All language subtitles for Ma femme s appelle Maurice 2002 FRENCH AC3 DVDRip x264-GOLDORAK.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:34,916 МОЮ ЖЕНУ ЗОВУТ... МОРИС 2 00:01:10,240 --> 00:01:12,117 Чёрт, они берут вапоретто! 3 00:01:25,520 --> 00:01:28,114 -Вы говорите по-французски? -Я занят. 4 00:01:28,400 --> 00:01:30,470 -А по-человечески? -Возможно. 5 00:01:30,760 --> 00:01:32,910 Меня интересует вон та парочка. 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,758 Это очень важно. 7 00:01:37,200 --> 00:01:38,713 Получите 15 евро, 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,514 если не отстанете от этого такси. 9 00:01:41,840 --> 00:01:45,435 Я должен закончить покраску, иначе потеряю работу. 10 00:01:46,680 --> 00:01:47,954 15 евро и золотую цепочку. 11 00:01:52,440 --> 00:01:53,475 Золото! 12 00:01:57,160 --> 00:01:59,674 Ну ладно. Так уж и быть. Залезайте. 13 00:02:00,920 --> 00:02:03,878 -Большое вам граци. -Тише! 14 00:02:04,360 --> 00:02:06,316 Я все-таки делаю одолжение. 15 00:02:17,120 --> 00:02:18,872 А вы кто, полицейский 16 00:02:19,160 --> 00:02:20,479 или детектив? 17 00:02:20,840 --> 00:02:24,549 Эта девушка моя невеста. 18 00:02:24,840 --> 00:02:28,515 Похоже, этот парень ее босс или любовник. 19 00:02:29,640 --> 00:02:32,313 Если любовник, он скоро станет трупом. 20 00:02:41,080 --> 00:02:42,991 Быстрее! Они отрываются! 21 00:02:43,440 --> 00:02:44,668 Это же не скутер! 22 00:02:54,680 --> 00:02:57,319 -Черт! Ушли! -Ничего, найдутся. 23 00:02:57,600 --> 00:03:00,398 Любовники не поедут мимо площади Сан-Марко. 24 00:03:00,680 --> 00:03:01,954 Да не любовники они. 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,674 -Просто это ее босс. -Ну да, босс. 26 00:03:05,440 --> 00:03:06,395 Осторожно! 27 00:03:06,680 --> 00:03:07,908 Мост не зацепи. 28 00:03:23,720 --> 00:03:24,675 Чего невеселая? 29 00:03:24,960 --> 00:03:27,474 Не будем портить наш первый уик-энд. 30 00:03:29,520 --> 00:03:30,555 Ты довольна? 31 00:03:31,600 --> 00:03:35,195 -Прошвырнемся по магазинам? -Почему нет? 32 00:03:35,480 --> 00:03:36,515 Такси! 33 00:03:37,080 --> 00:03:38,195 Мы здесь выходим. 34 00:03:39,520 --> 00:03:42,159 Продюсеры: ИГОРЬ СЕКУЛИЧ 35 00:03:42,680 --> 00:03:45,319 и ЖАН-МАРИ ПУАРЭ 36 00:03:49,480 --> 00:03:52,438 Авторы сценария: Жан-Мари ПУАРЭ и Раффи ШАР 37 00:03:52,720 --> 00:03:54,358 по пьесе Раффи ШАРА 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,718 Я немец из Франции, 39 00:03:58,000 --> 00:04:00,355 моя невеста англичанка из Франции. 40 00:04:00,640 --> 00:04:02,437 Мы живем вместе. 41 00:04:06,240 --> 00:04:12,190 Режиссер: ЖАН-МАРИ ПУАРЭ 42 00:04:14,160 --> 00:04:15,479 Стой! Вон их такси! 43 00:04:15,760 --> 00:04:16,875 Они здесь! 44 00:04:23,080 --> 00:04:23,751 Где они? 45 00:04:24,680 --> 00:04:26,796 Славная пепельница, не правда ли? 46 00:04:27,680 --> 00:04:28,874 Смотри, вон Гуччи! 47 00:04:29,360 --> 00:04:30,315 Армани! 48 00:04:31,240 --> 00:04:33,470 Феррагамо ! Прада! 49 00:04:34,480 --> 00:04:37,552 Их и в Париже навалом, а это настоящий Мурано. 50 00:04:37,840 --> 00:04:39,159 Покупай, если приспичило. 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,992 Так вы берете или нет? 70 евро. 52 00:04:43,360 --> 00:04:44,873 За это дерьмо? 53 00:04:47,600 --> 00:04:48,953 Мольто шикарно! 54 00:04:58,080 --> 00:05:00,514 -И сколько? -З.500 евро. 55 00:05:02,920 --> 00:05:04,717 Франко! Покажи мсье мокасины. 56 00:05:11,600 --> 00:05:15,149 -Исчезли! -Никуда они не денутся. 57 00:05:23,240 --> 00:05:24,878 -И сколько? -1.000 евро. 58 00:05:25,160 --> 00:05:26,878 -А 2 пары? -2.000 евро. 59 00:05:27,440 --> 00:05:28,475 Чушь какая! 60 00:05:28,840 --> 00:05:30,671 Эти со скидкой ничуть не хуже. 61 00:05:30,960 --> 00:05:32,359 Но они же вам малы! 62 00:05:45,760 --> 00:05:49,230 Обувь нужно подбирать по размеру. 63 00:05:49,520 --> 00:05:50,635 Деньги же не твои. 64 00:05:52,520 --> 00:05:53,794 Я полезу по трубе. 65 00:05:54,280 --> 00:05:55,599 Посмотрю, что они делают. 66 00:05:55,960 --> 00:05:56,915 В самый раз! 67 00:06:08,680 --> 00:06:09,874 Какая роскошь, а? 68 00:06:11,600 --> 00:06:13,079 И только для нас двоих. 69 00:06:16,080 --> 00:06:17,718 Это тебе не пиво с чипсами. 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,829 Вино высшего сорта. Очень дорогое. 71 00:06:21,120 --> 00:06:24,874 Но я не из тех, кто выставляет свое богатство напоказ. 72 00:06:25,160 --> 00:06:27,071 Я предпочитаю тех, кто выставляет. 73 00:06:27,360 --> 00:06:28,509 Ты хоть раз жила так? 74 00:06:30,760 --> 00:06:32,591 Не будем о деньгах. Это пошло. 75 00:06:33,360 --> 00:06:36,989 -А как насчет ужина? -Можно поужинать в номере. 76 00:06:38,160 --> 00:06:39,275 Я уже сделал заказ. 77 00:06:44,760 --> 00:06:45,715 Отключи его. 78 00:06:51,320 --> 00:06:52,719 Секунду. Передаю. 79 00:06:55,280 --> 00:06:57,555 -Кто это? -Это Марион, твоя жена. 80 00:06:57,840 --> 00:06:59,956 Что за красотка у тебя на мобильнике? 81 00:07:00,240 --> 00:07:03,277 -Я не слышу, кто это? -Жорж, не притворяйся. 82 00:07:03,560 --> 00:07:05,551 Ты отлично меня слышишь. 83 00:07:05,840 --> 00:07:08,354 Это переводчица. Телефон лежал у нее на столе. 84 00:07:12,920 --> 00:07:14,114 Тише, Принцесса. 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,909 Как это где? В Дрездене. 86 00:07:17,200 --> 00:07:18,679 Я знаю. В каком отеле? 87 00:07:19,240 --> 00:07:20,992 Осторожно, галстук очень дорогой. 88 00:07:22,080 --> 00:07:24,310 У меня сейчас переговоры с немцами. 89 00:07:24,600 --> 00:07:27,478 Речь идет об очень больших делах. 90 00:07:28,720 --> 00:07:29,675 Расслабься. 91 00:07:29,960 --> 00:07:31,393 -Ты возбужден? -Нет. 92 00:07:31,680 --> 00:07:32,669 Что ты делаешь? 93 00:07:32,960 --> 00:07:34,075 Ты перевозбужден. 94 00:07:35,240 --> 00:07:36,673 Я ведь спокоен, Принцесса? 95 00:07:36,960 --> 00:07:38,996 Ты назвал переводчицу "принцессой"? 96 00:07:39,280 --> 00:07:42,477 -Я все слышала. -Да нет же, это я тебе. 97 00:07:42,760 --> 00:07:45,718 Переговоры очень важные. На меня все смотрят. 98 00:07:46,920 --> 00:07:50,230 Я должен выступать, ты меня убиваешь. 99 00:07:51,680 --> 00:07:52,635 Здесь холодно. 100 00:07:52,920 --> 00:07:54,273 Поговорим, когда вернусь. 101 00:07:54,560 --> 00:07:57,472 -Что за звон? -А, это колокола собора. 102 00:07:57,840 --> 00:08:00,832 В Дрездене есть католический собор. 103 00:08:03,000 --> 00:08:06,037 Я же сказал, я на переговорах, а не в постели. 104 00:08:06,600 --> 00:08:09,114 -Странный у тебя голос. -Галстук уронил. 105 00:08:09,680 --> 00:08:12,148 Нагнулся, чтобы его поднять, 106 00:08:12,440 --> 00:08:14,112 и кровь ударила в голову. 107 00:08:14,920 --> 00:08:16,069 Алло? 108 00:08:17,440 --> 00:08:18,793 Надо же, бросила трубку. 109 00:08:19,080 --> 00:08:20,672 -Кто? -Моя секретарша. 110 00:08:20,960 --> 00:08:22,712 Вернее, деловой партнер. 111 00:08:23,360 --> 00:08:24,873 -Красивая? -Обезьяна. 112 00:08:25,160 --> 00:08:26,388 Я ей наврал, что в Дрездене. 113 00:08:28,080 --> 00:08:29,115 Осторожно. 114 00:08:32,080 --> 00:08:34,799 О, Принцесса! Я так возбудился. 115 00:08:35,080 --> 00:08:36,354 Сейчас будет жарко. 116 00:08:37,680 --> 00:08:40,911 -Я люблю, когда жарко. -Я уже весь горю! 117 00:08:41,200 --> 00:08:44,795 -Я тебя воспламеню. -Будет очень больно. 118 00:08:45,680 --> 00:08:46,715 Ты любишь боль? 119 00:08:49,080 --> 00:08:50,069 Ты с ума сошла! 120 00:08:50,360 --> 00:08:51,315 Я боюсь боли. 121 00:08:51,600 --> 00:08:52,794 Я просто пошутил. 122 00:08:53,240 --> 00:08:56,516 -Кто она там - твоя жена? -Мы не виделись после развода. 123 00:08:56,800 --> 00:08:58,199 А ты не забыл развестись? 124 00:09:12,680 --> 00:09:14,955 Ты бы хоть прикрылась! 125 00:09:16,240 --> 00:09:17,195 Я же привязан. 126 00:09:18,600 --> 00:09:19,555 Ваш заказ. 127 00:09:31,920 --> 00:09:34,639 -Буона сера, синьора. -Буона сера. 128 00:09:34,920 --> 00:09:36,876 Я принес то, что вы просили. 129 00:09:37,600 --> 00:09:38,953 А это ваш спецзаказ. 130 00:09:39,600 --> 00:09:41,477 -Для крема-брюле. -Граци. 131 00:09:44,600 --> 00:09:45,555 Пока. 132 00:09:48,760 --> 00:09:51,752 Пахнет вкусно, развяжи меня, я есть хочу. 133 00:09:53,240 --> 00:09:55,708 Я провела небольшое расследование. 134 00:09:56,080 --> 00:09:58,071 И узнала, что ты не разводился. 135 00:10:00,640 --> 00:10:01,595 Что это такое? 136 00:10:01,880 --> 00:10:05,031 Я не шлюха и я не вешаюсь на женатых мужиков! 137 00:10:05,480 --> 00:10:07,311 Конечно, нет! Отвяжи меня, 138 00:10:07,600 --> 00:10:08,555 я все объясню. 139 00:10:09,680 --> 00:10:11,716 -Я честная девушка. -Не сомневаюсь. 140 00:10:12,000 --> 00:10:13,274 Нет! Только не туфли! 141 00:10:14,080 --> 00:10:15,035 Ты спятила! 142 00:10:15,320 --> 00:10:16,639 У меня же носок сгорит! 143 00:10:17,000 --> 00:10:18,877 -Я зря теряю время. -Согласен. 144 00:10:19,160 --> 00:10:20,991 -Ты обещал жениться. -Мы поженимся. 145 00:10:21,280 --> 00:10:23,077 -Секс мне не интересен. -Мне тоже. 146 00:10:23,360 --> 00:10:26,113 Тогда позвони жене и скажи, что ты со мной в Венеции. 147 00:10:26,680 --> 00:10:28,272 Не требуй невозможного. 148 00:10:30,160 --> 00:10:31,957 -Ну, как? -Сучка! 149 00:10:32,240 --> 00:10:33,229 Не здесь! 150 00:10:36,600 --> 00:10:38,238 -Что видно -Только его ноги. 151 00:10:38,520 --> 00:10:40,272 Я позвоню, отвяжи меня! 152 00:10:42,160 --> 00:10:43,115 Ты же горишь! 153 00:10:46,600 --> 00:10:47,999 -Воды! -Прыгай в канал! 154 00:10:50,160 --> 00:10:51,115 Там высоко! 155 00:11:02,840 --> 00:11:04,273 Спасибо, друг. Сука! 156 00:11:05,680 --> 00:11:06,954 Воды? Без проблем! 157 00:11:17,240 --> 00:11:19,435 200 евро, и он тоже прыгнет. 158 00:11:19,760 --> 00:11:21,113 Остыла, Принцесса? 159 00:11:22,840 --> 00:11:24,671 Прыгай, друг! 160 00:11:24,960 --> 00:11:26,234 Поделим пополам! 161 00:11:27,440 --> 00:11:30,876 -Вода слишком грязная. -Так она и вправду утонет! 162 00:11:31,440 --> 00:11:33,954 -Прыгай! -А почему вы ее не спасаете? 163 00:11:34,240 --> 00:11:37,118 -Эй! Мартино! -А почему я? 164 00:11:37,400 --> 00:11:40,597 Марчелло на той неделе шлепнулся и покрылся язвами. 165 00:11:40,880 --> 00:11:42,871 -Ну, а я что? -Ты смелый. 166 00:11:43,160 --> 00:11:45,674 -Вы не спасете утопающую? -500 евро. 167 00:11:47,000 --> 00:11:48,399 -50! -З00! 168 00:11:48,760 --> 00:11:50,478 -60! -200 или к чёрту! 169 00:11:51,440 --> 00:11:52,919 -К черту! -Хватит спорить! 170 00:11:53,200 --> 00:11:54,155 Пошел! 171 00:12:07,600 --> 00:12:11,036 Простите, мадам, но этой ночью мсье уехал в Париж. 172 00:12:11,320 --> 00:12:13,231 -Как? -Не знаю. 173 00:12:15,520 --> 00:12:17,556 К тому же, он не оплатил номер. 174 00:12:18,080 --> 00:12:20,719 -Платить придется вам. -И сколько же? 175 00:12:21,000 --> 00:12:22,149 З000 евро. 176 00:12:22,920 --> 00:12:24,672 Но есть один вариант. 177 00:12:48,000 --> 00:12:49,274 Здорово, деревня! 178 00:12:51,840 --> 00:12:53,796 Моя жена не хочет со мной говорить? 179 00:12:54,080 --> 00:12:56,310 Я буду через 5 минут. Мария? 180 00:13:00,440 --> 00:13:01,475 Ну что за идиот! 181 00:13:30,600 --> 00:13:31,555 Ну и кретин! 182 00:13:34,440 --> 00:13:36,192 Остановите у цветочника. 183 00:13:42,440 --> 00:13:43,919 -Сколько? -25 евро. 184 00:13:47,840 --> 00:13:49,353 -5 евро. -Беру. 185 00:13:58,400 --> 00:14:00,630 -Это что за нахал? -Он приехал за одеждой. 186 00:14:01,440 --> 00:14:04,591 Извините, я выполняю гуманитарную миссию. 187 00:14:04,880 --> 00:14:05,995 Добрый день, Морис! 188 00:14:12,160 --> 00:14:13,115 Держи. 189 00:14:13,600 --> 00:14:14,589 Это бродяга? 190 00:14:18,840 --> 00:14:22,150 Морис, у меня покупатели. 191 00:14:23,440 --> 00:14:25,715 Мне такое старье не нужно. 192 00:14:27,360 --> 00:14:29,078 Мадам Ривьер, вы меня не балуете. 193 00:14:29,400 --> 00:14:30,719 Мне хлеб с изюмом. 194 00:14:31,000 --> 00:14:32,274 О! Дырявая! 195 00:14:32,840 --> 00:14:33,795 Сколько? 196 00:14:34,280 --> 00:14:35,599 Да еще и грязная. 197 00:14:38,360 --> 00:14:39,634 -Я постираю. -Там дыра. 198 00:14:40,080 --> 00:14:41,752 Дыру стирать не буду. 199 00:14:43,240 --> 00:14:45,993 Не слишком-то аппетитный вид у ваших булок. 200 00:14:56,520 --> 00:15:00,354 Похоже, их носила слониха или бегемотиха. 201 00:15:00,920 --> 00:15:05,152 -Их носила моя мать. -Тогда я их возьму. 202 00:15:09,840 --> 00:15:12,070 Эй, вставайте в очередь! 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,193 Экстренный случай. 204 00:15:22,440 --> 00:15:23,509 Мадам у себя? 205 00:15:24,600 --> 00:15:26,238 В чем дело, Мария? Вы куда? 206 00:15:27,320 --> 00:15:29,311 Он еще спрашивает, мерзавец! 207 00:15:35,440 --> 00:15:36,873 Привет, мсье Даржен. 208 00:15:37,400 --> 00:15:38,833 Приветлив, как всегда. 209 00:15:46,080 --> 00:15:49,550 Извините, но денег у меня нет. Только 1000 лир. 210 00:15:49,840 --> 00:15:52,354 От чистого сердца, большое спасибо. 211 00:15:53,080 --> 00:15:54,399 Эй! Это уже не деньги! 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,955 Джонни! 213 00:15:59,360 --> 00:16:00,475 Ты опять опоздал! 214 00:16:03,320 --> 00:16:04,912 Извините, г-н директор, 215 00:16:05,200 --> 00:16:09,432 но вчера когда я шел с работы, я решил тряхнуть стариной 216 00:16:09,720 --> 00:16:11,836 и поиграть с детишками в футбол. 217 00:16:12,360 --> 00:16:13,315 Вот снимки. 218 00:16:14,600 --> 00:16:18,275 Доктор хотел выписать мне бюллетень, но я отказался. 219 00:16:18,880 --> 00:16:21,030 С детишками из миланского "Интера"? 220 00:16:22,160 --> 00:16:24,355 Здесь написано по-итальянски. 221 00:16:25,920 --> 00:16:28,036 Евросоюз! У них там итальянские приборы. 222 00:16:29,360 --> 00:16:30,429 Спасибо евро. 223 00:16:31,360 --> 00:16:32,429 Подожди, Джонни! 224 00:16:33,360 --> 00:16:36,796 -У тебя проблемы с нервами? -Уже нет, мсье Бернар! 225 00:16:51,680 --> 00:16:52,715 Жаклин! 226 00:16:53,000 --> 00:16:54,194 Какими судьбами? 227 00:16:54,480 --> 00:16:56,198 Это подарки для Марион? 228 00:16:57,160 --> 00:16:59,276 Да, на Рождество, не говорите ей. 229 00:16:59,720 --> 00:17:02,837 Да и размер не тот, надо поменять. 230 00:17:03,520 --> 00:17:05,750 А я думала, вы в Германии. 231 00:17:06,680 --> 00:17:08,079 -Да, но... -Марион в джакузи. 232 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 Я пришла сказать, что хорошие знакомые Шарля, 233 00:17:11,520 --> 00:17:14,318 супруги Пруибаль, хотят нанести вам визит. 234 00:17:14,760 --> 00:17:16,557 Они очень состоятельные. 235 00:17:16,840 --> 00:17:19,035 Устройте им королевский прием, 236 00:17:19,320 --> 00:17:20,309 если сможете. 237 00:17:20,600 --> 00:17:21,555 Пока. 238 00:17:24,280 --> 00:17:25,633 На самом деле Пруибаль? 239 00:17:47,480 --> 00:17:48,674 Ты здесь, Принцесса?! 240 00:17:50,240 --> 00:17:52,390 Как приятно оказаться дома! 241 00:17:52,680 --> 00:17:55,069 -Ты не в Дрездене? -Я послал немцев к черту! 242 00:17:55,360 --> 00:17:57,430 -Я так скучал! -Видел маму? 243 00:17:57,720 --> 00:17:59,915 Да, она неплохо сохранилась. 244 00:18:00,680 --> 00:18:02,875 Смотри, что я тебе принес. 245 00:18:04,760 --> 00:18:08,116 -Невзрачные, но свежие. -Спасибо. 246 00:18:08,400 --> 00:18:09,549 Ты тоже скучала? 247 00:18:10,560 --> 00:18:11,834 Да что с вами такое? 248 00:18:12,120 --> 00:18:14,315 -Сперва Мария... -Я ее уволила. 249 00:18:14,680 --> 00:18:15,715 У нас нет денег! 250 00:18:16,000 --> 00:18:17,956 А твой отец? -Закрутил гайки. 251 00:18:18,240 --> 00:18:21,232 Надо продать квартиру и вернуть им долги. 252 00:18:21,520 --> 00:18:24,080 Я хочу продать твою квартиру сильнее, чем родители. 253 00:18:24,360 --> 00:18:26,430 Но у меня намечается крупная сделка. 254 00:18:26,720 --> 00:18:28,438 Как всегда, только намечается. 255 00:18:28,720 --> 00:18:30,233 Ты обещал мне поездку в Венецию. 256 00:18:30,520 --> 00:18:31,953 Я одержим работой. 257 00:18:32,240 --> 00:18:34,037 Я работаю даже во сне. 258 00:18:34,360 --> 00:18:37,079 -Я скоро сойду с ума. -Ты приходишь под утро. 259 00:18:37,760 --> 00:18:40,513 -Ясно, что устаешь. -Ночью я работаю! 260 00:18:40,800 --> 00:18:42,153 Ты совершенно прав. 261 00:18:44,240 --> 00:18:45,434 Вот что я нашла! 262 00:18:47,280 --> 00:18:49,430 "Чунга" - экзотика Бразилии! 263 00:18:50,240 --> 00:18:51,639 "Планета Макумба"! 264 00:18:53,840 --> 00:18:56,070 "Профилтекс"! Новое ночное кафе? 265 00:18:56,480 --> 00:18:58,755 Их бесплатно дают при входе. 266 00:18:59,080 --> 00:19:01,116 -При входе в бордель? -Не смешно. 267 00:19:01,400 --> 00:19:04,119 Тебе меня не понять, у тебя не было трудного детства. 268 00:19:04,400 --> 00:19:07,517 У тебя своя галерея, продаешь всякое дерьмо. 269 00:19:07,800 --> 00:19:10,792 -Это дерьмо тебя кормит. -И я сыт им по горло. 270 00:19:11,080 --> 00:19:14,277 Я тоже сыта по горло. Так что, жри свое дерьмо. 271 00:19:15,680 --> 00:19:17,955 Извини, Принцесса, очень важный звонок. 272 00:19:18,360 --> 00:19:19,395 Сделка века! 273 00:19:20,680 --> 00:19:23,319 -Алло? -Жорж? 274 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 -Нет, мсье. -Я в Париже, скотина! 275 00:19:27,920 --> 00:19:30,593 -Вы ошиблись номером. -Наобещал с З короба. 276 00:19:30,880 --> 00:19:32,950 Мсье, вы ошиблись номером. 277 00:19:33,240 --> 00:19:34,309 Я тебе не мсье! 278 00:19:34,600 --> 00:19:36,556 Вы что, совсем глухой? 279 00:19:36,840 --> 00:19:38,876 -Ты издеваешься? -Всего хорошего. 280 00:19:39,160 --> 00:19:42,470 -Я все расскажу твоей жене. -Прощайте, мсье. 281 00:19:43,440 --> 00:19:44,714 Глухарь какой-то. 282 00:19:51,080 --> 00:19:52,195 Не берет трубку. 283 00:19:53,000 --> 00:19:54,513 А ведь только что брал. 284 00:19:54,920 --> 00:19:56,956 -Вот сволочь. -Как все они. 285 00:19:57,240 --> 00:19:58,434 Наверно, с женой трахается. 286 00:19:58,720 --> 00:20:00,233 -Так он женат? -Да. 287 00:20:01,000 --> 00:20:02,115 Какой мерзавец! 288 00:20:02,600 --> 00:20:06,149 За лишение вас невинности он должен понести кару. 289 00:20:07,360 --> 00:20:10,989 За минуту надругательства он должен лишиться, 290 00:20:11,280 --> 00:20:12,872 простите, одного яйца. 291 00:20:14,320 --> 00:20:18,154 Под словом "минута" я не имею ввиду минуту. 292 00:20:18,520 --> 00:20:21,796 Главное, чтобы ему было мучительно больно. 293 00:20:22,080 --> 00:20:23,798 -Да. -Тогда вперед. 294 00:20:24,080 --> 00:20:26,719 Освободите в себе зверя. Включите инстинкты. 295 00:20:27,000 --> 00:20:29,594 Я разорву на куски его и его женушку. 296 00:20:34,080 --> 00:20:36,036 -Мадам Одфэ, я полагаю? -Да. 297 00:20:36,320 --> 00:20:38,675 Я прочел ваше имя на почтовом ящике 298 00:20:38,960 --> 00:20:41,269 Морис Кролл из Общества Братской Поддержки. 299 00:20:41,680 --> 00:20:44,035 Основано в 1901 году. 300 00:20:44,320 --> 00:20:46,231 Я спешу, говорите с мужем. 301 00:20:47,160 --> 00:20:51,358 -Всего 10 евро. -Мой муж не даст ни цента. 302 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 Вы внесете неоценимый вклад. 303 00:20:55,000 --> 00:20:56,399 А! Взял трубку! 304 00:20:57,600 --> 00:20:58,555 Я вас оставлю. 305 00:20:58,840 --> 00:21:00,432 Не надо мне звонить! 306 00:21:00,720 --> 00:21:03,473 А если бы трубку взяла жена, представляешь? 307 00:21:03,880 --> 00:21:04,835 Ну и отлично. 308 00:21:05,120 --> 00:21:06,075 До свидания. 309 00:21:07,240 --> 00:21:09,708 -Ты с кем говоришь? -Она назвала тебя скотиной. 310 00:21:10,000 --> 00:21:11,592 -Она меня знает? -Я иду. 311 00:21:11,880 --> 00:21:13,916 Ты не должна встречаться с моей женой. 312 00:21:14,200 --> 00:21:15,792 Должна, Жорж. 313 00:21:17,520 --> 00:21:18,475 Эмманюэль! 314 00:21:28,360 --> 00:21:30,430 -Я вас напугал? -Кто вы такой? 315 00:21:31,000 --> 00:21:32,752 Меня впустила ваша жена. 316 00:21:33,080 --> 00:21:36,197 Она утверждала, что у вас есть старая одежда. 317 00:21:36,480 --> 00:21:38,869 -Какая одежда? -Морис Кролл. 318 00:21:39,360 --> 00:21:41,271 В детстве меня звали кроликом. 319 00:21:43,680 --> 00:21:46,353 -Вы читали объявление? -Нет. 320 00:21:46,720 --> 00:21:49,439 Раз в год мы оповещаем население о кампании 321 00:21:49,720 --> 00:21:51,950 по сбору одежды для бедняков. 322 00:21:52,240 --> 00:21:55,198 -Завтра жена будет дома. -Завтра никак нельзя. 323 00:21:55,600 --> 00:21:59,639 Мы посещаем каждый квартал только раз в год. 324 00:22:00,160 --> 00:22:03,470 Завтра настанет очередь другого квартала. 325 00:22:04,360 --> 00:22:06,430 Послезавтра - еще одного. 326 00:22:06,720 --> 00:22:10,269 -Потом... -Мне это неинтересно. 327 00:22:12,280 --> 00:22:14,236 -Это звонят вам? -Да. 328 00:22:15,920 --> 00:22:17,273 Не хотите отвечать? 329 00:22:20,680 --> 00:22:24,116 -Ты меня достала, сучка! -Простите, что помешал. 330 00:22:24,520 --> 00:22:26,476 Простите, мсье Пруибаль! 331 00:22:26,760 --> 00:22:28,796 Я хотел зайти к вам с моей женой 332 00:22:29,080 --> 00:22:31,469 на предмет покупки квартиры. 333 00:22:31,760 --> 00:22:32,909 Чемодан возьми! 334 00:22:34,080 --> 00:22:37,038 Зачем платить носильщику, если чемодан с колесиками? 335 00:22:38,760 --> 00:22:40,159 А свой сам понесешь. 336 00:22:41,520 --> 00:22:42,748 Нет! Я сам. 337 00:22:43,280 --> 00:22:45,475 Я в курсе, но сейчас я слишком занят. 338 00:22:45,760 --> 00:22:46,875 Зайдите завтра. 339 00:23:11,680 --> 00:23:15,912 Наше пребывание в Париже расписано по минутам. 340 00:23:16,200 --> 00:23:17,997 Жить в отеле очень дорого. 341 00:23:18,280 --> 00:23:19,235 Ну, хорошо. 342 00:23:19,680 --> 00:23:21,636 По совету Шарля, вашего тестя, 343 00:23:22,240 --> 00:23:23,514 я привез наличные. 344 00:23:24,840 --> 00:23:25,795 Наличные? 345 00:23:26,080 --> 00:23:28,036 Шарль сказал, что вам нужны наличные. 346 00:23:29,920 --> 00:23:31,353 Я вас прекрасно понимаю. 347 00:23:31,640 --> 00:23:34,712 Это же меняет дело. Перезвоните через час. 348 00:23:35,360 --> 00:23:37,430 До встречи, мсье Пруибаль. 349 00:23:39,440 --> 00:23:42,637 Парень явно не в духе. Может, мы напрасно приехали? 350 00:23:44,000 --> 00:23:45,797 Шарль и Жаклин - серьезные люди. 351 00:23:46,080 --> 00:23:48,116 Но эти - из другого поколения. 352 00:23:49,360 --> 00:23:52,238 Их дочь торгует абстрактными картинами. 353 00:23:52,600 --> 00:23:56,036 Не придется ли нам иметь дело с обкуренными хиппи? 354 00:23:57,000 --> 00:23:58,319 Ты сгущаешь краски. 355 00:23:59,080 --> 00:24:00,195 Давай карточку. 356 00:24:10,280 --> 00:24:11,315 Что вы наделали? 357 00:24:12,440 --> 00:24:13,953 Эти рыбешки из Японии? 358 00:24:14,400 --> 00:24:18,109 Если это так, то им не выжить в нашем климате. 359 00:24:18,600 --> 00:24:23,230 Скажите, вашего собеседника зовут Пруибаль? 360 00:24:23,520 --> 00:24:26,159 Ну, а вы - кролик. -Кролл. 361 00:24:26,440 --> 00:24:28,396 Фамилию не выбирают. Я вас провожу. 362 00:24:28,680 --> 00:24:32,434 Вы чем-то обеспокоены? Я мог бы вам помочь. 363 00:24:32,720 --> 00:24:35,792 -Без вас обойдусь. -Уверен, что нет. 364 00:24:36,080 --> 00:24:37,559 Я вам всё объясню. 365 00:24:37,840 --> 00:24:39,558 Я Морис из Братской Поддержки. 366 00:24:39,840 --> 00:24:41,273 -Морис? -Ну да, Морис. 367 00:24:41,560 --> 00:24:43,391 До обеда я разбираю почту, 368 00:24:43,680 --> 00:24:46,399 а в остальное время работаю в Обществе. 369 00:24:46,680 --> 00:24:47,635 Добровольно. 370 00:24:47,920 --> 00:24:50,832 А это значит, что я служу на благо всем, 371 00:24:51,120 --> 00:24:53,076 кто нуждается в помощи. 372 00:24:53,400 --> 00:24:55,197 Ваши проблемы - наши проблемы. 373 00:24:55,480 --> 00:24:57,152 Я жду очень важного гостя. 374 00:24:57,440 --> 00:25:00,512 Вы не хотите, чтобы этот гость меня здесь видел? 375 00:25:01,160 --> 00:25:02,115 Именно. 376 00:25:03,840 --> 00:25:04,795 Почему? 377 00:25:07,240 --> 00:25:09,390 -Язык проглотили? -Все ясно. 378 00:25:09,840 --> 00:25:13,435 -Вы берете наличными? -Чеками и переводами тоже. 379 00:25:15,080 --> 00:25:16,479 Берите и уходите. 380 00:25:19,680 --> 00:25:21,796 -Что вы делаете? -Пишу расписку. 381 00:25:22,080 --> 00:25:23,593 Мне не нужна расписка. 382 00:25:23,880 --> 00:25:26,394 Поздравляю с вступлением в Общество. 383 00:25:27,440 --> 00:25:30,796 Наше общество состоит из людей с большими ушами. 384 00:25:31,080 --> 00:25:32,035 Прекрасно! 385 00:25:32,320 --> 00:25:35,073 Эти уши помогают нам слышать страдания людей. 386 00:25:35,360 --> 00:25:36,315 Отлично. 387 00:25:36,600 --> 00:25:39,592 24 часа в сутки мы помогаем страждущим. 388 00:25:40,440 --> 00:25:42,396 "Ваши проблемы - наши проблемы". 389 00:25:42,680 --> 00:25:44,910 Я очень тронут. Рад был познакомиться. 390 00:25:45,200 --> 00:25:47,236 Но мы еще не успели познакомиться! 391 00:25:47,520 --> 00:25:48,589 В другой раз. 392 00:25:51,680 --> 00:25:52,795 Ну, слава Богу! 393 00:25:54,320 --> 00:25:56,595 -А почему не сейчас? -Нет! 394 00:25:56,880 --> 00:25:58,996 Сейчас вам здесь нечего делать! 395 00:25:59,280 --> 00:26:02,829 -Вы ждете другую женщину! -А вам-то что? 396 00:26:03,160 --> 00:26:06,197 Вашей жене это вряд ли понравится. 397 00:26:06,480 --> 00:26:07,799 Это мои проблемы. 398 00:26:08,080 --> 00:26:10,753 -Понятно, мсье Морис? -Кролл. Звериная фамилия. 399 00:26:11,040 --> 00:26:12,473 Поздравляю. Все, уходите! 400 00:26:21,800 --> 00:26:24,712 Я оказался прав, вы взволнованы. 401 00:26:25,000 --> 00:26:26,592 Да, крайне взволнован. 402 00:26:26,880 --> 00:26:28,472 Женщина, которую я жду, 403 00:26:28,760 --> 00:26:30,910 хочет все рассказать моей жене! 404 00:26:31,200 --> 00:26:34,192 -Грязная шантажистка! -Я могу с ней поговорить. 405 00:26:34,480 --> 00:26:37,870 Морис для того и существует, чтобы улаживать конфликты. 406 00:26:38,160 --> 00:26:40,196 Но только не с Эмманюэль. 407 00:26:40,480 --> 00:26:43,438 Два года я морочил ей голову, что люблю ее, 408 00:26:44,000 --> 00:26:45,592 лишь бы затащить в постель. 409 00:26:45,880 --> 00:26:48,189 Теперь она пылает жаждой мести. 410 00:26:48,680 --> 00:26:49,749 Неудивительно. 411 00:26:50,080 --> 00:26:53,117 Почему бы не послать их к чёрту? 412 00:26:53,440 --> 00:26:55,556 Вы не хотите причинять им боль. 413 00:26:56,200 --> 00:26:58,953 Да, не хочу, я не скотина. 414 00:27:00,160 --> 00:27:02,276 Скоро вы ей станете. 415 00:27:02,560 --> 00:27:04,312 -Я устал. -Вы слабак. 416 00:27:04,600 --> 00:27:07,034 -Как вас зовут? -Жорж. 417 00:27:07,520 --> 00:27:08,873 Работая в Обществе, 418 00:27:09,160 --> 00:27:12,118 я много раз сталкивался с такими случаями. 419 00:27:12,520 --> 00:27:15,637 И каждый раз вел переговоры с женщинами. 420 00:27:15,920 --> 00:27:18,309 А почему? Я знаю их, как никто. 421 00:27:19,000 --> 00:27:20,399 И понимаю, как женщина женщину. 422 00:27:21,000 --> 00:27:23,150 -Но вы не женщина. -Нет! 423 00:27:25,280 --> 00:27:29,717 Но во мне сильно развито женское начало. 424 00:27:30,000 --> 00:27:31,592 Когда я был еще ребенком, 425 00:27:31,880 --> 00:27:34,713 я много времени проводил с девочками. 426 00:27:35,920 --> 00:27:38,388 Первые месячные, первые измены. 427 00:27:39,200 --> 00:27:41,839 И всегда на помощь звали Мориса. 428 00:27:42,120 --> 00:27:43,519 При чем тут Эмманюэль? 429 00:27:43,800 --> 00:27:46,473 Я поговорю с ней, как женщина с женщиной. 430 00:27:46,760 --> 00:27:48,876 Они всегда видели во мне подружку. 431 00:27:49,360 --> 00:27:50,793 Если я и женоподобен, 432 00:27:51,080 --> 00:27:54,629 то не потому, что во мне развито женское начало! 433 00:27:54,920 --> 00:27:56,194 Нет-нет! 434 00:27:59,520 --> 00:28:00,999 Смотрите, я иду. 435 00:28:01,280 --> 00:28:02,235 Туда. 436 00:28:05,520 --> 00:28:06,873 Подхожу к лестнице. 437 00:28:07,360 --> 00:28:08,315 Поднимаюсь. 438 00:28:10,600 --> 00:28:11,794 Ничего женского. 439 00:28:13,000 --> 00:28:14,228 Открываю дверь. 440 00:28:16,280 --> 00:28:17,235 О! Видеозал. 441 00:28:18,160 --> 00:28:19,513 Довольно недурной. 442 00:28:20,680 --> 00:28:22,272 Отличное оборудование. 443 00:28:22,920 --> 00:28:25,434 Не может быть! Фотография Депардье. 444 00:28:25,760 --> 00:28:26,715 И рядом вы! 445 00:28:27,080 --> 00:28:29,435 -Вы знакомы с Депардье? -По отелю "Курвель". 446 00:28:29,720 --> 00:28:33,269 Им владеет мой тесть, а я был там барменом. 447 00:28:33,560 --> 00:28:37,678 Я обожаю Депардье и мечтал стать актером. 448 00:28:37,960 --> 00:28:39,234 В фильме "Вечернее платье" 449 00:28:39,520 --> 00:28:41,351 он переодевается женщиной. 450 00:28:41,640 --> 00:28:43,073 Он не стесняется своего женского начала. 451 00:28:43,360 --> 00:28:44,315 Да ну? 452 00:28:46,440 --> 00:28:49,238 -Разве я похож на женщину? -Не совсем. 453 00:28:49,560 --> 00:28:52,597 А между тем в моей душе бурлит женское начало. 454 00:28:52,880 --> 00:28:55,030 В разговоре с Эмманюэль 455 00:28:55,320 --> 00:28:58,118 я должен включить свое женское начало. 456 00:28:59,680 --> 00:29:01,636 -Понимаете, Жорж? -По правде, нет. 457 00:29:02,320 --> 00:29:05,357 Все имеет женское начало, но это не значит, 458 00:29:05,640 --> 00:29:09,155 что все должны носить платья чулки, туфли на шпильках. 459 00:29:09,440 --> 00:29:14,514 Мне не нужно этого, чтобы понять женщину. 460 00:29:17,160 --> 00:29:22,234 Платье, чулки и шпильки! Вы совершенно правы! 461 00:29:22,520 --> 00:29:24,750 -С вами все в порядке? -Гениальная идея! 462 00:29:25,040 --> 00:29:27,429 Вы станете моей женой! 463 00:29:27,840 --> 00:29:28,795 Чего? 464 00:29:29,600 --> 00:29:31,591 Пожалуй, мне пора, мсье Одфэ. 465 00:29:31,880 --> 00:29:34,314 Вы состоите в Братской Поддержке или нет? 466 00:29:34,600 --> 00:29:35,555 Не вижу связи. 467 00:29:35,840 --> 00:29:38,434 Ваши слова о помощи - сплошное лицемерие. 468 00:29:38,720 --> 00:29:40,995 Вы же мечтали стать актером. 469 00:29:41,280 --> 00:29:45,159 -Верно, но я им не стал. -Значит, вы им станете. 470 00:29:45,440 --> 00:29:47,635 Вы прирожденный актер. 471 00:29:47,920 --> 00:29:50,195 Вы прославитесь на весь мир. 472 00:29:50,480 --> 00:29:53,074 Депардье с шармом Леонардо Ди Каприо. 473 00:29:53,520 --> 00:29:54,748 Звезда родилась! 474 00:29:56,000 --> 00:29:59,515 Я ничего не понял из ваших слов о переодеваниях. 475 00:29:59,800 --> 00:30:01,438 Сейчас придет моя любовница. 476 00:30:01,720 --> 00:30:03,597 Вы сыграете роль моей жены. 477 00:30:03,880 --> 00:30:06,075 Платье, парик, туфли на шпильках, 478 00:30:06,520 --> 00:30:08,317 Накладные ресницы. 479 00:30:09,160 --> 00:30:11,549 -Я не голубой! -Конечно, нет. 480 00:30:11,840 --> 00:30:14,115 Она скажет вам, что я вам изменяю. 481 00:30:14,400 --> 00:30:18,234 А вы в ответ назовете ее шлюхой, потаскухой! 482 00:30:18,520 --> 00:30:21,478 Вы придете в ярость и выгоните ее! 483 00:30:21,840 --> 00:30:22,795 Гениально? 484 00:30:24,360 --> 00:30:27,397 Поверьте, я никогда не изменял жене. 485 00:30:27,680 --> 00:30:29,477 -Не поверю. -Здесь другое. 486 00:30:32,360 --> 00:30:34,749 Эта маленькая сучка просто зверь. 487 00:30:35,040 --> 00:30:37,349 -Не мне вам говорить -Подберите живот. 488 00:30:39,080 --> 00:30:41,230 Но она же поймет, что я не ваша жена. 489 00:30:41,520 --> 00:30:43,476 Она ни разу не видела Марион. 490 00:30:43,760 --> 00:30:47,639 Моя жена может выглядеть как угодно. 491 00:30:48,520 --> 00:30:50,715 -Ничего у нас не выйдет. -Живот! 492 00:30:52,160 --> 00:30:56,199 Чёрт! Я же вам говорил: ничего не выйдет. 493 00:30:57,080 --> 00:30:59,355 К тому же, платья плохо скроены. 494 00:30:59,680 --> 00:31:01,557 Есть магазин одежды для толстых. 495 00:31:01,920 --> 00:31:03,876 Разве я толстый? Я просто в теле. 496 00:31:04,160 --> 00:31:05,991 Моя жена носит З8-й, а вы 54-й. 497 00:31:06,280 --> 00:31:08,077 А вот это симпатичное. 498 00:31:09,080 --> 00:31:10,433 Как у Мэрилин Монро. 499 00:31:12,320 --> 00:31:13,799 Как свинья на убой. 500 00:31:14,520 --> 00:31:16,556 Моя жена монстр, но не до такой же степени. 501 00:31:16,840 --> 00:31:20,071 -Вы начинаете хамить. -Это платье мужчине не к лицу. 502 00:31:21,160 --> 00:31:24,072 -Почему? -В нем вы похожи на колбасу. 503 00:31:25,960 --> 00:31:28,315 Колбаса уходит кормить бедняков. 504 00:31:29,600 --> 00:31:31,079 Прощайте, мсье Одфэ. 505 00:31:32,360 --> 00:31:34,396 -Я люблю колбасу! -А я нет! 506 00:31:34,680 --> 00:31:36,113 Бросаете на растерзание? 507 00:31:36,440 --> 00:31:37,793 Да, вы - животное. 508 00:31:40,000 --> 00:31:41,831 Считайте меня покойником. 509 00:32:02,520 --> 00:32:04,476 -Вы расстроены? -Любовь к ближнему. 510 00:32:04,760 --> 00:32:07,228 -Чушь! -Не преувеличивайте. 511 00:32:07,520 --> 00:32:10,239 Если она разрушит мою жизнь, я покончу с собой. 512 00:32:10,520 --> 00:32:11,714 Я спрыгну отсюда. 513 00:32:12,440 --> 00:32:13,793 Видите, как высоко? 514 00:32:26,600 --> 00:32:27,794 Голова кружится. 515 00:32:29,440 --> 00:32:30,395 Ладно. 516 00:32:31,080 --> 00:32:33,833 Чем я могу быть вам полезен? 517 00:32:39,080 --> 00:32:40,274 Добрый день. 518 00:32:40,600 --> 00:32:42,909 -Я могу вам помочь? -Мы ищем платье для мсье. 519 00:32:44,520 --> 00:32:46,397 -Платье? -Да, для мсье. 520 00:32:46,680 --> 00:32:49,956 -Платье для мужчины. -Что-нибудь скромненько. 521 00:32:51,920 --> 00:32:52,875 Неброское. 522 00:32:53,920 --> 00:32:56,036 -Он любит платья. -Это его право. 523 00:32:56,320 --> 00:32:58,197 Что угодно, если заплатит. 524 00:32:59,440 --> 00:33:01,635 -Какого размера? -Большого. 525 00:33:01,920 --> 00:33:03,512 Большие размеры здесь. 526 00:33:04,800 --> 00:33:05,949 Для толстых. 527 00:33:07,000 --> 00:33:07,955 Неудобно. 528 00:33:08,240 --> 00:33:10,390 Вы же хотели показать женское начало. 529 00:33:10,680 --> 00:33:12,477 Да, но в интимной обстановке. 530 00:33:17,320 --> 00:33:19,436 -Подойдет? -Слишком кричаще. 531 00:33:19,720 --> 00:33:20,869 А с блестками есть? 532 00:33:22,360 --> 00:33:23,554 Это так красиво. 533 00:33:24,520 --> 00:33:26,636 Морис, успокойтесь. 534 00:33:27,640 --> 00:33:29,710 -А это? -Вон то! 535 00:33:33,280 --> 00:33:34,554 Нам надо спешить. 536 00:33:35,760 --> 00:33:38,957 Я не надену платье, которое мне не нравится. 537 00:33:39,240 --> 00:33:40,195 Вы правы. 538 00:33:40,480 --> 00:33:41,959 Меряйте все подряд. 539 00:33:43,360 --> 00:33:46,716 Начните вот с этого. Оно вам очень пойдет. 540 00:33:50,000 --> 00:33:52,639 -Мне не нравится! -А что в нем такого? 541 00:33:52,920 --> 00:33:55,195 -Цветочки не нравятся. -Это шутка. 542 00:33:55,480 --> 00:33:57,232 Он все равно его примерит. 543 00:33:57,520 --> 00:34:00,114 -Цветочки - это же здорово. -Кому как. 544 00:34:03,080 --> 00:34:04,593 Он очень стеснителен. 545 00:34:06,680 --> 00:34:08,557 Свой товар я сам испытываю. 546 00:34:08,840 --> 00:34:10,990 На крупную дичь или на мелкую? 547 00:34:11,280 --> 00:34:12,235 На мелкую! 548 00:34:12,520 --> 00:34:14,317 Но дырку проделаю большую! 549 00:34:14,600 --> 00:34:17,558 Вам нужен восьмидюймовый "Таурус" и лицензия. 550 00:34:18,000 --> 00:34:20,639 Один старый козел хотел изнасиловать меня в Венеции. 551 00:34:20,920 --> 00:34:22,512 Я превращу его в решето. 552 00:34:23,280 --> 00:34:26,192 На козлов охотиться можно, но только не на двуногих. 553 00:34:26,480 --> 00:34:28,596 -Попробуйте дустом. -У вас есть? 554 00:34:36,000 --> 00:34:38,275 И все-таки цветочки - это мило. 555 00:34:39,800 --> 00:34:41,631 -Как вы считаете? -Извращенец. 556 00:34:44,680 --> 00:34:46,511 Не знала, что это магазин для голубых! 557 00:34:48,920 --> 00:34:51,559 Наверно, тяжело работать с такими клиентами. 558 00:34:51,840 --> 00:34:53,910 Ну что, Морис, подойдет? 559 00:34:55,240 --> 00:34:57,071 Вы чем-то недовольны, мадам? 560 00:34:58,240 --> 00:34:59,992 Простите, мсье. 561 00:35:01,080 --> 00:35:02,115 И всё же, 562 00:35:03,920 --> 00:35:06,514 хотелось чего-нибудь в стиле... 563 00:35:31,320 --> 00:35:33,470 Эй! Морис! Что-то не так? 564 00:35:33,760 --> 00:35:36,718 -Оно вульгарно. -Да нет! 565 00:35:37,000 --> 00:35:38,911 -Я выгляжу толстым. -Он прав. 566 00:35:39,200 --> 00:35:41,794 Это платье его полнит. 567 00:35:42,440 --> 00:35:43,555 Похож на корову. 568 00:35:46,080 --> 00:35:47,957 Возьмем все, а там разберемся. 569 00:35:52,760 --> 00:35:54,239 Я приготовила подарок, 570 00:35:54,520 --> 00:35:55,714 тебе понравится. 571 00:35:56,360 --> 00:35:58,396 -Скоро ты его получишь. -Что ты сказала? 572 00:36:02,000 --> 00:36:04,230 Надо спешить, она уже рядом. 573 00:36:05,160 --> 00:36:07,071 -Спасибо за всё! -Вы не пожалеете! 574 00:36:07,520 --> 00:36:10,478 -Эти платья принадлежат мне? -Спросите у вашего друга. 575 00:36:10,760 --> 00:36:12,796 Он за них заплатил, ему и решать. 576 00:36:13,080 --> 00:36:14,991 Если он будет делать всё, что я скажу. 577 00:36:15,280 --> 00:36:17,430 А вот это мне совсем неинтересно. 578 00:36:21,160 --> 00:36:24,516 -Что за польза от этой штуки? -Лицензия не нужна. 579 00:36:25,080 --> 00:36:26,274 Заправьте под завязку. 580 00:36:26,560 --> 00:36:29,552 Ваша любовница сразу поймет, что я не женщина. 581 00:36:29,840 --> 00:36:32,718 Если вы будете разряжены, намазаны, как Барби, не поймет. 582 00:36:33,000 --> 00:36:35,070 Вы мой добрый гений. 583 00:36:35,840 --> 00:36:37,114 Дело займет 2 минуты. 584 00:36:37,400 --> 00:36:40,073 Вы устроите ей сцену из "Терминатора". 585 00:36:40,360 --> 00:36:41,509 И она испарится. 586 00:36:41,800 --> 00:36:43,756 Не уверен, что уложусь в 2 минуты. 587 00:36:44,040 --> 00:36:45,359 Люди многое могут. 588 00:36:51,520 --> 00:36:54,717 Главное, чтобы она испугалась по настоящему. 589 00:36:55,680 --> 00:36:56,635 Руки прочь! 590 00:36:57,440 --> 00:37:00,955 -Изобразите, как вы злитесь. -Злюсь? 591 00:37:01,240 --> 00:37:04,596 Чтобы сойти за мою жену, вы должны казаться злым. 592 00:37:05,040 --> 00:37:06,314 Как вы злитесь? 593 00:37:15,960 --> 00:37:16,915 Не верю. 594 00:37:17,200 --> 00:37:19,316 Я сказал: злым, а не слабоумным. 595 00:37:20,520 --> 00:37:22,636 Можете сделать страшное лицо? 596 00:37:23,200 --> 00:37:24,553 Нет, не верю. 597 00:37:25,360 --> 00:37:27,316 В вас кипит лютая ненависть. 598 00:37:40,960 --> 00:37:43,758 Вы сможете изобразить гремлина? 599 00:37:44,040 --> 00:37:45,473 Гремлины очень злые. 600 00:37:46,440 --> 00:37:47,634 Гремлин? Ладно. 601 00:37:49,160 --> 00:37:51,435 -Злого гремлина. -Гизмо-кака. 602 00:37:52,000 --> 00:37:52,955 Гизмо-кака! 603 00:37:54,280 --> 00:37:55,713 Гизмо-кака! 604 00:37:57,840 --> 00:37:59,876 Нет, надо что-нибудь попроще. 605 00:38:01,360 --> 00:38:02,429 Изобразите психа! 606 00:38:05,680 --> 00:38:07,875 Этим только детей пугать! 607 00:38:08,160 --> 00:38:09,434 Поправьте волосы. 608 00:38:09,720 --> 00:38:11,551 Спустите их на лоб. 609 00:38:12,120 --> 00:38:13,951 Попробуем что-нибудь другое. 610 00:38:14,240 --> 00:38:18,028 Покажите маньяка, садиста, серийного убийцу. 611 00:38:18,440 --> 00:38:20,112 Понял! Истребитель мух! 612 00:38:24,360 --> 00:38:25,759 Где же она, эта муха? 613 00:38:27,160 --> 00:38:28,309 Есть, поймал! 614 00:38:36,920 --> 00:38:40,549 -Что вы делаете? -Отрываю крылья и насилую. 615 00:38:40,880 --> 00:38:43,189 Вы должны прочувствовать роль. 616 00:38:43,480 --> 00:38:44,754 Вжиться в образ, 617 00:38:45,400 --> 00:38:46,799 стать с ним единым целым. 618 00:38:47,360 --> 00:38:49,749 Помните графа Дракулу? Его играл Люгоши. 619 00:38:50,160 --> 00:38:51,673 "Трепещите, люди! 620 00:38:52,160 --> 00:38:54,071 "Я - Князь Тьмы! 621 00:38:54,760 --> 00:38:56,478 "Бойтесь, бойтесь!" 622 00:38:58,360 --> 00:38:59,395 Вот это игра! 623 00:39:03,160 --> 00:39:05,833 -Я несу тебе подарок. -Какой еще подарок? 624 00:39:06,120 --> 00:39:07,189 А вот слушай. 625 00:39:10,920 --> 00:39:13,639 Бойся! Бойся, муха! 626 00:39:14,200 --> 00:39:15,918 -Кто там у тебя? -Жена. 627 00:39:16,200 --> 00:39:18,031 -Что за шум? -Бензопила. 628 00:39:18,400 --> 00:39:21,597 Специально для тебя, если не откроешь дверь. 629 00:39:22,000 --> 00:39:22,955 Вот слушай. 630 00:39:26,640 --> 00:39:27,959 Я ничего не слышу. 631 00:39:30,360 --> 00:39:31,315 Эмманюэль? 632 00:39:33,160 --> 00:39:35,037 -Где ты там? -Совсем рядом. 633 00:39:36,600 --> 00:39:41,515 -Ты что, взбесилась? -А что, хочешь проверить? 634 00:39:45,240 --> 00:39:46,229 Вот свинья! 635 00:39:46,560 --> 00:39:48,118 Грозит разрезать дверь бензопилой. 636 00:39:48,400 --> 00:39:51,915 Женщина с бородой - это так ужасно! 637 00:39:52,200 --> 00:39:55,397 -Такое бывает сплошь и рядом. -Можно испортить всё. 638 00:39:55,680 --> 00:39:57,079 Вы правы, пойдемте. 639 00:39:57,520 --> 00:39:59,317 Быстрее. Она уже здесь! 640 00:40:09,000 --> 00:40:12,072 -Только не мою бороду! -Ничего, потом отрастет. 641 00:40:13,680 --> 00:40:16,319 -Это же моя личная жизнь! -Ерунда! 642 00:40:16,720 --> 00:40:18,756 Хватит болтать и выше голову! 643 00:40:24,440 --> 00:40:26,317 Сбривайте бороду, быстро! 644 00:40:26,760 --> 00:40:27,715 Ну что еще? 645 00:40:28,040 --> 00:40:29,917 Почему такая девушка, как я, 646 00:40:30,200 --> 00:40:33,158 связалась с таким старым пердуном, как ты? 647 00:40:34,000 --> 00:40:35,353 Я как атомная бомба. 648 00:40:35,640 --> 00:40:38,029 -Ради денег, я думаю. -Да плевала я на них. 649 00:40:38,320 --> 00:40:39,992 Я всегда была первой. 650 00:40:40,520 --> 00:40:43,239 Первой в школе, на танцевальном конкурсе. 651 00:40:45,280 --> 00:40:47,430 То не отвечает, то занято. 652 00:40:48,960 --> 00:40:50,279 Не хочу сидеть в мясной лавке 653 00:40:50,560 --> 00:40:53,074 и считать выручку, как мои родители. 654 00:40:53,360 --> 00:40:56,272 Я хочу видеть себя в журналах, швыряться деньгами. 655 00:40:56,920 --> 00:41:00,310 Всё это очень интересно, но у меня нет времени. 656 00:41:00,600 --> 00:41:02,875 И не вздумай звонить моей жене. 657 00:41:03,160 --> 00:41:05,469 -Она сегодня не в духе. -Я уже рядом. 658 00:41:05,760 --> 00:41:08,320 Готовься к смерти. 659 00:41:13,160 --> 00:41:14,115 Она уже здесь! 660 00:41:14,400 --> 00:41:16,789 Зачем вы сняли платье? 661 00:41:17,080 --> 00:41:20,072 Я не могу бриться в одежде, тем более в женской. 662 00:41:20,360 --> 00:41:22,157 Я сам вас побрею. 663 00:41:22,440 --> 00:41:23,953 Надо сделать вам макияж. 664 00:41:24,800 --> 00:41:27,075 Осторожно! Глаза же щиплет! 665 00:41:27,440 --> 00:41:30,432 -Похоже, вы совсем не себе. -Я просто напряжен. 666 00:41:35,560 --> 00:41:37,278 Великолепно, вы неотразимы! 667 00:41:45,080 --> 00:41:46,035 Куда вы идете? 668 00:41:46,320 --> 00:41:47,992 Я не могу вас пропустить! 669 00:41:50,840 --> 00:41:52,956 Идиотка, мерзавка, кретинка! 670 00:41:58,400 --> 00:42:00,595 Хватит, это же не конкурс красоты! 671 00:42:03,360 --> 00:42:05,669 Пока еще мало общего с Эмманюэль Беар. 672 00:42:05,960 --> 00:42:07,473 Ни слова об Эмманюэль! 673 00:42:10,600 --> 00:42:11,589 Черт, Эмманюэль! 674 00:42:13,080 --> 00:42:14,752 Бойся, муха! Бойся! 675 00:42:15,040 --> 00:42:16,393 А она не вспыльчива? 676 00:42:18,080 --> 00:42:19,638 Заканчивайте быстрей! 677 00:42:19,920 --> 00:42:22,150 И помните: вы серийный убийца! 678 00:42:27,360 --> 00:42:28,952 Слышите шум бензопилы? 679 00:42:30,480 --> 00:42:31,435 Да. 680 00:42:32,560 --> 00:42:34,073 На это у нее ума хватит! 681 00:42:36,080 --> 00:42:38,230 -Откройте дверь! -Небритым? 682 00:42:38,520 --> 00:42:39,475 Жорж! 683 00:42:42,600 --> 00:42:43,589 Я знаю, что ты там! 684 00:42:43,920 --> 00:42:46,753 -У меня трясутся руки. -Это сценический страх. 685 00:42:47,520 --> 00:42:49,909 Добривайтесь, а потом прогоните ее. 686 00:42:50,200 --> 00:42:52,270 -Вы же монстр! -Бойся! Бойся! 687 00:42:52,560 --> 00:42:53,754 Великолепно! 688 00:42:55,920 --> 00:42:57,876 Я выгляжу, как дешевая шлюха. 689 00:42:58,160 --> 00:42:59,559 Да нет же! Идите! 690 00:43:01,760 --> 00:43:04,115 И не переиграйте. Ведите себя спокойно. 691 00:43:04,400 --> 00:43:06,152 Сдержанно! 692 00:43:06,440 --> 00:43:08,556 Без проблем! Я же монстр! 693 00:43:13,640 --> 00:43:14,595 Я тебя вижу! 694 00:43:17,120 --> 00:43:19,475 Что ты делаешь? Ты в уме или как? 695 00:43:21,080 --> 00:43:23,275 -Брось, это не игрушка! -Разве? 696 00:43:25,560 --> 00:43:26,754 Сейчас проверим. 697 00:43:31,920 --> 00:43:33,831 Ты прав. Это не игрушка. 698 00:43:36,440 --> 00:43:37,953 -Где твоя жена? -Ушла! 699 00:43:38,240 --> 00:43:39,639 Ты с ней разговаривал! 700 00:43:40,040 --> 00:43:43,157 -Я вызову полицию! -Валяй! 701 00:43:43,560 --> 00:43:45,551 И все узнают, какой ты кобель! 702 00:43:46,440 --> 00:43:47,395 Мадам Одфэ! 703 00:43:49,440 --> 00:43:50,919 Мадам Одфэ, вы здесь?! 704 00:43:51,200 --> 00:43:53,077 Я Эмманюэль, любовница вашего мужа! 705 00:43:53,360 --> 00:43:54,315 Успокойся ты! 706 00:43:54,600 --> 00:43:55,555 Мадам Одфэ! 707 00:43:55,920 --> 00:43:58,115 Будь она здесь, она бы тебя растерзала! 708 00:43:58,520 --> 00:43:59,669 Даже с этой штукой? 709 00:44:04,600 --> 00:44:07,433 Давай, там холодильник, немецкий. 710 00:44:07,720 --> 00:44:09,676 Крепкий, как броня! 711 00:44:10,080 --> 00:44:11,195 Или как моя жена! 712 00:44:11,480 --> 00:44:14,552 Ты ее не знаешь! Она просто монстр! 713 00:44:20,680 --> 00:44:22,238 Что ты натворил в Венеции? 714 00:44:24,200 --> 00:44:25,519 Я чуть не утонула. 715 00:44:25,800 --> 00:44:27,199 Надо было зажарить тебя живьем. 716 00:44:28,760 --> 00:44:29,829 Вот идиотка! 717 00:44:30,520 --> 00:44:32,715 К тому же, ты украл все мои платья. 718 00:44:33,000 --> 00:44:34,319 Вот они, твои платья. 719 00:44:34,600 --> 00:44:35,715 Я их тебе отдам. 720 00:44:36,200 --> 00:44:37,155 Только уходи. 721 00:44:47,960 --> 00:44:50,155 Тебе очень опасно здесь оставаться. 722 00:44:50,440 --> 00:44:51,668 Моя жена - мегера. 723 00:44:52,280 --> 00:44:53,998 Она не поверит тебе. 724 00:44:54,280 --> 00:44:56,999 Она придет в ярость и раздерет тебе лицо. 725 00:44:58,080 --> 00:45:00,913 Будет тушить об тебя сигареты, топать ногами. 726 00:45:01,200 --> 00:45:03,873 Ты не поверишь, но моя жена это монстр! 727 00:45:04,160 --> 00:45:05,434 Твоя жена - монстр? 728 00:45:06,520 --> 00:45:09,910 -Держишь меня за дуру? -Она истеричка. 729 00:45:10,520 --> 00:45:13,159 В детстве она вырвала глаза у своих хомячков 730 00:45:13,440 --> 00:45:14,873 и сделала из них бусы. 731 00:45:15,160 --> 00:45:17,515 Ее поместили в психушку. 732 00:45:19,760 --> 00:45:21,398 Она законченная идиотка. 733 00:45:23,240 --> 00:45:25,708 Вот почему я не говорил о ней. 734 00:45:29,240 --> 00:45:30,355 Как видишь... 735 00:45:32,520 --> 00:45:34,192 Это не Шерон Стоун. 736 00:45:35,280 --> 00:45:38,670 Моя жена - Морис! То есть, Марион. 737 00:45:39,760 --> 00:45:42,228 Морис - девичья фамилия моей жены. 738 00:45:46,240 --> 00:45:47,468 Это Марион Одфэ, 739 00:45:47,760 --> 00:45:50,558 а до этого звали Марион Морис. 740 00:45:51,000 --> 00:45:52,638 Иногда фамилия человека 741 00:45:52,920 --> 00:45:55,388 становится его вторым именем. 742 00:45:55,680 --> 00:45:59,309 Фредерик Франсуа, Франсуа Валери, Клодт Франсуа, 743 00:45:59,600 --> 00:46:00,715 Мирей Матье. 744 00:46:01,920 --> 00:46:04,912 Я рождена для любви. 745 00:46:05,840 --> 00:46:07,159 Надо же, я порезалась. 746 00:46:07,480 --> 00:46:11,917 Взяла бы электробритву или эпилятор. 747 00:46:12,200 --> 00:46:13,474 Взяла то, что было. 748 00:46:15,440 --> 00:46:18,193 -У вас остался крем. -Это крем от морщин. 749 00:46:19,000 --> 00:46:21,355 Бойся, бойся! 750 00:46:25,920 --> 00:46:27,035 Я тебя провожу. 751 00:46:27,600 --> 00:46:29,431 Видишь, она идиотка! 752 00:46:30,520 --> 00:46:33,717 Мадам! Ваш муж вам изменяет со мной. 753 00:46:34,160 --> 00:46:35,752 Я причинила вам боль, 754 00:46:36,040 --> 00:46:38,679 но Жорж обещал ввести меня в светское общество, 755 00:46:39,080 --> 00:46:43,278 познакомить с редакторами газет, с министрами. 756 00:46:43,560 --> 00:46:46,632 -Но все это пустая болтовня. -Сама не знает, что говорит. 757 00:46:46,920 --> 00:46:49,992 Мое бедное дитя! Он заставил вас страдать. 758 00:46:50,360 --> 00:46:52,078 -Но Принцесса! -Заткнись! 759 00:46:52,360 --> 00:46:54,078 Грязный потаскун. 760 00:46:54,440 --> 00:46:57,716 Ты недостоин этой чудесной девушки. 761 00:46:58,080 --> 00:47:00,389 Такой нежной, такой умной. 762 00:47:02,960 --> 00:47:04,552 И такой сексуальной. 763 00:47:04,920 --> 00:47:07,514 Нам, женщинам, всегда тяжело. 764 00:47:07,920 --> 00:47:11,037 Но, к счастью, Общество Братской Поддержки... 765 00:47:11,320 --> 00:47:14,517 -Только не Общество! -Оно помогает женщинам. 766 00:47:14,800 --> 00:47:17,030 Угнетаемым, притесняемым, 767 00:47:17,440 --> 00:47:21,797 оскорбляемым, унижаемым, презираемым! 768 00:47:22,080 --> 00:47:25,390 Он уверял, будто развелся с вами два года назад. 769 00:47:26,560 --> 00:47:28,073 Негодяй! 770 00:47:28,600 --> 00:47:29,874 Пакостник! 771 00:47:30,920 --> 00:47:33,559 Ты отлично вжилась в роль, но кое-что напутала. 772 00:47:33,840 --> 00:47:35,796 После стольких лет супружества, 773 00:47:36,080 --> 00:47:39,038 как ты мог пойти на такую подлость?! 774 00:47:39,920 --> 00:47:43,230 -Ты подумал о детях? -У нас нет никаких детей. 775 00:47:44,240 --> 00:47:45,195 Вот как? 776 00:47:46,840 --> 00:47:51,550 -Представь, что они есть. -Лучше не надо, Принцесса. 777 00:47:52,320 --> 00:47:53,992 Хотя бы не в этом году. 778 00:47:54,320 --> 00:47:56,117 Не называй меня Принцессой. 779 00:47:56,400 --> 00:47:57,515 Ты уничтожил все: 780 00:47:57,800 --> 00:47:58,949 наш брак, 781 00:47:59,240 --> 00:48:00,195 нашу семью, 782 00:48:00,480 --> 00:48:02,391 наши капиталы! 783 00:48:02,680 --> 00:48:04,238 Поговорим об этом наедине. 784 00:48:04,520 --> 00:48:07,159 Спасибо, что превратила наш дом в бордель. 785 00:48:07,440 --> 00:48:09,874 Мы не можем отпустить ее в таком состоянии. 786 00:48:10,160 --> 00:48:11,718 У нее депрессия. 787 00:48:12,000 --> 00:48:14,355 Она нуждается в Братской Поддержке. 788 00:48:14,640 --> 00:48:17,154 -Плевать ей на нее! -Нет, не плевать. 789 00:48:20,680 --> 00:48:24,116 Видишь, ей небезразлична судьба ближнего. 790 00:48:28,120 --> 00:48:30,270 Мадам Одфэ, вы такая добрая. 791 00:48:30,640 --> 00:48:31,868 Природа не одарила вас красотой. 792 00:48:32,960 --> 00:48:34,154 Но это не имеет значения. 793 00:48:34,440 --> 00:48:36,715 Вы так хороши своей волосатостью 794 00:48:37,000 --> 00:48:39,070 и большими ногами. 795 00:48:39,760 --> 00:48:42,228 Я ценю только внутреннюю красоту. 796 00:48:43,360 --> 00:48:45,316 -Ну, хватит! -Нет, оставь ее. 797 00:48:45,600 --> 00:48:47,716 Она в порядке. 798 00:48:48,680 --> 00:48:51,353 -Выметайся, Эмманюэль! -Она останется. 799 00:48:51,640 --> 00:48:54,518 Она стажер Общества Братской Поддержки. 800 00:48:55,960 --> 00:48:57,234 У нее течет макияж. 801 00:48:57,520 --> 00:49:00,080 Вам надо пойти в ванную и умыться. 802 00:49:00,360 --> 00:49:01,998 Лучше в джакузи, оно ближе. 803 00:49:02,280 --> 00:49:04,032 Ты так считаешь, дорогой? 804 00:49:06,080 --> 00:49:08,196 Бедная малышка! 805 00:49:17,840 --> 00:49:20,274 Все-таки я надел платье вашей жены. 806 00:49:20,920 --> 00:49:23,150 В нем я не похож на дешевую шлюху. 807 00:49:25,680 --> 00:49:28,035 -Ты заткнешься или нет? -Успокойся, милый. 808 00:49:28,320 --> 00:49:30,788 -Ты мне не жена! -Как не жена? 809 00:49:31,080 --> 00:49:33,878 Ты же сам сколько раз говорил: я - твоя жена! 810 00:49:35,320 --> 00:49:39,029 Нельзя же увлекаться до такой степени! 811 00:49:39,320 --> 00:49:40,719 Тогда я переоденусь. 812 00:49:41,000 --> 00:49:42,513 Кто вас просил ее утешать? 813 00:49:42,920 --> 00:49:46,117 Извините, Жорж, утешать - моя работа. 814 00:49:46,400 --> 00:49:48,072 Ну ладно, идите вниз. 815 00:49:48,360 --> 00:49:51,397 Когда она появится, запугайте ее и выгоните вон. 816 00:49:53,520 --> 00:49:55,397 Повторите за мной. Я зла! 817 00:49:56,360 --> 00:49:57,315 Я зла! 818 00:49:58,080 --> 00:49:59,911 Я зла! Очень! 819 00:50:06,840 --> 00:50:10,515 -Твоя жена похожа... -Да! На борца. 820 00:50:10,800 --> 00:50:11,869 Она занималась реслингом. 821 00:50:12,160 --> 00:50:15,118 -А что значит: "Бойся!"? -"Бойся, муха". 822 00:50:15,400 --> 00:50:17,516 Это ее боевой клич. 823 00:50:17,800 --> 00:50:21,031 Я заманил ее на кухню, так что, беги, пока не поздно. 824 00:50:21,320 --> 00:50:22,833 Твоя страшила носит такие вещи? 825 00:50:24,600 --> 00:50:25,669 Она их покупает, 826 00:50:25,960 --> 00:50:29,270 но они так и остаются висеть в гардеробе. 827 00:50:29,680 --> 00:50:34,754 Я не верю, что ты можешь спать с этой уродиной. 828 00:50:35,760 --> 00:50:37,352 Меня интересуют только ее деньги. 829 00:50:37,640 --> 00:50:39,153 Я не могу ее бросить. 830 00:50:39,440 --> 00:50:41,351 С тобой мы бы ютились в двухкомнатной квартире. 831 00:50:41,680 --> 00:50:42,635 Бойся! 832 00:50:44,440 --> 00:50:47,193 Бойся! Бойся! 833 00:50:56,920 --> 00:50:58,956 Разве можно так переживать из-за бабы? 834 00:51:00,480 --> 00:51:03,472 Такую лошадку надо держать в узде, иначе уведут. 835 00:51:07,800 --> 00:51:09,153 Джонни, тебя зовет босс. 836 00:51:11,280 --> 00:51:14,397 Один урод хочет сплавить нам свое дерьмо. 837 00:51:15,760 --> 00:51:17,113 Просит полную цену. 838 00:51:18,520 --> 00:51:19,555 Раскатал губу. 839 00:51:24,400 --> 00:51:25,355 Мсье Асс! 840 00:51:26,320 --> 00:51:29,517 Мсье Пуляр намерен приобрести у нас "Родстер" 841 00:51:29,960 --> 00:51:32,155 и вернуть нам старую машину. 842 00:51:32,440 --> 00:51:35,318 Она стоит недорого, и в принципе, я не против. 843 00:51:35,840 --> 00:51:36,795 Нет? 844 00:51:38,480 --> 00:51:41,233 -Мсье Пуляр без ума от "Ауди". -Сразу видно. 845 00:51:41,520 --> 00:51:42,714 Да, сразу видно. 846 00:51:43,000 --> 00:51:44,035 Рулевое колесо, 847 00:51:44,640 --> 00:51:47,916 колпаки, выхлопная труба, чехлы, брелок, 848 00:51:48,200 --> 00:51:49,235 кепка, куртка. 849 00:51:49,520 --> 00:51:53,672 Не лучше ли купить всю машину целиком? 850 00:51:53,960 --> 00:51:56,633 В зависимости от цены на старую машину. 851 00:51:57,920 --> 00:51:59,911 Мсье Асс протестирует вашу машину. 852 00:52:01,400 --> 00:52:03,072 Это настоящий ас. 853 00:52:05,000 --> 00:52:07,150 -Спасибо, босс. -Не стоит. 854 00:52:11,400 --> 00:52:13,152 Симпатичная заколка. 855 00:52:13,840 --> 00:52:16,832 -А клиентам их выдают? -Для вас найдется. 856 00:52:17,320 --> 00:52:20,357 Извините, мне нужно позвонить важному клиенту. 857 00:52:20,640 --> 00:52:24,076 У нее целая куча опций и много всяких наворотов. 858 00:52:24,360 --> 00:52:26,749 И что самое главное - ни одной царапины. 859 00:52:32,880 --> 00:52:33,835 Как новая! 860 00:52:34,480 --> 00:52:37,552 Хоть и 95-й год выпуска, но все еще девочка. 861 00:52:39,880 --> 00:52:40,835 Целенькая! 862 00:52:41,760 --> 00:52:43,990 -Эмманюэль? -Нет, Марион. 863 00:52:44,280 --> 00:52:45,235 Она занята. 864 00:52:45,520 --> 00:52:49,274 -А с кем я говорю? -С женой ее любовника. 865 00:52:49,840 --> 00:52:53,355 -Так я и знал! -Это жизнь. 866 00:52:53,640 --> 00:52:56,712 -Как зовут этого ублюдка? -Жорж. 867 00:52:57,000 --> 00:52:58,672 Тот самый Жорж, из Венеции. 868 00:52:58,960 --> 00:53:01,554 -Он с ней в ванной. -Вот сволочь! 869 00:53:04,960 --> 00:53:06,154 Какой у вас адрес? 870 00:53:07,920 --> 00:53:11,356 -Авеню Вранс, 47. -Вранс? Спасибо. 871 00:53:11,760 --> 00:53:13,557 -Это Жорж! -Да тише вы! 872 00:53:13,840 --> 00:53:16,798 -Вы повредите капот! -Ерунда, все исправим. 873 00:53:17,080 --> 00:53:19,594 Раз вы намерены купить у меня машину, 874 00:53:19,880 --> 00:53:21,359 это уже ваши проблемы. 875 00:53:21,640 --> 00:53:23,312 Садитесь, времени мало. 876 00:53:24,240 --> 00:53:25,878 Проблемы надо решать. 877 00:53:31,920 --> 00:53:33,194 Зверь, а не машина! 878 00:53:34,920 --> 00:53:36,558 Значит, ты голодранец? 879 00:53:40,240 --> 00:53:42,310 -Чья это квартира? -Моей жены. 880 00:53:42,600 --> 00:53:44,192 -А деньги чьи? -Тоже ее. 881 00:53:44,680 --> 00:53:45,749 Значит, ты альфонс. 882 00:53:46,040 --> 00:53:49,271 Этот рычаг поднимает крышу. Его поставил мой зять. 883 00:53:50,720 --> 00:53:52,312 А сначала верх был не откидной. 884 00:53:53,000 --> 00:53:54,718 Мой зять - мастер на все руки. 885 00:53:55,000 --> 00:53:57,514 Он срезал крышу и поставил откидной верх. 886 00:53:57,840 --> 00:54:01,276 С откидным верхом машина только выигрывает в цене. 887 00:54:01,560 --> 00:54:03,073 И сильно выигрывает. 888 00:54:03,360 --> 00:54:05,112 Так что, имейте это в виду! 889 00:54:05,520 --> 00:54:09,195 Извините, Эмманюэль, но это ваш муж. 890 00:54:09,840 --> 00:54:10,795 Ее муж? 891 00:54:12,520 --> 00:54:13,475 Да, дорогой. 892 00:54:13,760 --> 00:54:14,715 Ее муж?! 893 00:54:15,000 --> 00:54:16,718 Так ты у него? Тварь! 894 00:54:21,000 --> 00:54:22,956 Ее нельзя открывать на ходу! 895 00:54:24,600 --> 00:54:25,555 Она же слетит! 896 00:54:28,520 --> 00:54:31,830 -У меня крыша слетела! -А я вам кто, психиатр? 897 00:54:32,120 --> 00:54:33,997 -В чем дело, Джонни? -Сука ты! 898 00:54:34,920 --> 00:54:37,229 -Это вы с клиентом? -Заткнись! 899 00:54:37,520 --> 00:54:39,636 Зачем только я с вами связался! 900 00:54:39,920 --> 00:54:41,558 -Я вас боюсь! -Ты чего? 901 00:54:41,920 --> 00:54:44,070 -Шлюха! -Приступ ревности? 902 00:54:44,360 --> 00:54:45,839 Что ты делаешь в его доме? 903 00:54:46,120 --> 00:54:48,395 Сначала чуть меня сожгла, а теперь еще и замужем! 904 00:54:48,680 --> 00:54:51,353 Его зовут Джонни, правда, не Холлидей. 905 00:54:51,640 --> 00:54:53,278 Я бы узнал его голос. 906 00:54:55,680 --> 00:54:58,956 -Я следил за тобой в Италии! -Ну и подлец! 907 00:54:59,240 --> 00:55:01,879 И ты еще обвиняешь меня в том, что я женат! 908 00:55:02,160 --> 00:55:03,593 Жорж, спокойно! 909 00:55:04,480 --> 00:55:05,833 Эмманюэль! Черт! 910 00:55:06,120 --> 00:55:09,510 Ты хотела жить со мной, не порвав с этим Джонни? 911 00:55:09,800 --> 00:55:11,836 -Ты же не порвал с женой. -Ты меня достала! 912 00:55:12,120 --> 00:55:14,236 -Ты сам себя достал! -Сучка! 913 00:55:14,520 --> 00:55:15,475 Что?! 914 00:55:19,480 --> 00:55:21,755 Ты ударила мою жену по лицу! 915 00:55:22,040 --> 00:55:23,553 Да чихать мне на ее лицо! 916 00:55:23,840 --> 00:55:24,829 Пошла она к черту! 917 00:55:25,120 --> 00:55:26,838 Век бы не видать эту рожу! 918 00:55:27,240 --> 00:55:28,434 Почему рожу? 919 00:55:29,120 --> 00:55:30,473 У кого это рожа? 920 00:55:30,760 --> 00:55:33,832 -Эмманюэль! -Я у своего любовника. 921 00:55:34,120 --> 00:55:35,712 Это сексуальный зверь. 922 00:55:37,160 --> 00:55:38,195 Это я зверь! 923 00:55:46,760 --> 00:55:47,875 Да вы же больной! 924 00:55:48,160 --> 00:55:49,718 Разве можно так гнать?! 925 00:55:50,680 --> 00:55:53,638 -Она во всем призналась! -Лучше следите за дорогой. 926 00:55:53,920 --> 00:55:54,875 Я люблю тебя. 927 00:55:55,160 --> 00:55:57,310 Он мне не нужен. 928 00:55:57,600 --> 00:56:00,910 -Тогда почему ты с ним? -Он меня не пускает! 929 00:56:01,200 --> 00:56:02,315 Он ее не пускает! 930 00:56:06,240 --> 00:56:07,639 Мы чуть не врезались! 931 00:56:07,920 --> 00:56:09,114 Он рядом со мной. 932 00:56:09,480 --> 00:56:11,596 Он говорит, что не боится тебя. 933 00:56:12,960 --> 00:56:16,714 Моя машина - зверь, но для "Формулы 1" она не годится! 934 00:56:18,000 --> 00:56:21,470 -Я служил в десанте. -Ему плевать. 935 00:56:21,760 --> 00:56:24,069 Десантники - крутые парни. 936 00:56:24,640 --> 00:56:26,631 Говорит, у тебя маленький член. 937 00:56:26,920 --> 00:56:27,875 Я не говорил! 938 00:56:28,400 --> 00:56:31,710 -У меня маленький член. -Да успокойтесь вы! 939 00:56:32,000 --> 00:56:34,958 -Уверен, что большой. -Маленький член? 940 00:56:36,880 --> 00:56:37,835 Я убью его! 941 00:56:38,120 --> 00:56:40,076 В Венеции он привязал меня к кровати, 942 00:56:40,360 --> 00:56:42,794 и заставил переспать со всем персоналом отеля! 943 00:56:43,120 --> 00:56:44,075 Скотина! 944 00:56:45,320 --> 00:56:47,231 Слава Богу, обошлось. 945 00:56:47,520 --> 00:56:49,033 Вы чуть не поцарапали крыло. 946 00:56:53,080 --> 00:56:54,035 Поздравляю! 947 00:56:57,520 --> 00:56:59,272 Десантники - это супер. 948 00:57:00,320 --> 00:57:01,833 Это верх крутизны. 949 00:57:02,120 --> 00:57:03,348 Спаси меня! 950 00:57:05,360 --> 00:57:07,351 В рукопашной у тебя нет шансов. 951 00:57:07,640 --> 00:57:08,595 Ты уходишь? 952 00:57:08,880 --> 00:57:10,598 Не хочу видеть, что здесь произойдет. 953 00:57:10,880 --> 00:57:14,236 -Он не знает моего адреса. -Как сказать. 954 00:57:14,600 --> 00:57:15,555 Знает? 955 00:57:16,440 --> 00:57:17,589 Чертова сука! 956 00:57:17,880 --> 00:57:19,996 Можете считать себя вдовой. 957 00:57:20,560 --> 00:57:21,675 Бедная Марион. 958 00:57:22,400 --> 00:57:24,834 Я видела репортаж о драке двух десантников. 959 00:57:25,120 --> 00:57:27,680 -Море крови. -Заткнись. 960 00:57:28,080 --> 00:57:30,071 А ведь они были друзьями. 961 00:57:31,000 --> 00:57:34,151 Тачка - полное дерьмо. Я сразу понял. 962 00:57:34,440 --> 00:57:37,318 Раз вы так, я звоню в полицию. 963 00:57:40,840 --> 00:57:43,434 С ума сошли? У меня еще З часа на карточке! 964 00:57:45,000 --> 00:57:47,468 -Зачем ты меня подставила? -Из мести. 965 00:57:47,760 --> 00:57:48,875 Отстань от меня! 966 00:57:51,760 --> 00:57:54,513 Обиделась, что я женат. Но ведь и она замужем. 967 00:57:54,880 --> 00:57:56,029 Ох, уж эти бабы! 968 00:58:01,920 --> 00:58:03,911 -Что с тобой? -У меня спазмы. 969 00:58:04,200 --> 00:58:06,156 Еще бы! Да не сжимай так деньги. 970 00:58:06,440 --> 00:58:08,954 -Расслабься. -У меня рефлекс на деньги. 971 00:58:09,240 --> 00:58:11,037 Мы не их станем показывать. 972 00:58:11,320 --> 00:58:13,436 Вдруг они продают без сада или без террасы. 973 00:58:13,720 --> 00:58:15,790 Не строй из себя аристократку. 974 00:58:16,080 --> 00:58:20,232 Даже если квартира хорошая, сделаем вид, что недовольны. 975 00:58:20,520 --> 00:58:22,636 -Не считай меня дурой. -Да нет. 976 00:58:23,080 --> 00:58:25,116 Морис! Морис! 977 00:58:27,240 --> 00:58:30,038 Посмотри, что я нашел в вещах Марион. 978 00:58:30,840 --> 00:58:33,638 Гораздо лучше того, что ты купил мне. 979 00:58:36,240 --> 00:58:38,151 Во мне проснулось женское начало. 980 00:58:38,440 --> 00:58:41,432 Усыпи его и разбуди мужское. Кончай маскарад. 981 00:58:41,720 --> 00:58:44,188 Жена не должна видеть нас вместе. 982 00:58:45,240 --> 00:58:46,798 Какой маскарад? 983 00:58:47,280 --> 00:58:48,508 Погляди на мой нос. 984 00:58:48,800 --> 00:58:49,755 Вызови врача. 985 00:58:50,040 --> 00:58:52,600 Мне самому понадобится врач, если заявится десантник. 986 00:58:52,880 --> 00:58:54,472 Ох, уж эти десантники! 987 00:58:59,240 --> 00:59:00,195 Кто дома? 988 00:59:04,200 --> 00:59:06,395 Кто это? Эмманюэль вернулась? 989 00:59:06,840 --> 00:59:09,035 Десантник! Иди проверь! 990 00:59:10,240 --> 00:59:11,275 Парик не забудь! 991 00:59:16,360 --> 00:59:17,395 Кто дома? 992 00:59:20,680 --> 00:59:21,635 Мадам! 993 00:59:21,960 --> 00:59:24,394 Десантник! Спрячься куда-нибудь. 994 00:59:25,240 --> 00:59:27,800 Эй, а мне что делать? 995 00:59:28,080 --> 00:59:30,753 -Он же меня убьет. -Скажи, что меня нет. 996 00:59:31,120 --> 00:59:32,951 Я начну с "Бойся, бойся!" 997 00:59:48,240 --> 00:59:51,550 -Добрый день. -Мадам Одфэ? 998 00:59:52,360 --> 00:59:53,315 Она самая. 999 00:59:53,600 --> 00:59:56,068 Мне показалось, что кто-то говорил. 1000 00:59:56,360 --> 00:59:58,271 Телевизор на полной громкости. 1001 00:59:58,560 --> 01:00:01,313 -Я немного глуховата. -Надеюсь, вы меня слышите? 1002 01:00:01,600 --> 01:00:03,238 Моего мужа нет дома. 1003 01:00:03,520 --> 01:00:05,715 И не спрашивайте, где он. 1004 01:00:06,000 --> 01:00:08,389 -Я не знаю. -Ничего страшного. 1005 01:00:08,680 --> 01:00:10,591 Ведь квартира принадлежит вам. 1006 01:00:13,840 --> 01:00:16,274 Мы можем заключить сделку без него. 1007 01:00:19,080 --> 01:00:22,311 -Термитов нет? -Один. И тот наверху. 1008 01:00:22,600 --> 01:00:24,477 А что это за отверстие в двери? 1009 01:00:24,760 --> 01:00:25,829 Это для вентиляции. 1010 01:00:26,120 --> 01:00:27,712 -У нас душновато. -Да, душно. 1011 01:00:28,440 --> 01:00:31,796 Шарль мне все уши прожужжал про джакузи на 6 мест, 1012 01:00:32,080 --> 01:00:34,071 про террасы, про чудесный вид. 1013 01:00:34,360 --> 01:00:37,193 Вы пришли поговорить про чудесный вид? 1014 01:00:37,480 --> 01:00:38,435 Осмотреться. 1015 01:00:40,720 --> 01:00:41,675 Осмотреться! 1016 01:00:43,160 --> 01:00:45,390 -У вас ремонт? -Да. 1017 01:00:45,760 --> 01:00:47,318 Но он не закончен. 1018 01:00:47,600 --> 01:00:51,593 -Нужно вычесть расходы. -Вычитайте, черт вас побрал! 1019 01:00:52,080 --> 01:00:53,798 Кажется, я вам неприятен? 1020 01:00:54,080 --> 01:00:57,038 А вам приятно, что ваша жена спит с моим мужем? 1021 01:00:57,320 --> 01:01:00,357 В этом квартале ужасно трудно парковаться. 1022 01:01:00,640 --> 01:01:02,232 Пришлось парковаться в 2-х кварталах отсюда. 1023 01:01:06,600 --> 01:01:10,309 -Клэр, ты знакома с мадам? -Нет, еще не знакома. 1024 01:01:11,800 --> 01:01:12,949 Это дочь Шарля. 1025 01:01:13,240 --> 01:01:15,470 Когда я видела ее последний раз, 1026 01:01:15,760 --> 01:01:17,318 она была совсем крошкой. 1027 01:01:17,600 --> 01:01:19,989 С тех пор она заметно выросла. 1028 01:01:20,760 --> 01:01:22,716 Боже, как здесь мило! 1029 01:01:23,280 --> 01:01:26,636 Нет-нет, ты не права. Это претенциозно. 1030 01:01:28,360 --> 01:01:29,475 Ну, да, конечно. 1031 01:01:29,760 --> 01:01:31,671 -У вас есть прачечная? -Пошли вы! 1032 01:01:33,000 --> 01:01:35,719 -Пардон? -Пошли вы со своей прачечной. 1033 01:01:36,760 --> 01:01:37,715 Спасибо. 1034 01:01:38,920 --> 01:01:40,592 -Она несет чушь. -Плевать. 1035 01:01:42,320 --> 01:01:45,630 -Квартира, конечно, большая. -Но неудобная. 1036 01:01:45,920 --> 01:01:49,515 -Несовременная. -Да. А вид! 1037 01:01:53,400 --> 01:01:54,435 Вид как вид! 1038 01:01:55,440 --> 01:01:57,556 Чем больше окна, тем дороже мытье. 1039 01:01:57,840 --> 01:02:00,400 -Ее надо перекрасить. -Да. 1040 01:02:00,680 --> 01:02:02,955 -А что наверху? -Там туалеты. 1041 01:02:05,320 --> 01:02:07,754 -Целая лестница для туалетов? -Это нелепо! 1042 01:02:08,040 --> 01:02:11,476 Внизу не хватило места, поэтому туалету наверху. 1043 01:02:11,840 --> 01:02:15,116 -Можно их посмотреть? -Я же не прошусь в ваши. 1044 01:02:15,400 --> 01:02:18,039 И вы не суйтесь в мои туалеты. 1045 01:02:18,520 --> 01:02:21,557 Вы хотите продать квартиру или нет? 1046 01:02:21,840 --> 01:02:23,876 Хватит болтать о моей квартире! 1047 01:02:24,160 --> 01:02:27,072 Вы пришли сюда, чтобы убить моего мужа. 1048 01:02:27,360 --> 01:02:28,315 Не понял. 1049 01:02:28,800 --> 01:02:32,475 Вместе с этой старой выдрой напиться его крови. 1050 01:02:32,760 --> 01:02:35,558 -Да как вы смеете! -Вы ведете себя вызывающе! 1051 01:02:35,840 --> 01:02:37,273 Надрать бы вам задницу! 1052 01:02:38,760 --> 01:02:41,194 Какого черта я вез сюда деньги?! 1053 01:02:42,720 --> 01:02:43,789 Какие деньги? 1054 01:02:44,080 --> 01:02:46,640 Шарль посоветовал взять наличные. 1055 01:02:47,880 --> 01:02:49,154 150 тысяч евро. 1056 01:02:49,440 --> 01:02:51,396 Плюс надбавка в честь нашей дружбы. 1057 01:02:53,000 --> 01:02:54,911 Без налогов. 1058 01:02:55,200 --> 01:02:57,156 Черным налом, из рук в руки. 1059 01:02:59,680 --> 01:03:03,275 -Пойдем, Клэр. -Ты совсем дурак? 1060 01:03:03,800 --> 01:03:06,075 Вы слышали о Братской Поддержке? 1061 01:03:06,360 --> 01:03:07,554 Идите вы! 1062 01:03:07,840 --> 01:03:10,115 Это благотворительное общество. 1063 01:03:10,400 --> 01:03:12,516 -И слышать не хочу! -Мы заботимся о бедных. 1064 01:03:12,800 --> 01:03:15,712 -На них весь мир работает. -Никакой работы! 1065 01:03:16,080 --> 01:03:17,274 Пусть работают сами! 1066 01:03:17,680 --> 01:03:19,750 Мой муж всю жизнь пахал, как лошадь. 1067 01:03:20,640 --> 01:03:21,675 Отпустите его! 1068 01:03:23,080 --> 01:03:25,833 -Отпустите моего мужа! -Мужа? 1069 01:03:26,160 --> 01:03:28,435 -Да, это мой муж. -Жан-Бернар Пруибаль! 1070 01:03:28,720 --> 01:03:30,950 А это моя жена Клэр Пруибаль! 1071 01:03:36,000 --> 01:03:38,434 -Вы не Джонни? -Я что, похож на Джонни? 1072 01:03:38,720 --> 01:03:42,269 Меня зовут Жорж Пламбек. Агент по недвижимости. 1073 01:03:43,960 --> 01:03:48,636 Мсье Одфэ просил меня помочь вам с квартирой. 1074 01:03:49,160 --> 01:03:51,435 Мсье Пруибаль. Мадам Пруибаль. 1075 01:03:52,400 --> 01:03:56,075 Мсье Пламбек, мой муж не поручал вам... 1076 01:03:56,360 --> 01:03:59,477 Он придет в ярость, что отказались от 150 тысяч. 1077 01:03:59,760 --> 01:04:01,034 Это же огромная сумма! 1078 01:04:01,320 --> 01:04:03,914 Пойдемте и все осмотрим, как следует. 1079 01:04:04,440 --> 01:04:07,955 Не обращайте внимания, у нее проблемы с гормонами. 1080 01:04:08,240 --> 01:04:10,595 Да, эта толстуха не только тугоуха. 1081 01:04:10,880 --> 01:04:13,189 -Вы что-то сказали? -Да нет. 1082 01:04:13,920 --> 01:04:18,755 Когда правое ухо глухо, то левое слышит на все сто. 1083 01:04:19,040 --> 01:04:20,871 Если направлено, куда надо. 1084 01:04:21,160 --> 01:04:22,275 Рад это слышать. 1085 01:04:22,560 --> 01:04:23,993 Черт, я сделал промах. 1086 01:04:24,280 --> 01:04:27,716 -Марион, успокойтесь! -Марион всегда спокойна. 1087 01:04:38,640 --> 01:04:41,029 Тормоза и амортизаторы ни к черту. 1088 01:04:41,320 --> 01:04:43,515 -Много я вам не дам. -Да я тебе морду набью! 1089 01:04:44,600 --> 01:04:45,555 Попробуй! 1090 01:04:45,840 --> 01:04:48,400 Я не отвечаю за свои действия. 1091 01:04:48,840 --> 01:04:50,193 Я все понял. 1092 01:04:52,760 --> 01:04:54,830 На вашем месте я бы поехал на метро. 1093 01:04:55,360 --> 01:04:57,590 -Я делаю то, что хочу. -Моя визитка. 1094 01:04:58,240 --> 01:04:59,958 А это вам для коллекции. 1095 01:05:07,160 --> 01:05:10,357 Ванная хороша, но несколько запущена. 1096 01:05:11,160 --> 01:05:13,071 Ремонт обойдется дороговато. 1097 01:05:13,600 --> 01:05:16,034 Могу я посмотреть джакузи на 6 мест? 1098 01:05:18,240 --> 01:05:22,438 Пока я готовлю чай, прочтите эту брошюрку. 1099 01:05:22,840 --> 01:05:24,398 Мы все время жертвуем. 1100 01:05:25,440 --> 01:05:27,237 У вас есть налоговые льготы? 1101 01:05:30,320 --> 01:05:31,275 Что такое? 1102 01:05:31,560 --> 01:05:34,154 -Вы не откроете дверь? -Думаю, это Джонни. 1103 01:05:35,960 --> 01:05:37,871 Муж... Неважно. 1104 01:05:38,440 --> 01:05:39,395 Я пойду. 1105 01:05:49,520 --> 01:05:51,238 4 миллиона евро! 1106 01:05:52,600 --> 01:05:56,354 Мсье, я уверена, что это настоящий Джонни. 1107 01:05:56,640 --> 01:05:58,153 Настоящий десантник! 1108 01:05:58,440 --> 01:06:00,112 Займитесь им, Марион! 1109 01:06:08,360 --> 01:06:10,032 Мсье! Мсье! 1110 01:06:11,520 --> 01:06:13,750 В чем дело? Что за шум? 1111 01:06:14,040 --> 01:06:14,995 Откройте дверь! 1112 01:06:15,280 --> 01:06:17,999 Я бы предпочла, чтобы это сделали вы. 1113 01:06:18,280 --> 01:06:19,759 Если это не затруднит вас. 1114 01:06:21,320 --> 01:06:24,835 Мало того, что глухая, так еще и дверь не открывает. 1115 01:06:35,680 --> 01:06:38,877 Ты и есть тот старый хрен, что спит с моей женой? 1116 01:06:39,680 --> 01:06:41,716 Ты заставлял ее делать минет! 1117 01:06:42,000 --> 01:06:43,149 Отпустите его! 1118 01:06:46,760 --> 01:06:48,990 -А ты ее отпускал? -Кого? 1119 01:06:49,840 --> 01:06:50,875 Я вам помогу. 1120 01:06:51,160 --> 01:06:53,071 -Где она? -Кто?! 1121 01:06:53,360 --> 01:06:55,794 Эмманюэль Морто, ты еще не понял? 1122 01:06:58,000 --> 01:06:59,035 Но кто это? 1123 01:06:59,320 --> 01:07:02,278 -Она мне все рассказала. -Я ее не знаю! 1124 01:07:03,360 --> 01:07:04,395 Морто! 1125 01:07:05,600 --> 01:07:06,555 Эмманюэль! 1126 01:07:06,840 --> 01:07:07,875 Отпустите его! 1127 01:07:10,360 --> 01:07:13,716 -Ты украл у меня невесту! -Мой муж не вор! 1128 01:07:15,280 --> 01:07:17,669 Ты еще сказал, что у меня маленький член! 1129 01:07:17,960 --> 01:07:18,995 Но я вас не знаю! 1130 01:07:19,280 --> 01:07:23,398 -Не бейте моего мужа! -Этот пидор - ваш муж? 1131 01:07:24,440 --> 01:07:25,395 Да! 1132 01:07:25,680 --> 01:07:27,636 Ты сама должна набить ему морду, 1133 01:07:27,920 --> 01:07:30,593 а не ползать тут на коленях. 1134 01:07:30,880 --> 01:07:31,995 Эх, Франция! 1135 01:07:40,240 --> 01:07:43,357 Теперь я вижу, почему у тебя текут слюни на Эмманюэль. 1136 01:07:43,640 --> 01:07:45,153 Жить с такой лахудрой! 1137 01:07:45,440 --> 01:07:46,555 Зовите полицию! 1138 01:07:52,960 --> 01:07:53,915 Ну, хватит! 1139 01:07:54,200 --> 01:07:57,715 У меня больное сердце. Я умираю! 1140 01:08:01,120 --> 01:08:02,633 Сделайте что-нибудь. 1141 01:08:05,760 --> 01:08:06,715 Мсье! 1142 01:08:08,840 --> 01:08:11,035 Не лезь в мои дела, а то башку расшибу. 1143 01:08:11,440 --> 01:08:12,953 Я кроткий, как ягненок, 1144 01:08:13,240 --> 01:08:14,798 Но иногда превращаюсь в тигра. 1145 01:08:15,080 --> 01:08:16,035 Оно и видно. 1146 01:08:18,120 --> 01:08:19,712 Не вздумай убегать! 1147 01:08:25,400 --> 01:08:28,710 -Я не умею драться! -Он еще дерется, паскуда! 1148 01:08:31,320 --> 01:08:33,436 Он не встречался в вашей женой. 1149 01:08:33,720 --> 01:08:36,393 Он тебе врал! Так всегда бывает. 1150 01:08:37,360 --> 01:08:39,191 Мсье Морето, прав. 1151 01:08:41,320 --> 01:08:42,594 Заткнись, корова! 1152 01:08:43,520 --> 01:08:45,397 Клэр, он свернул мне нос. 1153 01:08:46,760 --> 01:08:47,875 Ну, сколько можно?! 1154 01:08:48,440 --> 01:08:50,476 Я жил для нее! 1155 01:08:50,760 --> 01:08:52,432 Я отказывал себе во всем! 1156 01:08:53,400 --> 01:08:54,674 Звоните в полицию! 1157 01:08:54,960 --> 01:08:56,712 Все деньги я тратил на нее! 1158 01:08:57,000 --> 01:08:58,956 Я даже продал свою квартиру! 1159 01:08:59,920 --> 01:09:00,875 Ну и что? 1160 01:09:02,200 --> 01:09:03,633 Этот пиджак я надел ради нее! 1161 01:09:03,920 --> 01:09:08,038 -Ты надел бы такой пиджак? -Надел бы, только не бейте! 1162 01:09:08,320 --> 01:09:10,515 -Я ишачу на нее! -Я понимаю. 1163 01:09:10,800 --> 01:09:13,712 -А ты все испакостил! -Мсье Морето. 1164 01:09:14,000 --> 01:09:16,195 Моя невеста - Морто. 1165 01:09:16,480 --> 01:09:18,914 Освежить тебе память, старый пень? 1166 01:09:19,920 --> 01:09:21,717 Да стойте же вы! 1167 01:09:22,000 --> 01:09:23,752 Он не любовник вашей жены. 1168 01:09:24,080 --> 01:09:25,991 Он пришел покупать квартиру. 1169 01:09:26,280 --> 01:09:27,395 Я вам не верю! 1170 01:09:27,840 --> 01:09:29,717 Вы сломали мне протез. 1171 01:09:30,000 --> 01:09:31,831 Это мсье и мадам Пруибаль. 1172 01:09:33,080 --> 01:09:35,150 Жан-Бернар Пруибаль, зубной врач. 1173 01:09:35,520 --> 01:09:36,999 С мостом проблем не будет. 1174 01:09:37,280 --> 01:09:39,748 Что ж вы сразу не сказали, мсье Приебель! 1175 01:09:41,480 --> 01:09:44,119 Пруибаль! Не смейте коверкать мое имя! 1176 01:09:44,400 --> 01:09:45,833 Почему вы ничего не сказали? 1177 01:09:46,120 --> 01:09:48,350 Разве я мог? Вы меня душили! 1178 01:09:50,600 --> 01:09:52,955 -А вы кто? -Марион Одфэ. 1179 01:09:53,840 --> 01:09:58,072 Мой муж никогда не был ее любовником, как и моим. 1180 01:09:58,360 --> 01:09:59,315 Мы уходим. 1181 01:10:02,440 --> 01:10:03,475 Вы и я, мы... 1182 01:10:04,040 --> 01:10:04,995 Пойдем! 1183 01:10:05,520 --> 01:10:08,034 Бежим из этого сумасшедшего дома! 1184 01:10:08,520 --> 01:10:10,795 Это ненормальный порвал твой пиджак! 1185 01:10:11,080 --> 01:10:13,469 -Я куплю вам другой. -Оставьте, я зашью. 1186 01:10:14,160 --> 01:10:16,674 Вот визитка, приходите к нам в салон. 1187 01:10:16,960 --> 01:10:18,996 Я продам вам по дешевке "Ауди". 1188 01:10:19,280 --> 01:10:22,078 Мне нет дела до вашей жены, вашей "Ауди"! 1189 01:10:22,360 --> 01:10:23,793 И этой поганой квартиры! 1190 01:10:24,080 --> 01:10:25,911 Здесь невозможно жить. 1191 01:10:26,200 --> 01:10:28,555 Вы забыли брошюру нашего Общества. 1192 01:10:28,840 --> 01:10:31,877 -Сейчас я ее найду. -Можете ей подтереться. 1193 01:10:32,840 --> 01:10:34,068 Педераст! 1194 01:10:36,240 --> 01:10:37,195 Кто педераст? 1195 01:10:38,280 --> 01:10:40,714 Извините, мадам, за мое поведение, 1196 01:10:41,000 --> 01:10:45,755 но я так взбесился, когда узнал, что я рогоносец! 1197 01:10:50,640 --> 01:10:52,198 -Можно? -Да. 1198 01:10:54,240 --> 01:10:55,639 Обычно я не агрессивен. 1199 01:10:55,920 --> 01:10:59,390 Судя по отзывам клиентов, я - сама любезность. 1200 01:11:00,760 --> 01:11:03,194 Алкоголь плохо действует на нервы. 1201 01:11:04,480 --> 01:11:06,675 С чувством юмора у меня все в порядке. 1202 01:11:07,560 --> 01:11:09,073 Но женщины меня заводят. 1203 01:11:09,360 --> 01:11:13,239 Они не предсказуемы. Я могу свихнуться от ревности. 1204 01:11:16,760 --> 01:11:18,512 Извините, я забыл деньги. 1205 01:11:19,440 --> 01:11:22,398 Привет агенту, который прячется наверху. 1206 01:11:23,240 --> 01:11:24,753 Ну и дела! 1207 01:11:26,400 --> 01:11:29,710 -Какой еще агент? -Он ушел сто лет назад. 1208 01:11:30,000 --> 01:11:32,434 Жорж. Он наверху! 1209 01:11:34,600 --> 01:11:35,794 Отойдите, мадам. 1210 01:11:36,080 --> 01:11:38,036 Вы же интеллигентный человек. 1211 01:11:38,520 --> 01:11:39,953 Шевелись, корова! 1212 01:11:51,280 --> 01:11:53,157 Это же ванная комната! 1213 01:11:53,880 --> 01:11:56,917 Кому придет в голову прятаться в ванной? 1214 01:11:58,320 --> 01:12:00,311 Не будьте же идиотом! 1215 01:12:13,440 --> 01:12:14,793 Все хорошо, Джонни. 1216 01:12:15,680 --> 01:12:17,796 Каждая проблема имеет свое решение. 1217 01:12:18,080 --> 01:12:21,868 -Знаете о Братской Поддержке? -Я покончу с собой. 1218 01:12:22,160 --> 01:12:23,115 Нет. 1219 01:12:23,720 --> 01:12:26,154 Его девиз - "ваши проблемы - наши проблемы". 1220 01:12:30,480 --> 01:12:33,870 -Вы так добры, мадам Одфе. -Просто Марион. 1221 01:12:34,160 --> 01:12:36,071 Вы такого не заслужили. 1222 01:12:38,040 --> 01:12:39,189 Я больше не могу. 1223 01:12:39,640 --> 01:12:40,789 Все хорошо. 1224 01:12:42,120 --> 01:12:45,192 -Все пройдет, поверьте. -Мне так приятно. 1225 01:12:45,760 --> 01:12:47,432 У вас хорошо получается. 1226 01:12:49,080 --> 01:12:51,514 Помассируйте мне шею. 1227 01:12:52,680 --> 01:12:54,910 Женские руки творят чудеса. 1228 01:12:59,120 --> 01:13:01,588 Нет-нет, продолжайте. 1229 01:13:01,880 --> 01:13:05,077 Ласкайте меня, мне не хватает нежности. 1230 01:13:08,880 --> 01:13:12,236 Мне так хорошо с вами. Обнимите меня. 1231 01:13:13,400 --> 01:13:17,188 В этой жизни каждый хочет ударить тебя побольнее. 1232 01:13:18,360 --> 01:13:20,316 Спасение только в женщинах. 1233 01:13:27,640 --> 01:13:29,710 -Чудесный запах. -Спасибо. 1234 01:13:33,240 --> 01:13:34,719 Это "Шанель" № 5. 1235 01:13:35,000 --> 01:13:35,955 Вы прекрасны. 1236 01:13:36,800 --> 01:13:38,711 Вам ведь тоже изменили. 1237 01:13:39,000 --> 01:13:40,672 -Хотите отомстить? -Да. 1238 01:13:41,080 --> 01:13:42,638 -Кому? -Обоим. 1239 01:13:42,920 --> 01:13:45,992 -Представьте их рожи! -Представляю. 1240 01:13:46,680 --> 01:13:48,716 Вы похожи на мою тетушку Эмму. 1241 01:13:49,840 --> 01:13:51,512 Она тоже была волосатая. 1242 01:13:52,680 --> 01:13:56,229 Когда я был ребенком я подглядел, 1243 01:13:56,920 --> 01:13:58,399 как она раздевалась. 1244 01:13:58,680 --> 01:14:00,079 Я видел ее голой. 1245 01:14:00,480 --> 01:14:02,914 Вы уже большой ребенок. 1246 01:14:03,920 --> 01:14:05,876 Пожалуйста, уберите руку. 1247 01:14:06,160 --> 01:14:08,037 -Вы стесняетесь? -Ужасно! 1248 01:14:09,560 --> 01:14:10,993 Не отвергайте меня. 1249 01:14:11,280 --> 01:14:15,432 -Отомстим в удовольствие. -Вы еще в шоке. 1250 01:14:16,120 --> 01:14:18,793 Разве я не красивее вашего мужа? 1251 01:14:19,400 --> 01:14:21,197 Некрасивые любят красивых. 1252 01:14:21,600 --> 01:14:25,752 -Вы делаете мне больно. -Пользуйтесь возможностью. 1253 01:14:26,360 --> 01:14:29,955 -Мы им отомстим. -Я не хочу мстить. 1254 01:14:30,240 --> 01:14:32,196 -Фотоаппарат есть? -Зачем? 1255 01:14:32,480 --> 01:14:36,792 Сфотографировать, чтобы было доказательство. 1256 01:14:39,960 --> 01:14:41,996 -Не надо, Джонни! -Я доставлю вам удовольствие. 1257 01:14:42,280 --> 01:14:45,989 Не хочу удовольствия! Не хочу! 1258 01:14:46,280 --> 01:14:47,235 Твою мать! 1259 01:14:48,520 --> 01:14:51,398 -Обнимите меня! -Нет-нет! 1260 01:14:52,760 --> 01:14:53,875 Джонни, не надо! 1261 01:14:54,160 --> 01:14:56,754 Ваша злость меня возбуждает! 1262 01:14:57,040 --> 01:14:58,553 Бойся! Бойся! 1263 01:15:02,760 --> 01:15:03,715 Бойся! 1264 01:15:07,080 --> 01:15:09,594 Вот черт, что я наделала? 1265 01:15:09,880 --> 01:15:11,677 Что с вами, Джонни? 1266 01:15:23,520 --> 01:15:24,635 Я вам нравлюсь? 1267 01:15:27,680 --> 01:15:29,159 Я вас разогрею. 1268 01:15:30,400 --> 01:15:34,757 Доведу до полного экстаза, до точки кипения. 1269 01:15:35,600 --> 01:15:37,272 Нет уж, хватит с меня! 1270 01:15:39,640 --> 01:15:41,153 Умерьте пыл! 1271 01:15:42,200 --> 01:15:43,155 Остыньте! 1272 01:15:45,000 --> 01:15:48,709 Вы успокоитесь или нет, в конце концов! 1273 01:15:52,000 --> 01:15:55,072 Извините, иногда приходится идти на крайние меры. 1274 01:15:55,360 --> 01:15:57,635 Это вы меня извините, мадам Одфэ. 1275 01:15:58,400 --> 01:16:00,197 Я слишком много выпил. 1276 01:16:02,040 --> 01:16:04,759 -У вас железные руки. -Сами напросились. 1277 01:16:06,480 --> 01:16:09,677 Я сам не знаю, что делаю, но во всем виноват ваш муж. 1278 01:16:09,960 --> 01:16:12,918 -Да, виноват мой муж. -Да! 1279 01:16:13,280 --> 01:16:15,077 И где же мой муж?! 1280 01:16:16,200 --> 01:16:20,113 -Он просто сбежал! -Потому что он трус. 1281 01:16:20,400 --> 01:16:21,355 Просто баба. 1282 01:16:21,920 --> 01:16:24,753 Мужчине я прощаю все, кроме трусости. 1283 01:16:28,800 --> 01:16:30,631 У меня куча всяких дел! 1284 01:16:31,840 --> 01:16:33,717 Я должен собирать одежду. 1285 01:16:34,280 --> 01:16:37,192 Надеюсь, он ко мне вернется, этот Жорж! 1286 01:16:37,480 --> 01:16:39,232 И не мечтайте, он трус. 1287 01:16:39,920 --> 01:16:43,230 -Он мокрая курица. -Знаю, что курица. 1288 01:16:44,160 --> 01:16:46,435 И не стыдно ему, что он курица? 1289 01:16:47,840 --> 01:16:51,389 Ему должно быть стыдно, что он курица. 1290 01:16:51,680 --> 01:16:52,795 Да что с вами? 1291 01:16:53,920 --> 01:16:56,115 -Почему вы так кричите? -Просто так. 1292 01:16:59,560 --> 01:17:00,595 Так он здесь! 1293 01:17:01,200 --> 01:17:03,509 Ради бога, не делайте этого! 1294 01:17:06,960 --> 01:17:08,359 А если бы я была голая? 1295 01:17:10,080 --> 01:17:12,548 Это твой новый дружок, сестренка? 1296 01:17:12,840 --> 01:17:14,831 -Сестренка? -Да? 1297 01:17:15,560 --> 01:17:17,278 Я сестра Марион. 1298 01:17:18,640 --> 01:17:20,551 -Ах да, сестра! -Очень приятно. 1299 01:17:20,840 --> 01:17:23,115 У нее я и взяла "Шанель" № 5. 1300 01:17:24,920 --> 01:17:28,356 Проводи своего друга, Марион, у нас еще много дел. 1301 01:17:28,640 --> 01:17:32,394 -Хотите встретиться завтра? -Да ни чего я не хочу. 1302 01:17:35,080 --> 01:17:36,035 Я вас провожу. 1303 01:17:36,800 --> 01:17:39,519 Марион пригласила вас в неподходящий момент. 1304 01:17:43,360 --> 01:17:45,954 -Нет! -Ну что вам еще? 1305 01:17:47,440 --> 01:17:50,318 Хочу дождаться, когда придет этот кретин. 1306 01:17:50,920 --> 01:17:52,353 Зачем вам Жорж? 1307 01:17:52,640 --> 01:17:54,471 Я из не спагетти сделаю. 1308 01:17:55,400 --> 01:17:58,233 Я вышибу ему зубы своим ключом от "Ауди". 1309 01:17:58,520 --> 01:18:01,034 Я превращу его в "человека-слона". 1310 01:18:04,240 --> 01:18:05,514 У вас получится. 1311 01:18:08,680 --> 01:18:10,511 -Что-то не так? -Все нормально! 1312 01:18:11,800 --> 01:18:14,678 Ненормально, разве ты не видишь? 1313 01:18:14,960 --> 01:18:15,915 Извините. 1314 01:18:22,160 --> 01:18:23,275 Да, мсье Бернар. 1315 01:18:30,240 --> 01:18:33,277 Я потерял работу, нагрубил одному клиенту. 1316 01:18:36,640 --> 01:18:39,598 Нельзя ли достать еще одну бутылку виски? 1317 01:18:39,880 --> 01:18:42,872 В вашем состоянии надо пить чай с ромашкой. 1318 01:18:43,160 --> 01:18:46,311 -Я вызываю полицию! -Я брошусь под поезд. 1319 01:18:46,600 --> 01:18:48,352 Ну, это ваше личное дело. 1320 01:18:48,640 --> 01:18:51,473 Что ты говоришь, сестренка? Это жестоко! 1321 01:18:51,760 --> 01:18:52,909 Ты затыкаешь мне рот? 1322 01:18:53,200 --> 01:18:55,316 Глупая девчонка, как тебе не стыдно! 1323 01:18:55,600 --> 01:18:57,318 Да он нас шантажирует! 1324 01:18:58,320 --> 01:19:00,436 Зачем только я тебе помогаю? 1325 01:19:00,760 --> 01:19:02,830 Ничего, Джонни! Не расстраивайтесь. 1326 01:19:03,520 --> 01:19:04,714 Не надо. 1327 01:19:05,520 --> 01:19:07,636 Это не повод для расстройства, 1328 01:19:07,920 --> 01:19:11,196 если ваша подружка спит с какой-то свиньей. 1329 01:19:11,480 --> 01:19:13,038 И не вините себя в этом. 1330 01:19:13,320 --> 01:19:14,992 Не включить ли нам музыку? 1331 01:19:18,680 --> 01:19:20,750 Отличная аппаратура! 1332 01:19:21,840 --> 01:19:23,831 Только не надо так громко! 1333 01:19:26,600 --> 01:19:28,875 -Там везде колонки! -Круто! 1334 01:19:29,680 --> 01:19:31,511 А не подышать ли нам воздухом? 1335 01:19:31,800 --> 01:19:35,031 -Идем на террасу! -Что за дурацкая идея?! 1336 01:19:36,280 --> 01:19:38,669 Надо быть психологом, сестренка! 1337 01:19:39,200 --> 01:19:41,395 Джонни должен выйти из невроза! 1338 01:19:41,680 --> 01:19:42,749 Свежий воздух - 1339 01:19:43,040 --> 01:19:45,759 лучшее средство для успокоения нервов! 1340 01:19:55,040 --> 01:19:56,951 Вот это красота! 1341 01:19:59,160 --> 01:20:02,277 Да, вид великолепный. 1342 01:20:03,080 --> 01:20:04,354 У вас есть джакузи? 1343 01:20:04,640 --> 01:20:06,471 Да, джакузи! 1344 01:20:07,360 --> 01:20:09,999 Правда, всего в одном экземпляре. 1345 01:20:10,840 --> 01:20:12,034 Вы удивлены? 1346 01:20:12,440 --> 01:20:17,150 -Это ведь ваша квартира? -Ну да, моя. 1347 01:20:18,120 --> 01:20:20,998 Когда привык жить в роскоши, 1348 01:20:21,960 --> 01:20:23,791 ее уже не замечаешь. 1349 01:20:24,440 --> 01:20:27,034 Не надо тут стоять, на нас все смотрят! 1350 01:20:33,760 --> 01:20:36,638 В субботу Общество Братской Поддержки 1351 01:20:36,920 --> 01:20:39,639 организует благотворительный бал. 1352 01:20:39,920 --> 01:20:43,708 -Можно будет потанцевать. -Обожаю танцы. 1353 01:20:50,560 --> 01:20:54,030 -Я парень заводной! -Я тоже заводная! 1354 01:20:54,480 --> 01:20:55,913 На прошлогоднем балу 1355 01:20:56,200 --> 01:20:58,191 я здорово изображала Селин Дион. 1356 01:20:58,480 --> 01:20:59,913 Все были в восторге! 1357 01:21:00,920 --> 01:21:02,353 Зачем ждать субботы? 1358 01:21:02,880 --> 01:21:05,189 Вы можете устроить праздник сейчас! 1359 01:21:05,520 --> 01:21:07,795 Но праздник в субботу. 1360 01:21:09,920 --> 01:21:13,151 В Париже много дискотек, можно отлично потанцевать. 1361 01:21:13,440 --> 01:21:14,634 Ну что, поехали? 1362 01:21:14,960 --> 01:21:17,474 Сейчас не время ездить по дискотекам. 1363 01:21:17,760 --> 01:21:19,352 Тогда потанцуем здесь! 1364 01:21:21,120 --> 01:21:22,872 В ваших объятиях, Марион, 1365 01:21:23,360 --> 01:21:25,999 я забываю обо всем на свете. 1366 01:21:26,360 --> 01:21:28,237 -Это невозможно! -Но почему? 1367 01:21:59,760 --> 01:22:01,671 Какая музыка! 1368 01:22:02,520 --> 01:22:05,159 -Я от нее балдею. -Я тоже балдею. 1369 01:22:06,320 --> 01:22:08,436 Я в душе "латино"! 1370 01:22:33,760 --> 01:22:35,955 Вы не хотите потанцевать с моей сестрой? 1371 01:22:36,240 --> 01:22:38,117 Она ужасно хочет танцевать! 1372 01:22:38,400 --> 01:22:40,118 Ты ему нравишься больше. 1373 01:22:40,400 --> 01:22:42,675 -Ты ведь обожаешь танцы! -Нет! 1374 01:22:42,960 --> 01:22:44,678 Я повредила ногу, 1375 01:22:44,960 --> 01:22:46,473 когда вы меня толкнули. 1376 01:22:46,760 --> 01:22:49,069 Видите, я хромаю. 1377 01:22:51,680 --> 01:22:53,796 Я пойду на кухню. 1378 01:22:57,920 --> 01:22:59,956 Не стройте из себя недотрогу. 1379 01:23:00,920 --> 01:23:02,751 Вы куда привлекательнее вашей сестры. 1380 01:23:03,440 --> 01:23:04,919 Вы мне льстите. 1381 01:23:05,200 --> 01:23:06,633 У нее свой шарм. 1382 01:23:08,680 --> 01:23:09,999 У вас его больше. 1383 01:23:14,000 --> 01:23:15,877 Я не люблю медленные танцы. 1384 01:23:16,160 --> 01:23:17,559 Я такая неромантичная. 1385 01:23:17,840 --> 01:23:20,718 Схожу за Марион, она любит "щекой к щеке". 1386 01:23:24,760 --> 01:23:27,832 -Там есть кровать? -Только диван. 1387 01:23:28,120 --> 01:23:29,235 Он неудобный. 1388 01:23:34,480 --> 01:23:37,631 -Как вас зовут? -Жор... жета. 1389 01:23:37,920 --> 01:23:39,239 Звучит неплохо. 1390 01:23:40,200 --> 01:23:43,317 -Звонко, как монета. -И вкусно, как котлета. 1391 01:23:43,600 --> 01:23:46,353 Но у меня нет способностей поэта. 1392 01:23:46,800 --> 01:23:48,870 Где вы познакомились со своей невестой? 1393 01:23:49,160 --> 01:23:52,311 -Женой. -Ах да, женой. 1394 01:23:52,600 --> 01:23:54,875 В Берлине. Она была манекенщицей 1395 01:23:55,160 --> 01:23:57,958 в отеле "Четыре сезона". 1396 01:23:58,240 --> 01:24:01,596 Этот отель на Штруден... В общем, не выговорить. 1397 01:24:01,880 --> 01:24:03,757 И вы сразу полюбили друг друга? 1398 01:24:04,360 --> 01:24:06,715 Да. Мы не выходили из номера. 1399 01:24:09,160 --> 01:24:10,559 Это была коррида. 1400 01:24:14,520 --> 01:24:17,830 -Я такая неловкая. -Вы сделали мне больно! 1401 01:24:18,120 --> 01:24:19,314 Ах, извините. 1402 01:24:20,280 --> 01:24:21,235 Хорошо еще, 1403 01:24:22,080 --> 01:24:25,595 что вы не наступили мне на больную ногу. 1404 01:24:26,280 --> 01:24:28,111 -Представляете? -О, да! 1405 01:24:30,480 --> 01:24:31,754 Вы что, с ума сошли? 1406 01:24:36,520 --> 01:24:39,273 -Вы плохо танцуете. -Я повредила спину. 1407 01:24:39,560 --> 01:24:41,471 -Извините. -Лучше бы вы ушли. 1408 01:24:54,160 --> 01:24:56,071 Я к директору по поводу его дочери. 1409 01:24:56,560 --> 01:24:57,515 Ты серьезно? 1410 01:24:58,000 --> 01:25:01,117 Мсье Буадэн в салоне мод на показе готового платья. 1411 01:25:01,400 --> 01:25:02,355 Это наверху! 1412 01:25:12,560 --> 01:25:14,755 Я бы хотел увидеть мсье Буадэна. 1413 01:25:15,040 --> 01:25:17,076 С его дочерью случилась беда. 1414 01:25:17,360 --> 01:25:18,475 Вот моя визитка. 1415 01:25:39,640 --> 01:25:41,471 Пусть подождет, я к нему выйду. 1416 01:25:41,760 --> 01:25:42,875 Я с ним поговорю. 1417 01:25:43,600 --> 01:25:44,555 Пруибаль. 1418 01:26:02,080 --> 01:26:04,435 Жан-Бернар говорит ужасные вещи. 1419 01:26:04,720 --> 01:26:07,678 Любовник Марион напал на них и жестоко избил. 1420 01:26:07,960 --> 01:26:09,075 И хотел задушить! 1421 01:26:09,360 --> 01:26:11,874 Под 2 метра с плотоядной улыбкой. 1422 01:26:12,160 --> 01:26:14,674 Я не видел, чтобы он улыбался. 1423 01:26:14,960 --> 01:26:16,632 Клэр сошла с ума от потрясений. 1424 01:26:16,920 --> 01:26:19,434 Она считает, что ваша дочь - не женщина. 1425 01:26:20,720 --> 01:26:22,153 Тебя тоже принимали за мужчину. 1426 01:26:23,240 --> 01:26:24,753 Надо спросить Марион. 1427 01:26:25,440 --> 01:26:28,796 Меня приняли за мужчину по телефону. 1428 01:26:29,560 --> 01:26:33,109 Бигдувич - настоящий гений. Вот это - "Арсенал". 1429 01:26:35,280 --> 01:26:37,714 Красиво, но мне нравится "Косово". 1430 01:26:38,000 --> 01:26:40,753 Это не "Косово", это "Полнолуние". 1431 01:26:41,040 --> 01:26:42,314 -Вот эта? -Нет, эта. 1432 01:26:42,600 --> 01:26:44,113 Ах да, здесь написано. 1433 01:26:45,680 --> 01:26:46,795 Это фокус такой. 1434 01:26:49,760 --> 01:26:50,715 Сильная вещь. 1435 01:26:52,640 --> 01:26:55,313 Марион, объясни, в чем там дело? 1436 01:26:55,600 --> 01:26:56,715 Но это не Марион! 1437 01:26:57,600 --> 01:26:59,352 Я лучший в мире массажист! 1438 01:26:59,920 --> 01:27:01,672 Отлично, но больше не надо. 1439 01:27:02,040 --> 01:27:03,792 Да что вы, я могу еще лучше. 1440 01:27:05,000 --> 01:27:06,558 Не надо, перестаньте! 1441 01:27:06,840 --> 01:27:08,159 Мне уже и так хорошо! 1442 01:27:08,440 --> 01:27:10,078 Лучшее - враг хорошего! 1443 01:27:13,000 --> 01:27:14,035 Надо ответить. 1444 01:27:18,520 --> 01:27:20,750 -С кем я говорю? -Это мадам Одфэ. 1445 01:27:23,680 --> 01:27:27,719 -Повторите. -Я мадам Одфе. 1446 01:27:28,000 --> 01:27:30,116 -Марион Одфэ. -Марион Одфэ - это я. 1447 01:27:30,640 --> 01:27:33,950 -Позовите моего мужа. -Вы - мадам Одфэ? 1448 01:27:34,520 --> 01:27:35,475 Потрясающе! 1449 01:27:35,760 --> 01:27:38,354 -Как вы туда попали? -Я подруга Жоржа. 1450 01:27:38,640 --> 01:27:41,757 Сейчас попробую его позвать. 1451 01:27:45,520 --> 01:27:48,034 -Странный голос для женщины. -Да она не женщина. 1452 01:27:50,280 --> 01:27:51,679 Ну и дела! 1453 01:27:52,120 --> 01:27:55,635 На помощь! Он меня насилует! 1454 01:27:56,080 --> 01:27:57,593 Я уже не могу! 1455 01:27:58,320 --> 01:28:01,153 -Сестра! -Он щупает мою задницу! 1456 01:28:01,840 --> 01:28:03,512 Это массаж, это полезно. 1457 01:28:03,800 --> 01:28:06,997 С тобой хочет поговорить твой муж. 1458 01:28:07,280 --> 01:28:09,840 -Мой муж? -Твой муж! 1459 01:28:13,120 --> 01:28:16,476 -Наконец-то вы пришли. -Нет, Джонни, я больна. 1460 01:28:16,760 --> 01:28:17,749 Я больна! 1461 01:28:18,280 --> 01:28:19,508 Отстань, козел! 1462 01:28:21,080 --> 01:28:22,479 -Алло, киска? -Жорж? 1463 01:28:22,760 --> 01:28:24,478 Кто там орет? 1464 01:28:26,520 --> 01:28:29,830 -И кто эта женщина? -Я решаю свои проблемы. 1465 01:28:30,120 --> 01:28:33,317 -Она выдает себя за меня! -Я люблю только тебя. 1466 01:28:38,160 --> 01:28:39,195 Бросил трубку. 1467 01:28:39,680 --> 01:28:42,148 Я всегда подозревала, что Жорж развратник. 1468 01:28:42,440 --> 01:28:44,032 Не говори так о муже своей дочери. 1469 01:28:44,320 --> 01:28:46,550 А кто кричал, что ему щупают задницу? 1470 01:28:46,840 --> 01:28:49,798 -Это мерзко и пошло. -Я же говорил. 1471 01:28:50,080 --> 01:28:53,356 А женщина, которая выдает себя за Марион, 1472 01:28:55,160 --> 01:28:56,229 она мужчина! 1473 01:28:57,920 --> 01:28:59,592 Я сама во всем разберусь. 1474 01:29:01,040 --> 01:29:01,995 Джонни! 1475 01:29:03,200 --> 01:29:04,155 Марион! 1476 01:29:05,840 --> 01:29:07,432 Чем они там занимаются? 1477 01:29:11,680 --> 01:29:13,671 Жоржета! Джонни сошел с ума! 1478 01:29:13,960 --> 01:29:15,916 Он хочет, чтобы мы разделись 1479 01:29:16,200 --> 01:29:17,997 и полезли с ним в джакузи! 1480 01:29:18,280 --> 01:29:19,554 Догола, девчонки! 1481 01:29:20,600 --> 01:29:22,830 -Вода холодная! -Там кипяток! 1482 01:29:23,120 --> 01:29:24,394 Пора с ним кончать. 1483 01:29:25,760 --> 01:29:28,149 -Делай, как я, Марион! -Бойся, бойся! 1484 01:29:34,360 --> 01:29:35,315 Вы так, да? 1485 01:29:38,360 --> 01:29:39,315 В воду! 1486 01:29:46,040 --> 01:29:47,234 Как вам мои трусы? 1487 01:29:47,520 --> 01:29:49,988 Джонни, почему ты разделся? 1488 01:29:50,400 --> 01:29:51,355 Да это я так. 1489 01:29:54,360 --> 01:29:57,193 Мы собирались купаться. 1490 01:29:58,680 --> 01:30:01,399 -Мы просто шутили. -Шутки в сторону. 1491 01:30:01,680 --> 01:30:02,874 Нам пора идти. 1492 01:30:05,320 --> 01:30:06,275 Жорж? 1493 01:30:09,000 --> 01:30:11,912 -Зачем ты надел платье? -Это гвоздь сезона! 1494 01:30:12,200 --> 01:30:14,430 -Ты Жорж! -Ну да, Жорж. 1495 01:30:14,720 --> 01:30:16,312 Многих женщин звали Жорж. 1496 01:30:16,600 --> 01:30:19,273 -Жорж Санд. -Бой Джордж. 1497 01:30:23,120 --> 01:30:24,075 Ты Жорж! 1498 01:30:45,280 --> 01:30:46,315 И не больно! 1499 01:30:53,320 --> 01:30:54,719 Прекрати эту бойню! 1500 01:30:58,120 --> 01:31:00,475 -Мадам Одфэ? -Я не мадам Одфэ! 1501 01:31:02,480 --> 01:31:03,549 Сюрприз! 1502 01:31:03,920 --> 01:31:04,989 Я кролик из шляпы. 1503 01:31:05,280 --> 01:31:08,909 Вот что я тебе скажу: Жорж не любит твою жену, 1504 01:31:09,360 --> 01:31:10,873 не любит свою жену, 1505 01:31:11,160 --> 01:31:12,513 не любит ничью жену. 1506 01:31:14,560 --> 01:31:17,711 Он любит меня! Мориса Кролла. 1507 01:31:18,280 --> 01:31:21,238 Да, любимый, ты просто душка. 1508 01:31:23,080 --> 01:31:24,877 Ничего не понимаю. 1509 01:31:25,880 --> 01:31:28,474 Нам не жить друг без друга. 1510 01:31:29,480 --> 01:31:30,549 Так, уходим. 1511 01:31:31,520 --> 01:31:34,637 -Не верю, чтобы Жорж... -Это его личное дело. 1512 01:31:36,360 --> 01:31:38,669 -Как ты мог? -С первого взгляда. 1513 01:31:40,920 --> 01:31:42,831 Уверена, что они притворяются. 1514 01:31:45,680 --> 01:31:46,795 Спасибо, милая. 1515 01:31:47,160 --> 01:31:48,718 -Поцелуй его. -Что? 1516 01:31:49,440 --> 01:31:52,193 Но вы же любовники, как мы с Джонни. 1517 01:31:52,800 --> 01:31:53,915 Прости, Джонни. 1518 01:31:54,200 --> 01:31:56,634 Мне нравится, что ты меня ревнуешь. 1519 01:31:58,840 --> 01:32:00,159 Ты такой красивый. 1520 01:32:00,440 --> 01:32:02,556 А у него за душой только деньги. 1521 01:32:03,240 --> 01:32:05,196 Это тоже кое-что. 1522 01:32:05,480 --> 01:32:08,517 -Простишь меня? -Как я могу не простить? 1523 01:32:15,400 --> 01:32:18,039 -Ну и что ты хочешь доказать? -Ничего. 1524 01:32:18,320 --> 01:32:20,151 Это ты докажи, что любишь своего друга. 1525 01:32:20,440 --> 01:32:21,395 Кончай цирк! 1526 01:32:21,680 --> 01:32:23,875 Но влюбленные всегда целуются. 1527 01:32:24,640 --> 01:32:25,595 Она права. 1528 01:32:34,080 --> 01:32:35,832 Доказали мы свою любовь? 1529 01:32:36,640 --> 01:32:39,200 Пошли. Он извращенец. 1530 01:32:39,760 --> 01:32:40,715 Не забудьте! 1531 01:32:41,200 --> 01:32:44,476 Благотворительный бал в субботу в З часа дня. 1532 01:32:44,760 --> 01:32:46,239 Пока, девочки. 1533 01:32:49,320 --> 01:32:51,754 С чего это ты вздумал меня целовать? 1534 01:32:52,040 --> 01:32:54,429 -Мне это не к лицу. -Я спас тебе жизнь. 1535 01:32:54,720 --> 01:32:59,157 -Ты засунул язык мне в рот. -Они тоже. 1536 01:32:59,440 --> 01:33:01,510 -Остановите здесь. -Но это частная парковка. 1537 01:33:02,560 --> 01:33:05,597 На Монмартре никогда нет мест для парковки. 1538 01:33:13,840 --> 01:33:16,354 Совсем не умеешь парковаться. 1539 01:33:16,800 --> 01:33:17,994 Лучше бы я села за руль. 1540 01:33:21,720 --> 01:33:23,153 Это тот псих сломал. 1541 01:33:26,240 --> 01:33:27,195 Жорж! 1542 01:33:30,600 --> 01:33:31,749 Ремонтные работы. 1543 01:33:33,760 --> 01:33:34,715 Жорж! 1544 01:33:35,760 --> 01:33:36,715 Жорж! 1545 01:33:39,680 --> 01:33:40,635 Жорж! 1546 01:33:45,080 --> 01:33:46,035 Жорж! 1547 01:34:10,040 --> 01:34:11,951 И наш последний поцелуй! 1548 01:34:12,760 --> 01:34:13,715 Моя жена. 1549 01:34:14,400 --> 01:34:15,355 Она здесь. 1550 01:34:17,440 --> 01:34:20,432 Это я твоя жена! Противный. 1551 01:34:20,960 --> 01:34:21,915 Жорж! 1552 01:34:25,640 --> 01:34:28,154 Места на шестерых, но можно ужаться. 1553 01:34:29,560 --> 01:34:31,312 Скажи им, что мы не педики. 1554 01:34:31,600 --> 01:34:33,192 Между нами ничего не было. 1555 01:34:33,480 --> 01:34:35,596 Мы только собирались начать. 1556 01:34:37,440 --> 01:34:40,000 Просто целовались и больше ничего. 1557 01:34:40,680 --> 01:34:42,272 Тише, Маргарита! 1558 01:34:42,880 --> 01:34:45,235 Я же говорила, что она не мужчина! 1559 01:34:45,520 --> 01:34:46,714 Пошли, доченька. 1560 01:34:47,880 --> 01:34:50,792 -Это не то, что вы думаете! -Увидимся в суде! 1561 01:34:52,240 --> 01:34:55,357 Грязным извращенцам не место в нашей семье. 1562 01:34:58,040 --> 01:34:59,393 Не переживай, Жорж. 1563 01:34:59,680 --> 01:35:02,558 В Обществе такой адвокат! Мужик! 140456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.