Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,129 --> 00:00:54,680
Cercetarea criminalității
și a creșterii acesteia...
2
00:00:54,849 --> 00:01:00,560
necesită cercetarea comportamentului, a șomajului
și a consecințelor acestuia.
3
00:01:00,729 --> 00:01:06,361
O societate care se bazează prea mult
pe competiția economică...
4
00:01:06,529 --> 00:01:11,478
provoacă o mentalitate antisocială
care poate deveni antisocială.
5
00:01:11,649 --> 00:01:17,645
Trebuie să recunoaștem, stimați colegi,
că un criminal este cineva...
6
00:01:21,329 --> 00:01:26,084
Deci v-au lăsat să veniți.
Pardon?
7
00:01:26,249 --> 00:01:29,082
Mă gândeam deja
că v-or chema.
8
00:01:29,249 --> 00:01:32,685
Nu vă urmăresc.
V-am recunoscut imediat.
9
00:01:32,849 --> 00:01:37,081
Fotografia dumneavoastră apare des în ziar.
Vernoux de Courson.
10
00:01:37,249 --> 00:01:42,562
Îmi pare bine.
V-a sunat prietenul meu Chabot?
11
00:01:42,729 --> 00:01:47,484
Pe Julien Chabot îl întrebați?
Judecătorul de instrucție, da.
12
00:01:47,649 --> 00:01:52,518
Sau mergeți întâmplător la Fontenay?
Într-adevăr.
13
00:01:53,129 --> 00:01:56,166
Nu mergeți la Julien Chabot?
Da, dar...
14
00:01:56,329 --> 00:01:59,560
Ciudat.
De ce?
15
00:01:59,729 --> 00:02:04,962
Ciudat că veniți tocmai acum când
s-a comis o crimă ciudată.
16
00:02:05,129 --> 00:02:11,477
Chabot e un coleg de facultate.
Merg pur și simplu să-l vizitez.
17
00:02:16,329 --> 00:02:20,083
Sunt curios
dacă veți rezolva misterul.
18
00:02:24,929 --> 00:02:29,878
Fie că e o coincidență sau nu,
Chabot e norocos că sunteți aici.
19
00:02:32,289 --> 00:02:37,647
Îmi pare bine să vă cunosc.
Sper să ne revedem.
20
00:02:40,329 --> 00:02:46,279
Veniți mâine cu Chabot.
Sâmbăta jucăm întotdeauna bridge la mine.
21
00:03:16,129 --> 00:03:19,280
MAIGRET SE TEME
22
00:03:42,729 --> 00:03:46,483
Bună ziua, comisar.
Lomel de la presă. Pot să...?
23
00:03:48,449 --> 00:03:54,479
Am fost sunat de la gară.
Veniți pentru cazul Courson?
24
00:03:54,649 --> 00:03:59,484
Banditul ăla n-a spus nimic.
Nici Féron, nici judecătorul.
25
00:03:59,649 --> 00:04:02,766
Nu sunt aici pentru niciun caz.
Sigur.
26
00:04:02,929 --> 00:04:06,365
Pardon?
Nu sunteți aici oficial, dar totuși.
27
00:04:06,529 --> 00:04:08,485
Ce înseamnă asta?
28
00:04:10,129 --> 00:04:14,884
Lăsați-mă să mănânc liniștit, domnule...
Lomel.
29
00:04:17,609 --> 00:04:21,284
Bună ziua, Féron.
Acesta este comisarul de poliție.
30
00:04:21,449 --> 00:04:26,682
Îmi pare rău, nu știam nimic. Altfel
v-aș fi luat de la gară.
31
00:04:26,849 --> 00:04:30,364
Nu-i nimic.
Nu sunt aici în interes de serviciu.
32
00:04:30,529 --> 00:04:35,762
Am venit să-l vizitez pe prietenul meu Chabot.
N-ați citit ziarul?
33
00:04:35,929 --> 00:04:41,162
Chiar nu știți nimic?
Nu, eram la un congres la Lyon.
34
00:04:41,329 --> 00:04:44,162
Dați vreun comentariu?
Absolut deloc.
35
00:04:44,329 --> 00:04:48,766
Doar câteva cuvinte.
Absolut nimic.
36
00:04:48,929 --> 00:04:54,367
Vă lăsăm să mâncați liniștit.
Îmi pare rău că v-am deranjat.
37
00:04:54,529 --> 00:04:58,681
Știți unde locuiește judecătorul?
Bulevardul Jean Jaurès, numărul 22.
38
00:05:19,529 --> 00:05:24,478
Am fost la gară după-amiază.
Pierdusem trenul.
39
00:05:24,649 --> 00:05:28,164
Unde-ți sunt bagajele?
La Hotel de France.
40
00:05:28,329 --> 00:05:35,167
Ridicol, ești oaspetele nostru.
N-ai mâncat încă, nu?
41
00:05:35,329 --> 00:05:38,082
Asta nu-i va plăcea mamei mele.
42
00:05:43,529 --> 00:05:45,884
Ce bine că ești aici.
43
00:05:49,129 --> 00:05:53,884
Nu bei?
Aproape deloc. Vin cu apă la masă.
44
00:06:02,129 --> 00:06:06,168
Un trabuc?
Nu, mulțumesc. Tot cu pipa mea.
45
00:06:06,329 --> 00:06:12,677
Așa e. Uitasem.
Nu mai fumez de 15 ani.
46
00:06:14,129 --> 00:06:18,486
Ce înțelept ai devenit.
Arăți bine.
47
00:06:19,929 --> 00:06:23,888
Ce bine că te revăd.
Promiși de atâtea ori.
48
00:06:24,049 --> 00:06:26,165
Vezi, sunt aici.
49
00:06:38,129 --> 00:06:43,362
Apropo, pe drum am întâlnit
un prieten de-al tău.
50
00:06:43,529 --> 00:06:49,126
În tren, un anume Vernoux de...
De Courson.
51
00:06:49,929 --> 00:06:54,161
Un bărbat de vreo șaizeci de ani.
Ești la curent?
52
00:06:54,329 --> 00:06:57,366
Vag, abia am ajuns.
53
00:06:57,529 --> 00:07:02,762
M-a abordat deja un fotograf
cu comisarul de poliție.
54
00:07:02,929 --> 00:07:06,478
Atunci tot Fontenay știe acum
că ești aici.
55
00:07:06,649 --> 00:07:12,167
Te deranjează?
Altfel, așa pare.
56
00:07:12,329 --> 00:07:18,962
Viața nu e ușoară în orășelul ăsta,
dar cu două crime una după alta...
57
00:07:19,129 --> 00:07:22,485
Robert, cumnatul lui Vernoux.
Din tren?
58
00:07:22,649 --> 00:07:27,484
A fost ucis acum patru zile
și acum două zile o bătrână.
59
00:07:27,649 --> 00:07:32,086
Există vreo legătură?
S-a folosit aceeași armă.
60
00:07:32,249 --> 00:07:35,878
O bară de fier
sau ceva ca o cheie englezească.
61
00:07:36,049 --> 00:07:42,397
Erau victimele rude?
Nu. Bătrâna locuia singură.
62
00:07:45,729 --> 00:07:50,757
Bună ziua, Jules. Credeam că
nu mai vii în seara asta.
63
00:07:50,929 --> 00:07:55,684
Ți s-a pregătit o cameră.
El stă la hotel.
64
00:07:55,849 --> 00:08:02,641
Nici vorbă, nu ești o povară.
Mai bine stau la hotel.
65
00:08:02,809 --> 00:08:07,758
Presa deja mă urmărește.
Mâine vor fi aici la ușă.
66
00:08:07,929 --> 00:08:13,561
Având în vedere situația, vor spune atunci că
sunt aici la cererea fiului dumneavoastră.
67
00:08:13,729 --> 00:08:16,960
Oricum vor spune asta.
Contrazic asta.
68
00:08:17,129 --> 00:08:19,484
Poate are dreptate.
69
00:08:28,929 --> 00:08:34,959
Asta nu e o anchetă obișnuită.
Robert de Courson, victima...
70
00:08:35,129 --> 00:08:39,486
era un notabil, rudă cu
cele mai importante familii.
71
00:08:39,649 --> 00:08:45,281
Cumnatul său Hubert, pe care l-ai văzut în tren,
este și el un om important.
72
00:08:45,449 --> 00:08:47,599
După crimă au apărut zvonuri.
73
00:08:47,769 --> 00:08:53,162
Când a fost ucisă văduva Gibon,
bârfele s-au mai potolit.
74
00:08:53,329 --> 00:08:58,357
Dar două crime una după alta,
asta e mult pentru un orășel ca ăsta.
75
00:08:58,529 --> 00:09:00,485
Oamenii se sperie.
76
00:09:01,529 --> 00:09:05,761
Cred că e vorba de un nebun.
S-a furat ceva?
77
00:09:05,929 --> 00:09:10,480
Nu. Ambele victime l-au lăsat
pe criminal să intre fără să bănuiască nimic.
78
00:09:10,649 --> 00:09:12,560
Amprente?
Nu.
79
00:09:12,729 --> 00:09:17,086
Dacă e un nebun,
poate atacă din nou.
80
00:09:17,249 --> 00:09:23,085
Ai vreo idee?
Nu. Îmi fac griji.
81
00:09:24,129 --> 00:09:30,967
Îți îngreunează munca faptul că sunt aici?
Nu neapărat.
82
00:09:31,129 --> 00:09:36,965
Vernoux și comisarul cred
că tu m-ai chemat în ajutor.
83
00:09:37,129 --> 00:09:44,080
Totuși am voie să-mi văd prietenii, nu?
Mi se pare mai bine să plec mâine.
84
00:09:45,729 --> 00:09:47,287
Scuzați-mă.
85
00:09:49,929 --> 00:09:52,284
Judecătorul de instrucție Chabot.
86
00:09:53,929 --> 00:09:55,282
Ce?
87
00:09:57,129 --> 00:10:02,726
Gobillard? Unde?
Strada Trei Surori?
88
00:10:20,929 --> 00:10:25,047
Bună seara, v-am sunat
imediat din cafenea.
89
00:10:26,129 --> 00:10:29,883
Încă una, domnule Maigret.
Mai aproape de cadavru, vă rog.
90
00:10:31,329 --> 00:10:33,968
Cine l-a găsit?
Doctorul Vernoux.
91
00:10:34,129 --> 00:10:39,362
L-am văzut zăcând pe stradă. Când
l-am examinat, era deja mort.
92
00:10:39,529 --> 00:10:44,683
Am sunat poliția din cafenea.
Jussieux, unde ești?
93
00:10:46,329 --> 00:10:50,368
Veniți.
Jucasem bridge în cafenea.
94
00:10:50,529 --> 00:10:55,887
Doctorul Jussieux. Un prieten
de-al meu, comisarul Maigret.
95
00:10:57,529 --> 00:11:01,886
La fel ca la ceilalți doi:
o lovitură puternică la cap.
96
00:11:02,049 --> 00:11:07,760
Și el a fost atacat din față
și nu s-a apărat.
97
00:11:07,929 --> 00:11:11,080
Era beat?
Ca de obicei.
98
00:11:24,929 --> 00:11:28,968
V-au chemat?
Nu, sunt aici întâmplător.
99
00:11:29,129 --> 00:11:34,886
Asta e bine.
Ăsta e Chabiron, brigada mobilă.
100
00:11:35,049 --> 00:11:39,201
Ne cunoaștem.
Am început la comisar.
101
00:11:40,529 --> 00:11:45,887
Un tip bun. Trecea săptămânal
să ridice blănuri de iepure.
102
00:11:46,049 --> 00:11:50,281
Seara mergea la cârciumă
să-și cheltuiască banii.
103
00:11:50,449 --> 00:11:56,206
Bătăi? Căsătorit?
Nu, locuia singur într-o cocioabă.
104
00:11:59,729 --> 00:12:03,278
Ce părere aveți?
Absolut nimic.
105
00:12:04,929 --> 00:12:08,365
Trei crime,
asta e mult pentru o gaură ca asta.
106
00:12:08,529 --> 00:12:12,681
Ce facem?
Poate merge la morgă.
107
00:12:14,729 --> 00:12:18,165
Procurorul
nu este disponibil.
108
00:12:18,329 --> 00:12:24,359
Ați mai văzut sau auzit ceva?
Mergeam repede, aproape am dat peste el.
109
00:12:24,529 --> 00:12:28,681
Tatăl tău e acasă?
Da, tocmai s-a întors de la Lyon.
110
00:12:31,129 --> 00:12:34,166
Acum vă veți amesteca?
Categoric nu.
111
00:12:34,329 --> 00:12:35,682
Chiar nu?
Nu.
112
00:12:35,849 --> 00:12:40,684
Nu sunteți curios? Credeți
și dumneavoastră că a fost un nebun?
113
00:12:45,729 --> 00:12:49,961
Fac tot ce pot, dar nu reușesc
să-i fac pe oamenii ăștia să vorbească.
114
00:12:50,129 --> 00:12:52,882
Mai vii puțin?
115
00:12:53,049 --> 00:12:56,246
Pot să merg cu tine, sau te deranjează?
Nici vorbă.
116
00:12:57,929 --> 00:13:02,081
Doctorul Vernoux este fiul
lui Hubert, din tren.
117
00:13:02,249 --> 00:13:07,164
E medic, dar nu practică.
Face mai ales cercetări.
118
00:13:07,329 --> 00:13:11,481
Foarte modest.
Psihiatria îl fascinează.
119
00:13:11,649 --> 00:13:18,760
Merge săptămânal la o clinică.
A comis un nebun crimele astea?
120
00:13:18,929 --> 00:13:23,480
Asta e foarte posibil.
Sunt mulți nebuni în Fontenay?
121
00:13:23,649 --> 00:13:28,677
Sunt peste tot. Din păcate, descoperi
asta doar în momente de criză.
122
00:13:28,849 --> 00:13:32,398
Poate a fost o femeie?
De ce nu?
123
00:13:33,129 --> 00:13:35,882
Aveți destui oameni.
124
00:13:36,049 --> 00:13:41,203
Puneți-i să patruleze prin oraș.
Asta liniștește publicul.
125
00:13:43,729 --> 00:13:48,359
Fac tot ce pot. Nu avem aici
asemenea mijloace ca la Paris.
126
00:13:48,529 --> 00:13:51,680
Poliția nu e obișnuită
cu crime grave.
127
00:13:52,729 --> 00:13:57,564
Încă trei ani până ies la pensie.
Frumos, un caz ca ăsta.
128
00:13:57,729 --> 00:14:02,962
Oamenii par tensionați.
Abia ai ajuns și deja înțelegi.
129
00:14:03,129 --> 00:14:07,680
Așa trebuie să fie. O crimă
merge încă, mai ales prima.
130
00:14:07,849 --> 00:14:11,762
Robert era un burlac înrăit
pe care abia îl cunoșteau oamenii.
131
00:14:11,929 --> 00:14:14,966
Pentru el oamenii
nu s-ar fi agitat.
132
00:14:15,129 --> 00:14:18,565
Dar după aia văduva Gibon
și acum Gobillard.
133
00:14:18,729 --> 00:14:22,483
Mă aștept la reacții.
Deja sunt.
134
00:14:23,809 --> 00:14:25,162
Crezi?
135
00:14:25,329 --> 00:14:29,959
Curioșii stăteau la distanță.
Mi s-au părut ostili.
136
00:14:30,129 --> 00:14:35,886
Poate nu e atât de grav, dar...
Oamenii de aici sunt de stânga?
137
00:14:36,929 --> 00:14:41,559
Asta nu e problema.
Familia Vernoux nu e iubită.
138
00:14:41,729 --> 00:14:43,481
Au spus asta?
139
00:14:46,329 --> 00:14:50,880
Voi încerca să-ți explic,
dar nu e simplu.
140
00:14:52,129 --> 00:14:54,962
Nobilimea a avut aici
mult timp ultimul cuvânt.
141
00:14:55,129 --> 00:14:59,168
Lorzi feudali între ei,
o societate închisă.
142
00:14:59,329 --> 00:15:0,967
Așa e peste tot.
143
00:15:1,129 --> 00:15:5,202
Acum sunt sărăciți. Alții
le-au luat locul.
144
00:15:5,369 --> 00:15:7,678
Ca Hubert Vernoux.
Exact.
145
00:15:7,849 --> 00:15:13,879
Are alură, nu-i așa? Un adevărat
gentleman. Ghici ce era tatăl lui.
146
00:15:14,049 --> 00:15:20,887
Negustor de vite, un brutal, mereu beat.
A murit de delirium tremens.
147
00:15:21,929 --> 00:15:25,968
Înainte să moară a început să facă
comerț cu pământuri și ferme.
148
00:15:26,129 --> 00:15:30,281
Hubert i-a succedat.
Deci e agent imobiliar.
149
00:15:31,329 --> 00:15:35,481
Da, se poate spune așa.
Soția lui e nobilă?
150
00:15:35,649 --> 00:15:41,963
Nu chiar. Familia Courson se numea
mai întâi Lagrange. Comercianți de fier vechi.
151
00:15:42,129 --> 00:15:46,088
Numele Courson l-au primit
când au cumpărat castelul.
152
00:15:46,249 --> 00:15:51,164
Prin căsătoria cu Vernoux,
Coursonii au primit o familie bogată.
153
00:15:51,329 --> 00:15:54,366
Aveau un castel,
cu o ipotecă.
154
00:15:54,529 --> 00:15:58,317
Și casa din strada Rabelais,
cea mai frumoasă din oraș.
155
00:15:59,329 --> 00:16:05,165
Hubert mai face afaceri imobiliare?
El se ocupă de toată familia.
156
00:16:05,329 --> 00:16:08,958
Lucille, cumnata lui.
Fiul său Alain, medicul.
157
00:16:09,129 --> 00:16:14,157
Alain e căsătorit?
Cu o domnișoară Cadeuil, de viță nobilă.
158
00:16:14,329 --> 00:16:17,082
Toți locuiesc pe strada Rabelais.
159
00:16:17,249 --> 00:16:22,960
Ai văzut ce alură are Vernoux.
O caricatură de nobil.
160
00:16:23,129 --> 00:16:28,567
Soția și cumnata lui sunt și mai rele
și formează împreună un clan.
161
00:16:28,729 --> 00:16:33,359
Un astfel de clan nu se amestecă cu oricine.
Într-adevăr.
162
00:16:33,529 --> 00:16:40,367
Vernoux, Courson și prietenii lor
formează o camarilă separată în oraș.
163
00:16:40,529 --> 00:16:48,083
În poziția mea trebuie să mă înțeleg cu ei.
De fapt, nu sunt așa de răi.
164
00:16:48,249 --> 00:16:53,084
Hubert are probleme. A fost bogat,
dar pământul nu mai aduce nimic.
165
00:16:53,249 --> 00:17:01,088
Întreține toată familia.
Pe Alain, fiul său, îl cunosc mai bine.
166
00:17:04,529 --> 00:17:07,885
Mai bine să știi.
167
00:17:09,529 --> 00:17:15,365
Se teme că familia lui a degenerat.
Bunicul său a murit de delirium.
168
00:17:15,529 --> 00:17:21,365
Basile, un unchi despre care nu se vorbește,
s-a sinucis la 17 ani.
169
00:17:22,729 --> 00:17:29,077
De aceea Alain e obsedat de
psihiatrie. E precaut.
170
00:17:29,249 --> 00:17:33,367
Oamenii știu asta?
În orășele mici se bârfește.
171
00:17:33,529 --> 00:17:37,283
Se vorbește mereu
despre oamenii care trăiesc altfel.
172
00:17:37,449 --> 00:17:39,485
Și după prima crimă?
173
00:17:39,649 --> 00:17:44,484
Da, oamenii credeau că Hubert
nu se înțelegea cu Courson.
174
00:17:44,649 --> 00:17:49,086
Nu se vedeau niciodată?
Ei bine, locuiau vizavi unul de altul.
175
00:17:49,249 --> 00:17:52,525
Courson era ruinat.
Hubert îl întreținea.
176
00:17:52,689 --> 00:17:55,886
Pentru Courson, asta era intolerabil.
177
00:17:56,049 --> 00:18:00,884
Nu venea niciodată la Vernoux,
dar îi supraveghea deschis.
178
00:18:01,049 --> 00:18:06,885
Era Hubert supărat pe asta?
Totuși, continua să-i dea o alocație.
179
00:18:07,049 --> 00:18:10,758
Mai schimbau uneori
venin pe stradă.
180
00:18:10,929 --> 00:18:16,481
Dar să spui acum că Hubert l-ar fi omorât
într-un acces de furie...
181
00:18:16,649 --> 00:18:19,288
Ți-a trecut prin minte?
182
00:18:19,449 --> 00:18:22,998
Profesional, nu pot
ocoli ipoteza asta.
183
00:18:23,169 --> 00:18:25,125
L-ai interogat?
184
00:18:27,529 --> 00:18:31,568
Nu erau suficiente dovezi
pentru a-l suspecta.
185
00:18:33,329 --> 00:18:40,167
La ce oră s-a comis prima crimă?
La fel ca acum, în jurul orei 22:00.
186
00:18:40,329 --> 00:18:46,165
Ce fac de obicei Vernoux?
Fiecare își vede de treaba lui.
187
00:18:46,329 --> 00:18:52,677
Doarme Vernoux cu soția lui?
Ea doarme sus și el jos.
188
00:18:52,929 --> 00:18:56,478
Au personal?
Un cuplu, de 25 de ani.
189
00:18:56,649 --> 00:19:00,164
Și două slujnice
care locuiesc jos.
190
00:19:00,329 --> 00:19:03,480
E mare casa?
Pare un castel.
191
00:19:04,649 --> 00:19:10,963
Există o ușă din spate?
Da, într-o fundătură.
192
00:19:11,129 --> 00:19:15,168
Oricine poate intra și ieși neobservat.
Probabil.
193
00:19:15,329 --> 00:19:19,083
N-ai verificat asta?
Dacă fac asta...
194
00:19:19,249 --> 00:19:24,164
tot orașul crede
că Hubert sau fiul său e vinovat.
195
00:19:24,329 --> 00:19:27,480
Fiul său?
Un psihiatru șomer.
196
00:19:27,649 --> 00:19:31,961
E suficient. Nu bea,
nu aleargă după femei.
197
00:19:32,129 --> 00:19:37,681
Nu-l plac, îl găsesc...
Îl aperi?
198
00:19:37,849 --> 00:19:43,162
Nu, nu vreau să mă las agitat.
Încerc să fiu corect.
199
00:19:43,329 --> 00:19:46,321
M-am gândit și eu
la o problemă de familie.
200
00:19:46,489 --> 00:19:51,563
Nu s-a furat nimic și Courson
nu s-a opus. Asta e îngrijorător.
201
00:19:51,729 --> 00:19:55,961
I-ai pus pe polițiști să-i urmărească?
Aici nu e Paris.
202
00:19:56,129 --> 00:20:00,566
Toată lumea îi cunoaște pe cei patru agenți ai noștri.
Și brigada mobilă?
203
00:20:00,729 --> 00:20:06,087
Aștia ies imediat în evidență.
Aici e mereu liniște pe stradă.
204
00:20:06,249 --> 00:20:09,207
Cum vrei să urmărești pe cineva
în secret?
205
00:20:11,329 --> 00:20:13,889
Îmi pare rău că mă enervez așa.
206
00:20:16,129 --> 00:20:19,087
Aș vrea
să înțelegi poziția mea.
207
00:20:19,249 --> 00:20:24,562
Deocamdată, Vernoux sunt nevinovați.
A doua crimă dovedește asta.
208
00:20:24,729 --> 00:20:30,486
Vernoux nu avea niciun motiv pentru crima aia.
Nu o cunoștea pe văduvă.
209
00:20:30,649 --> 00:20:34,881
Cine era ea?
O moașă, invalidă, singură.
210
00:20:35,049 --> 00:20:39,679
Și Gobillard era un bețiv binevoitor
pe care îl cunoștea toată lumea.
211
00:20:39,849 --> 00:20:45,481
Erau din medii diferite
și au fost uciși în același mod.
212
00:20:45,649 --> 00:20:51,565
Unde s-a dus doctorul Vernoux?
A spus că merge la un prieten.
213
00:20:51,729 --> 00:20:55,165
I-a spus numele?
Nu era nevoie.
214
00:20:55,329 --> 00:20:59,880
Mergea la un fost coleg de facultate
mai departe. Un burlac.
215
00:21:00,049 --> 00:21:03,678
Înțeleg că seara
mergea singur pe stradă.
216
00:21:03,849 --> 00:21:07,285
Cazul îl interesează mai mult decât pe mine.
O, da?
217
00:21:07,449 --> 00:21:13,604
Tocmai vorbea despre aberații ereditare.
Își face griji.
218
00:21:15,529 --> 00:21:22,685
A venit atunci spontan?
Dacă nu l-ar fi găsit pe Gobillard...
219
00:21:22,849 --> 00:21:26,967
ar fi căutat criminalul
toată noaptea?
220
00:21:27,129 --> 00:21:33,159
E mai capabil să recunoască un nebun
decât agenții noștri bravi.
221
00:21:33,329 --> 00:21:36,560
E mai calificat decât noi.
222
00:21:36,729 --> 00:21:38,082
Intra.
223
00:21:43,849 --> 00:21:46,488
V-am adus ziarul.
224
00:21:46,649 --> 00:21:52,804
Puteți lua înapoi croissantele
și să-mi aduceți o cană mare de cafea.
225
00:21:55,609 --> 00:21:59,682
Comisarul Maigret se amestecă
în criminalitatea din Fontenay
226
00:22:02,329 --> 00:22:05,480
Bună ziua, domnule Maigret.
Aveți o scrisoare.
227
00:22:16,729 --> 00:22:21,883
Nu vă lăsați influențat
de oamenii din înalta societate.
228
00:22:33,529 --> 00:22:36,089
Îl veți prinde.
229
00:22:56,129 --> 00:22:58,597
S-a bârfit după crimă?
230
00:22:58,769 --> 00:23:03,763
Da, oamenii credeau că Hubert
nu se înțelegea cu Courson.
231
00:23:04,529 --> 00:23:08,886
Nu se vedeau niciodată?
Ei bine, locuiau vizavi unul de altul.
232
00:23:10,729 --> 00:23:17,441
Courson era ruinat. Hubert îl întreținea.
Asta era intolerabil.
233
00:23:19,929 --> 00:23:25,481
Nu venea la Vernoux,
dar îi supraveghea deschis.
234
00:23:39,729 --> 00:23:43,358
Sper să fiu primul
care vă ia un interviu.
235
00:23:43,529 --> 00:23:49,365
Sunteți supărat? Știam că veți prelua cazul ăsta.
Asta așteptam.
236
00:23:49,529 --> 00:23:53,317
Nu mai faceți asta.
Și judecătorul Chabot? Acum înțelegeți...
237
00:23:56,529 --> 00:24:02,968
Îl cunoști pe doctor. A venit spontan.
Îmi pare rău pentru aseară.
238
00:24:03,129 --> 00:24:04,687
Așează-te.
239
00:24:11,329 --> 00:24:16,881
Alain spune lucruri interesante
despre criminali nebuni.
240
00:24:19,929 --> 00:24:24,366
Nu spun că un nebun a comis crimele astea,
dar dacă da...
241
00:24:24,529 --> 00:24:27,999
Asta revine la același lucru.
Nu chiar.
242
00:24:28,169 --> 00:24:31,878
Totul indică munca
unui nebun.
243
00:24:32,049 --> 00:24:36,565
Lipsa unui motiv,
în toate cazurile aceeași abordare.
244
00:24:36,729 --> 00:24:39,687
Spune-i comisarului ce tocmai ai spus.
245
00:24:39,849 --> 00:24:44,206
Sunt doar un amator.
Asta e o teorie generală.
246
00:24:44,369 --> 00:24:47,884
Se crede că nebunii
se comportă nebunește.
247
00:24:48,049 --> 00:24:53,169
Confuz, ilogic, la întâmplare. Dar
adesea se întâmplă exact invers.
248
00:24:53,329 --> 00:24:58,278
Nebunii au propria lor logică,
care e greu de descoperit.
249
00:24:58,449 --> 00:25:03,284
Asta încerc de zile întregi.
De la prima crimă?
250
00:25:03,449 --> 00:25:08,762
A doua crimă îmi confirmă
impresiile și ipoteza.
251
00:25:08,929 --> 00:25:11,966
Cred că asta e
opera unui nebun.
252
00:25:12,129 --> 00:25:16,361
Unele aspecte indică asta.
Cum ar fi?
253
00:25:16,529 --> 00:25:19,362
De exemplu, atacă frontal.
254
00:25:19,529 --> 00:25:26,480
Un criminal care nu vrea să fie prins
acționează cu totul altfel.
255
00:25:26,649 --> 00:25:31,165
Dar el nu vrea să fie prins,
pentru că nu lasă urme.
256
00:25:31,329 --> 00:25:35,880
Ar fi putut ataca și din spate.
Asta e mai puțin riscant.
257
00:25:36,049 --> 00:25:42,158
S-a concentrat pe oameni slabi.
Văduva în vârstă era invalidă.
258
00:25:42,329 --> 00:25:47,278
Și Gobillard era beat mort
când a fost ucis.
259
00:25:47,449 --> 00:25:49,280
Cine știe, poate ăsta e un semn.
260
00:25:49,449 --> 00:25:54,477
Trebuie să depistăm logica din comportamentul
criminalului.
261
00:25:54,649 --> 00:26:01,600
Atunci ne apropiem de scopul nostru.
De aceea ați fost afară aseară?
262
00:26:03,129 --> 00:26:08,965
Da, sincer să fiu, umblu
pe străzi de la prima crimă...
263
00:26:09,129 --> 00:26:13,964
ca să observ trecătorii.
E doar un orășel mic.
264
00:26:14,129 --> 00:26:18,088
Criminalul probabil nu se ascunde.
265
00:26:18,249 --> 00:26:23,562
Umblă pe stradă, ca oricine.
Poate e chiar acum în cafenea.
266
00:26:23,729 --> 00:26:27,085
L-ați recunoaște dacă l-ați vedea?
267
00:26:30,729 --> 00:26:36,679
Cred că da.
Alain ne poate ajuta. A spus...
268
00:26:38,929 --> 00:26:42,160
Aveți vizitatori, scuzați-mă.
E urgent?
269
00:26:42,329 --> 00:26:47,164
Am pe cineva aici de interogat.
Merită.
270
00:26:47,329 --> 00:26:49,285
Atunci vă las singuri.
271
00:26:54,329 --> 00:26:58,288
Veniți mai aproape, nu vă temeți.
Nu mi-e teamă.
272
00:27:02,529 --> 00:27:06,886
Chalut e profesor la școala de băieți.
Luați loc.
273
00:27:08,529 --> 00:27:12,363
Locuiește chiar lângă locul
unde a fost ucis Gobillard.
274
00:27:12,529 --> 00:27:17,284
Sub el e un spațiu de birouri.
Spuneți, Chalut.
275
00:27:18,329 --> 00:27:23,562
Aseară am auzit zgomot afară,
un fel de tropăit.
276
00:27:23,729 --> 00:27:26,368
La ce oră?
La zece.
277
00:27:28,129 --> 00:27:29,767
Și apoi?
278
00:27:29,929 --> 00:27:34,878
Și apoi am auzit pași în direcția
Străzii Republicii.
279
00:27:35,049 --> 00:27:39,361
Repede, ca de cineva care fuge?
Nu, normali.
280
00:27:39,529 --> 00:27:42,168
De un bărbat?
Categoric.
281
00:27:42,329 --> 00:27:44,763
Și ce s-a întâmplat după aia?
282
00:27:44,929 --> 00:27:50,561
A venit un grup de oameni din
Strada Republicii. S-au oprit.
283
00:27:50,729 --> 00:27:57,840
Strigau „doctor” și „comisar”.
Atunci m-am uitat pe fereastră.
284
00:27:58,009 --> 00:28:04,357
După tropăit s-a auzit un sunet
ca și cum cineva ar fi căzut pe stradă.
285
00:28:04,529 --> 00:28:07,168
Așa e, Chalut?
Exact.
286
00:28:07,329 --> 00:28:12,278
După aia cineva a mers spre Strada
Republicii, unde e cafeneaua.
287
00:28:12,449 --> 00:28:18,763
La 22:10 a intrat acolo doctorul Vernoux.
Sunt martori pentru asta.
288
00:28:18,929 --> 00:28:25,277
S-a dus direct la cabina telefonică
și a ieșit puțin mai târziu.
289
00:28:25,449 --> 00:28:30,159
L-a văzut pe doctorul Jussieux stând
și i-a șoptit ceva.
290
00:28:30,329 --> 00:28:36,165
A spus că s-a comis o crimă.
Atunci toată lumea a năvălit afară.
291
00:28:36,329 --> 00:28:41,084
Doctorul Vernoux a spus că trupul
era încă cald când l-a găsit.
292
00:28:41,249 --> 00:28:45,561
Și că atunci s-a dus la cafenea
să sune poliția.
293
00:28:45,729 --> 00:28:49,881
Atunci ar fi trebuit să se audă
pași de două ori.
294
00:28:50,049 --> 00:28:55,567
Cei ai criminalului și cei ai doctorului
Vernoux. Asta ar fi trebuit să audă Chalut.
295
00:28:55,729 --> 00:29:00,883
Chalut e cinstit, un profesor respectat.
Nu inventează nimic.
296
00:29:05,529 --> 00:29:08,680
Sunteți căsătorit?
Da, domnule.
297
00:29:08,849 --> 00:29:11,158
Copii?
Nu.
298
00:29:11,329 --> 00:29:15,766
Soția dumneavoastră a fost cu dumneavoastră aseară?
Era lângă mine în pat.
299
00:29:15,929 --> 00:29:17,885
Dormea?
300
00:29:19,049 --> 00:29:21,563
V-ați culcat împreună?
Întotdeauna.
301
00:29:21,729 --> 00:29:23,879
La ce oră?
La nouă și jumătate.
302
00:29:24,049 --> 00:29:26,563
Așa de devreme?
Ne sculăm la șase.
303
00:29:26,729 --> 00:29:28,082
De ce?
304
00:29:28,249 --> 00:29:33,607
Ca cetățeni, avem libertatea
să ne sculăm când vrem.
305
00:29:35,329 --> 00:29:38,765
Deci v-ați culcat la nouă și jumătate.
306
00:29:38,929 --> 00:29:43,844
Am mai stat zece minute de vorbă.
Și apoi ați adormit.
307
00:29:44,009 --> 00:29:47,160
Soția mea a adormit atunci.
Și dumneavoastră?
308
00:29:47,329 --> 00:29:50,241
Nu, adorm greu.
309
00:29:50,409 --> 00:29:54,880
Deci când ați auzit zgomotele alea afară,
erați treaz.
310
00:29:55,049 --> 00:29:59,964
Nu dormiseți deloc,
erați complet treaz.
311
00:30:00,129 --> 00:30:05,078
Suficient de treaz ca să auziți zgomot
și pe cineva căzând pe stradă.
312
00:30:05,249 --> 00:30:11,358
Ploua. Trebuie să fi auzit deasupra ploii
pe acoperiș.
313
00:30:11,529 --> 00:30:17,365
Cu asta ești obișnuit, nu bagi de seamă.
Și apa în jgheab?
314
00:30:17,529 --> 00:30:18,882
Asta o auzi.
315
00:30:19,049 --> 00:30:23,361
Deci zgomotul străzii e deformat
de alte zgomote.
316
00:30:23,529 --> 00:30:27,488
Apa care curge printr-un jgheab
sună altfel...
317
00:30:27,649 --> 00:30:31,403
decât tropăitul
sau cineva care cade pe stradă.
318
00:30:32,929 --> 00:30:36,160
Nu v-ați dus să vedeți?
Nu.
319
00:30:36,329 --> 00:30:41,084
De ce nu?
Locuim chiar lângă Cafeneaua Poștei.
320
00:30:41,249 --> 00:30:46,562
Nu vă urmăresc.
Adesea vin bețivi...
321
00:30:46,729 --> 00:30:51,245
care se ceartă pe stradă.
Și ăștia stau?
322
00:30:54,129 --> 00:31:00,364
Deci ați avut impresia că afară erau
cel puțin două persoane.
323
00:31:00,529 --> 00:31:03,646
Un bărbat a mers spre Strada
Republicii.
324
00:31:03,809 --> 00:31:06,482
Așa e, nu?
Așa presupun.
325
00:31:06,649 --> 00:31:12,758
La o crimă sunt cel puțin două
persoane, criminalul și victima.
326
00:31:12,929 --> 00:31:18,879
Deci erau două persoane chiar lângă
casa dumneavoastră când ați auzit zgomotele alea.
327
00:31:19,049 --> 00:31:25,488
Și ați auzit doar pe unul plecând.
Da, am spus deja asta.
328
00:31:25,649 --> 00:31:29,085
La ce oră i-ați auzit venind?
329
00:31:29,249 --> 00:31:34,369
Au venit împreună?
De pe stradă sau din piață?
330
00:31:34,529 --> 00:31:38,317
Nu i-am auzit venind.
Nu v-ați gândit atunci...
331
00:31:38,489 --> 00:31:44,678
că stăteau de ceva vreme în ploaie
și că unul voia să-l omoare pe celălalt?
332
00:31:44,849 --> 00:31:48,558
Asta e tot ce vă puteți imagina?
Nu vă înțeleg.
333
00:31:48,729 --> 00:31:54,167
Nu suportați ca clanul dumneavoastră să fie
atacat. Asta nu are niciun sens.
334
00:31:54,329 --> 00:31:59,881
Nu aud neapărat pe toată lumea
care umblă pe stradă. Nu bag de seamă asta.
335
00:32:00,049 --> 00:32:03,758
Lăsați-mă să termin,
nu ascundeți cazul.
336
00:32:03,929 --> 00:32:08,207
Înainte de zgomot nu mă interesa
ce se întâmplă pe stradă.
337
00:32:08,369 --> 00:32:11,520
După aia am fost intrigat.
338
00:32:13,529 --> 00:32:19,286
După ce ați auzit pe cineva căzând,
n-a mai trecut nimeni.
339
00:32:20,529 --> 00:32:25,808
N-am mai auzit pe nimeni în afară de
grupul care a venit de la cafenea.
340
00:32:27,329 --> 00:32:30,765
Vă dați seama de greutatea
declarației dumneavoastră?
341
00:32:30,929 --> 00:32:33,318
Răspund la întrebările voastre.
342
00:32:33,489 --> 00:32:39,883
Nu v-ați dat seama de dinainte
de semnificația declarației dumneavoastră?
343
00:32:40,049 --> 00:32:45,203
Nu-l cunoșteam pe doctorul Vernoux.
De unde ați scos asta?
344
00:32:46,929 --> 00:32:52,765
Tocmai a ieșit din camera dumneavoastră.
N-a fost aici pentru o declarație.
345
00:32:52,929 --> 00:32:58,845
Nu știam ce v-a spus.
L-am pus la curent.
346
00:33:00,129 --> 00:33:04,645
Acum sigur sunteți în culmea fericirii.
Nu suportați familia Vernoux.
347
00:33:08,129 --> 00:33:10,962
Nu chiar. Și nici prietenii lor.
348
00:33:11,129 --> 00:33:16,203
Nu-i cruțați în discursurile dumneavoastră.
Nu întotdeauna.
349
00:33:17,729 --> 00:33:22,757
I-ai interogat soția?
Ea susține declarația lui.
350
00:33:22,929 --> 00:33:28,765
S-au culcat la nouă și jumătate, au stat
puțin de vorbă și apoi ea a adormit.
351
00:33:28,929 --> 00:33:34,083
S-a trezit când soțul ei nu mai era
lângă ea, la 22:15.
352
00:33:34,249 --> 00:33:39,198
Atunci el stătea la fereastră.
Nu au ieșit afară.
353
00:33:40,729 --> 00:33:45,484
Nu ați vrut să știți ce s-a întâmplat?
Am deschis fereastra.
354
00:33:45,649 --> 00:33:49,358
Cineva a spus că Gobillard a fost ucis.
355
00:33:49,529 --> 00:33:54,887
Îl cunoașteți personal pe doctorul Vernoux?
Îl mai întâlnesc uneori.
356
00:33:55,049 --> 00:34:00,999
Aveți o aversiune față de el?
Am răspuns deja la asta.
357
00:34:02,929 --> 00:34:05,489
Ați fost vreodată condamnat?
358
00:34:05,649 --> 00:34:08,959
Destul de des arestat
la demonstrații politice.
359
00:34:09,129 --> 00:34:13,566
După o noapte în celulă
mă lasă să plec din nou.
360
00:34:13,729 --> 00:34:17,768
Vă mențineți declarația?
Da, chiar dacă nu vă place.
361
00:34:17,929 --> 00:34:20,887
Nu e vorba de mine.
Ci de prietenii dumneavoastră.
362
00:34:21,049 --> 00:34:23,961
Sunteți sigur
de ce ați auzit ieri.
363
00:34:24,129 --> 00:34:29,283
Suficient de sigur ca să trimiteți pe cineva
la închisoare sau la eșafod.
364
00:34:29,449 --> 00:34:33,362
Criminalul a ucis văduva
și pe bietul Gobillard.
365
00:34:33,529 --> 00:34:35,884
Și pe Robert de Courson.
366
00:34:38,529 --> 00:34:43,887
Bine, vom vorbi cu soția dumneavoastră.
Nu mă contrazice.
367
00:34:46,529 --> 00:34:49,089
Suferiți de insomnie?
368
00:34:50,729 --> 00:34:57,043
Ce insinuați?
Tocmai ați spus că adormiți greu.
369
00:34:57,209 --> 00:35:02,488
V-ați culcat și ați rămas treaz.
Dorm prost de ani de zile.
370
00:35:02,649 --> 00:35:06,767
Luați ceva pentru asta?
Somnifere.
371
00:35:06,929 --> 00:35:14,165
Ați luat și aseară?
Două înainte să mă culc.
372
00:35:14,329 --> 00:35:18,766
De ce nu ați spus asta?
Asta nu e o crimă, nu?
373
00:35:18,929 --> 00:35:22,763
Nu m-ați întrebat.
Vreți să știți ce ia soția mea?
374
00:35:22,929 --> 00:35:26,285
Deci, în ciuda pastilelor alea,
tot nu dormeați?
375
00:35:26,449 --> 00:35:31,682
Te obișnuiești, au din ce în ce
mai puțin efect. Adorm după jumătate de oră.
376
00:35:31,849 --> 00:35:35,762
Poate ați ațipit
când ați auzit zgomotele alea.
377
00:35:35,929 --> 00:35:39,888
Atunci n-aș fi auzit nimic.
Poate ați moțăit.
378
00:35:40,049 --> 00:35:45,077
La ce vă gândeați?
Nu mai știu.
379
00:35:45,249 --> 00:35:48,764
Puteți jura
că nu erați pe jumătate adormit?
380
00:35:48,929 --> 00:35:53,286
Gândiți-vă bine.
Mărturia mincinoasă e o infracțiune gravă.
381
00:35:53,449 --> 00:35:55,280
Nu dormeam.
382
00:35:55,449 --> 00:36:00,887
Deci somniferele deja începuseră
să acționeze, dar dumneavoastră tot nu dormeați.
383
00:36:01,049 --> 00:36:07,761
Poate ați ațipit
după ce ați auzit pe cineva plecând?
384
00:36:07,929 --> 00:36:12,957
Nu v-ați ridicat, nu v-ați trezit soția,
nu ați fost îngrijorat.
385
00:36:13,129 --> 00:36:17,202
Ce ne-ați spus,
pare ireal.
386
00:36:17,369 --> 00:36:22,887
Abia când a sosit grupul ăla,
v-ați trezit din cauza țipetelor lor.
387
00:36:25,129 --> 00:36:27,279
Ar fi trebuit să știu.
388
00:36:30,729 --> 00:36:33,721
Sunteți toți la fel.
389
00:36:41,529 --> 00:36:44,885
Mulțumesc pentru adineauri.
N-ai pentru ce.
390
00:36:45,049 --> 00:36:48,007
Gura mică cu mama.
391
00:36:54,529 --> 00:36:56,485
Vă las singuri.
392
00:37:01,729 --> 00:37:05,483
Ar fi trebuit să-l arestez?
Pe doctorul Vernoux?
393
00:37:06,729 --> 00:37:08,959
Nu văd niciun motiv pentru asta.
394
00:37:09,129 --> 00:37:13,884
Chalut a făcut o impresie sinceră.
Sunt convins de asta.
395
00:37:16,529 --> 00:37:23,162
Deci crezi că nu minte.
Nu, dar s-ar putea să fi ațipit.
396
00:37:23,329 --> 00:37:28,687
Și nu am încredere în declarațiile
oamenilor care aud ceva din pat.
397
00:37:28,849 --> 00:37:34,879
Mai ales dacă suferă de insomnie
și dorm mereu scurt.
398
00:37:35,049 --> 00:37:39,565
Oricum,
dacă doctorul Vernoux e criminalul...
399
00:37:39,729 --> 00:37:47,044
e mai bine să-l lăsăm deocamdată liber.
Acum nu există nicio dovadă împotriva lui.
400
00:37:47,209 --> 00:37:53,159
Dacă îl arestezi, le faci pe plac unora.
Ăia o să iasă la demonstrație.
401
00:37:53,329 --> 00:37:58,403
Și odată ce încep să strige crimă și foc,
nu-i mai poți opri.
402
00:37:58,569 --> 00:38:02,528
Spui asta ca să mă liniștești.
Deloc.
403
00:38:02,689 --> 00:38:09,367
În genul ăsta de cazuri, oamenii
arată repede, prea repede, un vinovat.
404
00:38:09,529 --> 00:38:16,207
Cum îl aleg? Asta e un fenomen
misterios și înfiorător.
405
00:38:17,929 --> 00:38:22,081
De la început, oamenii au fost
împotriva clanului Vernoux.
406
00:38:22,249 --> 00:38:26,561
Tată sau fiu, nu contează.
Așa e.
407
00:38:26,729 --> 00:38:32,964
Acum doar fiul e ținta.
Dacă el e criminalul.
408
00:38:33,129 --> 00:38:37,645
Pune-l să fie supravegheat.
Poate să scape de asta.
409
00:38:37,809 --> 00:38:43,964
Nu e inteligent. Risca să fie
atacat pe stradă.
410
00:38:44,129 --> 00:38:50,762
Da, ai dreptate.
Sunt foarte bucuros că ești aici.
411
00:38:50,929 --> 00:38:55,081
La început am fost iritat.
M-am simțit privit, judecat.
412
00:38:55,249 --> 00:38:58,958
Ca un elev înainte de examen.
413
00:38:59,129 --> 00:39:03,964
În provincie te simți mai puțin important
decât cineva din Paris.
414
00:39:04,129 --> 00:39:11,479
Mai ales comparat cu cineva ca tine.
Ce spui acolo?
415
00:39:12,529 --> 00:39:17,159
Și la Paris trebuie să ținem cont
de anumite situații.
416
00:39:17,329 --> 00:39:24,007
Și să fim precauți cu oamenii.
Totuși, mulțumesc.
417
00:39:32,529 --> 00:39:38,479
O să interoghez martorii pe care
îi găsește Chabiron. Vrei să vii?
418
00:39:38,649 --> 00:39:44,042
Nu fii prea dur cu soția lui Chalut.
O să-ți placă.
419
00:39:48,929 --> 00:39:54,287
„Află ce face doctorul
cu domnișoara Sabati.”
420
00:39:56,129 --> 00:39:59,087
O cunosc?
Louise Sabati? Nu.
421
00:39:59,249 --> 00:40:04,369
Sunt curios cine e.
Pot să-l sun pe comisarul Féron.
422
00:40:04,529 --> 00:40:10,081
Doctorul Vernoux nu e un crai, nu?
Din câte știu, nu.
423
00:40:12,129 --> 00:40:14,279
Vrei să vorbești cu femeia aia?
424
00:40:22,449 --> 00:40:25,441
Scuzați, caut
pe domnișoara Sabati.
425
00:40:25,609 --> 00:40:27,759
Louise?
Cred că da.
426
00:40:29,729 --> 00:40:32,482
A treia ușă.
Vă mulțumesc.
427
00:40:47,529 --> 00:40:50,487
Domnișoara Sabati?
Ce doriți?
428
00:40:50,649 --> 00:40:55,769
Vreau să vorbesc cu dumneavoastră în numele doctorului Vernoux.
Are vreun mesaj pentru mine?
429
00:40:55,929 --> 00:41:00,878
Nu vă temeți, sunt un prieten.
Vreau doar să vorbesc puțin cu dumneavoastră.
430
00:41:05,729 --> 00:41:08,084
V-a trimis Alain?
431
00:41:08,249 --> 00:41:11,878
Știe că sunteți aici?
Nu, dar nu vă temeți.
432
00:41:12,049 --> 00:41:14,802
Sunteți de la poliție?
Și da, și nu.
433
00:41:17,929 --> 00:41:21,888
Ce e? Unde e Alain?
Probabil acasă.
434
00:41:22,049 --> 00:41:27,077
Sunteți sigur?
Ce v-a spus despre mine?
435
00:41:31,449 --> 00:41:35,806
Sunteți amanta lui de mult timp?
De unde știți asta?
436
00:41:37,729 --> 00:41:41,563
Tocmai v-ați sculat?
Asta nu vă privește.
437
00:41:41,729 --> 00:41:43,447
Luați loc.
438
00:41:44,529 --> 00:41:48,078
Sunteți sigur că nu vine?
Vă e teamă?
439
00:41:49,529 --> 00:41:52,760
E gelos.
Vă iubește.
440
00:41:52,929 --> 00:41:56,888
Cred că da. Știu
că nu valorez mult.
441
00:41:57,929 --> 00:42:00,363
Chiar nu vreți să luați loc?
442
00:42:00,529 --> 00:42:04,761
Cine sunteți?
Comisarul Maigret, poliția judiciară.
443
00:42:05,729 --> 00:42:08,960
O, dumneavoastră sunteți.
A vorbit despre mine?
444
00:42:09,129 --> 00:42:13,486
Nu, dar sunt invitat la tatăl său
diseară.
445
00:42:14,929 --> 00:42:18,763
Știți că ar putea avea probleme?
De ce?
446
00:42:18,929 --> 00:42:24,287
Se crede că e un criminal.
Nonsens. De ce ar face așa ceva?
447
00:42:29,529 --> 00:42:33,158
Află ce face doctorul
cu domnișoara Sabati.
448
00:42:33,329 --> 00:42:38,687
Sigur curva aia de sus. Aia știe.
E o porcărie, din răzbunare.
449
00:42:38,849 --> 00:42:40,601
Luați loc.
450
00:42:46,449 --> 00:42:49,009
Aveți o relatie cu el de mult timp?
451
00:42:50,729 --> 00:42:53,687
Opt luni și zece zile.
452
00:42:53,849 --> 00:42:58,081
Lucram la Cafeneaua Poștei.
De acolo îl cunosc.
453
00:42:58,249 --> 00:43:03,369
Venea uneori la prânz
și stătea mereu lângă fereastră.
454
00:43:03,529 --> 00:43:08,080
Toată lumea îl saluta,
dar nu vorbea cu nimeni.
455
00:43:09,129 --> 00:43:12,678
După un timp am observat
că se uita mereu la mine.
456
00:43:15,729 --> 00:43:18,482
Vreți să știți cum a fost?
457
00:43:20,609 --> 00:43:25,080
Alain nu e așa cum credeți.
În cele din urmă a venit și seara.
458
00:43:25,249 --> 00:43:29,640
A rămas odată până la închidere,
dar eu aveam o întâlnire.
459
00:43:32,729 --> 00:43:34,685
Cu un negustor de vinuri.
460
00:43:35,929 --> 00:43:39,683
Am făcut-o pe o bancă,
în piață.
461
00:43:42,129 --> 00:43:44,484
Înțelegeți?
462
00:43:46,529 --> 00:43:48,679
Nu dura niciodată mult.
463
00:43:50,529 --> 00:43:53,089
Când am plecat în seara aia...
464
00:43:54,449 --> 00:44:01,400
am auzit pași în spatele meu.
M-am întors, era doctorul.
465
00:44:02,249 --> 00:44:07,403
Mi-a fost teamă și l-am întrebat ce vrea,
dar a rămas tăcut în fața mea.
466
00:44:09,129 --> 00:44:13,486
Puțin mai târziu a murmurat:
De ce ai făcut asta?
467
00:44:15,329 --> 00:44:22,087
Am început să râd, dar apoi a spus:
Asta mă doare, pentru că te iubesc.
468
00:44:26,329 --> 00:44:32,404
N-ar fi îndrăznit niciodată să-mi spună asta.
Și atunci am început să plâng.
469
00:44:35,929 --> 00:44:40,559
A venit cu dumneavoastră?
Nu, abia după o săptămână.
470
00:44:40,729 --> 00:44:45,484
A venit la cafenea și m-a supravegheat.
Era gelos.
471
00:44:45,649 --> 00:44:50,564
Chiar și când mulțumeam pentru un bacșiș.
Întotdeauna. Nu am voie să ies.
472
00:44:50,729 --> 00:44:53,960
Vă bate?
Are voie.
473
00:44:54,129 --> 00:44:57,963
Se întâmplă des?
Aproape de fiecare dată.
474
00:44:58,129 --> 00:44:59,847
De fiecare dată.
475
00:45:02,329 --> 00:45:04,479
Îl înșelați?
476
00:45:06,529 --> 00:45:12,479
La început da, nu știam că mă iubește
atât de mult, că e diferit.
477
00:45:14,129 --> 00:45:16,882
Am început la paisprezece ani.
478
00:45:18,529 --> 00:45:23,364
Când a auzit asta, ar fi putut să mă omoare.
Era în toate stările.
479
00:45:23,529 --> 00:45:30,162
A stat tăcut în pat o oră,
cu pumnii strânși. Înfiorător.
480
00:45:30,329 --> 00:45:32,684
Ați început din nou atunci?
481
00:45:36,129 --> 00:45:39,883
Câteva ori.
Dar acum s-a terminat.
482
00:45:42,129 --> 00:45:46,725
Vine des?
Aproape în fiecare seară.
483
00:45:46,889 --> 00:45:51,087
Ați așteptat după el aseară,
dar n-a venit.
484
00:45:51,249 --> 00:45:56,198
Nu-i nimic, oricum stau în casă.
Stați închisă aici toată ziua?
485
00:45:56,369 --> 00:46:02,922
Nu, doar am deschis?
N-a vrut niciodată să vă închidă?
486
00:46:08,129 --> 00:46:12,680
La început da. A încercat
o săptămână întreagă.
487
00:46:15,129 --> 00:46:18,360
Vă dă bani?
Dacă are, da.
488
00:46:18,529 --> 00:46:20,838
E bogat, nu?
Așa cred ei.
489
00:46:21,009 --> 00:46:24,558
Trebuie să-i ceară tatălui său
bani de buzunar în fiecare săptămână.
490
00:46:24,729 --> 00:46:32,443
N-ar putea să și muncească?
Trebuie să știe asta. E problema lui.
491
00:46:34,929 --> 00:46:38,968
Asta e tot ce mâncați?
Mănânc ce pot.
492
00:46:39,129 --> 00:46:42,087
Tatăl său uneori nu-i dă bani
săptămâni întregi.
493
00:46:42,249 --> 00:46:47,482
Crezi că sunt bogați, dar e doar
o fațadă în spatele căreia nu e nimic.
494
00:46:47,649 --> 00:46:53,724
Se ceartă pentru bani. Comercianții
trebuie să aștepte luni de zile.
495
00:46:53,889 --> 00:46:58,007
Soția lui e bogată, nu?
Atunci n-ar fi fost căsătorită cu el.
496
00:46:58,169 --> 00:47:03,721
Credea că are bani, dar
acum îi face viața amară.
497
00:47:06,929 --> 00:47:12,003
Aveți voie să credeți ce vreți.
Cred că îl iubiți.
498
00:47:12,169 --> 00:47:17,368
Da, și restul pot să crape.
Am văzut ce scrie în ziar.
499
00:47:17,529 --> 00:47:22,967
E suspectat. Afară vorbesc tare,
ca să aud și eu.
500
00:47:23,129 --> 00:47:25,359
Ce tot spun?
501
00:47:25,529 --> 00:47:29,204
„Dacă cauți un nebun,
nu trebuie să cauți mult.”
502
00:47:29,369 --> 00:47:32,759
Poate au auzit
certurile voastre.
503
00:47:32,929 --> 00:47:37,878
Pentru că mă iubește și e gelos,
încă nu e nebun. Credeți și dumneavoastră asta?
504
00:47:38,049 --> 00:47:42,327
Atunci spuneți pur și simplu că credeți
că e nebun.
505
00:47:42,489 --> 00:47:46,164
Deocamdată nu am motive
să cred asta.
506
00:47:46,329 --> 00:47:53,360
Și sigur nu pentru că vă iubește.
Nu trebuie să vă minimizati inutil.
507
00:47:53,529 --> 00:47:59,525
Promit că o să-l găsesc pe criminal.
Sunteți sigur că nu e el?
508
00:48:03,329 --> 00:48:08,164
O să mai trec pe aici.
Nu răspundeți.
509
00:48:08,329 --> 00:48:10,081
Mă întorc.
510
00:48:14,929 --> 00:48:16,487
Promisiuni...
511
00:48:19,529 --> 00:48:26,082
Se pregătește ceva. Féron a sunat:
s-a instituit o miliție cetățenească.
512
00:48:26,249 --> 00:48:29,082
Nu-i poți opri.
513
00:49:03,329 --> 00:49:07,083
V-am spus
că ne vom revedea, nu?
514
00:49:07,249 --> 00:49:09,922
Domnule Maigret cu prietenul nostru.
515
00:49:10,089 --> 00:49:13,604
Familia mea vine imediat.
Nu înțeleg unde au rămas.
516
00:49:13,769 --> 00:49:20,607
Arsène, întreabă dacă doamna e gata.
Cheamă-le pe Lucille, pe doctor și pe soția lui.
517
00:49:20,769 --> 00:49:25,285
Vin și De Vergenne și Aumale?
Din păcate nu, dragă Julien.
518
00:49:25,449 --> 00:49:30,364
Notarul are gripă și
De Vergenne e la socrii lui.
519
00:49:30,529 --> 00:49:33,487
Ia ceva de băut.
Mă întorc imediat.
520
00:49:39,129 --> 00:49:43,884
Câți sunteți la bridge?
De obicei doar patru.
521
00:49:44,049 --> 00:49:49,487
În afara familiei, adică.
De obicei sunt deja în salon?
522
00:49:54,129 --> 00:49:57,280
Sunteți singuri?
Tatăl tău e sus.
523
00:49:57,449 --> 00:50:03,684
L-am văzut. Doamnele mai sunt sus?
Cred că s-a dus să le aducă.
524
00:50:05,129 --> 00:50:08,166
Nu mai vine nimeni
diseară.
525
00:50:08,329 --> 00:50:12,720
Ați văzut?
Supraveghează casa.
526
00:50:12,889 --> 00:50:17,485
Stau și pe alee. Frumos.
De ce asta?
527
00:50:17,649 --> 00:50:22,279
Dacă se mai comite o crimă,
nu ne pot acuza pe noi.
528
00:50:22,449 --> 00:50:27,842
Credeți că se va mai ucide?
Un nebun nu se oprește așa ușor.
529
00:50:34,929 --> 00:50:38,285
Comisarul Maigret
de la poliția judiciară.
530
00:50:39,449 --> 00:50:41,405
Bună, Julien.
531
00:50:43,329 --> 00:50:46,287
Cumnata mea coboară imediat.
532
00:50:46,449 --> 00:50:50,681
Din cauza unei pene de curent
am mâncat târziu.
533
00:50:50,849 --> 00:50:56,799
Tot orașul a fost blocat fără curent.
Doriți un trabuc, domnule comisar?
534
00:50:58,729 --> 00:51:03,757
Soția ta nu coboară?
Sigur e cu copiii.
535
00:51:03,929 --> 00:51:10,164
Jucați bridge?
Din păcate nu, dar îmi place să mă uit.
536
00:51:10,329 --> 00:51:16,484
Atunci cum jucăm?
Isabelle, tu și eu. Alain?
537
00:51:17,929 --> 00:51:22,878
Nu diseară.
Atunci soția ta. Vezi dacă e gata.
538
00:51:28,529 --> 00:51:32,283
Începem? Atunci de ce
a trebuit să cobor?
539
00:51:32,449 --> 00:51:35,361
Alain o aduce pe soția lui.
Nu vine.
540
00:51:35,529 --> 00:51:37,759
De ce?
Are probleme cu nervii.
541
00:51:37,929 --> 00:51:42,878
Copiii au fost îngrozitori.
Guvernanta a plecat.
542
00:51:43,049 --> 00:51:46,678
Atunci e rândul lui Alain.
Așa e în familiile mari.
543
00:51:46,849 --> 00:51:51,999
Fiecare are preferințele,
dificultățile și particularitățile lui.
544
00:51:53,329 --> 00:51:55,684
Scuzați, copiii au fost oribili.
545
00:51:55,849 --> 00:51:58,568
Și guvernanta?
Vorbim mai târziu.
546
00:51:58,729 --> 00:52:01,368
Comisarul Maigret.
Încântat.
547
00:52:01,529 --> 00:52:03,485
Începem să jucăm?
548
00:52:15,929 --> 00:52:18,682
Un caro.
Pas.
549
00:52:20,129 --> 00:52:22,085
Pas.
Un cupă.
550
00:52:24,929 --> 00:52:27,489
Pas.
Doi treflă.
551
00:52:30,929 --> 00:52:34,365
Asta nu e voie, Hubert.
Am cel puțin 11 puncte.
552
00:52:34,529 --> 00:52:37,487
Asta e elementar.
Așa forțezi treaba.
553
00:52:39,729 --> 00:52:47,283
Ar fi trebuit să spun trei pică.
Nu-i nimic. Nu știai ce am.
554
00:52:49,929 --> 00:52:54,605
Jeanne a spus „doi cupă”. Trebuia
să tai. Ea avea dama de cupă.
555
00:52:54,769 --> 00:52:58,967
Ce ai? Joci ca un începător,
nu ești atent.
556
00:52:59,129 --> 00:53:03,281
După patru treflă cazi
când jucăm fără atu.
557
00:53:03,449 --> 00:53:07,078
Te așteptam.
Nu puteam, nu aveam caro.
558
00:53:07,249 --> 00:53:12,084
Tu trebuia să ceri. Nu puteam să ghicesc
că ai asul și regele de caro.
559
00:53:13,129 --> 00:53:19,079
Aveam voie să vin cu doi pică.
Nu aveai as și nici caro.
560
00:53:19,249 --> 00:53:26,280
Aveam 21 de puncte, 6 pică, rege,
damă, valet, as și rege de cupă...
561
00:53:26,449 --> 00:53:31,398
asul de treflă și trei caro,
regele și valetul.
562
00:53:33,929 --> 00:53:36,887
Fascinant, domnule comisar?
Foarte mult.
563
00:53:38,729 --> 00:53:41,243
O să schimbăm.
Mai întâi revanșa.
564
00:53:41,409 --> 00:53:44,560
Prefer să schimb.
Joc cu tine, Julien.
565
00:53:54,729 --> 00:54:01,077
Am noroc. Vezi, Lucille?
Începătorul ăsta progresează.
566
00:54:01,929 --> 00:54:04,887
Continuăm?
Terminăm jocul.
567
00:54:19,129 --> 00:54:21,768
Două din trei câștigate.
Nu-i rău.
568
00:54:21,929 --> 00:54:26,161
Nu sunt atât de jalnic de prost
cum spune cumnata mea.
569
00:54:26,329 --> 00:54:31,687
Nu înțelege ceva. Dacă îți dai seama
cum gândește adversarul tău...
570
00:54:31,849 --> 00:54:37,765
ai deja jumătate câștigat, indiferent
de cărți. Dar durează puțin.
571
00:54:37,929 --> 00:54:42,559
Când vinzi pământ, trebuie să știi
ce are cumpărătorul în minte.
572
00:54:42,729 --> 00:54:46,927
Hai, Hubert. Nu suntem aici
să vorbim despre afaceri.
573
00:54:47,089 --> 00:54:53,562
Îmi pare rău. Femeile vor să faci bani,
dar nu vor să știe cum.
574
00:54:53,729 --> 00:54:57,483
Ai băut?
Doar două pahare.
575
00:54:57,649 --> 00:55:00,209
Ți s-au urcat la cap.
576
00:55:02,129 --> 00:55:04,689
Ar trebui să plecăm.
577
00:55:06,929 --> 00:55:14,085
E doar zece și jumătate. Încă un pahar?
Englezii îi spun „nightcap”.
578
00:55:22,249 --> 00:55:25,400
Bună, Julien.
La revedere, domnule comisar.
579
00:55:42,129 --> 00:55:46,247
Vin cu dumneavoastră. Vă deranjează?
Deloc.
580
00:55:49,929 --> 00:55:53,365
Vii cu mine înăuntru?
Sunt puțin obosită.
581
00:55:53,529 --> 00:55:56,680
Pe mâine.
Atunci sunt la tribunal.
582
00:56:02,929 --> 00:56:05,489
Tu ești, Julien?
Da, mamă.
583
00:56:11,529 --> 00:56:14,760
Pot să merg cu dumneavoastră la hotel?
Cu plăcere.
584
00:56:19,329 --> 00:56:25,484
Ce părere aveți despre tatăl meu?
Nu pare fericit.
585
00:56:25,649 --> 00:56:31,599
Există oameni care sunt fericiți?
Da, cel puțin pentru o vreme.
586
00:56:33,729 --> 00:56:38,359
Sunteți nefericit, domnule Vernoux?
O, Doamne...
587
00:56:38,529 --> 00:56:44,559
Totuși, și dumneavoastră căutați bucurie.
Nu vă înțeleg.
588
00:56:44,729 --> 00:56:51,282
Oamenii nu sunt niciodată complet nefericiți.
Fiecare se agață de ceva...
589
00:56:51,449 --> 00:56:57,763
și fabrică sau inventează
un fel de fericire, în ciuda tuturor.
590
00:56:57,929 --> 00:57:04,277
Asta e compensare. Asta cauzează
dezechilibru și nevroze.
591
00:57:04,449 --> 00:57:11,161
Oamenii care stau acum în cârciumă
cred că acolo găsesc fericirea.
592
00:57:11,329 --> 00:57:13,889
Și dumneavoastră?
Eu?
593
00:57:14,929 --> 00:57:18,478
Nu căutați compensare?
Pardon?
594
00:57:20,329 --> 00:57:24,766
Nu ați fost diseară
în cartierul sărac?
595
00:57:24,929 --> 00:57:26,681
Știți despre asta?
596
00:57:28,729 --> 00:57:33,166
Ați văzut-o?
Am stat mult timp de vorbă.
597
00:57:33,329 --> 00:57:36,287
Ce v-a spus?
Totul.
598
00:57:37,529 --> 00:57:44,082
Nu vă judec, dar pare că
căutați instinctiv compensare.
599
00:57:47,129 --> 00:57:50,678
Știți cum compensează tatăl dumneavoastră?
600
00:57:52,529 --> 00:57:57,478
Nu răspundeți?
Nu știu răspunsul.
601
00:57:57,649 --> 00:58:04,487
Are aventuri?
Aici sigur nu. E prea cunoscut.
602
00:58:04,649 --> 00:58:07,038
Îl iubiți pe tatăl dumneavoastră?
603
00:58:07,209 --> 00:58:11,088
Îmi pare rău de el,
dar înainte era mai rău.
604
00:58:11,249 --> 00:58:14,878
Mama și mătușa mea
sunt acum mai liniștite.
605
00:58:15,049 --> 00:58:22,683
Voiați să vorbiți despre tatăl dumneavoastră?
Voiam să știu ce părere aveți despre el.
606
00:58:23,729 --> 00:58:29,679
Nu erați mai degrabă curios dacă știam
de existența lui Louise Sabati?
607
00:58:31,929 --> 00:58:36,081
Cum ați aflat asta?
Dintr-o scrisoare anonimă.
608
00:58:36,249 --> 00:58:39,958
Chabot și poliția știu despre asta?
Încă nu.
609
00:58:40,129 --> 00:58:45,157
N-am vorbit despre scrisoare
și nici despre conversația cu Louise.
610
00:58:45,329 --> 00:58:46,682
De ce nu?
611
00:58:48,329 --> 00:58:52,288
În această etapă a investigației
asta nu e important.
612
00:58:53,729 --> 00:58:55,879
Louise nu are nicio vină.
613
00:58:57,929 --> 00:59:01,888
Câți ani aveți, domnule Vernoux?
46 de ani.
614
00:59:04,529 --> 00:59:09,478
După studii, n-ați încercat niciodată
să vă descurcați singur?
615
00:59:12,129 --> 00:59:16,168
Nu răspundeți?
Nu vă pot urmări.
616
00:59:16,329 --> 00:59:18,081
Lipsă de curaj?
617
00:59:20,929 --> 00:59:25,480
V-ați întors
ca să vă protejați tatăl?
618
00:59:25,649 --> 00:59:31,565
E greu de spus. La început am fost
în vacanță aici o vreme, și apoi...
619
00:59:31,729 --> 00:59:34,289
Ați rămas aici.
620
00:59:35,329 --> 00:59:36,887
Din lașitate?
621
00:59:39,129 --> 00:59:40,687
Poate.
622
00:59:44,729 --> 00:59:47,880
Maigret cu fiul lui Vernoux.
Am văzut.
623
00:59:53,329 --> 00:59:58,084
Ar fi bine să mergeți acasă.
Da. Vă mulțumesc.
624
00:59:59,129 --> 01:00:01,643
Pentru ce?
Așa.
625
01:00:30,729 --> 01:00:35,359
Asta am găsit adineauri. Au băgat-o
pe sub ușă azi-noapte.
626
01:00:35,529 --> 01:00:40,159
Am vrut să v-o aduc eu,
cu toate bârfelile astea.
627
01:00:40,329 --> 01:00:43,878
Pot să-mi beau cafeaua?
Sigur, domnule comisar.
628
01:00:53,129 --> 01:00:56,678
„De ce nu e interogat personalul?”
629
01:01:28,729 --> 01:01:30,082
Intra.
630
01:01:31,329 --> 01:01:35,845
Tocmai a sunat judecătorul.
Vă întreabă dacă puteți trece pe la el.
631
01:02:17,529 --> 01:02:21,078
Ați auzit deja?
S-a găsit arma.
632
01:02:35,529 --> 01:02:39,363
Îmi pare rău că v-am chemat duminică.
Mulțumesc, Verdier.
633
01:02:39,529 --> 01:02:43,886
Voiam să vorbesc în particular,
dar nu se poate. Vii?
634
01:02:50,729 --> 01:02:54,085
Procurorul Martel.
Cu plăcere.
635
01:02:55,329 --> 01:02:58,685
O țeavă de plumb.
Asta e.
636
01:02:59,929 --> 01:03:03,968
Amprente?
Nu, urme de sânge și câteva fire de păr.
637
01:03:04,129 --> 01:03:06,962
Unde a fost găsită?
Chabiron.
638
01:03:07,129 --> 01:03:11,759
Am urmat metoda veche
și am interogat toți locuitorii.
639
01:03:11,929 --> 01:03:16,286
Am căutat peste tot.
Era chiar lângă locul crimei...
640
01:03:16,449 --> 01:03:21,364
în curtea unui negustor de vite,
lângă grajd, în bălegar.
641
01:03:21,529 --> 01:03:24,487
Criminalul l-a aruncat
peste zid.
642
01:03:24,649 --> 01:03:30,281
S-au căutat amprente?
Nimic. Criminalul purta mănuși.
643
01:03:30,449 --> 01:03:34,567
Și firele de păr?
S-a dovedit că erau ale lui Gobillard.
644
01:03:34,729 --> 01:03:41,567
Asta confirmă declarația lui Chalut.
Arma era lângă locul crimei.
645
01:03:41,729 --> 01:03:46,678
Doctorul a aruncat-o
înainte să sune de la cafenea.
646
01:03:46,849 --> 01:03:50,364
Dacă criminalul fugise
înainte să vină Vernoux...
647
01:03:50,529 --> 01:03:55,080
n-ar fi trebuit să arunce arma.
Asta a fost a treia crimă.
648
01:03:55,249 --> 01:04:01,165
Folosise deja arma de două ori.
Nu era nimic pe Rue Rabelais.
649
01:04:01,329 --> 01:04:06,687
A lovit de trei ori cu țeava asta.
Nu a fost urmărit.
650
01:04:06,849 --> 01:04:10,762
Nimeni nu-l văzuse.
De ce aruncă țeava?
651
01:04:10,929 --> 01:04:16,367
Dar dacă doctorul Vernoux e criminalul,
era un obiect compromițător.
652
01:04:16,529 --> 01:04:20,681
De ce a sunat la poliție?
Ca să pară nevinovat.
653
01:04:20,849 --> 01:04:26,287
Nimeni nu-l suspectează pe cel
care dă alarma. Și mai e ceva.
654
01:04:26,449 --> 01:04:28,644
Spune, Féron.
655
01:04:28,809 --> 01:04:34,281
Ieri n-am vrut să-mi trimit oamenii
la Louise Sabati.
656
01:04:34,449 --> 01:04:38,886
Oricum era pe drumul meu, așa că...
Ați fost acolo?
657
01:04:39,049 --> 01:04:42,678
Se pare că deja vorbiserăți cu ea.
A spus asta?
658
01:04:42,849 --> 01:04:47,365
Nu imediat. Nu voia
să-mi deschidă ușa.
659
01:04:47,529 --> 01:04:53,365
Ați amenințat-o?
Am spus: Asta o să te coste scump.
660
01:04:53,529 --> 01:04:58,808
M-a lăsat să intru. Am întrebat-o
de unde are vânătăile alea.
661
01:04:58,969 --> 01:05:05,761
Nu voia să spună nimic. A trebuit
să vină cu mine la secție pentru interogatoriu.
662
01:05:05,929 --> 01:05:11,686
De acum opt luni e fără lucru,
deci oficial nu are venit.
663
01:05:11,849 --> 01:05:16,969
Primește vizite regulate de la domni,
deci e prostituată.
664
01:05:17,129 --> 01:05:24,285
Am confruntat-o cu asta.
A înțeles și i-a fost teamă.
665
01:05:24,449 --> 01:05:30,558
În cele din urmă a cedat
și a spus că v-a spus totul.
666
01:05:30,729 --> 01:05:34,483
Cum adică v-a spus totul?
Despre relația ei cu Vernoux.
667
01:05:34,649 --> 01:05:38,961
Scenele pe care le face,
gelozia și comportamentul lui bolnav.
668
01:05:39,129 --> 01:05:42,963
Crizele lui de furie.
O bate de-o omoară.
669
01:05:43,129 --> 01:05:47,168
A stat în celulă azi-noapte?
Tocmai am eliberat-o.
670
01:05:47,329 --> 01:05:53,086
A semnat o declarație?
Altfel nu ar fi fost eliberată.
671
01:05:53,249 --> 01:05:55,205
Nu știam nimic.
672
01:05:56,529 --> 01:06:02,081
Ce părere aveți despre povestea asta?
Doctorul Vernoux apare într-o altă lumină.
673
01:06:02,249 --> 01:06:05,878
Vecinii confirmă
că se certau mereu.
674
01:06:06,049 --> 01:06:09,883
Au vrut să sune la poliție
de câteva ori.
675
01:06:10,049 --> 01:06:12,085
De ce nu au făcut-o?
676
01:06:13,129 --> 01:06:18,157
Cine știe, poate le plăcea să o audă pe Louise
țipând când era bătută.
677
01:06:18,329 --> 01:06:23,278
Din răzbunare pe fata
care nu face nimic toată ziua.
678
01:06:23,449 --> 01:06:26,009
Unde e acum?
Acasă.
679
01:06:26,169 --> 01:06:30,560
Am spus că trebuie să fie disponibilă
pentru judecător.
680
01:06:30,729 --> 01:06:37,680
Descoperirile astea îl pun pe doctorul
Vernoux într-o situație dificilă.
681
01:06:37,849 --> 01:06:42,877
Ieri a mers cu el până la hotel.
Ce-a făcut după aia?
682
01:06:43,049 --> 01:06:49,079
S-a dus acasă. Miliția cetățenească
l-a văzut intrând.
683
01:06:49,249 --> 01:06:55,199
Merge la biserică duminica?
Niciodată. Restul familiei da.
684
01:06:56,929 --> 01:07:01,957
A ieșit azi dimineață?
Nu știu nimic despre asta.
685
01:07:02,129 --> 01:07:08,159
Există suficiente dovezi împotriva lui Alain
Vernoux ca să-l arestăm?
686
01:07:08,329 --> 01:07:12,880
Asta e treaba ta, Chabot.
Responsabilitatea ta.
687
01:07:13,049 --> 01:07:19,363
Oamenii sunt împotriva lui Alain Vernoux.
Am primit 20 de scrisori anonime.
688
01:07:19,529 --> 01:07:24,080
În ele sunt acuzat
de nepotism.
689
01:07:24,249 --> 01:07:27,719
Suspiciunile
nu au făcut decât să crească.
690
01:07:27,889 --> 01:07:33,759
Vernoux e considerat de mult timp
un tip tipic, ciudat.
691
01:07:33,929 --> 01:07:38,161
Declarația lui Louise Sabati...
Îl incriminează.
692
01:07:38,329 --> 01:07:42,481
Plus descoperirea armei
și declarația lui Chalut.
693
01:07:42,649 --> 01:07:48,007
Trei crime e mult. Oamenii
sunt speriați și caută siguranță.
694
01:07:49,729 --> 01:07:55,486
Am ezitat pentru că nu aveam încă
suficiente indicii.
695
01:07:55,649 --> 01:08:00,086
După cum a spus Martel, am
o mare responsabilitate.
696
01:08:00,249 --> 01:08:05,687
Dacă îl arestăm, Vernoux
va tăcea, chiar dacă e vinovat.
697
01:08:05,849 --> 01:08:11,367
E mai bine să-l arestăm acum,
sau să așteptăm până când...
698
01:08:11,529 --> 01:08:16,683
Louise Sabati a fost arestată
și ținută închisă toată noaptea.
699
01:08:16,849 --> 01:08:21,161
E duminică, e slujbă la biserică.
Acum e liniște.
700
01:08:21,329 --> 01:08:25,163
Dar la aperitiv, la cârciumă,
oamenii vor vorbi.
701
01:08:25,329 --> 01:08:29,686
Știu că am jucat bridge
și că Maigret era cu mine.
702
01:08:29,849 --> 01:08:34,559
Nu înțeleg asta.
Ce faci? Îl arestezi sau nu?
703
01:08:34,729 --> 01:08:39,280
Mi-e teamă de incidente grave.
Se aprinde scânteia imediat.
704
01:08:39,449 --> 01:08:46,082
Un bețiv care stă în fața ușii
și țipă, o piatră aruncată în geam.
705
01:08:46,249 --> 01:08:49,161
O să-l arestezi sau nu?
706
01:08:49,329 --> 01:08:54,562
Unde mi-am lăsat pălăria?
În biroul meu, domnule.
707
01:08:54,729 --> 01:08:57,482
Ce părere ai?
Nimic.
708
01:08:57,649 --> 01:09:02,086
Ce-ai face în locul meu?
Nu sunt în pielea ta.
709
01:09:02,249 --> 01:09:05,480
E nebun Vernoux?
Ce înțelegi prin asta?
710
01:09:05,649 --> 01:09:07,207
El e criminalul?
711
01:09:10,129 --> 01:09:15,157
Stai, trebuie să vorbesc cu tine. Dar
mai întâi trebuie să iau o hotărâre.
712
01:09:15,329 --> 01:09:17,638
Dacă mă înșel, e păcat.
713
01:09:33,129 --> 01:09:37,884
Fă-o discret.
Trebuie să evităm revolta.
714
01:09:38,049 --> 01:09:39,801
E vreo mașină?
Da.
715
01:09:39,969 --> 01:09:44,281
Ține-mă la curent. Altfel sună-mă
la socrii mei.
716
01:09:44,449 --> 01:09:50,285
Și presa?
O să dau o declarație imediat.
717
01:09:50,449 --> 01:09:54,840
Nu conduce direct spre Rue
de Rabelais, ci prin centru.
718
01:09:55,009 --> 01:10:00,959
Trebuie să-l aducem aici?
La închisoare. E mai sigur.
719
01:10:10,129 --> 01:10:12,882
Mă înșel?
720
01:10:13,929 --> 01:10:16,887
Mi-e teamă.
De ce?
721
01:10:18,249 --> 01:10:21,082
De consecințele unei anumite abordări.
722
01:10:21,249 --> 01:10:26,687
Sincer, nu pot altfel.
Știu, nu asta e.
723
01:10:26,849 --> 01:10:29,079
Atunci ce?
724
01:10:29,249 --> 01:10:36,007
Unele practici ale poliției sunt riscante,
mai ales pentru oamenii vulnerabili.
725
01:10:40,129 --> 01:10:43,280
În curând îl putem interoga.
726
01:10:49,329 --> 01:10:53,686
De ce n-ai spus nimic ieri?
Despre Louise Sabati?
727
01:10:53,849 --> 01:10:57,478
Ca să evit asta.
Acum s-a întâmplat oricum.
728
01:10:57,649 --> 01:11:01,198
Nu prevăzusem
că Féron se ocupa de asta.
729
01:11:03,529 --> 01:11:05,884
Mai e presa acolo?
730
01:11:08,129 --> 01:11:12,088
Sunt curios
cum va reacționa.
731
01:11:18,529 --> 01:11:22,761
Cu Chabot.
Cu Chabiron. Vernoux a plecat.
732
01:11:22,929 --> 01:11:27,684
Ești sigur?
Un agent l-a lăsat să plece.
733
01:11:27,849 --> 01:11:30,966
Ai percheziționat casa?
Da, complet.
734
01:11:31,129 --> 01:11:34,087
Rămâi acolo. Te sun imediat.
735
01:11:37,929 --> 01:11:42,764
A plecat Alain Vernoux?
Se duseseră la biserică. Toți, mai puțin el.
736
01:11:42,929 --> 01:11:46,888
I-am văzut.
Nimeni nu era îngrijorat.
737
01:11:47,049 --> 01:11:51,167
Când au venit oamenii mei,
s-a dovedit că nu era acasă.
738
01:11:51,329 --> 01:11:55,368
A fugit?
Nu era un tip afară?
739
01:11:55,529 --> 01:12:02,480
Féron l-a interogat.
A plecat imediat după ceilalți.
740
01:12:07,329 --> 01:12:11,163
Nu a fost urmărit?
Le dădusem ordin.
741
01:12:11,329 --> 01:12:16,357
Poate poliția a crezut
că duminica nu e nevoie.
742
01:12:16,529 --> 01:12:21,364
Dacă nu-l prindem, vor crede
că l-am lăsat să scape.
743
01:12:21,529 --> 01:12:25,761
Nu are mașină.
Trenul pleacă abia peste cinci ore.
744
01:12:25,929 --> 01:12:30,002
Atunci nu poate fi departe.
Asta sper.
745
01:12:30,169 --> 01:12:36,119
Poate e la Louise Sabati.
Nu a văzut-o de trei zile.
746
01:12:44,529 --> 01:12:48,488
Ce-i cu tine?
Nimic. Mi-e doar teamă.
747
01:12:49,529 --> 01:12:52,282
Trimite-ți oamenii acolo.
748
01:13:04,929 --> 01:13:07,682
Ce tot fac ăștia?
749
01:13:10,929 --> 01:13:13,079
Nu mai înțeleg nimic.
750
01:13:16,529 --> 01:13:18,565
Alo.
Cu judecătorul?
751
01:13:18,729 --> 01:13:21,687
Da, ce doriți?
Cu judecătorul?
752
01:13:21,849 --> 01:13:26,798
Da, cu judecătorul Chabot.
Nu mă auziți?
753
01:13:31,449 --> 01:13:34,282
Chabiron a trecut pe aici
cu un cadavru în spate.
754
01:13:34,449 --> 01:13:38,601
Cine are mașină?
Eu, mașina de la Jurnal.
755
01:14:02,129 --> 01:14:06,486
Trebuia să sun din partea comisarului
Féron, dar n-am înțeles.
756
01:14:08,929 --> 01:14:10,282
La o parte.
757
01:14:11,529 --> 01:14:14,282
V-am pus să sunați.
758
01:14:14,449 --> 01:14:17,407
Ce s-a întâmplat?
E mort.
759
01:14:23,129 --> 01:14:27,441
Când nimeni nu a deschis,
Chabiron a forțat ușa.
760
01:14:33,129 --> 01:14:39,079
I-am simțit pulsul și i-am pus
o oglindă în fața gurii.
761
01:14:40,329 --> 01:14:41,887
Și fata?
762
01:14:42,049 --> 01:14:47,077
Zăcea pe podea ca și cum ar fi alunecat
din pat. Vărsase.
763
01:14:47,249 --> 01:14:51,162
Era încă în viață
și a fost dusă la spital.
764
01:14:51,329 --> 01:14:56,357
Sigur mai respira?
Da, dar respira greu.
765
01:14:56,529 --> 01:15:02,286
După aia a trebuit să-i opresc pe vecini
și n-am mai putut face nimic.
766
01:15:02,449 --> 01:15:03,802
Somnifere.
767
01:15:05,529 --> 01:15:09,283
Era îmbrăcată?
Purta o cămașă de noapte.
768
01:15:21,129 --> 01:15:23,689
Sinucidere, e clar.
769
01:15:27,329 --> 01:15:31,880
Doctorul Girod.
M-a sunat Chabiron. Mort?
770
01:15:33,529 --> 01:15:36,965
Mereu aceeași poveste.
Și tânăra?
771
01:15:37,129 --> 01:15:42,487
Poate că o să scape.
Aduceți-l la noi.
772
01:16:06,929 --> 01:16:10,478
Ce sunt astea?
Scrisori de dragoste.
773
01:16:13,129 --> 01:16:14,687
Pot?
774
01:16:16,129 --> 01:16:18,484
Ce fel de dragoste era asta?
775
01:16:25,929 --> 01:16:30,957
Dragă, am plecat de la tine acum o oră
și deja mi-e dor de tine.
776
01:16:31,129 --> 01:16:33,643
Fără tine viața nu are sens.
777
01:16:33,809 --> 01:16:36,801
Sunt din nou prizonier
și tânjesc atât de mult după tine.
778
01:16:36,969 --> 01:16:42,327
Fiecare noapte fără tine e pierdută.
Sufăr. Dacă aș avea curajul.
779
01:16:46,929 --> 01:16:51,878
Scrisori?
De la Alain. Ar fi bine să le verificați.
780
01:16:55,329 --> 01:16:56,682
Dă-mi.
781
01:17:02,929 --> 01:17:07,480
Familia trebuie informată.
O să-l trimit pe Féron.
782
01:17:07,649 --> 01:17:11,085
Rue Rabelais.
Informați familia, mai întâi pe tată.
783
01:17:11,249 --> 01:17:14,002
Ce trebuie să spun?
Adevărul.
784
01:17:15,329 --> 01:17:18,878
Treabă frumoasă.
Nu lăsa pe nimeni să intre.
785
01:17:23,329 --> 01:17:26,287
Cred că cazul e închis.
786
01:17:31,529 --> 01:17:34,089
Doar dacă era nevinovat.
787
01:17:53,329 --> 01:17:57,481
Nu v-am auzit intrând.
Bună ziua, doamnă.
788
01:17:57,649 --> 01:18:01,198
Ați mâncat deja?
Nu, încă nu.
789
01:18:03,129 --> 01:18:07,361
Alain Vernoux
s-a sinucis.
790
01:18:07,529 --> 01:18:12,284
Scuză-mă, mamă,
vrei să ne lași puțin singuri?
791
01:18:23,329 --> 01:18:25,889
De ce a făcut asta?
792
01:18:28,129 --> 01:18:34,477
Ai citit scrisorile lui, nu?
Dar dacă nu era vinovat...
793
01:18:34,649 --> 01:18:41,361
Féron a interogat-o pe Louise ieri
și a ținut-o în celulă toată noaptea.
794
01:18:41,529 --> 01:18:44,965
A făcut asta de capul lui.
Dar totuși.
795
01:18:45,129 --> 01:18:51,284
Alain s-a dus la Louise și a înțeles asta.
Asta nu e un motiv.
796
01:18:51,449 --> 01:18:55,078
Asta e suficient.
Mâine ar fi știut tot orașul.
797
01:18:55,249 --> 01:18:59,959
Féron o hărțuia. Ar fi fost
condamnată pentru prostituție.
798
01:19:00,129 --> 01:19:05,647
A abordat-o stângaci.
Dar asta nu e un motiv pentru sinucidere.
799
01:19:05,809 --> 01:19:08,164
Depinde de persoană.
800
01:19:10,329 --> 01:19:14,527
Crezi că era nevinovat?
Tu ce crezi?
801
01:19:15,569 --> 01:19:20,279
Toată lumea crede că era vinovat
și acum sunt mulțumiți.
802
01:19:21,729 --> 01:19:27,406
Închizi cazul?
Habar n-am, nu mai știu.
803
01:19:32,129 --> 01:19:36,964
Îți amintești ce a spus Alain în seara aia?
Despre nebunie?
804
01:19:37,129 --> 01:19:41,964
Nebunii au propria lor logică.
Nimeni nu trebuie să-și dea seama de asta.
805
01:19:42,129 --> 01:19:46,964
Un nebun nu ucide pur și simplu,
e provocat.
806
01:19:47,129 --> 01:19:53,887
De ceva care nu supără un om normal,
dar pe el da.
807
01:19:54,049 --> 01:19:58,361
Prima crimă, asupra lui Robert
de Courson, cumnatul...
808
01:19:58,529 --> 01:20:02,761
pentru mine e singura care contează,
care poate oferi indicii.
809
01:20:02,929 --> 01:20:08,287
Te bazezi pe toate zvonurile?
Nu sunt degeaba.
810
01:20:08,449 --> 01:20:11,009
Și opinia publică?
811
01:20:12,929 --> 01:20:16,080
Se întâmplă
ca masele să se înșele.
812
01:20:16,249 --> 01:20:21,881
Dar observ de ani de zile
că există întotdeauna o bază serioasă.
813
01:20:22,049 --> 01:20:24,802
Masele au instinctele lor.
814
01:20:26,249 --> 01:20:31,881
În ochii tăi, Alain a făcut-o.
N-am spus asta.
815
01:20:32,049 --> 01:20:37,487
Când Robert de Courson a murit,
oamenii îi suspectau pe Vernoux.
816
01:20:37,649 --> 01:20:40,288
Nu se vorbea încă despre un nebun.
817
01:20:40,449 --> 01:20:46,160
Robert de Courson ar fi putut fi ucis
din motive „normale”.
818
01:20:46,329 --> 01:20:49,685
De exemplu,
într-un acces de furie.
819
01:20:49,849 --> 01:20:55,606
Da, fără îndoială.
Apoi au urmat celelalte crime.
820
01:20:57,129 --> 01:21:03,523
Imediat una după alta, în același mod,
ca și cum criminalul și-ar fi pus amprenta.
821
01:21:03,689 --> 01:21:08,558
În mod expres.
Crimele alea nu pot fi explicate.
822
01:21:08,729 --> 01:21:11,960
De ce se grăbea așa?
Grăbea?
823
01:21:12,129 --> 01:21:15,166
Să lovească din nou imediat.
824
01:21:15,329 --> 01:21:20,483
Ca și cum ar fi vrut să-i convingă pe oameni
că un nebun terorizează orașul.
825
01:21:20,649 --> 01:21:26,087
Vrei să spui că nu e nebun?
Nu complet.
826
01:21:27,929 --> 01:21:33,959
Aș fi vrut să discut asta cu doctorul
Vernoux. Îmi amintesc că a spus...
827
01:21:34,129 --> 01:21:38,407
Nici măcar un nebun
nu acționează neapărat nebunește.
828
01:21:44,609 --> 01:21:46,008
Cu Chabot.
829
01:21:47,529 --> 01:21:50,487
Da, doamnă. E aici.
830
01:21:51,729 --> 01:21:54,482
O să vi-l dau.
Soția ta.
831
01:21:57,449 --> 01:22:02,159
Totul e bine, tu ce faci?
Te sun eu înapoi diseară.
832
01:22:03,529 --> 01:22:08,364
Nu pot vorbi acum.
Alo, Féron.
833
01:22:08,529 --> 01:22:13,080
O băutură?
Da, cu plăcere. Bună ziua, domnule comisar.
834
01:22:13,329 --> 01:22:18,483
Și, cum a mers?
Majordomul a deschis ușa.
835
01:22:18,649 --> 01:22:22,198
Am întrebat de Hubert Vernoux.
Luați loc.
836
01:22:25,129 --> 01:22:30,123
A trebuit să aștept mult. Când
a ieșit în sfârșit pe hol...
837
01:22:30,329 --> 01:22:36,199
a întrebat imediat dacă a fost găsit.
I-am spus că am vești proaste.
838
01:22:37,449 --> 01:22:44,719
A rămas pe loc și s-a uitat la mine cu aroganță,
dar mâinile și gura îi tremurau.
839
01:22:44,889 --> 01:22:51,283
Fiul dumneavoastră e mort, am spus.
L-ați omorât voi, a întrebat.
840
01:22:51,449 --> 01:22:57,160
I-am spus că s-a sinucis azi dimineață.
La amanta lui.
841
01:22:57,329 --> 01:23:02,164
A fost surprins?
Din câte îmi amintesc, a fost șocat.
842
01:23:02,329 --> 01:23:08,086
A deschis gura ca și cum ar mai fi vrut
să întrebe ceva, și apoi a murmurat...
843
01:23:10,129 --> 01:23:15,567
"Deci avea o amantă." Nu a întrebat
cine era, sau cum se simțea.
844
01:23:15,729 --> 01:23:21,281
A deschis ușa, a văzut toți
curioșii și jurnaliștii...
845
01:23:21,449 --> 01:23:27,968
și apoi a spus: Poate că acești
oameni ne vor lăsa în sfârșit în pace.
846
01:23:28,129 --> 01:23:34,523
S-a uitat la ei pentru o clipă
și apoi a închis ușa încet.
847
01:23:35,929 --> 01:23:40,366
Și Louise Sabati?
Chabiron este cu ea la spital.
848
01:23:40,529 --> 01:23:43,680
Doctorii încă nu pot
spune nimic.
849
01:23:49,529 --> 01:23:54,364
Pot merge să mănânc acum? Am pus
doi agenți la ușă.
850
01:23:54,529 --> 01:24:01,241
S-a liniștit mulțimea?
Acum că Alain este mort, va fi bine.
851
01:24:06,129 --> 01:24:12,398
Unde locuiește doamna Page?
Leontine? Casa de la numărul 30.
852
01:24:17,129 --> 01:24:22,362
Dumneavoastră ați fost menajera lui Courson.
Cincisprezece ani. Am spus deja totul.
853
01:24:22,529 --> 01:24:26,681
Cui?
Poliției, presei. Nu știu nimic.
854
01:24:26,849 --> 01:24:30,080
Pot să-l văd?
Nu se poate ridica din pat.
855
01:24:30,249 --> 01:24:34,879
Paralizat. Lucra la calea ferată
și a fost prins între două vagoane.
856
01:24:35,049 --> 01:24:40,169
Am citit totul despre dumneavoastră.
Leontine, adu ceva de băut.
857
01:24:40,329 --> 01:24:44,766
Recunoașteți asta?
Sigur, este biroul.
858
01:24:44,929 --> 01:24:49,957
Al lui Robert de Courson?
Conductele fuseseră înlocuite.
859
01:24:50,129 --> 01:24:54,964
Acea țeavă veche era pe biroul lui.
Un haos. Nu aveam voie să ating nimic.
860
01:24:55,129 --> 01:24:59,088
Doar să mătur, să șterg praful
și să spăl vasele.
861
01:24:59,249 --> 01:25:03,162
Era un maniac?
Nu spun asta. Nu am avut plângeri.
862
01:25:03,329 --> 01:25:08,357
Nu ați fost plătită de luni de zile.
Din cauza acelor oameni de peste drum.
863
01:25:08,529 --> 01:25:13,159
Dacă Vernoux, acel arogant,
i-ar fi dat banii...
864
01:25:13,329 --> 01:25:18,119
Nu ați vrut să aruncați acea țeavă?
Da, dar nu aveam voie.
865
01:25:18,289 --> 01:25:26,162
Era greutatea lui de hârtie. A spus:
O să fie utilă în caz de efracție.
866
01:25:26,329 --> 01:25:32,086
Nu avea niciun sens. Avea
tot felul de arme. Erau peste tot.
867
01:25:32,249 --> 01:25:36,083
Nepotul lui chiar
s-a sinucis?
868
01:25:37,129 --> 01:25:42,078
Sigur el a fost criminalul.
Cunoașteți familia Vernoux?
869
01:25:43,329 --> 01:25:49,165
Ca toată lumea. Înainte de accident
îi mai întâlneam pe stradă.
870
01:25:49,329 --> 01:25:54,767
Am auzit că sunt foarte săraci.
Împrumută de la angajații lor.
871
01:25:54,929 --> 01:26:01,482
Șeful lui Leontine nu mai primea
ajutor și nu o mai putea plăti.
872
01:26:20,129 --> 01:26:22,882
De fapt, nu este treaba mea.
873
01:26:30,329 --> 01:26:34,481
Domnul nu este disponibil.
Cred că este la pat.
874
01:26:34,649 --> 01:26:41,361
Fereastra dumneavoastră dă spre stradă?
Da, eu și soția mea locuim sus.
875
01:26:41,529 --> 01:26:45,568
Puteți vedea casa
lui Robert de Courson?
876
01:26:45,729 --> 01:26:50,359
Ce s-a întâmplat, Arsène?
Comisarul vrea să vorbească cu domnul.
877
01:26:50,529 --> 01:26:55,683
Doriți să vorbiți cu cumnatul meu?
Veniți cu mine, îl voi înlocui.
878
01:26:57,329 --> 01:27:02,483
Voiam să vorbesc cu domnul Vernoux.
Chiar nu vă poate primi.
879
01:27:04,329 --> 01:27:07,685
Tocmai era plin.
A stat aici doar puțin.
880
01:27:07,849 --> 01:27:11,888
Se întâmplă des?
Aproape în fiecare zi.
881
01:27:12,049 --> 01:27:16,281
Acum doarme până pe la șase.
882
01:27:16,649 --> 01:27:21,484
Am încuiat sticlele,
dar nu a ajutat.
883
01:27:21,649 --> 01:27:24,959
Mai bine bea aici
decât cine știe unde.
884
01:27:25,129 --> 01:27:30,806
Merge la cafenea?
Cine știe. Poate ieși pe ușa din spate.
885
01:27:32,129 --> 01:27:37,681
Îți dai seama când a băut,
după ochii roșii și după cum țipă.
886
01:27:38,729 --> 01:27:43,359
Ajunge la fel ca tatăl său.
Vreau să vorbesc cu el.
887
01:27:43,529 --> 01:27:48,683
Nu vreți să reveniți mai târziu?
Nu, trebuie să mă întorc la Paris.
888
01:27:48,849 --> 01:27:53,206
Arsène, du-l pe comisar
la domnul.
889
01:27:57,729 --> 01:27:59,685
Acum o să vedem.
890
01:28:10,729 --> 01:28:16,281
Eu sunt, domnule. Comisarul
e aici. Vrea să vă vorbească urgent.
891
01:28:21,729 --> 01:28:27,087
Sunteți aici? Ce doriți?
Aș vrea să vorbesc cu dumneavoastră.
892
01:28:30,769 --> 01:28:32,327
Luați loc.
893
01:28:34,929 --> 01:28:36,487
Îmi pare rău.
894
01:28:48,329 --> 01:28:49,887
Luați loc.
895
01:28:53,529 --> 01:28:57,681
Ați văzut pe cineva în casă?
Pe cumnata dumneavoastră.
896
01:28:59,129 --> 01:29:04,965
A spus că eram beat?
Mi-a arătat o sticlă de băutură.
897
01:29:05,129 --> 01:29:11,887
Nu-i ușor, am un singur fiu.
Ați văzut-o pe mama lui?
898
01:29:12,929 --> 01:29:18,765
Se preface că e bolnavă. Din tactică,
atunci nimeni nu îndrăznește să spună ceva.
899
01:29:18,929 --> 01:29:24,083
Sora ei se ocupă de gospodărie în locul ei,
după cum spune ea.
900
01:29:25,329 --> 01:29:31,677
De ce vreți să vorbiți cu mine?
Veneați des la cumnatul dumneavoastră Courson?
901
01:29:32,849 --> 01:29:36,967
O dată pe lună,
să-i aduc bani.
902
01:29:37,129 --> 01:29:41,680
Sigur știți. Îi aduceam
în fiecare lună alocația.
903
01:29:41,849 --> 01:29:46,081
Atunci sigur ați văzut țeava asta
pe biroul lui.
904
01:29:47,929 --> 01:29:53,561
Cred că da.
Asta e singura noastră dovadă concretă.
905
01:29:53,729 --> 01:29:57,278
Poliția încă nu înțelege
cât de importantă e.
906
01:29:57,449 --> 01:30:01,158
Credeau că cele trei crime
erau identice.
907
01:30:01,329 --> 01:30:08,167
Dar prima e complet diferită.
Când criminalul a venit la Courson...
908
01:30:08,329 --> 01:30:13,881
nu avea armă la el. Nu intenționa
să-l omoare.
909
01:30:14,049 --> 01:30:19,487
S-a întâmplat ceva
care l-a împins la fapta asta.
910
01:30:19,649 --> 01:30:25,281
Comportament provocator al lui Courson,
sau poate un gest amenințător.
911
01:30:26,449 --> 01:30:28,963
Celelalte două crime sunt diferite.
912
01:30:29,129 --> 01:30:34,157
Văduva și Gobillard au fost uciși cu sânge
rece, cu premeditare.
913
01:30:34,329 --> 01:30:38,880
Criminalul avea deja arma,
a atacat ca să omoare.
914
01:30:39,049 --> 01:30:45,079
La Courson era neînarmat,
pentru că țeava era deja pe birou.
915
01:30:45,249 --> 01:30:49,322
Ce părere aveți?
Despre raționamentul meu.
916
01:30:50,729 --> 01:30:56,281
După mine, cazul e rezolvat.
Aș vrea să înțeleg.
917
01:30:56,449 --> 01:31:01,569
Când ai de-a face cu un nebun...
Nu era vorba de un nebun.
918
01:31:01,729 --> 01:31:06,359
Cel puțin nu de un nebun
în sensul obișnuit.
919
01:31:06,529 --> 01:31:10,886
Și asta înseamnă?
O să încerc să fiu clar.
920
01:31:12,729 --> 01:31:18,884
Cineva se duce seara la Courson,
pe față, fără intenții rele.
921
01:31:19,049 --> 01:31:23,486
Din motive necunoscute,
ajunge să-l omoare.
922
01:31:24,729 --> 01:31:28,563
Nu lasă urme
și ia arma cu el.
923
01:31:28,729 --> 01:31:36,568
Deci nu voia să fie prins.
Îl cunoștea pe Courson și venea des pe acolo.
924
01:31:36,729 --> 01:31:41,166
Dacă poliția caută în direcția aia,
îl găsesc pe criminal.
925
01:31:42,529 --> 01:31:47,967
Dar dacă se mai comite o crimă,
cu aceeași armă, în altă parte...
926
01:31:48,129 --> 01:31:54,079
o altă victimă, care n-are nicio legătură
cu criminalul sau cu Courson...
927
01:31:54,249 --> 01:31:58,481
poliția nu se uită la
relațiile lui Courson.
928
01:31:58,649 --> 01:32:03,677
Toată lumea crede că e vorba
de un nebun. Și așa s-a întâmplat.
929
01:32:03,929 --> 01:32:07,888
Pentru siguranță,
ca să-și întărească teoria...
930
01:32:08,049 --> 01:32:13,885
criminalul mai omoară pe cineva,
pe stradă, primul bețiv care-i iese în cale.
931
01:32:15,129 --> 01:32:18,883
Judecătorul, procurorul
și poliția pun botul.
932
01:32:19,049 --> 01:32:22,485
Numai dumneavoastră nu.
Și nu numai eu.
933
01:32:23,529 --> 01:32:27,966
Opinia publică uneori greșește, dar uneori...
934
01:32:28,129 --> 01:32:32,600
se bazează pe intuiție
copilărească sau feminină.
935
01:32:32,769 --> 01:32:37,285
L-au arătat cu degetul pe fiul meu.
Nu, pe familia asta.
936
01:32:38,929 --> 01:32:41,921
Majordomul dumneavoastră a scris asta.
937
01:32:42,529 --> 01:32:46,283
„De ce nu e interogat personalul?”
938
01:32:47,529 --> 01:32:52,284
Voia să fie auzit, dar
nu îndrăznea să meargă la poliție.
939
01:32:52,449 --> 01:32:55,486
Nu știe nimic.
Camera lui dă spre stradă.
940
01:32:55,649 --> 01:32:57,879
Ați vorbit cu el?
Încă nu.
941
01:32:58,049 --> 01:33:01,678
După mine, e supărat
că nu e plătit.
942
01:33:01,849 --> 01:33:08,084
Deci știți și asta.
Vreți să spuneți ceva, domnule Vernoux?
943
01:33:08,289 --> 01:33:13,044
Cum adică? Fiul meu...
Nu, acum vorbim despre dumneavoastră.
944
01:33:15,129 --> 01:33:20,886
Cât timp ați avut bani, vanitatea
v-a fost satisfăcută. Erați un om bogat aici.
945
01:33:21,089 --> 01:33:23,967
Haide, astea sunt chestiuni private.
946
01:33:24,129 --> 01:33:28,281
Ați pierdut mulți bani
în ultimii ani?
947
01:33:29,849 --> 01:33:32,966
Ancheta nu e încă finalizată.
948
01:33:33,129 --> 01:33:39,284
Din motive neclare, ancheta
nu s-a desfășurat conform regulilor.
949
01:33:40,329 --> 01:33:44,561
E inevitabil
ca personalul dumneavoastră să fie interogat.
950
01:33:44,729 --> 01:33:49,883
Afacerile dumneavoastră vor fi investigate,
extrasele de cont vor fi verificate.
951
01:33:50,049 --> 01:33:53,678
Atunci se va dovedi
ceea ce toată lumea crede de mult timp.
952
01:33:53,849 --> 01:33:58,684
Duceți o luptă disperată ca să salvați
restul averii dumneavoastră.
953
01:33:58,849 --> 01:34:01,886
Casa asta frumoasă
nu e decât o fațadă.
954
01:34:02,049 --> 01:34:08,079
Sunteți la capătul puterilor, disprețuit
de familie acum că nu mai câștigați nimic.
955
01:34:11,929 --> 01:34:16,286
Vor fi implicați, fără îndoială,
psihiatri.
956
01:34:16,449 --> 01:34:19,964
Nu știu la ce concluzie vor ajunge.
957
01:34:20,129 --> 01:34:25,567
Dar am spus deja că prima crimă
nu a fost comisă de un nebun.
958
01:34:25,729 --> 01:34:31,486
Celelalte două au avut un scop precis,
dintr-un raționament pervers.
959
01:34:31,649 --> 01:34:37,087
Nu cumva pretindeți...
Nu pretind nimic. V-am văzut jucând bridge.
960
01:34:37,249 --> 01:34:42,881
Vă place să câștigați. Credeați
că puteți câștiga și partida asta așa.
961
01:34:43,929 --> 01:34:50,687
Eu nu joc jocuri.
Aș vrea să vă avertizez.
962
01:34:51,729 --> 01:34:56,484
Un nou măcel
n-are niciun rost. Dimpotrivă.
963
01:34:58,129 --> 01:35:00,484
Înțelegeți ce vreau să spun?
964
01:35:11,529 --> 01:35:15,488
Unde ai fost?
La o bere la cafenea.
965
01:35:15,649 --> 01:35:20,769
Ancheta continuă. O să interoghez
personalul lui Vernoux.
966
01:35:20,929 --> 01:35:24,285
Și Louise Sabati?
E în afara oricărui pericol.
967
01:35:24,449 --> 01:35:29,079
A mai spus ceva?
Puțin. E încă slăbită.
968
01:35:29,249 --> 01:35:32,207
Voia să moară cu iubitul ei.
969
01:35:33,729 --> 01:35:37,278
Oamenii nu le-ar fi
permis niciodată să fie fericiți.
970
01:35:37,449 --> 01:35:42,728
I-a spus despre crime?
Despre tatăl său?
971
01:35:44,729 --> 01:35:46,879
Crezi că el e.
972
01:35:48,729 --> 01:35:50,082
E nebun?
973
01:35:53,129 --> 01:35:57,759
Psihiatrii vor stabili asta.
Tu ce crezi?
974
01:35:57,929 --> 01:36:02,366
Oamenii care sunt în deplinătatea
facultăților mintale nu ucid.
975
01:36:02,529 --> 01:36:07,887
E doar o părere.
Nu e foarte ortodoxă.
976
01:36:12,929 --> 01:36:15,079
Arăți deprimat.
977
01:36:16,129 --> 01:36:19,087
Aștept.
Ce?
978
01:36:19,249 --> 01:36:22,366
Să se întâmple ceva.
Azi?
979
01:36:22,529 --> 01:36:25,282
Da, sper.
De ce?
980
01:36:27,329 --> 01:36:30,480
Am fost la Hubert Vernoux.
981
01:36:32,489 --> 01:36:34,639
Ce i-ai spus?
982
01:36:40,129 --> 01:36:42,882
Ce? Spune-o.
983
01:36:46,329 --> 01:36:50,880
E în camera lui. Groaznic,
sparge tot în jur.
984
01:37:01,929 --> 01:37:06,684
Hubert, mă auzi? Calmează-te.
Puteți să mă lăsați în pace.
985
01:37:07,929 --> 01:37:14,767
Spuneți-le scorpiilor alea să mănânce
fără mine. Târfe jegoase.
986
01:37:14,929 --> 01:37:17,363
Vreți să mor?
987
01:37:17,529 --> 01:37:25,083
Dispăreți, nu mai e nimic de luat de aici.
O să sparg tot, nemernicilor.
988
01:37:27,929 --> 01:37:31,478
Trebuie să mor?
O să vedeți voi.
989
01:37:33,729 --> 01:37:39,281
M-am uitat pe fereastră afară.
Are un cuțit de vânătoare. Fă ceva.
990
01:37:40,129 --> 01:37:41,687
Unde e fereastra aia?
991
01:37:45,929 --> 01:37:52,277
Lăsați-mă în pace. Târfele alea
vor să mor.
992
01:37:52,449 --> 01:37:56,965
Lăsați-mă să mor în pace.
Doamne ferește, ce nivel.
993
01:37:57,129 --> 01:38:02,157
Nu vă apropiați. Lăsați-mă.
Nu faceți prostii.
994
01:38:02,329 --> 01:38:06,288
O să vă ajutăm.
Nu vă apropiați. Lăsați-mă.
995
01:38:07,769 --> 01:38:12,923
Totul e bine, e doar o zgârietură.
Când a văzut sângele, a leșinat.
996
01:38:15,929 --> 01:38:20,400
O să pun un bandaj.
Mulțumesc, Chabiron.
997
01:38:20,609 --> 01:38:25,080
Ai evitat ceva mai rău.
Nu s-ar fi sinucis.
998
01:38:25,249 --> 01:38:28,559
De unde știi asta?
El nu.
999
01:38:28,729 --> 01:38:30,685
Dar fiul său da.
1000
01:38:33,129 --> 01:38:37,088
Mă duci la gară?
Desigur.
1001
01:38:43,329 --> 01:38:50,280
Acum depinde de tine.
Da, într-adevăr. O să fie dureros.90042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.