All language subtitles for Le.Bonheur.1965.FRENCH.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,501 --> 00:01:10,542 HAPPINESS 2 00:03:12,542 --> 00:03:16,042 Go to sleep. Daddy's asleep. 3 00:03:16,167 --> 00:03:18,084 You mustn't make any noise. 4 00:03:35,792 --> 00:03:37,917 Did they wake you up? 5 00:03:38,042 --> 00:03:39,667 Maybe. Don't worry. 6 00:03:46,501 --> 00:03:48,334 Lovely weather. 7 00:03:48,459 --> 00:03:50,084 What a beautiful Sunday. 8 00:03:58,042 --> 00:03:59,334 They asleep? 9 00:04:02,751 --> 00:04:04,084 It's your day. 10 00:04:04,209 --> 00:04:06,292 - Again... - It's Father's Day all day long. 11 00:04:10,917 --> 00:04:14,084 What do you think of Mummy's dress? Beautiful, isn't it? 12 00:04:14,209 --> 00:04:16,376 Beautiful like Mummy! 13 00:04:23,167 --> 00:04:25,959 Come on, Gisou. 14 00:06:29,751 --> 00:06:31,334 Watch your feet. 15 00:06:38,584 --> 00:06:42,001 J. CHEVALIER - JOINER 16 00:06:44,751 --> 00:06:46,501 Wait. 17 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Say "Happy Father's Day!" to Daddy. 18 00:07:24,251 --> 00:07:26,584 Happy Father's Day to Daddy! 19 00:07:27,417 --> 00:07:30,459 Thank you, darling. She's funny. 20 00:08:03,584 --> 00:08:06,292 Don't you want to say something to me, monsieur? 21 00:08:06,417 --> 00:08:07,751 Like what? 22 00:08:07,876 --> 00:08:10,709 Anything, so long as you speak. You speak so well. 23 00:08:12,042 --> 00:08:13,376 Where were we? 24 00:08:13,501 --> 00:08:16,334 You were talking about the revolution of species. 25 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 The evolution! 26 00:08:20,792 --> 00:08:24,584 What is the origin of organic life? "That is the question", as Hamlet said. 27 00:08:29,834 --> 00:08:31,376 Good evening. 28 00:08:33,209 --> 00:08:34,834 Hi, Uncle Joseph. 29 00:08:34,959 --> 00:08:37,001 - Had a good Sunday? - Yes. You? 30 00:08:37,126 --> 00:08:38,459 Great. 31 00:08:39,209 --> 00:08:41,126 Beautiful salads. 32 00:08:41,792 --> 00:08:43,292 Aren't they green? 33 00:08:43,417 --> 00:08:46,584 - Father's Day, eh? - Well, Uncle's Day too. 34 00:08:49,834 --> 00:08:51,334 Here they are. 35 00:08:51,459 --> 00:08:53,834 Good evening. These are for you. 36 00:08:53,959 --> 00:08:56,084 Keep them, my garden is full. 37 00:08:56,209 --> 00:08:57,667 Madeleine. 38 00:08:59,584 --> 00:09:01,667 Give me a kiss, eh? 39 00:09:01,792 --> 00:09:03,209 They're dirty and tired. 40 00:09:03,334 --> 00:09:05,126 - It was lovely weather. - Here too. 41 00:09:05,251 --> 00:09:06,959 I'd like a kiss, little man. 42 00:09:07,084 --> 00:09:10,167 He's not as affectionate as Gisou, and he's a boy. 43 00:09:10,292 --> 00:09:15,251 Stop, he'll talk back soon. Today he said "Madeleine" and "train". 44 00:09:15,376 --> 00:09:19,001 He did? Try "Hello, Aunt Madeleine". 45 00:09:19,584 --> 00:09:20,876 He's stubborn. 46 00:09:21,001 --> 00:09:22,626 We had a nice day. 47 00:09:22,751 --> 00:09:25,667 - We watched TV, had a short nap. - Happiness is, perhaps, 48 00:09:25,792 --> 00:09:28,917 - submission to the natural order. - Short? Until five. 49 00:09:29,042 --> 00:09:31,042 - Same for us. - You too? 50 00:09:31,167 --> 00:09:33,501 No, I went for a walk. I watched them sleeping. 51 00:09:34,042 --> 00:09:36,001 Well, everything's good, then. 52 00:09:36,667 --> 00:09:39,876 We have to get back for their bedtime. 53 00:09:40,001 --> 00:09:41,626 Let's go home, kids. 54 00:09:41,751 --> 00:09:43,917 Want the car back tonight? 55 00:09:44,042 --> 00:09:47,209 Don't bother. We'll stay at home. 56 00:09:47,334 --> 00:09:49,417 Tomorrow I'll go on the bus. 57 00:09:56,042 --> 00:09:57,542 That's nice of you. 58 00:09:58,334 --> 00:09:59,751 Take your flowers. 59 00:10:15,292 --> 00:10:17,209 Good night, little one. 60 00:10:18,667 --> 00:10:20,751 Good night, pussycat. 61 00:10:23,251 --> 00:10:25,667 - Good night, chicken. - Good night, Daddy. 62 00:11:12,959 --> 00:11:14,792 The countryside is beautiful. 63 00:11:17,542 --> 00:11:19,459 I don't know what I like more, 64 00:11:20,251 --> 00:11:23,376 the smell of the trees, the grass, or the river. 65 00:11:51,251 --> 00:11:52,417 It's ready! 66 00:11:53,709 --> 00:11:55,084 Let's go! 67 00:12:00,251 --> 00:12:01,709 - Already noon? - It's warm. 68 00:12:04,709 --> 00:12:06,917 Taken Joseph's lunchbox too? 69 00:12:07,042 --> 00:12:08,959 Of course, it's Monday. 70 00:12:11,417 --> 00:12:14,584 - The game was great! - I saw some of it on TV. 71 00:12:14,709 --> 00:12:19,459 - Just when Reims scored... - Great, but the referee was unfair. 72 00:12:19,584 --> 00:12:20,834 Lunch inside or outside? 73 00:12:21,584 --> 00:12:23,959 - Outside! - No, inside! 74 00:12:24,084 --> 00:12:26,417 - Heads or tails? - Heads. 75 00:12:27,209 --> 00:12:28,251 You win. 76 00:12:38,417 --> 00:12:39,959 Where's Pierrot? 77 00:12:42,709 --> 00:12:45,376 At the window with Ad�le. 78 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 - He's visiting. - For sweets, of course! 79 00:12:49,667 --> 00:12:51,417 I want some too. 80 00:12:51,542 --> 00:12:52,667 Come, you'll get some. 81 00:12:52,792 --> 00:12:55,667 - Have you been good? - He's been adorable. 82 00:13:08,667 --> 00:13:11,042 - Hello, Mrs Chevalier. - Hello. 83 00:13:11,167 --> 00:13:14,084 - Getting married soon? - That's why we're here. 84 00:13:14,209 --> 00:13:16,501 Come in. Make yourself at home. 85 00:13:18,042 --> 00:13:22,001 We went to Paris on Saturday to find a ready-made dress. 86 00:13:22,126 --> 00:13:24,251 But she liked nothing. She isn't easy. 87 00:13:24,376 --> 00:13:28,751 No, but ready-to-wear doesn't fit me, and none of it was in fashion. 88 00:13:28,876 --> 00:13:33,292 I want a dress I saw in Elle, a dress with a short cape. 89 00:13:33,417 --> 00:13:35,459 So we hope you can do it. 90 00:13:35,584 --> 00:13:36,709 Yes. For when? 91 00:13:36,834 --> 00:13:39,417 Saturday of next week. 92 00:13:39,542 --> 00:13:41,251 It's short. 93 00:13:41,376 --> 00:13:43,251 A long gown, I mean. 94 00:13:43,376 --> 00:13:45,542 Yes, a short time, not the dress! 95 00:13:46,542 --> 00:13:48,376 Here's the sample. 96 00:13:48,501 --> 00:13:50,792 I didn't know how many metres. 97 00:13:50,917 --> 00:13:53,042 Here's the pattern. 98 00:13:55,167 --> 00:13:57,126 Right, let's measure you. 99 00:13:58,209 --> 00:14:00,751 - Will you wear heels? - Of course. 100 00:14:20,209 --> 00:14:21,334 Here's Daddy. 101 00:14:21,876 --> 00:14:24,167 Hello, horse. Hello, Dad. 102 00:14:25,209 --> 00:14:26,334 How are you? 103 00:14:29,376 --> 00:14:32,584 Do you have some sugar in your pocket? 104 00:14:33,126 --> 00:14:35,084 - To give to the horse. - Always. 105 00:14:35,667 --> 00:14:37,292 Your dad is here. 106 00:14:37,417 --> 00:14:40,334 - Hey, horse! ls it good? - You're here. 107 00:14:51,459 --> 00:14:53,167 Already here? 108 00:14:53,292 --> 00:14:56,167 What a welcome! Hello, ladies. 109 00:14:56,292 --> 00:14:58,751 I meant I was glad to see you early. 110 00:14:58,876 --> 00:15:01,751 That's how to speak to a husband. 111 00:15:01,876 --> 00:15:05,126 Oh, mademoiselle is getting married? Congratulations! 112 00:15:05,251 --> 00:15:07,292 Our Yvette is leaving Fontenay. 113 00:15:07,417 --> 00:15:10,292 I'm not going far. L'Hay-les-Roses. 114 00:15:10,417 --> 00:15:14,251 Still a suburb with roses. Better than Kremlin-Bic�tre. 115 00:15:14,376 --> 00:15:17,001 - Don't exaggerate. - Well, whatever. 116 00:15:19,042 --> 00:15:21,459 Getting married is the important thing. 117 00:15:32,209 --> 00:15:35,667 So, little man, what have you done all day long? 118 00:15:45,584 --> 00:15:48,376 - What is all day long? - It's a day. 119 00:15:49,084 --> 00:15:50,501 It's the sun, then. 120 00:15:51,042 --> 00:15:54,126 So why did you ask Pierrot what he'd done with the sun? 121 00:15:54,251 --> 00:15:57,001 Why don't you come to me? 122 00:15:57,126 --> 00:15:58,917 I'm coming. 123 00:15:59,459 --> 00:16:01,126 You put your foot in it. 124 00:16:01,251 --> 00:16:03,417 Her husband is buried in Kremlin-Bic�tre, 125 00:16:03,542 --> 00:16:05,292 in the Mercier mausoleum. 126 00:16:05,417 --> 00:16:09,459 See? I was right. Imagine a wedding in a mausoleum. 127 00:16:09,584 --> 00:16:10,834 You're silly. 128 00:16:13,876 --> 00:16:15,584 I'm hungry. 129 00:16:15,709 --> 00:16:17,501 We'll eat in five minutes. 130 00:16:24,292 --> 00:16:26,292 I'm going to Vincennes tomorrow. 131 00:16:29,417 --> 00:16:31,917 Several days' work in a new building. 132 00:16:32,042 --> 00:16:34,501 Is Uncle Joseph going too? 133 00:16:34,626 --> 00:16:36,959 He wants me to do it on my own. 134 00:16:38,251 --> 00:16:39,667 He wants to retire. 135 00:16:39,792 --> 00:16:42,917 Dad, give me some bread. 136 00:16:43,042 --> 00:16:46,042 As long as he takes care of the bills. 137 00:17:06,876 --> 00:17:08,834 Where's the post office, please? 138 00:17:09,626 --> 00:17:11,417 - There, on the right. - Thank you. 139 00:17:20,001 --> 00:17:22,042 Could I have 34 in Fontenay, please? 140 00:17:22,167 --> 00:17:23,876 Funny. 141 00:17:24,001 --> 00:17:27,501 I'm moving to the Fontenay post office soon. 142 00:17:28,417 --> 00:17:30,584 I'll just put you through. 143 00:17:30,709 --> 00:17:33,917 Booth 1. Fontenay 34? 144 00:17:34,834 --> 00:17:38,042 - Go ahead. - Joseph? It's me. 145 00:17:39,292 --> 00:17:40,792 There's a problem. 146 00:17:40,917 --> 00:17:43,626 They forgot about the chimney. 147 00:17:44,459 --> 00:17:48,292 They built it four days ago and the cupboard doesn't fit. 148 00:17:48,417 --> 00:17:50,709 Shall I sort it here, or bring it back? 149 00:17:50,834 --> 00:17:54,792 OK, I'll take new measurements. Consider it done. 150 00:17:56,001 --> 00:17:57,584 Finished? 151 00:17:57,709 --> 00:17:59,126 Not yet. 152 00:18:02,126 --> 00:18:04,292 La Roche? Put me through to Noirmoutier. 153 00:18:06,251 --> 00:18:08,292 So we'll see you soon? 154 00:18:08,417 --> 00:18:10,251 Early July. 155 00:18:15,667 --> 00:18:17,584 A MAN'S SOAP! 156 00:18:29,209 --> 00:18:33,834 It's worked out nicely. Annie's coming at half eight to baby-sit. 157 00:18:33,959 --> 00:18:36,626 We'll be able to make the nine o'clock show. 158 00:18:36,751 --> 00:18:38,501 I'd love it. 159 00:18:39,126 --> 00:18:40,709 Hope it's a Western. 160 00:18:40,834 --> 00:18:42,584 No, there aren't any horses. 161 00:18:42,709 --> 00:18:44,459 It's a French film, then. 162 00:18:44,584 --> 00:18:49,001 With Brigitte Bardot and Jeanne Moreau for the first time together. 163 00:18:56,167 --> 00:18:58,501 Which one do you prefer? 164 00:19:00,417 --> 00:19:01,792 As a woman. 165 00:19:02,959 --> 00:19:04,501 As a woman? You. 166 00:19:19,459 --> 00:19:22,417 I left early, but I'll catch up tomorrow. 167 00:19:22,542 --> 00:19:24,709 Come to the workshop, you two. 168 00:19:33,501 --> 00:19:36,126 Just like the ad for Nicolas Wines. 169 00:19:36,876 --> 00:19:38,501 Stop the music. 170 00:19:39,876 --> 00:19:43,042 John, some ros� for you as it's St John's Day. 171 00:19:44,501 --> 00:19:46,292 You're as good as gold. 172 00:19:46,417 --> 00:19:48,584 A real father for me. 173 00:19:48,709 --> 00:19:50,292 Get the glasses. 174 00:19:54,376 --> 00:19:58,001 I had to hurry from Vincennes not to miss this. 175 00:19:58,501 --> 00:20:00,709 Right on time. 176 00:20:00,834 --> 00:20:01,917 It certainly is time. 177 00:20:02,042 --> 00:20:03,042 Not for me, thanks. 178 00:20:03,167 --> 00:20:05,834 - Hey, it's a party! - A little toast to my health. 179 00:20:06,876 --> 00:20:08,626 Cigarette? 180 00:20:08,751 --> 00:20:10,417 Drinking and smoking. 181 00:20:13,501 --> 00:20:14,876 Who's got a light? 182 00:20:16,626 --> 00:20:18,501 Light a bonfire for St John. 183 00:20:23,751 --> 00:20:25,876 No, that's enough wood. 184 00:20:28,751 --> 00:20:30,667 Give this to Auntie. 185 00:20:37,459 --> 00:20:39,042 Thanks. 186 00:20:41,042 --> 00:20:42,876 Give this to Dad. 187 00:20:48,626 --> 00:20:51,667 - Did you make the forks? - Yes, I've got two. 188 00:20:54,084 --> 00:20:55,876 Wow, that's going to be good. 189 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 No flames. Kebabs need coals. 190 00:21:10,126 --> 00:21:12,459 Is it enough to cook, Uncle? 191 00:21:12,584 --> 00:21:15,626 - Smoked meat is better. - Like cowboys eat. 192 00:21:15,751 --> 00:21:18,251 Indians eat the same. 193 00:21:18,376 --> 00:21:21,417 - Indians eat more spicy food. - With peppers? 194 00:21:25,501 --> 00:21:27,292 Red skin, red pepper! 195 00:21:49,417 --> 00:21:51,167 It's closed, he isn't here. 196 00:21:51,292 --> 00:21:52,917 I'll bring the car in, then. 197 00:22:03,042 --> 00:22:04,084 What is it? 198 00:22:04,209 --> 00:22:06,542 Blimey, it's a girl! 199 00:22:06,667 --> 00:22:07,667 It's a girl! 200 00:22:11,084 --> 00:22:13,292 - A girl, 3.10 kilos. - Born at two o'clock. 201 00:22:13,417 --> 00:22:19,376 'The key is in the usual place. Please feed the kids. I'll be back at ten.' 202 00:22:19,501 --> 00:22:21,042 You've got a little sister. 203 00:22:21,167 --> 00:22:24,167 - I wanted a brother. - We have a niece at last. 204 00:22:24,292 --> 00:22:27,167 I'll close the gate so no one steals the kids. 205 00:22:27,292 --> 00:22:29,042 Why, are there kidnappers? 206 00:22:29,167 --> 00:22:32,751 No, I just want them to sleep quietly in the car. 207 00:22:32,876 --> 00:22:34,667 Gisou will be happy later. 208 00:22:34,792 --> 00:22:36,876 I hope we will too. 209 00:23:31,126 --> 00:23:32,834 What a beautiful bird. 210 00:23:38,376 --> 00:23:40,667 - Who is he? - It's Jean le Bon. 211 00:23:41,792 --> 00:23:43,917 Do think he was married to Anna la Bonne? 212 00:23:53,792 --> 00:23:55,167 Mademoiselle. 213 00:23:56,292 --> 00:23:57,334 Fontenay again? 214 00:23:57,459 --> 00:24:01,167 No, today a Paris number. Porte de Charenton, Diderot 5613. 215 00:24:13,959 --> 00:24:16,459 Mr Chevalier, please. It's his brother. 216 00:24:22,042 --> 00:24:23,834 Is that you? Well done! 217 00:24:25,126 --> 00:24:26,709 Yes, we're very happy. 218 00:24:28,542 --> 00:24:30,126 Isabelle? 219 00:24:31,376 --> 00:24:32,459 That's a nice name. 220 00:24:32,584 --> 00:24:34,084 No, I'm on an outside job. 221 00:24:34,209 --> 00:24:35,834 I want to send a telegram. 222 00:24:39,501 --> 00:24:41,042 For a happy event? 223 00:24:46,126 --> 00:24:48,584 I'm an uncle again. What does that come to? 224 00:24:48,709 --> 00:24:50,292 Nephews or the price? 225 00:24:50,417 --> 00:24:51,667 The price. 226 00:24:51,792 --> 00:24:53,834 I've got two nephews, a niece and two kids. 227 00:24:53,959 --> 00:24:55,542 Are the kids yours? 228 00:24:55,667 --> 00:24:58,751 It's 40 centimes. Cheap for a family. 229 00:24:58,876 --> 00:25:00,584 When will you be in Fontenay? 230 00:25:00,709 --> 00:25:02,501 Early July. 231 00:25:02,626 --> 00:25:04,167 It's coming quickly. 232 00:25:04,292 --> 00:25:05,917 I'm afraid I'll be a bit lost there. 233 00:25:06,042 --> 00:25:07,584 It's a nice place with roses. 234 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 That's good then. 235 00:25:08,834 --> 00:25:10,876 Is a call to Tel-Aviv expensive? 236 00:25:11,001 --> 00:25:12,376 Very. 237 00:25:14,751 --> 00:25:17,334 - I'm not lunching with you today. - All right. 238 00:25:17,459 --> 00:25:18,876 I'll let you work. 239 00:25:19,001 --> 00:25:21,292 By the way, Where's the best coffee around here? 240 00:25:21,417 --> 00:25:24,626 At Le Ch�teau. Not Le Castel. 241 00:25:38,584 --> 00:25:40,584 What shall I do with my lunchbox? 242 00:25:41,876 --> 00:25:45,334 I can give it to the lions when I go past the zoo, or to the bears. 243 00:25:45,459 --> 00:25:47,584 Does your wife make honey? 244 00:25:50,251 --> 00:25:52,042 You could say that. 245 00:25:53,042 --> 00:25:55,251 She cooks well and she's nice. 246 00:25:56,917 --> 00:25:58,876 I could do with another one. 247 00:26:02,334 --> 00:26:03,834 Waiter! Two coffees. 248 00:26:06,917 --> 00:26:08,334 Does she work? 249 00:26:08,459 --> 00:26:10,417 Yes, she's a dressmaker. 250 00:26:10,542 --> 00:26:11,751 And you? 251 00:26:11,876 --> 00:26:14,667 Joiner. Can't you tell? 252 00:26:14,792 --> 00:26:16,001 Not from your face. 253 00:26:16,126 --> 00:26:17,709 Don't I smell of wood shavings? 254 00:26:17,834 --> 00:26:20,126 No, more like the countryside. 255 00:26:23,001 --> 00:26:25,376 That's good, I love the countryside. Don't you? 256 00:26:26,792 --> 00:26:28,167 I like it too. 257 00:26:29,709 --> 00:26:32,042 But also movies and dancing. 258 00:26:33,417 --> 00:26:35,709 I'm worried that Fontenay might be a bit dead. 259 00:26:38,251 --> 00:26:39,792 It's peaceful. 260 00:27:01,417 --> 00:27:02,876 TEMPTATION 261 00:27:03,001 --> 00:27:05,542 MYSTERY 262 00:27:06,792 --> 00:27:08,917 Why are you coming to Fontenay? 263 00:27:09,042 --> 00:27:12,667 I can get a new flat, a studio. 264 00:27:12,792 --> 00:27:15,876 Thanks to my brother. He's working in Abidjan. 265 00:27:16,001 --> 00:27:19,209 He's in the tyre business, and I'm in the wire business! 266 00:27:21,792 --> 00:27:26,834 He got me the flat, it's for him when he returns in two years. 267 00:27:27,584 --> 00:27:30,626 I prefer to live and work in the same place, 268 00:27:30,751 --> 00:27:33,501 so I requested a transfer and I got it. 269 00:27:35,834 --> 00:27:39,042 If I want to go out on Saturdays I can come back to Vincennes. 270 00:27:40,292 --> 00:27:44,209 You can go out dancing in Fontenay, and there are two cinemas. 271 00:27:44,334 --> 00:27:48,167 There aren't any big cafes like here, but there are roses. 272 00:27:48,292 --> 00:27:49,917 That would be a treat! 273 00:27:50,042 --> 00:27:52,001 You're the treat. 274 00:27:52,542 --> 00:27:54,042 How about a stroll? 275 00:27:55,626 --> 00:27:58,334 - Let's see the ch�teau. - Inside or outside? 276 00:27:58,459 --> 00:27:59,459 Inside. 277 00:28:00,417 --> 00:28:01,876 Outside. 278 00:28:03,917 --> 00:28:04,917 OK. 279 00:28:11,876 --> 00:28:14,542 I have to finish on site today so we can't be long. 280 00:28:23,167 --> 00:28:27,126 Since you're a joiner, could you put up some shelves and a cupboard for me? 281 00:28:27,251 --> 00:28:29,292 Sure I can. When? 282 00:28:29,417 --> 00:28:33,251 I'm moving on Saturday with my bed, my cases and my planks. 283 00:28:33,376 --> 00:28:37,292 I'll be there at two or three o'clock. It's the white building on the square. 284 00:28:37,417 --> 00:28:39,001 Paul Bert Avenue? 285 00:28:40,042 --> 00:28:43,667 Number four, entrance B, fifth floor on the right. 286 00:28:44,709 --> 00:28:47,042 My name's Emilie Savignac. 287 00:28:48,917 --> 00:28:49,917 Emilie, I love you. 288 00:28:53,167 --> 00:28:55,876 I mean, I'm happy to know you. 289 00:28:56,001 --> 00:28:57,209 Really. 290 00:28:57,334 --> 00:28:59,542 - Why "really"? - Nothing. 291 00:28:59,667 --> 00:29:01,376 You're unbelievable. 292 00:29:02,334 --> 00:29:04,251 Don't believe me. 293 00:29:04,376 --> 00:29:05,834 But I never lie. 294 00:29:09,042 --> 00:29:12,417 - Time to work. Shall we go? - Already? I still have time. 295 00:29:13,876 --> 00:29:15,501 I'll go and get some sun. 296 00:29:19,792 --> 00:29:21,167 I'll stay here. 297 00:29:22,376 --> 00:29:24,292 - Then I'll leave you. - Goodbye. 298 00:29:31,584 --> 00:29:34,292 - So, Saturday at four o'clock. - Remember the address? 299 00:29:36,376 --> 00:29:39,292 Entrance B, fifth floor, left. 300 00:29:39,417 --> 00:29:41,751 No, right. Goodbye. 301 00:29:41,876 --> 00:29:43,042 Goodbye, Emilie. 302 00:30:11,459 --> 00:30:14,251 I LOVE 303 00:30:25,792 --> 00:30:28,042 This fabric is nice but it's slippery. 304 00:30:28,167 --> 00:30:30,126 I can't get anywhere with it. 305 00:30:31,834 --> 00:30:36,667 - Now they want dresses for the girls. - They could have told you sooner! 306 00:30:36,792 --> 00:30:41,876 You know how it goes: at the last minute they thought of having little bridesmaids. 307 00:30:42,001 --> 00:30:45,792 - I worked hard today. - Me too. 308 00:30:45,917 --> 00:30:49,542 I finished in Vincennes. I got two bottles of wine as a tip. 309 00:30:49,667 --> 00:30:51,042 That's great! 310 00:30:55,584 --> 00:30:58,292 Painting this little garage is a long job. 311 00:30:58,417 --> 00:31:01,042 Leave it, you still have time. 312 00:31:01,167 --> 00:31:04,167 But hide it so Pierrot doesn't see it. 313 00:31:08,292 --> 00:31:11,334 Look. Pretty, isn't it? 314 00:31:11,459 --> 00:31:14,501 It's beautiful. Well, it Will be. 315 00:31:24,042 --> 00:31:26,584 Careful with the pins, and you'll cover it in paint! 316 00:31:26,709 --> 00:31:28,167 No paint on my fingers. 317 00:31:28,292 --> 00:31:31,542 There's some on your shirt. It doesn't matter. 318 00:31:31,667 --> 00:31:34,626 Don't argue with me or I'll spank you. 319 00:31:35,334 --> 00:31:37,876 I hope I can finish the dresses for Saturday. 320 00:31:38,001 --> 00:31:41,584 Don't wear yourself out. Say no for the little girls. 321 00:31:41,709 --> 00:31:44,959 I can't. They're nice, they've invited us. 322 00:31:45,084 --> 00:31:46,251 Saturday afternoon. 323 00:31:46,376 --> 00:31:49,626 It'll be fun, and I'll see how the gown looks. 324 00:31:49,751 --> 00:31:51,584 I can't go, I accepted a job. 325 00:31:51,709 --> 00:31:53,001 How sad. 326 00:31:53,126 --> 00:31:55,167 You go with the kids. 327 00:31:55,292 --> 00:31:57,709 I'll come later to get you. 328 00:31:59,542 --> 00:32:01,876 Let's go to bed. I feel like sleeping. 329 00:32:02,001 --> 00:32:03,501 Me too. 330 00:32:13,376 --> 00:32:15,584 Ad�le! Look at the bride! 331 00:32:18,959 --> 00:32:20,626 It was worth working so quickly. 332 00:32:20,751 --> 00:32:22,542 She looks wonderful. 333 00:32:30,667 --> 00:32:31,876 Very pretty. 334 00:32:33,876 --> 00:32:36,376 - It's beautiful. - It's worth seeing. 335 00:32:49,292 --> 00:32:51,126 See you this afternoon. 336 00:32:51,251 --> 00:32:54,417 Around three o'clock. But my husband is working. 337 00:32:54,542 --> 00:32:57,042 Will you lend me a picture to show him? 338 00:32:57,167 --> 00:32:58,167 Of course. 339 00:32:58,292 --> 00:33:01,084 - See you later. - You really did a good job. 340 00:33:09,584 --> 00:33:11,667 The bride is beautiful. 341 00:33:28,501 --> 00:33:30,667 Come over here. Gather together. 342 00:33:30,792 --> 00:33:32,126 Move back. 343 00:33:33,459 --> 00:33:34,626 Huddle together. OK. 344 00:33:34,751 --> 00:33:36,584 Smile. 345 00:33:48,376 --> 00:33:50,834 Gather together. Don't move. 346 00:33:52,292 --> 00:33:53,501 That's it. 347 00:34:34,917 --> 00:34:36,292 There... 348 00:35:04,251 --> 00:35:06,001 I love you too. 349 00:35:06,876 --> 00:35:08,876 I feel happy. 350 00:35:09,001 --> 00:35:11,459 Be happy too, don't worry. 351 00:35:11,584 --> 00:35:13,626 I'm free, happy, 352 00:35:13,751 --> 00:35:16,084 and you're not the first. 353 00:35:16,209 --> 00:35:17,876 Love me. 354 00:35:48,584 --> 00:35:50,292 Such happiness! 355 00:35:51,042 --> 00:35:53,417 Champagne! 356 00:35:53,542 --> 00:35:55,209 It's a must, for the baby. 357 00:35:55,334 --> 00:35:57,167 She's eight days old. 358 00:36:01,001 --> 00:36:02,792 Some champagne on her head! 359 00:36:04,167 --> 00:36:05,876 Empty your glasses! 360 00:36:06,542 --> 00:36:07,792 I'll get her. 361 00:36:10,501 --> 00:36:11,542 Stay here. I'll go. 362 00:36:17,917 --> 00:36:19,834 Empty your glasses. 363 00:36:24,876 --> 00:36:27,292 To the family! 364 00:36:35,459 --> 00:36:37,292 Can Isabelle drink some? 365 00:36:37,751 --> 00:36:40,292 Cheers! To Isabelle! 366 00:36:40,417 --> 00:36:42,709 To you, Fran�ois! 367 00:36:47,251 --> 00:36:48,667 It tickles. 368 00:36:50,834 --> 00:36:53,001 Do you want cherries? 369 00:36:54,417 --> 00:36:57,709 - Look at my earrings. - They're very nice. 370 00:37:03,667 --> 00:37:05,876 The baby's drinking. 371 00:37:10,126 --> 00:37:14,251 Little one, give me a smile. 372 00:37:15,459 --> 00:37:17,042 Look at me. 373 00:37:18,376 --> 00:37:20,876 Are you quiet? Asleep? 374 00:37:30,751 --> 00:37:32,584 Auntie, come and see the cabin. 375 00:37:35,251 --> 00:37:39,709 That's nice. Is it a doll's house for Isabelle? 376 00:37:39,834 --> 00:37:43,167 No, it's a trapper cabin for Robert and me. 377 00:37:43,292 --> 00:37:45,709 - No girls allowed. - Not even me? 378 00:37:47,751 --> 00:37:49,459 You can do anything you like, 379 00:37:50,834 --> 00:37:52,584 except carry this one everywhere. 380 00:37:52,709 --> 00:37:54,751 - He's so small. - He has to walk. 381 00:37:54,876 --> 00:37:58,917 - I'm taking a quick break. - Don't worry, there's no hurry. 382 00:38:19,459 --> 00:38:21,959 It's so wonderful to be all together. 383 00:38:23,959 --> 00:38:26,542 - But where's Gisou? - Glued to the cot. 384 00:38:26,667 --> 00:38:29,334 You know she asked me for a little sister? 385 00:38:30,542 --> 00:38:32,876 I'd like a lot of children 386 00:38:33,001 --> 00:38:34,584 but I think we should wait. 387 00:38:34,709 --> 00:38:36,542 I think so too. 388 00:38:37,626 --> 00:38:39,459 I don't want you to be exhausted, 389 00:38:39,959 --> 00:38:42,584 we need our time to rest together. 390 00:39:08,251 --> 00:39:10,751 Is this resting together? 391 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 That too. 392 00:39:52,542 --> 00:39:54,334 I'm here for the cupboard. 393 00:40:08,209 --> 00:40:09,876 I was wondering if you'd come back. 394 00:40:10,001 --> 00:40:13,501 Seriously, I came to do your shelves. You can't leave it as it is. 395 00:40:13,626 --> 00:40:15,292 Is that true? 396 00:40:16,917 --> 00:40:18,334 See? 397 00:40:18,459 --> 00:40:21,626 I want the cupboard against the wall, with that screwed on top, 398 00:40:21,751 --> 00:40:23,042 and a shelf higher up. 399 00:40:25,959 --> 00:40:29,876 That won't stay up like that. I'll screw this box first. 400 00:40:31,626 --> 00:40:33,667 Don't stay there. I like you too much. 401 00:40:33,792 --> 00:40:35,751 Sit over there while I work. 402 00:40:47,709 --> 00:40:51,042 I need some more wood to do it. 403 00:40:51,167 --> 00:40:52,709 Finished already? 404 00:40:52,834 --> 00:40:57,376 For now, yes. I'll finish in the next few days. 405 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 Can I come closer? 406 00:41:00,667 --> 00:41:03,417 If you need help with anything else, just say. 407 00:41:04,209 --> 00:41:06,334 Maybe a board and two trestles. 408 00:41:08,501 --> 00:41:10,584 - You came back. - You thought I wouldn't? 409 00:41:10,709 --> 00:41:13,209 - You didn't say anything. - Couldn't you feel it? 410 00:41:13,334 --> 00:41:16,376 I was afraid you'd say first time it's new, a surprise, 411 00:41:16,501 --> 00:41:18,251 second time it's a habit. 412 00:41:18,376 --> 00:41:19,917 Every day is a new day. 413 00:41:20,042 --> 00:41:22,251 Are you happy at home too? 414 00:41:22,376 --> 00:41:24,042 Very happy. 415 00:41:24,167 --> 00:41:25,917 Your wife is not a habit? 416 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 No. I love her very much. 417 00:41:28,167 --> 00:41:30,751 We get along, we have fun. 418 00:41:30,876 --> 00:41:33,751 And we have our kids. We get surprises every morning. 419 00:41:34,709 --> 00:41:37,542 - And me? - I met you and I love you. 420 00:43:45,084 --> 00:43:48,126 POSTWOMAN TERRIBLY TEMPTING 421 00:43:57,834 --> 00:44:00,876 PENSIVE TENDER THOUGHTS 422 00:44:19,001 --> 00:44:22,042 PASSIONATE TIME TOGETHER 423 00:44:33,251 --> 00:44:35,667 YOUR FRAN�OIS 424 00:44:52,792 --> 00:44:55,834 You have to do it differently, sir. I'll show you. 425 00:45:14,959 --> 00:45:16,542 There. 426 00:48:10,042 --> 00:48:12,209 You're good at that. 427 00:48:12,334 --> 00:48:13,751 So are you. 428 00:48:20,084 --> 00:48:22,334 Have you ever been happy with a man? 429 00:48:23,167 --> 00:48:24,417 Yes, once. 430 00:48:29,792 --> 00:48:31,334 For three months. 431 00:48:33,126 --> 00:48:35,126 Then he left me, he disappeared. 432 00:48:37,251 --> 00:48:39,334 Then I waited for another happiness. 433 00:48:40,876 --> 00:48:42,917 When you know, you're patient. 434 00:48:43,584 --> 00:48:45,292 Were you sad? 435 00:48:45,417 --> 00:48:46,876 Not terribly. 436 00:48:50,792 --> 00:48:52,542 I don't like sadness. 437 00:48:55,876 --> 00:48:57,626 I was... 438 00:48:57,751 --> 00:49:00,334 How shall I put it? Slightly distant. 439 00:49:07,417 --> 00:49:08,584 Now I'm here. 440 00:49:09,917 --> 00:49:12,251 I'm myself, I mean. 441 00:49:14,876 --> 00:49:16,751 I like that about you. 442 00:49:17,917 --> 00:49:19,709 And it's the same for me. 443 00:49:20,584 --> 00:49:22,792 I can't say... 444 00:49:22,917 --> 00:49:25,376 that I'm a different man since I met you. 445 00:49:25,501 --> 00:49:29,334 On the contrary, I'm even more myself. 446 00:49:35,501 --> 00:49:40,084 You know, I met my wife when I was doing military service in Ch�lons. 447 00:49:40,209 --> 00:49:43,584 It was love at first sight. We married when I got out. 448 00:49:43,709 --> 00:49:46,376 Had I known you first, I'd be living with you. 449 00:49:52,626 --> 00:49:55,417 Sleeping together is fine when you're in love. 450 00:49:59,917 --> 00:50:02,751 But I met her first. I married her... 451 00:50:05,292 --> 00:50:07,001 and I love her. 452 00:50:07,126 --> 00:50:08,834 She gave me joy. 453 00:50:09,834 --> 00:50:11,626 And now I meet you. 454 00:50:12,709 --> 00:50:14,876 You please me too, I love you too. 455 00:50:15,709 --> 00:50:17,709 I have enough joy for both of you. 456 00:50:19,709 --> 00:50:21,584 Happiness works by addition. 457 00:50:22,334 --> 00:50:24,334 You may like having two wives. 458 00:50:24,459 --> 00:50:26,167 Yes, maybe. 459 00:50:26,292 --> 00:50:27,792 But I didn't look for it. 460 00:50:28,626 --> 00:50:31,042 We won't be able to see each other often. 461 00:50:34,001 --> 00:50:36,751 But when we're together it'll be good... 462 00:50:37,959 --> 00:50:40,709 and apart we can think about it. 463 00:50:42,501 --> 00:50:43,834 We are together. 464 00:50:44,501 --> 00:50:47,001 When I imagine you with your wife 465 00:50:47,126 --> 00:50:48,834 it's rather unpleasant. 466 00:50:51,667 --> 00:50:54,084 You know I love her. I can't lie to you. 467 00:50:54,209 --> 00:50:56,709 It's not my fault if you came afterwards. 468 00:50:56,834 --> 00:50:58,834 That's the way it is. 469 00:51:01,209 --> 00:51:05,126 Just think about how lucky we are to know each other. 470 00:51:06,459 --> 00:51:09,084 - And be alive. - That's true. 471 00:51:10,917 --> 00:51:13,209 - I love you. - Me too. 472 00:51:17,334 --> 00:51:19,167 Tell me one thing. 473 00:51:21,792 --> 00:51:24,251 Are she and I the same to you? 474 00:51:28,209 --> 00:51:29,584 No, very different. 475 00:51:31,167 --> 00:51:34,626 You make love better, you have more fun. 476 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 You're full of invention. It's like a new wine for me. 477 00:51:42,209 --> 00:51:43,709 My head is spinning 478 00:51:44,751 --> 00:51:47,584 and I know your pleasure is in your heart too. 479 00:51:49,209 --> 00:51:50,501 Like with Th�r�se. 480 00:51:54,001 --> 00:51:55,917 She likes lovemaking too 481 00:51:56,042 --> 00:51:57,667 but she's calmer. 482 00:51:58,917 --> 00:52:01,042 I'm the one who leads, and she likes that. 483 00:52:01,167 --> 00:52:02,667 I like that about her. 484 00:52:03,667 --> 00:52:06,084 She likes me to have fun with her. 485 00:52:06,209 --> 00:52:07,626 She's tender, 486 00:52:09,042 --> 00:52:10,834 always there 487 00:52:11,959 --> 00:52:13,959 and our children look like her. 488 00:52:16,292 --> 00:52:17,917 You see, I'm being honest. 489 00:52:18,042 --> 00:52:19,709 Yes. It's good. 490 00:52:22,959 --> 00:52:26,376 You taught me another game. We're more alike. 491 00:52:34,001 --> 00:52:36,292 Th�r�se is like a hardy plant. 492 00:52:37,126 --> 00:52:39,626 You're like an animal set free. 493 00:52:40,334 --> 00:52:42,167 I love nature. 494 00:52:45,334 --> 00:52:47,084 Quite a speech! 495 00:52:47,209 --> 00:52:49,251 Do you understand? 496 00:52:49,376 --> 00:52:53,042 I understand French and Fran�ois. 497 00:53:00,084 --> 00:53:02,959 INSURANCE 498 00:53:03,084 --> 00:53:05,876 TRUST 499 00:53:18,001 --> 00:53:21,834 Some people look bored on Sundays. They prefer the factory. 500 00:53:21,959 --> 00:53:24,751 They must look the same on weekdays. 501 00:53:24,876 --> 00:53:26,626 A new client came yesterday. 502 00:53:26,751 --> 00:53:28,876 She was ugly and fat and mean-looking. 503 00:53:29,001 --> 00:53:31,834 You should have said you were too busy. 504 00:53:31,959 --> 00:53:34,626 That's what I said. I saw myself sadly sewing for her 505 00:53:34,751 --> 00:53:38,084 and I could see you pricking her to deflate her. 506 00:53:38,209 --> 00:53:39,542 I was afraid, so I said no. 507 00:53:39,667 --> 00:53:42,584 You're wonderful, always doing what I'd like you to do. 508 00:53:42,709 --> 00:53:44,542 Except for chocolate rice pudding. 509 00:53:44,667 --> 00:53:45,959 We can't have it every day. 510 00:53:46,084 --> 00:53:48,709 What I love, I can have every day. 511 00:53:48,834 --> 00:53:52,126 Radishes, fried potatoes, chocolate rice pudding. 512 00:53:52,251 --> 00:53:53,834 And you as a second dessert. 513 00:53:53,959 --> 00:53:57,334 You already have me every day. Meals shouldn't be the same. 514 00:54:21,501 --> 00:54:23,459 She wasn't dancing, she was dreaming. 515 00:54:23,584 --> 00:54:26,209 - She's in love. - I am. 516 00:54:26,334 --> 00:54:27,792 With one of us? 517 00:54:27,917 --> 00:54:30,417 No. I would have told you. 518 00:54:30,542 --> 00:54:32,167 Who, then? 519 00:54:33,751 --> 00:54:34,792 I'm not saying. 520 00:54:35,542 --> 00:54:39,834 You know me, I don't like mysteries, but love is secret. 521 00:54:39,959 --> 00:54:41,251 Even her heart is hidden. 522 00:54:41,376 --> 00:54:43,542 No, it just doesn't match any brooch. 523 00:54:43,667 --> 00:54:45,876 Will we meet him? 524 00:54:46,001 --> 00:54:47,917 No. It's different. 525 00:54:48,042 --> 00:54:51,584 I like going out with you. Nothing more. 526 00:54:52,417 --> 00:54:53,709 She'll tell me. 527 00:54:54,917 --> 00:54:56,459 At least let's dance. 528 00:55:15,501 --> 00:55:18,292 Hasn't Isabelle changed? 529 00:55:18,417 --> 00:55:21,917 She's bigger and very cute. 530 00:55:22,042 --> 00:55:25,459 Auntie is mad about her. 531 00:55:25,584 --> 00:55:29,292 She'll love her as much as Gisou. Daughters and dolls... 532 00:55:29,417 --> 00:55:30,417 Hi, boss. 533 00:55:35,876 --> 00:55:38,042 I love dolls too. 534 00:55:38,167 --> 00:55:40,084 On Saturday I met one. 535 00:55:40,209 --> 00:55:43,459 She was like Dalida, minus the accent. 536 00:55:43,584 --> 00:55:46,917 - You're a real skirt-chaser. - That's why I keep my hair slick. 537 00:55:49,126 --> 00:55:50,709 You could use a guitar. 538 00:55:50,834 --> 00:55:54,376 In romance, I can sing duets. 539 00:55:54,501 --> 00:55:56,626 As long as I can change my partner. 540 00:55:56,751 --> 00:55:59,834 I'd rather have just one, a good one. 541 00:55:59,959 --> 00:56:04,209 You say that because you're young. After you get one, you'll want them all. 542 00:56:04,334 --> 00:56:06,209 Unless you're like Fran�ois. 543 00:56:06,334 --> 00:56:08,376 He doesn't look unhappy. 544 00:56:08,501 --> 00:56:09,792 I like fidelity. 545 00:56:09,917 --> 00:56:13,042 The same woman, your whole life? 546 00:56:13,167 --> 00:56:16,751 Your wife's wonderful, though. But all your life with the same woman... 547 00:56:16,876 --> 00:56:20,917 That's not what I mean. I'm not impulsive. 548 00:56:21,042 --> 00:56:22,626 When I love, I can't stop. 549 00:56:22,751 --> 00:56:26,126 Come on, boys. You're young, OK, 550 00:56:26,251 --> 00:56:27,584 but it's Monday. 551 00:56:27,709 --> 00:56:30,667 How about some work? You have to earn your pension. 552 00:56:34,376 --> 00:56:38,334 For old people, I feel the same. I loved my father. 553 00:56:38,459 --> 00:56:40,501 I don't think of him very often, 554 00:56:40,626 --> 00:56:43,001 but I love him. He's here. It goes on. 555 00:57:13,126 --> 00:57:14,667 There are lots of people here. 556 00:57:14,792 --> 00:57:18,084 In such a big place, I feel less alone. 557 00:57:18,209 --> 00:57:20,917 - I go back to work at one. - Me too. 558 00:57:21,042 --> 00:57:23,542 Let's just see if this is real. 559 00:57:23,667 --> 00:57:26,376 - Is it the same if I pinch you? - Not exactly. 560 00:57:31,126 --> 00:57:32,834 Do you really love me? 561 00:57:32,959 --> 00:57:33,959 What? 562 00:57:34,084 --> 00:57:35,626 You said "love". 563 00:57:36,209 --> 00:57:38,709 It's true even when I'm asleep. 564 00:57:39,584 --> 00:57:40,876 What time is it? 565 00:57:41,001 --> 00:57:45,084 Nine. It's a lovely day. The kids have had breakfast. 566 00:57:46,501 --> 00:57:48,751 Come and kiss me since there's no coffee. 567 00:57:48,876 --> 00:57:51,334 - Do you want a kiss or some coffee? - Everything. 568 00:57:51,459 --> 00:57:53,084 You're lucky, it's ready. 569 00:57:54,126 --> 00:57:57,084 Daddy, Mummy, are we going to the country? 570 00:58:03,209 --> 00:58:05,501 Fran�ois, come and drink your coffee. 571 00:58:13,751 --> 00:58:15,251 Some sugar. 572 00:58:19,459 --> 00:58:21,126 And your teaspoon. 573 00:58:32,209 --> 00:58:34,917 Gisou, you're under my feet. Please move. 574 00:58:35,417 --> 00:58:37,584 Go and play back there. 575 00:58:48,959 --> 00:58:51,709 - They're sleepy. I'll put them to bed. - Wait. 576 00:58:56,584 --> 00:58:58,167 Isn't this nice? 577 00:59:01,084 --> 00:59:03,209 This really is the best spot. 578 00:59:04,167 --> 00:59:06,584 - When I think about winter... - Don't. 579 00:59:06,709 --> 00:59:10,501 Actually, I wasn't. I feel very happy. 580 00:59:10,626 --> 00:59:13,084 You look happy these days. 581 00:59:13,209 --> 00:59:14,876 Even more than usual. 582 00:59:15,001 --> 00:59:18,251 - Does it show? - Yes. What is it? Summer? 583 00:59:23,834 --> 00:59:26,001 Come on, babies, nap time. 584 00:59:55,751 --> 00:59:57,376 Time for bed. 585 01:00:21,959 --> 01:00:23,876 What's making you so happy, then? 586 01:00:26,959 --> 01:00:28,709 It's more happiness. 587 01:00:30,084 --> 01:00:31,792 It's hard to explain. 588 01:00:33,834 --> 01:00:35,584 I'm scared you won't understand. 589 01:00:36,959 --> 01:00:39,876 - Sharing it might hurt you. - Hurt? 590 01:00:42,126 --> 01:00:44,334 You're right, I'm clumsy. 591 01:00:46,167 --> 01:00:47,501 Talk to me. 592 01:00:55,084 --> 01:00:56,084 No. Forget it. 593 01:00:56,209 --> 01:00:59,334 I can understand. I'm not stupid. 594 01:00:59,876 --> 01:01:02,417 My love, that's not what I mean. 595 01:01:03,292 --> 01:01:05,292 I don't like lying. 596 01:01:07,251 --> 01:01:10,167 - Are you sad? - I don't know. I'm listening. 597 01:01:11,251 --> 01:01:14,334 Don't be sad. It's simple. 598 01:01:16,584 --> 01:01:18,876 You and I and the kids, 599 01:01:19,001 --> 01:01:20,959 we're like an apple orchard, 600 01:01:21,084 --> 01:01:22,917 a square field. 601 01:01:23,709 --> 01:01:28,709 Then I notice an apple tree that grows outside the field 602 01:01:29,792 --> 01:01:32,459 and blooms with us. 603 01:01:32,584 --> 01:01:35,292 More flowers, more apples. 604 01:01:35,417 --> 01:01:38,001 It adds up. Do you understand? 605 01:01:38,126 --> 01:01:41,876 I think so. ls there somebody who loves you like I do? 606 01:01:42,626 --> 01:01:43,751 Not like you. 607 01:01:43,876 --> 01:01:46,292 Are you in love too? 608 01:01:46,417 --> 01:01:50,001 Yes. It just happened. 609 01:01:50,126 --> 01:01:52,501 And it gave me such joy. 610 01:01:52,626 --> 01:01:55,501 How long have I not been alone with you? 611 01:01:56,292 --> 01:01:57,751 A month. 612 01:01:59,167 --> 01:02:01,126 You shouldn't talk like that. 613 01:02:02,917 --> 01:02:04,917 Am I different with you? 614 01:02:06,126 --> 01:02:07,876 Less kind? Less loving? 615 01:02:08,001 --> 01:02:11,209 But you're the only one I love. I'm your wife. 616 01:02:13,292 --> 01:02:15,001 I love you. 617 01:02:15,126 --> 01:02:16,542 Look at me. 618 01:02:19,126 --> 01:02:20,376 I love you. 619 01:02:22,167 --> 01:02:25,751 It's like if I had ten arms to hug you 620 01:02:26,667 --> 01:02:28,792 and you ten arms for me. 621 01:02:28,917 --> 01:02:31,001 We're all mixed together. 622 01:02:31,126 --> 01:02:35,417 But I found myself with extra arms. 623 01:02:35,542 --> 01:02:39,751 - I'm taking nothing from you, see? - And she's not jealous? 624 01:02:39,876 --> 01:02:43,751 She knows I love you. She doesn't want to take anything. 625 01:02:43,876 --> 01:02:45,667 You don't want to live with her? 626 01:02:45,792 --> 01:02:49,042 Of course not. Do you understand? 627 01:02:49,834 --> 01:02:52,167 It's difficult. It's so new. 628 01:02:59,667 --> 01:03:02,042 If it hurts you, 629 01:03:02,167 --> 01:03:04,292 I'll do what you want. 630 01:03:05,417 --> 01:03:08,334 If you ask me to do without her, I'll do it. 631 01:03:09,251 --> 01:03:11,501 I want you to be happy. 632 01:03:11,626 --> 01:03:13,334 You and the kids. 633 01:03:13,459 --> 01:03:15,209 You and me. 634 01:03:15,959 --> 01:03:17,501 You first. 635 01:03:19,126 --> 01:03:20,459 You know, 636 01:03:21,417 --> 01:03:25,251 it's silly to miss out on more life and love. 637 01:03:26,834 --> 01:03:30,459 If you could love me the same, 638 01:03:30,584 --> 01:03:32,251 even more if you wish. 639 01:03:32,376 --> 01:03:33,917 Maybe. 640 01:03:34,042 --> 01:03:35,667 Yes, I think I could. 641 01:03:36,501 --> 01:03:38,417 You could? 642 01:03:55,376 --> 01:03:59,251 - How much do you love me? - More, since it makes you so happy. 643 01:04:01,709 --> 01:04:03,167 My love! 644 01:04:24,167 --> 01:04:28,209 Imagine if we could make a blanket of grass, or walls of leaves. 645 01:04:29,542 --> 01:04:32,501 That way we would be alone together. 646 01:05:59,626 --> 01:06:01,709 Mummy, I've slept enough. 647 01:06:01,834 --> 01:06:03,584 I'm not sleepy any more. 648 01:06:22,917 --> 01:06:26,542 Where's Mummy? In the woods? 649 01:06:26,667 --> 01:06:29,542 - I don't know. I've just woken up. - Let's go and look. 650 01:07:19,917 --> 01:07:23,876 Excuse me. You wouldn't have seen a blonde woman in a blue dress? 651 01:07:26,084 --> 01:07:27,917 I wasn't paying attention. 652 01:07:36,542 --> 01:07:38,626 Have you seen a blonde woman in blue? 653 01:07:38,751 --> 01:07:40,751 A young woman, yes. 654 01:07:40,876 --> 01:07:43,459 A blue dress with some yellow in it? 655 01:07:43,584 --> 01:07:46,667 - That's it. - One went that way, holding flowers. 656 01:07:46,792 --> 01:07:48,376 Come on! 657 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 - A young blonde lady? - What? 658 01:08:00,542 --> 01:08:02,251 A blue and yellow dress. 659 01:08:05,292 --> 01:08:06,501 A blue and yellow dress. 660 01:08:06,626 --> 01:08:08,876 What? What do you want? 661 01:08:11,126 --> 01:08:13,459 Look. What's happening there? 662 01:08:28,167 --> 01:08:29,751 She drowned herself. 663 01:08:29,876 --> 01:08:31,959 Do you think she's dead? 664 01:08:32,084 --> 01:08:35,876 We brought her ashore, we tried to resuscitate her... 665 01:10:05,709 --> 01:10:08,584 Fran�ois can't keep them, for now. How would he? 666 01:10:08,709 --> 01:10:13,292 We... I'm able to raise my daughter's children. 667 01:10:13,417 --> 01:10:17,167 In Ch�lons? You live too far away, it's not possible. 668 01:10:19,167 --> 01:10:22,126 We could do it too, couldn't we, Madeleine? 669 01:10:22,251 --> 01:10:23,417 Of course. 670 01:10:23,542 --> 01:10:24,959 You're like a son to us. 671 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 It's easier if they come to us. 672 01:10:27,334 --> 01:10:30,751 Three or five, same difference. They know each other. 673 01:10:30,876 --> 01:10:33,042 We love them already. 674 01:10:37,917 --> 01:10:39,876 If I take Gisou, you the boy... 675 01:10:40,001 --> 01:10:41,667 We can't separate them! 676 01:10:41,792 --> 01:10:45,126 It's not that we don't want Gisou. 677 01:10:45,251 --> 01:10:50,834 Uncle is right. If Fran�ois agrees, we'll take them both. 678 01:10:50,959 --> 01:10:54,459 I'll be able to see them on Sundays. 679 01:10:54,584 --> 01:10:58,251 Even during the week. Every evening if I want. 680 01:10:59,542 --> 01:11:01,209 You understand, 681 01:11:02,959 --> 01:11:04,709 they are my children. 682 01:11:29,376 --> 01:11:31,626 I know. It's terrible. 683 01:11:32,501 --> 01:11:35,084 I'm going away with the kids at the start of August. 684 01:11:35,209 --> 01:11:38,667 - Who are they with? - My brother and his wife. 685 01:11:39,959 --> 01:11:41,959 We'll go to the Loire. 686 01:11:42,667 --> 01:11:44,917 - And you? - I'll come back. 687 01:11:45,042 --> 01:11:48,084 I start work again in September. And you? 688 01:11:48,209 --> 01:11:49,542 I'm here. 689 01:11:50,584 --> 01:11:53,084 I'm happy and unhappy. 690 01:12:27,167 --> 01:12:29,584 Say, do you think we can put the radio on? 691 01:12:41,334 --> 01:12:43,334 - Can I put the radio on? - Of course. 692 01:13:26,959 --> 01:13:28,126 You! 693 01:13:45,001 --> 01:13:46,917 You bought a table. 694 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 And a record player. 695 01:13:59,334 --> 01:14:01,209 I thought about you a lot. 696 01:14:03,167 --> 01:14:05,251 It was a long summer for me. 697 01:14:06,667 --> 01:14:08,584 Me too, I thought about you. 698 01:14:09,542 --> 01:14:11,584 I still want to be happy. 699 01:14:12,584 --> 01:14:14,167 If you're willing. 700 01:14:14,292 --> 01:14:18,001 One thing I'm afraid of is to take someone else's place. 701 01:14:18,126 --> 01:14:19,959 I loved you both. 702 01:14:20,917 --> 01:14:23,667 I miss Th�r�se very much and I love you. 703 01:14:25,376 --> 01:14:26,751 That's not all. 704 01:14:28,126 --> 01:14:30,584 The kids. I'd like you to love them. 705 01:14:30,709 --> 01:14:33,542 I saw them. They're cute. 706 01:14:34,667 --> 01:14:37,709 - Maybe you don't want to marry. - That doesn't matter. 707 01:14:37,834 --> 01:14:41,167 You're my happiness. You and your life. 708 01:14:42,084 --> 01:14:43,751 I want you, 709 01:14:44,501 --> 01:14:46,876 but not at night here. 710 01:14:48,584 --> 01:14:50,459 Can I come tomorrow after work? 711 01:14:50,584 --> 01:14:53,667 I'll be here at six o'clock. It will still be light. 712 01:14:55,376 --> 01:14:59,292 What about Sunday? We'll go to the forest if you want. 713 01:15:13,334 --> 01:15:16,751 Emilie, Daddy, 714 01:15:16,876 --> 01:15:18,876 I've brought some sticks. 715 01:15:19,001 --> 01:15:20,209 Thank you, Gisou. 716 01:15:21,792 --> 01:15:23,584 Is your little fish OK? 717 01:15:40,834 --> 01:15:44,834 I'll let you tame them. I'm going for a walk. 50093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.