,485 Și după prima crimă? 173 00:17:39,649 --> 00:17:44,484 Da, oamenii credeau că Hubert nu se înțelegea cu Courson. 174 00:17:44,649 --> 00:17:49,086 Nu se vedeau niciodată? Ei bine, locuiau vizavi unul de altul. 175 00:17:49,249 --> 00:17:52,525 Courson era ruinat. Hubert îl întreținea. 176 00:17:52,689 --> 00:17:55,886 Pentru Courson, asta era intolerabil. 177 00:17:56,049 --> 00:18:00,884 Nu venea niciodată la Vernoux, dar îi supraveghea deschis. 178 00:18:01,049 --> 00:18:06,885 Era Hubert supărat pe asta? Totuși, continua să-i dea o alocație. 179 00:18:07,049 --> 00:18:10,758 Mai schimbau uneori venin pe stradă. 180 00:18:10,929 --> 00:18:16,481 Dar să spui acum că Hubert l-ar fi omorât într-un acces de furie... 181 00:18:16,649 --> 00:18:19,288 Ți-a trecut prin minte? 182 00:18:19,449 --> 00:18:22,998 Profesional, nu pot ocoli ipoteza asta. 183 00:18:23,169 --> 00:18:25,125 L-ai interogat? 184 00:18:27,529 --> 00:18:31,568 Nu erau suficiente dovezi pentru a-l suspecta. 185 00:18:33,329 --> 00:18:40,167 La ce oră s-a comis prima crimă? La fel ca acum, în jurul orei 22:00. 186 00:18:40,329 --> 00:18:46,165 Ce fac de obicei Vernoux? Fiecare își vede de treaba lui. 187 00:18:46,329 --> 00:18:52,677 Doarme Vernoux cu soția lui? Ea doarme sus și el jos. 188 00:18:52,929 --> 00:18:56,478 Au personal? Un cuplu, de 25 de ani. 189 00:18:56,649 --> 00:19:00,164 Și două slujnice care locuiesc jos. 190 00:19:00,329 --> 00:19:03,480 E mare casa? Pare un castel. 191 00:19:04,649 --> 00:19:10,963 Există o ușă din spate? Da, într-o fundătură. 192 00:19:11,129 --> 00:19:15,168 Oricine poate intra și ieși neobservat. Probabil. 193 00:19:15,329 --> 00:19:19,083 N-ai verificat asta? Dacă fac asta... 194 00:19:19,249 --> 00:19:24,164 tot orașul crede că Hubert sau fiul său e vinovat. 195 00:19:24,329 --> 00:19:27,480 Fiul său? Un psihiatru șomer. 196 00:19:27,649 --> 00:19:31,961 E suficient. Nu bea, nu aleargă după femei. 197 00:19:32,129 --> 00:19:37,681 Nu-l plac, îl găsesc... Îl aperi? 198 00:19:37,849 --> 00:19:43,162 Nu, nu vreau să mă las agitat. Încerc să fiu corect. 199 00:19:43,329 --> 00:19:46,321 M-am gândit și eu la o problemă de familie. 200 00:19:46,489 --> 00:19:51,563 Nu s-a furat nimic și Courson nu s-a opus. Asta e îngrijorător. 201 00:19:51,729 --> 00:19:55,961 I-ai pus pe polițiști să-i urmărească? Aici nu e Paris. 202 00:19:56,129 --> 00:20:00,566 Toată lumea îi cunoaște pe cei patru agenți ai noștri. Și brigada mobilă? 203 00:20:00,729 --> 00:20:06,087 Aștia ies imediat în evidență. Aici e mereu liniște pe stradă. 204 00:20:06,249 --> 00:20:09,207 Cum vrei să urmărești pe cineva în secret? 205 00:20:11,329 --> 00:20:13,889 Îmi pare rău că mă enervez așa. 206 00:20:16,129 --> 00:20:19,087 Aș vrea să înțelegi poziția mea. 207 00:20:19,249 --> 00:20:24,562 Deocamdată, Vernoux sunt nevinovați. A doua crimă dovedește asta. 208 00:20:24,729 --> 00:20:30,486 Vernoux nu avea niciun motiv pentru crima aia. Nu o cunoștea pe văduvă. 209 00:20:30,649 --> 00:20:34,881 Cine era ea? O moașă, invalidă, singură. 210 00:20:35,049 --> 00:20:39,679 Și Gobillard era un bețiv binevoitor pe care îl cunoștea toată lumea. 211 00:20:39,849 --> 00:20:45,481 Erau din medii diferite și au fost uciși în același mod. 212 00:20:45,649 --> 00:20:51,565 Unde s-a dus doctorul Vernoux? A spus că merge la un prieten. 213 00:20:51,729 --> 00:20:55,165 I-a spus numele? Nu era nevoie. 214 00:20:55,329 --> 00:20:59,880 Mergea la un fost coleg de facultate mai departe. Un burlac. 215 00:21:00,049 --> 00:21:03,678 Înțeleg că seara mergea singur pe stradă. 216 00:21:03,849 --> 00:21:07,285 Cazul îl interesează mai mult decât pe mine. O, da? 217 00:21:07,449 --> 00:21:13,604 Tocmai vorbea despre aberații ereditare. Își face griji. 218 00:21:15,529 --> 00:21:22,685 A venit atunci spontan? Dacă nu l-ar fi găsit pe Gobillard... 219 00:21:22,849 --> 00:21:26,967 ar fi căutat criminalul toată noaptea? 220 00:21:27,129 --> 00:21:33,159 E mai capabil să recunoască un nebun decât agenții noștri bravi. 221 00:21:33,329 --> 00:21:36,560 E mai calificat decât noi. 222 00:21:36,729 --> 00:21:38,082 Intra. 223 00:21:43,849 --> 00:21:46,488 V-am adus ziarul. 224 00:21:46,649 --> 00:21:52,804 Puteți lua înapoi croissantele și să-mi aduceți o cană mare de cafea. 225 00:21:55,609 --> 00:21:59,682 Comisarul Maigret se amestecă în criminalitatea din Fontenay 226 00:22:02,329 --> 00:22:05,480 Bună ziua, domnule Maigret. Aveți o scrisoare. 227 00:22:16,729 --> 00:22:21,883 Nu vă lăsați influențat de oamenii din înalta societate. 228 00:22:33,529 --> 00:22:36,089 Îl veți prinde. 229 00:22:56,129 --> 00:22:58,597 S-a bârfit după crimă? 230 00:22:58,769 --> 00:23:03,763 Da, oamenii credeau că Hubert nu se înțelegea cu Courson. 231 00:23:04,529 --> 00:23:08,886 Nu se vedeau niciodată? Ei bine, locuiau vizavi unul de altul. 232 00:23:10,729 --> 00:23:17,441 Courson era ruinat. Hubert îl întreținea. Asta era intolerabil. 233 00:23:19,929 --> 00:23:25,481 Nu venea la Vernoux, dar îi supraveghea deschis. 234 00:23:39,729 --> 00:23:43,358 Sper să fiu primul care vă ia un interviu. 235 00:23:43,529 --> 00:23:49,365 Sunteți supărat? Știam că veți prelua cazul ăsta. Asta așteptam. 236 00:23:49,529 --> 00:23:53,317 Nu mai faceți asta. Și judecătorul Chabot? Acum înțelegeți... 237 00:23:56,529 --> 00:24:02,968 Îl cunoști pe doctor. A venit spontan. Îmi pare rău pentru aseară. 238 00:24:03,129 --> 00:24:04,687 Așează-te. 239 00:24:11,329 --> 00:24:16,881 Alain spune lucruri interesante despre criminali nebuni. 240 00:24:19,929 --> 00:24:24,366 Nu spun că un nebun a comis crimele astea, dar dacă da... 241 00:24:24,529 --> 00:24:27,999 Asta revine la același lucru. Nu chiar. 242 00:24:28,169 --> 00:24:31,878 Totul indică munca unui nebun. 243 00:24:32,049 --> 00:24:36,565 Lipsa unui motiv, în toate cazurile aceeași abordare. 244 00:24:36,729 --> 00:24:39,687 Spune-i comisarului ce tocmai ai spus. 245 00:24:39,849 --> 00:24:44,206 Sunt doar un amator. Asta e o teorie generală. 246 00:24:44,369 --> 00:24:47,884 Se crede că nebunii se comportă nebunește. 247 00:24:48,049 --> 00:24:53,169 Confuz, ilogic, la întâmplare. Dar adesea se întâmplă exact invers. 248 00:24:53,329 --> 00:24:58,278 Nebunii au propria lor logică, care e greu de descoperit. 249 00:24:58,449 --> 00:25:03,284 Asta încerc de zile întregi. De la prima crimă? 250 00:25:03,449 --> 00:25:08,762 A doua crimă îmi confirmă impresiile și ipoteza. 251 00:25:08,929 --> 00:25:11,966 Cred că asta e opera unui nebun. 252 00:25:12,129 --> 00:25:16,361 Unele aspecte indică asta. Cum ar fi? 253 00:25:16,529 --> 00:25:19,362 De exemplu, atacă frontal. 254 00:25:19,529 --> 00:25:26,480 Un criminal care nu vrea să fie prins acționează cu totul altfel. 255 00:25:26,649 --> 00:25:31,165 Dar el nu vrea să fie prins, pentru că nu lasă urme. 256 00:25:31,329 --> 00:25:35,880 Ar fi putut ataca și din spate. Asta e mai puțin riscant. 257 00:25:36,049 --> 00:25:42,158 S-a concentrat pe oameni slabi. Văduva în vârstă era invalidă. 258 00:25:42,329 --> 00:25:47,278 Și Gobillard era beat mort când a fost ucis. 259 00:25:47,449 --> 00:25:49,280 Cine știe, poate ăsta e un semn. 260 00:25:49,449 --> 00:25:54,477 Trebuie să depistăm logica din comportamentul criminalului. 261 00:25:54,649 --> 00:26:01,600 Atunci ne apropiem de scopul nostru. De aceea ați fost afară aseară? 262 00:26:03,129 --> 00:26:08,965 Da, sincer să fiu, umblu pe străzi de la prima crimă... 263 00:26:09,129 --> 00:26:13,964 ca să observ trecătorii. E doar un orășel mic. 264 00:26:14,129 --> 00:26:18,088 Criminalul probabil nu se ascunde. 265 00:26:18,249 --> 00:26:23,562 Umblă pe stradă, ca oricine. Poate e chiar acum în cafenea. 266 00:26:23,729 --> 00:26:27,085 L-ați recunoaște dacă l-ați vedea? 267 00:26:30,729 --> 00:26:36,679 Cred că da. Alain ne poate ajuta. A spus... 268 00:26:38,929 --> 00:26:42,160 Aveți vizitatori, scuzați-mă. E urgent? 269 00:26:42,329 --> 00:26:47,164 Am pe cineva aici de interogat. Merită. 270 00:26:47,329 --> 00:26:49,285 Atunci vă las singuri. 271 00:26:54,329 --> 00:26:58,288 Veniți mai aproape, nu vă temeți. Nu mi-e teamă. 272 00:27:02,529 --> 00:27:06,886 Chalut e profesor la școala de băieți. Luați loc. 273 00:27:08,529 --> 00:27:12,363 Locuiește chiar lângă locul unde a fost ucis Gobillard. 274 00:27:12,529 --> 00:27:17,284 Sub el e un spațiu de birouri. Spuneți, Chalut. 275 00:27:18,329 --> 00:27:23,562 Aseară am auzit zgomot afară, un fel de tropăit. 276 00:27:23,729 --> 00:27:26,368 La ce oră? La zece. 277 00:27:28,129 --> 00:27:29,767 Și apoi? 278 00:27:29,929 --> 00:27:34,878 Și apoi am auzit pași în direcția Străzii Republicii. 279 00:27:35,049 --> 00:27:39,361 Repede, ca de cineva care fuge? Nu, normali. 280 00:27:39,529 --> 00:27:42,168 De un bărbat? Categoric. 281 00:27:42,329 --> 00:27:44,763 Și ce s-a întâmplat după aia? 282 00:27:44,929 --> 00:27:50,561 A venit un grup de oameni din Strada Republicii. S-au oprit. 283 00:27:50,729 --> 00:27:57,840 Strigau „doctor” și „comisar”. Atunci m-am uitat pe fereastră. 284 00:27:58,009 --> 00:28:04,357 După tropăit s-a auzit un sunet ca și cum cineva ar fi căzut pe stradă. 285 00:28:04,529 --> 00:28:07,168 Așa e, Chalut? Exact. 286 00:28:07,329 --> 00:28:12,278 După aia cineva a mers spre Strada Republicii, unde e cafeneaua. 287 00:28:12,449 --> 00:28:18,763 La 22:10 a intrat acolo doctorul Vernoux. Sunt martori pentru asta. 288 00:28:18,929 --> 00:28:25,277 S-a dus direct la cabina telefonică și a ieșit puțin mai târziu. 289 00:28:25,449 --> 00:28:30,159 L-a văzut pe doctorul Jussieux stând și i-a șoptit ceva. 290 00:28:30,329 --> 00:28:36,165 A spus că s-a comis o crimă. Atunci toată lumea a năvălit afară. 291 00:28:36,329 --> 00:28:41,084 Doctorul Vernoux a spus că trupul era încă cald când l-a găsit. 292 00:28:41,249 --> 00:28:45,561 Și că atunci s-a dus la cafenea să sune poliția. 293 00:28:45,729 --> 00:28:49,881 Atunci ar fi trebuit să se audă pași de două ori. 294 00:28:50,049 --> 00:28:55,567 Cei ai criminalului și cei ai doctorului Vernoux. Asta ar fi trebuit să audă Chalut. 295 00:28:55,729 --> 00:29:00,883 Chalut e cinstit, un profesor respectat. Nu inventează nimic. 296 00:29:05,529 --> 00:29:08,680 Sunteți căsătorit? Da, domnule. 297 00:29:08,849 --> 00:29:11,158 Copii? Nu. 298 00:29:11,329 --> 00:29:15,766 Soția dumneavoastră a fost cu dumneavoastră aseară? Era lângă mine în pat. 299 00:29:15,929 --> 00:29:17,885 Dormea? 300 00:29:19,049 --> 00:29:21,563 V-ați culcat împreună? Întotdeauna. 301 00:29:21,729 --> 00:29:23,879 La ce oră? La nouă și jumătate. 302 00:29:24,049 --> 00:29:26,563 Așa de devreme? Ne sculăm la șase. 303 00:29:26,729 --> 00:29:28,082 De ce? 304 00:29:28,249 --> 00:29:33,607 Ca cetățeni, avem libertatea să ne sculăm când vrem. 305 00:29:35,329 --> 00:29:38,765 Deci v-ați culcat la nouă și jumătate. 306 00:29:38,929 --> 00:29:43,844 Am mai stat zece minute de vorbă. Și apoi ați adormit. 307 00:29:44,009 --> 00:29:47,160 Soția mea a adormit atunci. Și dumneavoastră? 308 00:29:47,329 --> 00:29:50,241 Nu, adorm greu. 309 00:29:50,409 --> 00:29:54,880 Deci când ați auzit zgomotele alea afară, erați treaz. 310 00:29:55,049 --> 00:29:59,964 Nu dormiseți deloc, erați complet treaz. 311 00:30:00,129 --> 00:30:05,078 Suficient de treaz ca să auziți zgomot și pe cineva căzând pe stradă. 312 00:30:05,249 --> 00:30:11,358 Ploua. Trebuie să fi auzit deasupra ploii pe acoperiș. 313 00:30:11,529 --> 00:30:17,365 Cu asta ești obișnuit, nu bagi de seamă. Și apa în jgheab? 314 00:30:17,529 --> 00:30:18,882 Asta o auzi. 315 00:30:19,049 --> 00:30:23,361 Deci zgomotul străzii e deformat de alte zgomote. 316 00:30:23,529 --> 00:30:27,488 Apa care curge printr-un jgheab sună altfel... 317 00:30:27,649 --> 00:30:31,403 decât tropăitul sau cineva care cade pe stradă. 318 00:30:32,929 --> 00:30:36,160 Nu v-ați dus să vedeți? Nu. 319 00:30:36,329 --> 00:30:41,084 De ce nu? Locuim chiar lângă Cafeneaua Poștei. 320 00:30:41,249 --> 00:30:46,562 Nu vă urmăresc. Adesea vin bețivi... 321 00:30:46,729 --> 00:30:51,245 care se ceartă pe stradă. Și ăștia stau? 322 00:30:54,129 --> 00:31:00,364 Deci ați avut impresia că afară erau cel puțin două persoane. 323 00:31:00,529 --> 00:31:03,646 Un bărbat a mers spre Strada Republicii. 324 00:31:03,809 --> 00:31:06,482 Așa e, nu? Așa presupun. 325 00:31:06,649 --> 00:31:12,758 La o crimă sunt cel puțin două persoane, criminalul și victima. 326 00:31:12,929 --> 00:31:18,879 Deci erau două persoane chiar lângă casa dumneavoastră când ați auzit zgomotele alea. 327 00:31:19,049 --> 00:31:25,488 Și ați auzit doar pe unul plecând. Da, am spus deja asta. 328 00:31:25,649 --> 00:31:29,085 La ce oră i-ați auzit venind? 329 00:31:29,249 --> 00:31:34,369 Au venit împreună? De pe stradă sau din piață? 330 00:31:34,529 --> 00:31:38,317 Nu i-am auzit venind. Nu v-ați gândit atunci... 331 00:31:38,489 --> 00:31:44,678 că stăteau de ceva vreme în ploaie și că unul voia să-l omoare pe celălalt? 332 00:31:44,849 --> 00:31:48,558 Asta e tot ce vă puteți imagina? Nu vă înțeleg. 333 00:31:48,729 --> 00:31:54,167 Nu suportați ca clanul dumneavoastră să fie atacat. Asta nu are niciun sens. 334 00:31:54,329 --> 00:31:59,881 Nu aud neapărat pe toată lumea care umblă pe stradă. Nu bag de seamă asta. 335 00:32:00,049 --> 00:32:03,758 Lăsați-mă să termin, nu ascundeți cazul. 336 00:32:03,929 --> 00:32:08,207 Înainte de zgomot nu mă interesa ce se întâmplă pe stradă. 337 00:32:08,369 --> 00:32:11,520 După aia am fost intrigat. 338 00:32:13,529 --> 00:32:19,286 După ce ați auzit pe cineva căzând, n-a mai trecut nimeni. 339 00:32:20,529 --> 00:32:25,808 N-am mai auzit pe nimeni în afară de grupul care a venit de la cafenea. 340 00:32:27,329 --> 00:32:30,765 Vă dați seama de greutatea declarației dumneavoastră? 341 00:32:30,929 --> 00:32:33,318 Răspund la întrebările voastre. 342 00:32:33,489 --> 00:32:39,883 Nu v-ați dat seama de dinainte de semnificația declarației dumneavoastră? 343 00:32:40,049 --> 00:32:45,203 Nu-l cunoșteam pe doctorul Vernoux. De unde ați scos asta? 344 00:32:46,929 --> 00:32:52,765 Tocmai a ieșit din camera dumneavoastră. N-a fost aici pentru o declarație. 345 00:32:52,929 --> 00:32:58,845 Nu știam ce v-a spus. L-am pus la curent. 346 00:33:00,129 --> 00:33:04,645 Acum sigur sunteți în culmea fericirii. Nu suportați familia Vernoux. 347 00:33:08,129 --> 00:33:10,962 Nu chiar. Și nici prietenii lor. 348 00:33:11,129 --> 00:33:16,203 Nu-i cruțați în discursurile dumneavoastră. Nu întotdeauna. 349 00:33:17,729 --> 00:33:22,757 I-ai interogat soția? Ea susține declarația lui. 350 00:33:22,929 --> 00:33:28,765 S-au culcat la nouă și jumătate, au stat puțin de vorbă și apoi ea a adormit. 351 00:33:28,929 --> 00:33:34,083 S-a trezit când soțul ei nu mai era lângă ea, la 22:15. 352 00:33:34,249 --> 00:33:39,198 Atunci el stătea la fereastră. Nu au ieșit afară. 353 00:33:40,729 --> 00:33:45,484 Nu ați vrut să știți ce s-a întâmplat? Am deschis fereastra. 354 00:33:45,649 --> 00:33:49,358 Cineva a spus că Gobillard a fost ucis. 355 00:33:49,529 --> 00:33:54,887 Îl cunoașteți personal pe doctorul Vernoux? Îl mai întâlnesc uneori. 356 00:33:55,049 --> 00:34:00,999 Aveți o aversiune față de el? Am răspuns deja la asta. 357 00:34:02,929 --> 00:34:05,489 Ați fost vreodată condamnat? 358 00:34:05,649 --> 00:34:08,959 Destul de des arestat la demonstrații politice. 359 00:34:09,129 --> 00:34:13,566 După o noapte în celulă mă lasă să plec din nou. 360 00:34:13,729 --> 00:34:17,768 Vă mențineți declarația? Da, chiar dacă nu vă place. 361 00:34:17,929 --> 00:34:20,887 Nu e vorba de mine. Ci de prietenii dumneavoastră. 362 00:34:21,049 --> 00:34:23,961 Sunteți sigur de ce ați auzit ieri. 363 00:34:24,129 --> 00:34:29,283 Suficient de sigur ca să trimiteți pe cineva la închisoare sau la eșafod. 364 00:34:29,449 --> 00:34:33,362 Criminalul a ucis văduva și pe bietul Gobillard. 365 00:34:33,529 --> 00:34:35,884 Și pe Robert de Courson. 366 00:34:38,529 --> 00:34:43,887 Bine, vom vorbi cu soția dumneavoastră. Nu mă contrazice. 367 00:34:46,529 --> 00:34:49,089 Suferiți de insomnie? 368 00:34:50,729 --> 00:34:57,043 Ce insinuați? Tocmai ați spus că adormiți greu. 369 00:34:57,209 --> 00:35:02,488 V-ați culcat și ați rămas treaz. Dorm prost de ani de zile. 370 00:35:02,649 --> 00:35:06,767 Luați ceva pentru asta? Somnifere. 371 00:35:06,929 --> 00:35:14,165 Ați luat și aseară? Două înainte să mă culc. 372 00:35:14,329 --> 00:35:18,766 De ce nu ați spus asta? Asta nu e o crimă, nu? 373 00:35:18,929 --> 00:35:22,763 Nu m-ați întrebat. Vreți să știți ce ia soția mea? 374 00:35:22,929 --> 00:35:26,285 Deci, în ciuda pastilelor alea, tot nu dormeați? 375 00:35:26,449 --> 00:35:31,682 Te obișnuiești, au din ce în ce mai puțin efect. Adorm după jumătate de oră. 376 00:35:31,849 --> 00:35:35,762 Poate ați ațipit când ați auzit zgomotele alea. 377 00:35:35,929 --> 00:35:39,888 Atunci n-aș fi auzit nimic. Poate ați moțăit. 378 00:35:40,049 --> 00:35:45,077 La ce vă gândeați? Nu mai știu. 379 00:35:45,249 --> 00:35:48,764 Puteți jura că nu erați pe jumătate adormit? 380 00:35:48,929 --> 00:35:53,286 Gândiți-vă bine. Mărturia mincinoasă e o infracțiune gravă. 381 00:35:53,449 --> 00:35:55,280 Nu dormeam. 382 00:35:55,449 --> 00:36:00,887 Deci somniferele deja începuseră să acționeze, dar dumneavoastră tot nu dormeați. 383 00:36:01,049 --> 00:36:07,761 Poate ați ațipit după ce ați auzit pe cineva plecând? 384 00:36:07,929 --> 00:36:12,957 Nu v-ați ridicat, nu v-ați trezit soția, nu ați fost îngrijorat. 385 00:36:13,129 --> 00:36:17,202 Ce ne-ați spus, pare ireal. 386 00:36:17,369 --> 00:36:22,887 Abia când a sosit grupul ăla, v-ați trezit din cauza țipetelor lor. 387 00:36:25,129 --> 00:36:27,279 Ar fi trebuit să știu. 388 00:36:30,729 --> 00:36:33,721 Sunteți toți la fel. 389 00:36:41,529 --> 00:36:44,885 Mulțumesc pentru adineauri. N-ai pentru ce. 390 00:36:45,049 --> 00:36:48,007 Gura mică cu mama. 391 00:36:54,529 --> 00:36:56,485 Vă las singuri. 392 00:37:01,729 --> 00:37:05,483 Ar fi trebuit să-l arestez? Pe doctorul Vernoux? 393 00:37:06,729 --> 00:37:08,959 Nu văd niciun motiv pentru asta. 394 00:37:09,129 --> 00:37:13,884 Chalut a făcut o impresie sinceră. Sunt convins de asta. 395 00:37:16,529 --> 00:37:23,162 Deci crezi că nu minte. Nu, dar s-ar putea să fi ațipit. 396 00:37:23,329 --> 00:37:28,687 Și nu am încredere în declarațiile oamenilor care aud ceva din pat. 397 00:37:28,849 --> 00:37:34,879 Mai ales dacă suferă de insomnie și dorm mereu scurt. 398 00:37:35,049 --> 00:37:39,565 Oricum, dacă doctorul Vernoux e criminalul... 399 00:37:39,729 --> 00:37:47,044 e mai bine să-l lăsăm deocamdată liber. Acum nu există nicio dovadă împotriva lui. 400 00:37:47,209 --> 00:37:53,159 Dacă îl arestezi, le faci pe plac unora. Ăia o să iasă la demonstrație. 401 00:37:53,329 --> 00:37:58,403 Și odată ce încep să strige crimă și foc, nu-i mai poți opri. 402 00:37:58,569 --> 00:38:02,528 Spui asta ca să mă liniștești. Deloc. 403 00:38:02,689 --> 00:38:09,367 În genul ăsta de cazuri, oamenii arată repede, prea repede, un vinovat. 404 00:38:09,529 --> 00:38:16,207 Cum îl aleg? Asta e un fenomen misterios și înfiorător. 405 00:38:17,929 --> 00:38:22,081 De la început, oamenii au fost împotriva clanului Vernoux. 406 00:38:22,249 --> 00:38:26,561 Tată sau fiu, nu contează. Așa e. 407 00:38:26,729 --> 00:38:32,964 Acum doar fiul e ținta. Dacă el e criminalul. 408 00:38:33,129 --> 00:38:37,645 Pune-l să fie supravegheat. Poate să scape de asta. 409 00:38:37,809 --> 00:38:43,964 Nu e inteligent. Risca să fie atacat pe stradă. 410 00:38:44,129 --> 00:38:50,762 Da, ai dreptate. Sunt foarte bucuros că ești aici. 411 00:38:50,929 --> 00:38:55,081 La început am fost iritat. M-am simțit privit, judecat. 412 00:38:55,249 --> 00:38:58,958 Ca un elev înainte de examen. 413 00:38:59,129 --> 00:39:03,964 În provincie te simți mai puțin important decât cineva din Paris. 414 00:39:04,129 --> 00:39:11,479 Mai ales comparat cu cineva ca tine. Ce spui acolo? 415 00:39:12,529 --> 00:39:17,159 Și la Paris trebuie să ținem cont de anumite situații. 416 00:39:17,329 --> 00:39:24,007 Și să fim precauți cu oamenii. Totuși, mulțumesc. 417 00:39:32,529 --> 00:39:38,479 O să interoghez martorii pe care îi găsește Chabiron. Vrei să vii? 418 00:39:38,649 --> 00:39:44,042 Nu fii prea dur cu soția lui Chalut. O să-ți placă. 419 00:39:48,929 --> 00:39:54,287 „Află ce face doctorul cu domnișoara Sabati.” 420 00:39:56,129 --> 00:39:59,087 O cunosc? Louise Sabati? Nu. 421 00:39:59,249 --> 00:40:04,369 Sunt curios cine e. Pot să-l sun pe comisarul Féron. 422 00:40:04,529 --> 00:40:10,081 Doctorul Vernoux nu e un crai, nu? Din câte știu, nu. 423 00:40:12,129 --> 00:40:14,279 Vrei să vorbești cu femeia aia? 424 00:40:22,449 --> 00:40:25,441 Scuzați, caut pe domnișoara Sabati. 425 00:40:25,609 --> 00:40:27,759 Louise? Cred că da. 426 00:40:29,729 --> 00:40:32,482 A treia ușă. Vă mulțumesc. 427 00:40:47,529 --> 00:40:50,487 Domnișoara Sabati? Ce doriți? 428 00:40:50,649 --> 00:40:55,769 Vreau să vorbesc cu dumneavoastră în numele doctorului Vernoux. Are vreun mesaj pentru mine? 429 00:40:55,929 --> 00:41:00,878 Nu vă temeți, sunt un prieten. Vreau doar să vorbesc puțin cu dumneavoastră. 430 00:41:05,729 --> 00:41:08,084 V-a trimis Alain? 431 00:41:08,249 --> 00:41:11,878 Știe că sunteți aici? Nu, dar nu vă temeți. 432 00:41:12,049 --> 00:41:14,802 Sunteți de la poliție? Și da, și nu. 433 00:41:17,929 --> 00:41:21,888 Ce e? Unde e Alain? Probabil acasă. 434 00:41:22,049 --> 00:41:27,077 Sunteți sigur? Ce v-a spus despre mine? 435 00:41:31,449 --> 00:41:35,806 Sunteți amanta lui de mult timp? De unde știți asta? 436 00:41:37,729 --> 00:41:41,563 Tocmai v-ați sculat? Asta nu vă privește. 437 00:41:41,729 --> 00:41:43,447 Luați loc. 438 00:41:44,529 --> 00:41:48,078 Sunteți sigur că nu vine? Vă e teamă? 439 00:41:49,529 --> 00:41:52,760 E gelos. Vă iubește. 440 00:41:52,929 --> 00:41:56,888 Cred că da. Știu că nu valorez mult. 441 00:41:57,929 --> 00:42:00,363 Chiar nu vreți să luați loc? 442 00:42:00,529 --> 00:42:04,761 Cine sunteți? Comisarul Maigret, poliția judiciară. 443 00:42:05,729 --> 00:42:08,960 O, dumneavoastră sunteți. A vorbit despre mine? 444 00:42:09,129 --> 00:42:13,486 Nu, dar sunt invitat la tatăl său diseară. 445 00:42:14,929 --> 00:42:18,763 Știți că ar putea avea probleme? De ce? 446 00:42:18,929 --> 00:42:24,287 Se crede că e un criminal. Nonsens. De ce ar face așa ceva? 447 00:42:29,529 --> 00:42:33,158 Află ce face doctorul cu domnișoara Sabati. 448 00:42:33,329 --> 00:42:38,687 Sigur curva aia de sus. Aia știe. E o porcărie, din răzbunare. 449 00:42:38,849 --> 00:42:40,601 Luați loc. 450 00:42:46,449 --> 00:42:49,009 Aveți o relatie cu el de mult timp? 451 00:42:50,729 --> 00:42:53,687 Opt luni și zece zile. 452 00:42:53,849 --> 00:42:58,081 Lucram la Cafeneaua Poștei. De acolo îl cunosc. 453 00:42:58,249 --> 00:43:03,369 Venea uneori la prânz și stătea mereu lângă fereastră. 454 00:43:03,529 --> 00:43:08,080 Toată lumea îl saluta, dar nu vorbea cu nimeni. 455 00:43:09,129 --> 00:43:12,678 După un timp am observat că se uita mereu la mine. 456 00:43:15,729 --> 00:43:18,482 Vreți să știți cum a fost? 457 00:43:20,609 --> 00:43:25,080 Alain nu e așa cum credeți. În cele din urmă a venit și seara. 458 00:43:25,249 --> 00:43:29,640 A rămas odată până la închidere, dar eu aveam o întâlnire. 459 00:43:32,729 --> 00:43:34,685 Cu un negustor de vinuri. 460 00:43:35,929 --> 00:43:39,683 Am făcut-o pe o bancă, în piață. 461 00:43:42,129 --> 00:43:44,484 Înțelegeți? 462 00:43:46,529 --> 00:43:48,679 Nu dura niciodată mult. 463 00:43:50,529 --> 00:43:53,089 Când am plecat în seara aia... 464 00:43:54,449 --> 00:44:01,400 am auzit pași în spatele meu. M-am întors, era doctorul. 465 00:44:02,249 --> 00:44:07,403 Mi-a fost teamă și l-am întrebat ce vrea, dar a rămas tăcut în fața mea. 466 00:44:09,129 --> 00:44:13,486 Puțin mai târziu a murmurat: De ce ai făcut asta? 467 00:44:15,329 --> 00:44:22,087 Am început să râd, dar apoi a spus: Asta mă doare, pentru că te iubesc. 468 00:44:26,329 --> 00:44:32,404 N-ar fi îndrăznit niciodată să-mi spună asta. Și atunci am început să plâng. 469 00:44:35,929 --> 00:44:40,559 A venit cu dumneavoastră? Nu, abia după o săptămână. 470 00:44:40,729 --> 00:44:45,484 A venit la cafenea și m-a supravegheat. Era gelos. 471 00:44:45,649 --> 00:44:50,564 Chiar și când mulțumeam pentru un bacșiș. Întotdeauna. Nu am voie să ies. 472 00:44:50,729 --> 00:44:53,960 Vă bate? Are voie. 473 00:44:54,129 --> 00:44:57,963 Se întâmplă des? Aproape de fiecare dată. 474 00:44:58,129 --> 00:44:59,847 De fiecare dată. 475 00:45:02,329 --> 00:45:04,479 Îl înșelați? 476 00:45:06,529 --> 00:45:12,479 La început da, nu știam că mă iubește atât de mult, că e diferit. 477 00:45:14,129 --> 00:45:16,882 Am început la paisprezece ani. 478 00:45:18,529 --> 00:45:23,364 Când a auzit asta, ar fi putut să mă omoare. Era în toate stările. 479 00:45:23,529 --> 00:45:30,162 A stat tăcut în pat o oră, cu pumnii strânși. Înfiorător. 480 00:45:30,329 --> 00:45:32,684 Ați început din nou atunci? 481 00:45:36,129 --> 00:45:39,883 Câteva ori. Dar acum s-a terminat. 482 00:45:42,129 --> 00:45:46,725 Vine des? Aproape în fiecare seară. 483 00:45:46,889 --> 00:45:51,087 Ați așteptat după el aseară, dar n-a venit. 484 00:45:51,249 --> 00:45:56,198 Nu-i nimic, oricum stau în casă. Stați închisă aici toată ziua? 485 00:45:56,369 --> 00:46:02,922 Nu, doar am deschis? N-a vrut niciodată să vă închidă? 486 00:46:08,129 --> 00:46:12,680 La început da. A încercat o săptămână întreagă. 487 00:46:15,129 --> 00:46:18,360 Vă dă bani? Dacă are, da. 488 00:46:18,529 --> 00:46:20,838 E bogat, nu? Așa cred ei. 489 00:46:21,009 --> 00:46:24,558 Trebuie să-i ceară tatălui său bani de buzunar în fiecare săptămână. 490 00:46:24,729 --> 00:46:32,443 N-ar putea să și muncească? Trebuie să știe asta. E problema lui. 491 00:46:34,929 --> 00:46:38,968 Asta e tot ce mâncați? Mănânc ce pot. 492 00:46:39,129 --> 00:46:42,087 Tatăl său uneori nu-i dă bani săptămâni întregi. 493 00:46:42,249 --> 00:46:47,482 Crezi că sunt bogați, dar e doar o fațadă în spatele căreia nu e nimic. 494 00:46:47,649 --> 00:46:53,724 Se ceartă pentru bani. Comercianții trebuie să aștepte luni de zile. 495 00:46:53,889 --> 00:46:58,007 Soția lui e bogată, nu? Atunci n-ar fi fost căsătorită cu el. 496 00:46:58,169 --> 00:47:03,721 Credea că are bani, dar acum îi face viața amară. 497 00:47:06,929 --> 00:47:12,003 Aveți voie să credeți ce vreți. Cred că îl iubiți. 498 00:47:12,169 --> 00:47:17,368 Da, și restul pot să crape. Am văzut ce scrie în ziar. 499 00:47:17,529 --> 00:47:22,967 E suspectat. Afară vorbesc tare, ca să aud și eu. 500 00:47:23,129 --> 00:47:25,359 Ce tot spun? 501 00:47:25,529 --> 00:47:29,204 „Dacă cauți un nebun, nu trebuie să cauți mult.” 502 00:47:29,369 --> 00:47:32,759 Poate au auzit certurile voastre. 503 00:47:32,929 --> 00:47:37,878 Pentru că mă iubește și e gelos, încă nu e nebun. Credeți și dumneavoastră asta? 504 00:47:38,049 --> 00:47:42,327 Atunci spuneți pur și simplu că credeți că e nebun. 505 00:47:42,489 --> 00:47:46,164 Deocamdată nu am motive să cred asta. 506 00:47:46,329 --> 00:47:53,360 Și sigur nu pentru că vă iubește. Nu trebuie să vă minimizati inutil. 507 00:47:53,529 --> 00:47:59,525 Promit că o să-l găsesc pe criminal. Sunteți sigur că nu e el? 508 00:48:03,329 --> 00:48:08,164 O să mai trec pe aici. Nu răspundeți. 509 00:48:08,329 --> 00:48:10,081 Mă întorc. 510 00:48:14,929 --> 00:48:16,487 Promisiuni... 511 00:48:19,529 --> 00:48:26,082 Se pregătește ceva. Féron a sunat: s-a instituit o miliție cetățenească. 512 00:48:26,249 --> 00:48:29,082 Nu-i poți opri. 513 00:49:03,329 --> 00:49:07,083 V-am spus că ne vom revedea, nu? 514 00:49:07,249 --> 00:49:09,922 Domnule Maigret cu prietenul nostru. 515 00:49:10,089 --> 00:49:13,604 Familia mea vine imediat. Nu înțeleg unde au rămas. 516 00:49:13,769 --> 00:49:20,607 Arsène, întreabă dacă doamna e gata. Cheamă-le pe Lucille, pe doctor și pe soția lui. 517 00:49:20,769 --> 00:49:25,285 Vin și De Vergenne și Aumale? Din păcate nu, dragă Julien. 518 00:49:25,449 --> 00:49:30,364 Notarul are gripă și De Vergenne e la socrii lui. 519 00:49:30,529 --> 00:49:33,487 Ia ceva de băut. Mă întorc imediat. 520 00:49:39,129 --> 00:49:43,884 Câți sunteți la bridge? De obicei doar patru. 521 00:49:44,049 --> 00:49:49,487 În afara familiei, adică. De obicei sunt deja în salon? 522 00:49:54,129 --> 00:49:57,280 Sunteți singuri? Tatăl tău e sus. 523 00:49:57,449 --> 00:50:03,684 L-am văzut. Doamnele mai sunt sus? Cred că s-a dus să le aducă. 524 00:50:05,129 --> 00:50:08,166 Nu mai vine nimeni diseară. 525 00:50:08,329 --> 00:50:12,720 Ați văzut? Supraveghează casa. 526 00:50:12,889 --> 00:50:17,485 Stau și pe alee. Frumos. De ce asta? 527 00:50:17,649 --> 00:50:22,279 Dacă se mai comite o crimă, nu ne pot acuza pe noi. 528 00:50:22,449 --> 00:50:27,842 Credeți că se va mai ucide? Un nebun nu se oprește așa ușor. 529 00:50:34,929 --> 00:50:38,285 Comisarul Maigret de la poliția judiciară. 530 00:50:39,449 --> 00:50:41,405 Bună, Julien. 531 00:50:43,329 --> 00:50:46,287 Cumnata mea coboară imediat. 532 00:50:46,449 --> 00:50:50,681 Din cauza unei pene de curent am mâncat târziu. 533 00:50:50,849 --> 00:50:56,799 Tot orașul a fost blocat fără curent. Doriți un trabuc, domnule comisar? 534 00:50:58,729 --> 00:51:03,757 Soția ta nu coboară? Sigur e cu copiii. 535 00:51:03,929 --> 00:51:10,164 Jucați bridge? Din păcate nu, dar îmi place să mă uit. 536 00:51:10,329 --> 00:51:16,484 Atunci cum jucăm? Isabelle, tu și eu. Alain? 537 00:51:17,929 --> 00:51:22,878 Nu diseară. Atunci soția ta. Vezi dacă e gata. 538 00:51:28,529 --> 00:51:32,283 Începem? Atunci de ce a trebuit să cobor? 539 00:51:32,449 --> 00:51:35,361 Alain o aduce pe soția lui. Nu vine. 540 00:51:35,529 --> 00:51:37,759 De ce? Are probleme cu nervii. 541 00:51:37,929 --> 00:51:42,878 Copiii au fost îngrozitori. Guvernanta a plecat. 542 00:51:43,049 --> 00:51:46,678 Atunci e rândul lui Alain. Așa e în familiile mari. 543 00:51:46,849 --> 00:51:51,999 Fiecare are preferințele, dificultățile și particularitățile lui. 544 00:51:53,329 --> 00:51:55,684 Scuzați, copiii au fost oribili. 545 00:51:55,849 --> 00:51:58,568 Și guvernanta? Vorbim mai târziu. 546 00:51:58,729 --> 00:52:01,368 Comisarul Maigret. Încântat. 547 00:52:01,529 --> 00:52:03,485 Începem să jucăm? 548 00:52:15,929 --> 00:52:18,682 Un caro. Pas. 549 00:52:20,129 --> 00:52:22,085 Pas. Un cupă. 550 00:52:24,929 --> 00:52:27,489 Pas. Doi treflă. 551 00:52:30,929 --> 00:52:34,365 Asta nu e voie, Hubert. Am cel puțin 11 puncte. 552 00:52:34,529 --> 00:52:37,487 Asta e elementar. Așa forțezi treaba. 553 00:52:39,729 --> 00:52:47,283 Ar fi trebuit să spun trei pică. Nu-i nimic. Nu știai ce am. 554 00:52:49,929 --> 00:52:54,605 Jeanne a spus „doi cupă”. Trebuia să tai. Ea avea dama de cupă. 555 00:52:54,769 --> 00:52:58,967 Ce ai? Joci ca un începător, nu ești atent. 556 00:52:59,129 --> 00:53:03,281 După patru treflă cazi când jucăm fără atu. 557 00:53:03,449 --> 00:53:07,078 Te așteptam. Nu puteam, nu aveam caro. 558 00:53:07,249 --> 00:53:12,084 Tu trebuia să ceri. Nu puteam să ghicesc că ai asul și regele de caro. 559 00:53:13,129 --> 00:53:19,079 Aveam voie să vin cu doi pică. Nu aveai as și nici caro. 560 00:53:19,249 --> 00:53:26,280 Aveam 21 de puncte, 6 pică, rege, damă, valet, as și rege de cupă... 561 00:53:26,449 --> 00:53:31,398 asul de treflă și trei caro, regele și valetul. 562 00:53:33,929 --> 00:53:36,887 Fascinant, domnule comisar? Foarte mult. 563 00:53:38,729 --> 00:53:41,243 O să schimbăm. Mai întâi revanșa. 564 00:53:41,409 --> 00:53:44,560 Prefer să schimb. Joc cu tine, Julien. 565 00:53:54,729 --> 00:54:01,077 Am noroc. Vezi, Lucille? Începătorul ăsta progresează. 566 00:54:01,929 --> 00:54:04,887 Continuăm? Terminăm jocul. 567 00:54:19,129 --> 00:54:21,768 Două din trei câștigate. Nu-i rău. 568 00:54:21,929 --> 00:54:26,161 Nu sunt atât de jalnic de prost cum spune cumnata mea. 569 00:54:26,329 --> 00:54:31,687 Nu înțelege ceva. Dacă îți dai seama cum gândește adversarul tău... 570 00:54:31,849 --> 00:54:37,765 ai deja jumătate câștigat, indiferent de cărți. Dar durează puțin. 571 00:54:37,929 --> 00:54:42,559 Când vinzi pământ, trebuie să știi ce are cumpărătorul în minte. 572 00:54:42,729 --> 00:54:46,927 Hai, Hubert. Nu suntem aici să vorbim despre afaceri. 573 00:54:47,089 --> 00:54:53,562 Îmi pare rău. Femeile vor să faci bani, dar nu vor să știe cum. 574 00:54:53,729 --> 00:54:57,483 Ai băut? Doar două pahare. 575 00:54:57,649 --> 00:55:00,209 Ți s-au urcat la cap. 576 00:55:02,129 --> 00:55:04,689 Ar trebui să plecăm. 577 00:55:06,929 --> 00:55:14,085 E doar zece și jumătate. Încă un pahar? Englezii îi spun „nightcap”. 578 00:55:22,249 --> 00:55:25,400 Bună, Julien. La revedere, domnule comisar. 579 00:55:42,129 --> 00:55:46,247 Vin cu dumneavoastră. Vă deranjează? Deloc. 580 00:55:49,929 --> 00:55:53,365 Vii cu mine înăuntru? Sunt puțin obosită. 581 00:55:53,529 --> 00:55:56,680 Pe mâine. Atunci sunt la tribunal. 582 00:56:02,929 --> 00:56:05,489 Tu ești, Julien? Da, mamă. 583 00:56:11,529 --> 00:56:14,760 Pot să merg cu dumneavoastră la hotel? Cu plăcere. 584 00:56:19,329 --> 00:56:25,484 Ce părere aveți despre tatăl meu? Nu pare fericit. 585 00:56:25,649 --> 00:56:31,599 Există oameni care sunt fericiți? Da, cel puțin pentru o vreme. 586 00:56:33,729 --> 00:56:38,359 Sunteți nefericit, domnule Vernoux? O, Doamne... 587 00:56:38,529 --> 00:56:44,559 Totuși, și dumneavoastră căutați bucurie. Nu vă înțeleg. 588 00:56:44,729 --> 00:56:51,282 Oamenii nu sunt niciodată complet nefericiți. Fiecare se agață de ceva... 589 00:56:51,449 --> 00:56:57,763 și fabrică sau inventează un fel de fericire, în ciuda tuturor. 590 00:56:57,929 --> 00:57:04,277 Asta e compensare. Asta cauzează dezechilibru și nevroze. 591 00:57:04,449 --> 00:57:11,161 Oamenii care stau acum în cârciumă cred că acolo găsesc fericirea. 592 00:57:11,329 --> 00:57:13,889 Și dumneavoastră? Eu? 593 00:57:14,929 --> 00:57:18,478 Nu căutați compensare? Pardon? 594 00:57:20,329 --> 00:57:24,766 Nu ați fost diseară în cartierul sărac? 595 00:57:24,929 --> 00:57:26,681 Știți despre asta? 596 00:57:28,729 --> 00:57:33,166 Ați văzut-o? Am stat mult timp de vorbă. 597 00:57:33,329 --> 00:57:36,287 Ce v-a spus? Totul. 598 00:57:37,529 --> 00:57:44,082 Nu vă judec, dar pare că căutați instinctiv compensare. 599 00:57:47,129 --> 00:57:50,678 Știți cum compensează tatăl dumneavoastră? 600 00:57:52,529 --> 00:57:57,478 Nu răspundeți? Nu știu răspunsul. 601 00:57:57,649 --> 00:58:04,487 Are aventuri? Aici sigur nu. E prea cunoscut. 602 00:58:04,649 --> 00:58:07,038 Îl iubiți pe tatăl dumneavoastră? 603 00:58:07,209 --> 00:58:11,088 Îmi pare rău de el, dar înainte era mai rău. 604 00:58:11,249 --> 00:58:14,878 Mama și mătușa mea sunt acum mai liniștite. 605 00:58:15,049 --> 00:58:22,683 Voiați să vorbiți despre tatăl dumneavoastră? Voiam să știu ce părere aveți despre el. 606 00:58:23,729 --> 00:58:29,679 Nu erați mai degrabă curios dacă știam de existența lui Louise Sabati? 607 00:58:31,929 --> 00:58:36,081 Cum ați aflat asta? Dintr-o scrisoare anonimă. 608 00:58:36,249 --> 00:58:39,958 Chabot și poliția știu despre asta? Încă nu. 609 00:58:40,129 --> 00:58:45,157 N-am vorbit despre scrisoare și nici despre conversația cu Louise. 610 00:58:45,329 --> 00:58:46,682 De ce nu? 611 00:58:48,329 --> 00:58:52,288 În această etapă a investigației asta nu e important. 612 00:58:53,729 --> 00:58:55,879 Louise nu are nicio vină. 613 00:58:57,929 --> 00:59:01,888 Câți ani aveți, domnule Vernoux? 46 de ani. 614 00:59:04,529 --> 00:59:09,478 După studii, n-ați încercat niciodată să vă descurcați singur? 615 00:59:12,129 --> 00:59:16,168 Nu răspundeți? Nu vă pot urmări. 616 00:59:16,329 --> 00:59:18,081 Lipsă de curaj? 617 00:59:20,929 --> 00:59:25,480 V-ați întors ca să vă protejați tatăl? 618 00:59:25,649 --> 00:59:31,565 E greu de spus. La început am fost în vacanță aici o vreme, și apoi... 619 00:59:31,729 --> 00:59:34,289 Ați rămas aici. 620 00:59:35,329 --> 00:59:36,887 Din lașitate? 621 00:59:39,129 --> 00:59:40,687 Poate. 622 00:59:44,729 --> 00:59:47,880 Maigret cu fiul lui Vernoux. Am văzut. 623 00:59:53,329 --> 00:59:58,084 Ar fi bine să mergeți acasă. Da. Vă mulțumesc. 624 00:59:59,129 --> 01:00:01,643 Pentru ce? Așa. 625 01:00:30,729 --> 01:00:35,359 Asta am găsit adineauri. Au băgat-o pe sub ușă azi-noapte. 626 01:00:35,529 --> 01:00:40,159 Am vrut să v-o aduc eu, cu toate bârfelile astea. 627 01:00:40,329 --> 01:00:43,878 Pot să-mi beau cafeaua? Sigur, domnule comisar. 628 01:00:53,129 --> 01:00:56,678 „De ce nu e interogat personalul?” 629 01:01:28,729 --> 01:01:30,082 Intra. 630 01:01:31,329 --> 01:01:35,845 Tocmai a sunat judecătorul. Vă întreabă dacă puteți trece pe la el. 631 01:02:17,529 --> 01:02:21,078 Ați auzit deja? S-a găsit arma. 632 01:02:35,529 --> 01:02:39,363 Îmi pare rău că v-am chemat duminică. Mulțumesc, Verdier. 633 01:02:39,529 --> 01:02:43,886 Voiam să vorbesc în particular, dar nu se poate. Vii? 634 01:02:50,729 --> 01:02:54,085 Procurorul Martel. Cu plăcere. 635 01:02:55,329 --> 01:02:58,685 O țeavă de plumb. Asta e. 636 01:02:59,929 --> 01:03:03,968 Amprente? Nu, urme de sânge și câteva fire de păr. 637 01:03:04,129 --> 01:03:06,962 Unde a fost găsită? Chabiron. 638 01:03:07,129 --> 01:03:11,759 Am urmat metoda veche și am interogat toți locuitorii. 639 01:03:11,929 --> 01:03:16,286 Am căutat peste tot. Era chiar lângă locul crimei... 640 01:03:16,449 --> 01:03:21,364 în curtea unui negustor de vite, lângă grajd, în bălegar. 641 01:03:21,529 --> 01:03:24,487 Criminalul l-a aruncat peste zid. 642 01:03:24,649 --> 01:03:30,281 S-au căutat amprente? Nimic. Criminalul purta mănuși. 643 01:03:30,449 --> 01:03:34,567 Și firele de păr? S-a dovedit că erau ale lui Gobillard. 644 01:03:34,729 --> 01:03:41,567 Asta confirmă declarația lui Chalut. Arma era lângă locul crimei. 645 01:03:41,729 --> 01:03:46,678 Doctorul a aruncat-o înainte să sune de la cafenea. 646 01:03:46,849 --> 01:03:50,364 Dacă criminalul fugise înainte să vină Vernoux... 647 01:03:50,529 --> 01:03:55,080 n-ar fi trebuit să arunce arma. Asta a fost a treia crimă. 648 01:03:55,249 --> 01:04:01,165 Folosise deja arma de două ori. Nu era nimic pe Rue Rabelais. 649 01:04:01,329 --> 01:04:06,687 A lovit de trei ori cu țeava asta. Nu a fost urmărit. 650 01:04:06,849 --> 01:04:10,762 Nimeni nu-l văzuse. De ce aruncă țeava? 651 01:04:10,929 --> 01:04:16,367 Dar dacă doctorul Vernoux e criminalul, era un obiect compromițător. 652 01:04:16,529 --> 01:04:20,681 De ce a sunat la poliție? Ca să pară nevinovat. 653 01:04:20,849 --> 01:04:26,287 Nimeni nu-l suspectează pe cel care dă alarma. Și mai e ceva. 654 01:04:26,449 --> 01:04:28,644 Spune, Féron. 655 01:04:28,809 --> 01:04:34,281 Ieri n-am vrut să-mi trimit oamenii la Louise Sabati. 656 01:04:34,449 --> 01:04:38,886 Oricum era pe drumul meu, așa că... Ați fost acolo? 657 01:04:39,049 --> 01:04:42,678 Se pare că deja vorbiserăți cu ea. A spus asta? 658 01:04:42,849 --> 01:04:47,365 Nu imediat. Nu voia să-mi deschidă ușa. 659 01:04:47,529 --> 01:04:53,365 Ați amenințat-o? Am spus: Asta o să te coste scump. 660 01:04:53,529 --> 01:04:58,808 M-a lăsat să intru. Am întrebat-o de unde are vânătăile alea. 661 01:04:58,969 --> 01:05:05,761 Nu voia să spună nimic. A trebuit să vină cu mine la secție pentru interogatoriu. 662 01:05:05,929 --> 01:05:11,686 De acum opt luni e fără lucru, deci oficial nu are venit. 663 01:05:11,849 --> 01:05:16,969 Primește vizite regulate de la domni, deci e prostituată. 664 01:05:17,129 --> 01:05:24,285 Am confruntat-o cu asta. A înțeles și i-a fost teamă. 665 01:05:24,449 --> 01:05:30,558 În cele din urmă a cedat și a spus că v-a spus totul. 666 01:05:30,729 --> 01:05:34,483 Cum adică v-a spus totul? Despre relația ei cu Vernoux. 667 01:05:34,649 --> 01:05:38,961 Scenele pe care le face, gelozia și comportamentul lui bolnav. 668 01:05:39,129 --> 01:05:42,963 Crizele lui de furie. O bate de-o omoară. 669 01:05:43,129 --> 01:05:47,168 A stat în celulă azi-noapte? Tocmai am eliberat-o. 670 01:05:47,329 --> 01:05:53,086 A semnat o declarație? Altfel nu ar fi fost eliberată. 671 01:05:53,249 --> 01:05:55,205 Nu știam nimic. 672 01:05:56,529 --> 01:06:02,081 Ce părere aveți despre povestea asta? Doctorul Vernoux apare într-o altă lumină. 673 01:06:02,249 --> 01:06:05,878 Vecinii confirmă că se certau mereu. 674 01:06:06,049 --> 01:06:09,883 Au vrut să sune la poliție de câteva ori. 675 01:06:10,049 --> 01:06:12,085 De ce nu au făcut-o? 676 01:06:13,129 --> 01:06:18,157 Cine știe, poate le plăcea să o audă pe Louise țipând când era bătută. 677 01:06:18,329 --> 01:06:23,278 Din răzbunare pe fata care nu face nimic toată ziua. 678 01:06:23,449 --> 01:06:26,009 Unde e acum? Acasă. 679 01:06:26,169 --> 01:06:30,560 Am spus că trebuie să fie disponibilă pentru judecător. 680 01:06:30,729 --> 01:06:37,680 Descoperirile astea îl pun pe doctorul Vernoux într-o situație dificilă. 681 01:06:37,849 --> 01:06:42,877 Ieri a mers cu el până la hotel. Ce-a făcut după aia? 682 01:06:43,049 --> 01:06:49,079 S-a dus acasă. Miliția cetățenească l-a văzut intrând. 683 01:06:49,249 --> 01:06:55,199 Merge la biserică duminica? Niciodată. Restul familiei da. 684 01:06:56,929 --> 01:07:01,957 A ieșit azi dimineață? Nu știu nimic despre asta. 685 01:07:02,129 --> 01:07:08,159 Există suficiente dovezi împotriva lui Alain Vernoux ca să-l arestăm? 686 01:07:08,329 --> 01:07:12,880 Asta e treaba ta, Chabot. Responsabilitatea ta. 687 01:07:13,049 --> 01:07:19,363 Oamenii sunt împotriva lui Alain Vernoux. Am primit 20 de scrisori anonime. 688 01:07:19,529 --> 01:07:24,080 În ele sunt acuzat de nepotism. 689 01:07:24,249 --> 01:07:27,719 Suspiciunile nu au făcut decât să crească. 690 01:07:27,889 --> 01:07:33,759 Vernoux e considerat de mult timp un tip tipic, ciudat. 691 01:07:33,929 --> 01:07:38,161 Declarația lui Louise Sabati... Îl incriminează. 692 01:07:38,329 --> 01:07:42,481 Plus descoperirea armei și declarația lui Chalut. 693 01:07:42,649 --> 01:07:48,007 Trei crime e mult. Oamenii sunt speriați și caută siguranță. 694 01:07:49,729 --> 01:07:55,486 Am ezitat pentru că nu aveam încă suficiente indicii. 695 01:07:55,649 --> 01:08:00,086 După cum a spus Martel, am o mare responsabilitate. 696 01:08:00,249 --> 01:08:05,687 Dacă îl arestăm, Vernoux va tăcea, chiar dacă e vinovat. 697 01:08:05,849 --> 01:08:11,367 E mai bine să-l arestăm acum, sau să așteptăm până când... 698 01:08:11,529 --> 01:08:16,683 Louise Sabati a fost arestată și ținută închisă toată noaptea. 699 01:08:16,849 --> 01:08:21,161 E duminică, e slujbă la biserică. Acum e liniște. 700 01:08:21,329 --> 01:08:25,163 Dar la aperitiv, la cârciumă, oamenii vor vorbi. 701 01:08:25,329 --> 01:08:29,686 Știu că am jucat bridge și că Maigret era cu mine. 702 01:08:29,849 --> 01:08:34,559 Nu înțeleg asta. Ce faci? Îl arestezi sau nu? 703 01:08:34,729 --> 01:08:39,280 Mi-e teamă de incidente grave. Se aprinde scânteia imediat. 704 01:08:39,449 --> 01:08:46,082 Un bețiv care stă în fața ușii și țipă, o piatră aruncată în geam. 705 01:08:46,249 --> 01:08:49,161 O să-l arestezi sau nu? 706 01:08:49,329 --> 01:08:54,562 Unde mi-am lăsat pălăria? În biroul meu, domnule. 707 01:08:54,729 --> 01:08:57,482 Ce părere ai? Nimic. 708 01:08:57,649 --> 01:09:02,086 Ce-ai face în locul meu? Nu sunt în pielea ta. 709 01:09:02,249 --> 01:09:05,480 E nebun Vernoux? Ce înțelegi prin asta? 710 01:09:05,649 --> 01:09:07,207 El e criminalul? 711 01:09:10,129 --> 01:09:15,157 Stai, trebuie să vorbesc cu tine. Dar mai întâi trebuie să iau o hotărâre. 712 01:09:15,329 --> 01:09:17,638 Dacă mă înșel, e păcat. 713 01:09:33,129 --> 01:09:37,884 Fă-o discret. Trebuie să evităm revolta. 714 01:09:38,049 --> 01:09:39,801 E vreo mașină? Da. 715 01:09:39,969 --> 01:09:44,281 Ține-mă la curent. Altfel sună-mă la socrii mei. 716 01:09:44,449 --> 01:09:50,285 Și presa? O să dau o declarație imediat. 717 01:09:50,449 --> 01:09:54,840 Nu conduce direct spre Rue de Rabelais, ci prin centru. 718 01:09:55,009 --> 01:10:00,959 Trebuie să-l aducem aici? La închisoare. E mai sigur. 719 01:10:10,129 --> 01:10:12,882 Mă înșel? 720 01:10:13,929 --> 01:10:16,887 Mi-e teamă. De ce? 721 01:10:18,249 --> 01:10:21,082 De consecințele unei anumite abordări. 722 01:10:21,249 --> 01:10:26,687 Sincer, nu pot altfel. Știu, nu asta e. 723 01:10:26,849 --> 01:10:29,079 Atunci ce? 724 01:10:29,249 --> 01:10:36,007 Unele practici ale poliției sunt riscante, mai ales pentru oamenii vulnerabili. 725 01:10:40,129 --> 01:10:43,280 În curând îl putem interoga. 726 01:10:49,329 --> 01:10:53,686 De ce n-ai spus nimic ieri? Despre Louise Sabati? 727 01:10:53,849 --> 01:10:57,478 Ca să evit asta. Acum s-a întâmplat oricum. 728 01:10:57,649 --> 01:11:01,198 Nu prevăzusem că Féron se ocupa de asta. 729 01:11:03,529 --> 01:11:05,884 Mai e presa acolo? 730 01:11:08,129 --> 01:11:12,088 Sunt curios cum va reacționa. 731 01:11:18,529 --> 01:11:22,761 Cu Chabot. Cu Chabiron. Vernoux a plecat. 732 01:11:22,929 --> 01:11:27,684 Ești sigur? Un agent l-a lăsat să plece. 733 01:11:27,849 --> 01:11:30,966 Ai percheziționat casa? Da, complet. 734 01:11:31,129 --> 01:11:34,087 Rămâi acolo. Te sun imediat. 735 01:11:37,929 --> 01:11:42,764 A plecat Alain Vernoux? Se duseseră la biserică. Toți, mai puțin el. 736 01:11:42,929 --> 01:11:46,888 I-am văzut. Nimeni nu era îngrijorat. 737 01:11:47,049 --> 01:11:51,167 Când au venit oamenii mei, s-a dovedit că nu era acasă. 738 01:11:51,329 --> 01:11:55,368 A fugit? Nu era un tip afară? 739 01:11:55,529 --> 01:12:02,480 Féron l-a interogat. A plecat imediat după ceilalți. 740 01:12:07,329 --> 01:12:11,163 Nu a fost urmărit? Le dădusem ordin. 741 01:12:11,329 --> 01:12:16,357 Poate poliția a crezut că duminica nu e nevoie. 742 01:12:16,529 --> 01:12:21,364 Dacă nu-l prindem, vor crede că l-am lăsat să scape. 743 01:12:21,529 --> 01:12:25,761 Nu are mașină. Trenul pleacă abia peste cinci ore. 744 01:12:25,929 --> 01:12:30,002 Atunci nu poate fi departe. Asta sper. 745 01:12:30,169 --> 01:12:36,119 Poate e la Louise Sabati. Nu a văzut-o de trei zile. 746 01:12:44,529 --> 01:12:48,488 Ce-i cu tine? Nimic. Mi-e doar teamă. 747 01:12:49,529 --> 01:12:52,282 Trimite-ți oamenii acolo. 748 01:13:04,929 --> 01:13:07,682 Ce tot fac ăștia? 749 01:13:10,929 --> 01:13:13,079 Nu mai înțeleg nimic. 750 01:13:16,529 --> 01:13:18,565 Alo. Cu judecătorul? 751 01:13:18,729 --> 01:13:21,687 Da, ce doriți? Cu judecătorul? 752 01:13:21,849 --> 01:13:26,798 Da, cu judecătorul Chabot. Nu mă auziți? 753 01:13:31,449 --> 01:13:34,282 Chabiron a trecut pe aici cu un cadavru în spate. 754 01:13:34,449 --> 01:13:38,601 Cine are mașină? Eu, mașina de la Jurnal. 755 01:14:02,129 --> 01:14:06,486 Trebuia să sun din partea comisarului Féron, dar n-am înțeles. 756 01:14:08,929 --> 01:14:10,282 La o parte. 757 01:14:11,529 --> 01:14:14,282 V-am pus să sunați. 758 01:14:14,449 --> 01:14:17,407 Ce s-a întâmplat? E mort. 759 01:14:23,129 --> 01:14:27,441 Când nimeni nu a deschis, Chabiron a forțat ușa. 760 01:14:33,129 --> 01:14:39,079 I-am simțit pulsul și i-am pus o oglindă în fața gurii. 761 01:14:40,329 --> 01:14:41,887 Și fata? 762 01:14:42,049 --> 01:14:47,077 Zăcea pe podea ca și cum ar fi alunecat din pat. Vărsase. 763 01:14:47,249 --> 01:14:51,162 Era încă în viață și a fost dusă la spital. 764 01:14:51,329 --> 01:14:56,357 Sigur mai respira? Da, dar respira greu. 765 01:14:56,529 --> 01:15:02,286 După aia a trebuit să-i opresc pe vecini și n-am mai putut face nimic. 766 01:15:02,449 --> 01:15:03,802 Somnifere. 767 01:15:05,529 --> 01:15:09,283 Era îmbrăcată? Purta o cămașă de noapte. 768 01:15:21,129 --> 01:15:23,689 Sinucidere, e clar. 769 01:15:27,329 --> 01:15:31,880 Doctorul Girod. M-a sunat Chabiron. Mort? 770 01:15:33,529 --> 01:15:36,965 Mereu aceeași poveste. Și tânăra? 771 01:15:37,129 --> 01:15:42,487 Poate că o să scape. Aduceți-l la noi. 772 01:16:06,929 --> 01:16:10,478 Ce sunt astea? Scrisori de dragoste. 773 01:16:13,129 --> 01:16:14,687 Pot? 774 01:16:16,129 --> 01:16:18,484 Ce fel de dragoste era asta? 775 01:16:25,929 --> 01:16:30,957 Dragă, am plecat de la tine acum o oră și deja mi-e dor de tine. 776 01:16:31,129 --> 01:16:33,643 Fără tine viața nu are sens. 777 01:16:33,809 --> 01:16:36,801 Sunt din nou prizonier și tânjesc atât de mult după tine. 778 01:16:36,969 --> 01:16:42,327 Fiecare noapte fără tine e pierdută. Sufăr. Dacă aș avea curajul. 779 01:16:46,929 --> 01:16:51,878 Scrisori? De la Alain. Ar fi bine să le verificați. 780 01:16:55,329 --> 01:16:56,682 Dă-mi. 781 01:17:02,929 --> 01:17:07,480 Familia trebuie informată. O să-l trimit pe Féron. 782 01:17:07,649 --> 01:17:11,085 Rue Rabelais. Informați familia, mai întâi pe tată. 783 01:17:11,249 --> 01:17:14,002 Ce trebuie să spun? Adevărul. 784 01:17:15,329 --> 01:17:18,878 Treabă frumoasă. Nu lăsa pe nimeni să intre. 785 01:17:23,329 --> 01:17:26,287 Cred că cazul e închis. 786 01:17:31,529 --> 01:17:34,089 Doar dacă era nevinovat. 787 01:17:53,329 --> 01:17:57,481 Nu v-am auzit intrând. Bună ziua, doamnă. 788 01:17:57,649 --> 01:18:01,198 Ați mâncat deja? Nu, încă nu. 789 01:18:03,129 --> 01:18:07,361 Alain Vernoux s-a sinucis. 790 01:18:07,529 --> 01:18:12,284 Scuză-mă, mamă, vrei să ne lași puțin singuri? 791 01:18:23,329 --> 01:18:25,889 De ce a făcut asta? 792 01:18:28,129 --> 01:18:34,477 Ai citit scrisorile lui, nu? Dar dacă nu era vinovat... 793 01:18:34,649 --> 01:18:41,361 Féron a interogat-o pe Louise ieri și a ținut-o în celulă toată noaptea. 794 01:18:41,529 --> 01:18:44,965 A făcut asta de capul lui. Dar totuși. 795 01:18:45,129 --> 01:18:51,284 Alain s-a dus la Louise și a înțeles asta. Asta nu e un motiv. 796 01:18:51,449 --> 01:18:55,078 Asta e suficient. Mâine ar fi știut tot orașul. 797 01:18:55,249 --> 01:18:59,959 Féron o hărțuia. Ar fi fost condamnată pentru prostituție. 798 01:19:00,129 --> 01:19:05,647 A abordat-o stângaci. Dar asta nu e un motiv pentru sinucidere. 799 01:19:05,809 --> 01:19:08,164 Depinde de persoană. 800 01:19:10,329 --> 01:19:14,527 Crezi că era nevinovat? Tu ce crezi? 801 01:19:15,569 --> 01:19:20,279 Toată lumea crede că era vinovat și acum sunt mulțumiți. 802 01:19:21,729 --> 01:19:27,406 Închizi cazul? Habar n-am, nu mai știu. 803 01:19:32,129 --> 01:19:36,964 Îți amintești ce a spus Alain în seara aia? Despre nebunie? 804 01:19:37,129 --> 01:19:41,964 Nebunii au propria lor logică. Nimeni nu trebuie să-și dea seama de asta. 805 01:19:42,129 --> 01:19:46,964 Un nebun nu ucide pur și simplu, e provocat. 806 01:19:47,129 --> 01:19:53,887 De ceva care nu supără un om normal, dar pe el da. 807 01:19:54,049 --> 01:19:58,361 Prima crimă, asupra lui Robert de Courson, cumnatul... 808 01:19:58,529 --> 01:20:02,761 pentru mine e singura care contează, care poate oferi indicii. 809 01:20:02,929 --> 01:20:08,287 Te bazezi pe toate zvonurile? Nu sunt degeaba. 810 01:20:08,449 --> 01:20:11,009 Și opinia publică? 811 01:20:12,929 --> 01:20:16,080 Se întâmplă ca masele să se înșele. 812 01:20:16,249 --> 01:20:21,881 Dar observ de ani de zile că există întotdeauna o bază serioasă. 813 01:20:22,049 --> 01:20:24,802 Masele au instinctele lor. 814 01:20:26,249 --> 01:20:31,881 În ochii tăi, Alain a făcut-o. N-am spus asta. 815 01:20:32,049 --> 01:20:37,487 Când Robert de Courson a murit, oamenii îi suspectau pe Vernoux. 816 01:20:37,649 --> 01:20:40,288 Nu se vorbea încă despre un nebun. 817 01:20:40,449 --> 01:20:46,160 Robert de Courson ar fi putut fi ucis din motive „normale”. 818 01:20:46,329 --> 01:20:49,685 De exemplu, într-un acces de furie. 819 01:20:49,849 --> 01:20:55,606 Da, fără îndoială. Apoi au urmat celelalte crime. 820 01:20:57,129 --> 01:21:03,523 Imediat una după alta, în același mod, ca și cum criminalul și-ar fi pus amprenta. 821 01:21:03,689 --> 01:21:08,558 În mod expres. Crimele alea nu pot fi explicate. 822 01:21:08,729 --> 01:21:11,960 De ce se grăbea așa? Grăbea? 823 01:21:12,129 --> 01:21:15,166 Să lovească din nou imediat. 824 01:21:15,329 --> 01:21:20,483 Ca și cum ar fi vrut să-i convingă pe oameni că un nebun terorizează orașul. 825 01:21:20,649 --> 01:21:26,087 Vrei să spui că nu e nebun? Nu complet. 826 01:21:27,929 --> 01:21:33,959 Aș fi vrut să discut asta cu doctorul Vernoux. Îmi amintesc că a spus... 827 01:21:34,129 --> 01:21:38,407 Nici măcar un nebun nu acționează neapărat nebunește. 828 01:21:44,609 --> 01:21:46,008 Cu Chabot. 829 01:21:47,529 --> 01:21:50,487 Da, doamnă. E aici. 830 01:21:51,729 --> 01:21:54,482 O să vi-l dau. Soția ta. 831 01:21:57,449 --> 01:22:02,159 Totul e bine, tu ce faci? Te sun eu înapoi diseară. 832 01:22:03,529 --> 01:22:08,364 Nu pot vorbi acum. Alo, Féron. 833 01:22:08,529 --> 01:22:13,080 O băutură? Da, cu plăcere. Bună ziua, domnule comisar. 834 01:22:13,329 --> 01:22:18,483 Și, cum a mers? Majordomul a deschis ușa. 835 01:22:18,649 --> 01:22:22,198 Am întrebat de Hubert Vernoux. Luați loc. 836 01:22:25,129 --> 01:22:30,123 A trebuit să aștept mult. Când a ieșit în sfârșit pe hol... 837 01:22:30,329 --> 01:22:36,199 a întrebat imediat dacă a fost găsit. I-am spus că am vești proaste. 838 01:22:37,449 --> 01:22:44,719 A rămas pe loc și s-a uitat la mine cu aroganță, dar mâinile și gura îi tremurau. 839 01:22:44,889 --> 01:22:51,283 Fiul dumneavoastră e mort, am spus. L-ați omorât voi, a întrebat. 840 01:22:51,449 --> 01:22:57,160 I-am spus că s-a sinucis azi dimineață. La amanta lui. 841 01:22:57,329 --> 01:23:02,164 A fost surprins? Din câte îmi amintesc, a fost șocat. 842 01:23:02,329 --> 01:23:08,086 A deschis gura ca și cum ar mai fi vrut să întrebe ceva, și apoi a murmurat... 843 01:23:10,129 --> 01:23:15,567 "Deci avea o amantă." Nu a întrebat cine era, sau cum se simțea. 844 01:23:15,729 --> 01:23:21,281 A deschis ușa, a văzut toți curioșii și jurnaliștii... 845 01:23:21,449 --> 01:23:27,968 și apoi a spus: Poate că acești oameni ne vor lăsa în sfârșit în pace. 846 01:23:28,129 --> 01:23:34,523 S-a uitat la ei pentru o clipă și apoi a închis ușa încet. 847 01:23:35,929 --> 01:23:40,366 Și Louise Sabati? Chabiron este cu ea la spital. 848 01:23:40,529 --> 01:23:43,680 Doctorii încă nu pot spune nimic. 849 01:23:49,529 --> 01:23:54,364 Pot merge să mănânc acum? Am pus doi agenți la ușă. 850 01:23:54,529 --> 01:24:01,241 S-a liniștit mulțimea? Acum că Alain este mort, va fi bine. 851 01:24:06,129 --> 01:24:12,398 Unde locuiește doamna Page? Leontine? Casa de la numărul 30. 852 01:24:17,129 --> 01:24:22,362 Dumneavoastră ați fost menajera lui Courson. Cincisprezece ani. Am spus deja totul. 853 01:24:22,529 --> 01:24:26,681 Cui? Poliției, presei. Nu știu nimic. 854 01:24:26,849 --> 01:24:30,080 Pot să-l văd? Nu se poate ridica din pat. 855 01:24:30,249 --> 01:24:34,879 Paralizat. Lucra la calea ferată și a fost prins între două vagoane. 856 01:24:35,049 --> 01:24:40,169 Am citit totul despre dumneavoastră. Leontine, adu ceva de băut. 857 01:24:40,329 --> 01:24:44,766 Recunoașteți asta? Sigur, este biroul. 858 01:24:44,929 --> 01:24:49,957 Al lui Robert de Courson? Conductele fuseseră înlocuite. 859 01:24:50,129 --> 01:24:54,964 Acea țeavă veche era pe biroul lui. Un haos. Nu aveam voie să ating nimic. 860 01:24:55,129 --> 01:24:59,088 Doar să mătur, să șterg praful și să spăl vasele. 861 01:24:59,249 --> 01:25:03,162 Era un maniac? Nu spun asta. Nu am avut plângeri. 862 01:25:03,329 --> 01:25:08,357 Nu ați fost plătită de luni de zile. Din cauza acelor oameni de peste drum. 863 01:25:08,529 --> 01:25:13,159 Dacă Vernoux, acel arogant, i-ar fi dat banii... 864 01:25:13,329 --> 01:25:18,119 Nu ați vrut să aruncați acea țeavă? Da, dar nu aveam voie. 865 01:25:18,289 --> 01:25:26,162 Era greutatea lui de hârtie. A spus: O să fie utilă în caz de efracție. 866 01:25:26,329 --> 01:25:32,086 Nu avea niciun sens. Avea tot felul de arme. Erau peste tot. 867 01:25:32,249 --> 01:25:36,083 Nepotul lui chiar s-a sinucis? 868 01:25:37,129 --> 01:25:42,078 Sigur el a fost criminalul. Cunoașteți familia Vernoux? 869 01:25:43,329 --> 01:25:49,165 Ca toată lumea. Înainte de accident îi mai întâlneam pe stradă. 870 01:25:49,329 --> 01:25:54,767 Am auzit că sunt foarte săraci. Împrumută de la angajații lor. 871 01:25:54,929 --> 01:26:01,482 Șeful lui Leontine nu mai primea ajutor și nu o mai putea plăti. 872 01:26:20,129 --> 01:26:22,882 De fapt, nu este treaba mea. 873 01:26:30,329 --> 01:26:34,481 Domnul nu este disponibil. Cred că este la pat. 874 01:26:34,649 --> 01:26:41,361 Fereastra dumneavoastră dă spre stradă? Da, eu și soția mea locuim sus. 875 01:26:41,529 --> 01:26:45,568 Puteți vedea casa lui Robert de Courson? 876 01:26:45,729 --> 01:26:50,359 Ce s-a întâmplat, Arsène? Comisarul vrea să vorbească cu domnul. 877 01:26:50,529 --> 01:26:55,683 Doriți să vorbiți cu cumnatul meu? Veniți cu mine, îl voi înlocui. 878 01:26:57,329 --> 01:27:02,483 Voiam să vorbesc cu domnul Vernoux. Chiar nu vă poate primi. 879 01:27:04,329 --> 01:27:07,685 Tocmai era plin. A stat aici doar puțin. 880 01:27:07,849 --> 01:27:11,888 Se întâmplă des? Aproape în fiecare zi. 881 01:27:12,049 --> 01:27:16,281 Acum doarme până pe la șase. 882 01:27:16,649 --> 01:27:21,484 Am încuiat sticlele, dar nu a ajutat. 883 01:27:21,649 --> 01:27:24,959 Mai bine bea aici decât cine știe unde. 884 01:27:25,129 --> 01:27:30,806 Merge la cafenea? Cine știe. Poate ieși pe ușa din spate. 885 01:27:32,129 --> 01:27:37,681 Îți dai seama când a băut, după ochii roșii și după cum țipă. 886 01:27:38,729 --> 01:27:43,359 Ajunge la fel ca tatăl său. Vreau să vorbesc cu el. 887 01:27:43,529 --> 01:27:48,683 Nu vreți să reveniți mai târziu? Nu, trebuie să mă întorc la Paris. 888 01:27:48,849 --> 01:27:53,206 Arsène, du-l pe comisar la domnul. 889 01:27:57,729 --> 01:27:59,685 Acum o să vedem. 890 01:28:10,729 --> 01:28:16,281 Eu sunt, domnule. Comisarul e aici. Vrea să vă vorbească urgent. 891 01:28:21,729 --> 01:28:27,087 Sunteți aici? Ce doriți? Aș vrea să vorbesc cu dumneavoastră. 892 01:28:30,769 --> 01:28:32,327 Luați loc. 893 01:28:34,929 --> 01:28:36,487 Îmi pare rău. 894 01:28:48,329 --> 01:28:49,887 Luați loc. 895 01:28:53,529 --> 01:28:57,681 Ați văzut pe cineva în casă? Pe cumnata dumneavoastră. 896 01:28:59,129 --> 01:29:04,965 A spus că eram beat? Mi-a arătat o sticlă de băutură. 897 01:29:05,129 --> 01:29:11,887 Nu-i ușor, am un singur fiu. Ați văzut-o pe mama lui? 898 01:29:12,929 --> 01:29:18,765 Se preface că e bolnavă. Din tactică, atunci nimeni nu îndrăznește să spună ceva. 899 01:29:18,929 --> 01:29:24,083 Sora ei se ocupă de gospodărie în locul ei, după cum spune ea. 900 01:29:25,329 --> 01:29:31,677 De ce vreți să vorbiți cu mine? Veneați des la cumnatul dumneavoastră Courson? 901 01:29:32,849 --> 01:29:36,967 O dată pe lună, să-i aduc bani. 902 01:29:37,129 --> 01:29:41,680 Sigur știți. Îi aduceam în fiecare lună alocația. 903 01:29:41,849 --> 01:29:46,081 Atunci sigur ați văzut țeava asta pe biroul lui. 904 01:29:47,929 --> 01:29:53,561 Cred că da. Asta e singura noastră dovadă concretă. 905 01:29:53,729 --> 01:29:57,278 Poliția încă nu înțelege cât de importantă e. 906 01:29:57,449 --> 01:30:01,158 Credeau că cele trei crime erau identice. 907 01:30:01,329 --> 01:30:08,167 Dar prima e complet diferită. Când criminalul a venit la Courson... 908 01:30:08,329 --> 01:30:13,881 nu avea armă la el. Nu intenționa să-l omoare. 909 01:30:14,049 --> 01:30:19,487 S-a întâmplat ceva care l-a împins la fapta asta. 910 01:30:19,649 --> 01:30:25,281 Comportament provocator al lui Courson, sau poate un gest amenințător. 911 01:30:26,449 --> 01:30:28,963 Celelalte două crime sunt diferite. 912 01:30:29,129 --> 01:30:34,157 Văduva și Gobillard au fost uciși cu sânge rece, cu premeditare. 913 01:30:34,329 --> 01:30:38,880 Criminalul avea deja arma, a atacat ca să omoare. 914 01:30:39,049 --> 01:30:45,079 La Courson era neînarmat, pentru că țeava era deja pe birou. 915 01:30:45,249 --> 01:30:49,322 Ce părere aveți? Despre raționamentul meu. 916 01:30:50,729 --> 01:30:56,281 După mine, cazul e rezolvat. Aș vrea să înțeleg. 917 01:30:56,449 --> 01:31:01,569 Când ai de-a face cu un nebun... Nu era vorba de un nebun. 918 01:31:01,729 --> 01:31:06,359 Cel puțin nu de un nebun în sensul obișnuit. 919 01:31:06,529 --> 01:31:10,886 Și asta înseamnă? O să încerc să fiu clar. 920 01:31:12,729 --> 01:31:18,884 Cineva se duce seara la Courson, pe față, fără intenții rele. 921 01:31:19,049 --> 01:31:23,486 Din motive necunoscute, ajunge să-l omoare. 922 01:31:24,729 --> 01:31:28,563 Nu lasă urme și ia arma cu el. 923 01:31:28,729 --> 01:31:36,568 Deci nu voia să fie prins. Îl cunoștea pe Courson și venea des pe acolo. 924 01:31:36,729 --> 01:31:41,166 Dacă poliția caută în direcția aia, îl găsesc pe criminal. 925 01:31:42,529 --> 01:31:47,967 Dar dacă se mai comite o crimă, cu aceeași armă, în altă parte... 926 01:31:48,129 --> 01:31:54,079 o altă victimă, care n-are nicio legătură cu criminalul sau cu Courson... 927 01:31:54,249 --> 01:31:58,481 poliția nu se uită la relațiile lui Courson. 928 01:31:58,649 --> 01:32:03,677 Toată lumea crede că e vorba de un nebun. Și așa s-a întâmplat. 929 01:32:03,929 --> 01:32:07,888 Pentru siguranță, ca să-și întărească teoria... 930 01:32:08,049 --> 01:32:13,885 criminalul mai omoară pe cineva, pe stradă, primul bețiv care-i iese în cale. 931 01:32:15,129 --> 01:32:18,883 Judecătorul, procurorul și poliția pun botul. 932 01:32:19,049 --> 01:32:22,485 Numai dumneavoastră nu. Și nu numai eu. 933 01:32:23,529 --> 01:32:27,966 Opinia publică uneori greșește, dar uneori... 934 01:32:28,129 --> 01:32:32,600 se bazează pe intuiție copilărească sau feminină. 935 01:32:32,769 --> 01:32:37,285 L-au arătat cu degetul pe fiul meu. Nu, pe familia asta. 936 01:32:38,929 --> 01:32:41,921 Majordomul dumneavoastră a scris asta. 937 01:32:42,529 --> 01:32:46,283 „De ce nu e interogat personalul?” 938 01:32:47,529 --> 01:32:52,284 Voia să fie auzit, dar nu îndrăznea să meargă la poliție. 939 01:32:52,449 --> 01:32:55,486 Nu știe nimic. Camera lui dă spre stradă. 940 01:32:55,649 --> 01:32:57,879 Ați vorbit cu el? Încă nu. 941 01:32:58,049 --> 01:33:01,678 După mine, e supărat că nu e plătit. 942 01:33:01,849 --> 01:33:08,084 Deci știți și asta. Vreți să spuneți ceva, domnule Vernoux? 943 01:33:08,289 --> 01:33:13,044 Cum adică? Fiul meu... Nu, acum vorbim despre dumneavoastră. 944 01:33:15,129 --> 01:33:20,886 Cât timp ați avut bani, vanitatea v-a fost satisfăcută. Erați un om bogat aici. 945 01:33:21,089 --> 01:33:23,967 Haide, astea sunt chestiuni private. 946 01:33:24,129 --> 01:33:28,281 Ați pierdut mulți bani în ultimii ani? 947 01:33:29,849 --> 01:33:32,966 Ancheta nu e încă finalizată. 948 01:33:33,129 --> 01:33:39,284 Din motive neclare, ancheta nu s-a desfășurat conform regulilor. 949 01:33:40,329 --> 01:33:44,561 E inevitabil ca personalul dumneavoastră să fie interogat. 950 01:33:44,729 --> 01:33:49,883 Afacerile dumneavoastră vor fi investigate, extrasele de cont vor fi verificate. 951 01:33:50,049 --> 01:33:53,678 Atunci se va dovedi ceea ce toată lumea crede de mult timp. 952 01:33:53,849 --> 01:33:58,684 Duceți o luptă disperată ca să salvați restul averii dumneavoastră. 953 01:33:58,849 --> 01:34:01,886 Casa asta frumoasă nu e decât o fațadă. 954 01:34:02,049 --> 01:34:08,079 Sunteți la capătul puterilor, disprețuit de familie acum că nu mai câștigați nimic. 955 01:34:11,929 --> 01:34:16,286 Vor fi implicați, fără îndoială, psihiatri. 956 01:34:16,449 --> 01:34:19,964 Nu știu la ce concluzie vor ajunge. 957 01:34:20,129 --> 01:34:25,567 Dar am spus deja că prima crimă nu a fost comisă de un nebun. 958 01:34:25,729 --> 01:34:31,486 Celelalte două au avut un scop precis, dintr-un raționament pervers. 959 01:34:31,649 --> 01:34:37,087 Nu cumva pretindeți... Nu pretind nimic. V-am văzut jucând bridge. 960 01:34:37,249 --> 01:34:42,881 Vă place să câștigați. Credeați că puteți câștiga și partida asta așa. 961 01:34:43,929 --> 01:34:50,687 Eu nu joc jocuri. Aș vrea să vă avertizez. 962 01:34:51,729 --> 01:34:56,484 Un nou măcel n-are niciun rost. Dimpotrivă. 963 01:34:58,129 --> 01:35:00,484 Înțelegeți ce vreau să spun? 964 01:35:11,529 --> 01:35:15,488 Unde ai fost? La o bere la cafenea. 965 01:35:15,649 --> 01:35:20,769 Ancheta continuă. O să interoghez personalul lui Vernoux. 966 01:35:20,929 --> 01:35:24,285 Și Louise Sabati? E în afara oricărui pericol. 967 01:35:24,449 --> 01:35:29,079 A mai spus ceva? Puțin. E încă slăbită. 968 01:35:29,249 --> 01:35:32,207 Voia să moară cu iubitul ei. 969 01:35:33,729 --> 01:35:37,278 Oamenii nu le-ar fi permis niciodată să fie fericiți. 970 01:35:37,449 --> 01:35:42,728 I-a spus despre crime? Despre tatăl său? 971 01:35:44,729 --> 01:35:46,879 Crezi că el e. 972 01:35:48,729 --> 01:35:50,082 E nebun? 973 01:35:53,129 --> 01:35:57,759 Psihiatrii vor stabili asta. Tu ce crezi? 974 01:35:57,929 --> 01:36:02,366 Oamenii care sunt în deplinătatea facultăților mintale nu ucid. 975 01:36:02,529 --> 01:36:07,887 E doar o părere. Nu e foarte ortodoxă. 976 01:36:12,929 --> 01:36:15,079 Arăți deprimat. 977 01:36:16,129 --> 01:36:19,087 Aștept. Ce? 978 01:36:19,249 --> 01:36:22,366 Să se întâmple ceva. Azi? 979 01:36:22,529 --> 01:36:25,282 Da, sper. De ce? 980 01:36:27,329 --> 01:36:30,480 Am fost la Hubert Vernoux. 981 01:36:32,489 --> 01:36:34,639 Ce i-ai spus? 982 01:36:40,129 --> 01:36:42,882 Ce? Spune-o. 983 01:36:46,329 --> 01:36:50,880 E în camera lui. Groaznic, sparge tot în jur. 984 01:37:01,929 --> 01:37:06,684 Hubert, mă auzi? Calmează-te. Puteți să mă lăsați în pace. 985 01:37:07,929 --> 01:37:14,767 Spuneți-le scorpiilor alea să mănânce fără mine. Târfe jegoase. 986 01:37:14,929 --> 01:37:17,363 Vreți să mor? 987 01:37:17,529 --> 01:37:25,083 Dispăreți, nu mai e nimic de luat de aici. O să sparg tot, nemernicilor. 988 01:37:27,929 --> 01:37:31,478 Trebuie să mor? O să vedeți voi. 989 01:37:33,729 --> 01:37:39,281 M-am uitat pe fereastră afară. Are un cuțit de vânătoare. Fă ceva. 990 01:37:40,129 --> 01:37:41,687 Unde e fereastra aia? 991 01:37:45,929 --> 01:37:52,277 Lăsați-mă în pace. Târfele alea vor să mor. 992 01:37:52,449 --> 01:37:56,965 Lăsați-mă să mor în pace. Doamne ferește, ce nivel. 993 01:37:57,129 --> 01:38:02,157 Nu vă apropiați. Lăsați-mă. Nu faceți prostii. 994 01:38:02,329 --> 01:38:06,288 O să vă ajutăm. Nu vă apropiați. Lăsați-mă. 995 01:38:07,769 --> 01:38:12,923 Totul e bine, e doar o zgârietură. Când a văzut sângele, a leșinat. 996 01:38:15,929 --> 01:38:20,400 O să pun un bandaj. Mulțumesc, Chabiron. 997 01:38:20,609 --> 01:38:25,080 Ai evitat ceva mai rău. Nu s-ar fi sinucis. 998 01:38:25,249 --> 01:38:28,559 De unde știi asta? El nu. 999 01:38:28,729 --> 01:38:30,685 Dar fiul său da. 1000 01:38:33,129 --> 01:38:37,088 Mă duci la gară? Desigur. 1001 01:38:43,329 --> 01:38:50,280 Acum depinde de tine. Da, într-adevăr. O să fie dureros.90042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.