All language subtitles for La.Dolce.Vita.1960.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng(1)-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,186 --> 00:04:39,552 Lucy, mi az? 2 00:04:40,190 --> 00:04:44,023 NĂ©zd, ez JĂ©zus! hova mennek? 3 00:04:45,629 --> 00:04:47,995 NĂ©zd, nĂ©zd. Jön lefelĂ©. 4 00:05:13,224 --> 00:05:16,785 Mi törtĂ©nik azzal a szoborral? hova viszed? 5 00:05:21,034 --> 00:05:25,402 - Mit? - HovĂĄ viszed? 6 00:05:29,277 --> 00:05:30,471 A pĂĄpĂĄnak, 7 00:05:31,380 --> 00:05:33,404 Viszik a pĂĄpĂĄnak! 8 00:05:37,252 --> 00:05:39,880 KĂ©rik a telefonszĂĄmot. Nem! 9 00:06:36,884 --> 00:06:39,512 HĂ©, kölyök, gyere ide. 10 00:06:40,421 --> 00:06:43,048 Figyelj, mit ettek a 16-os asztalnĂĄl? 11 00:06:43,424 --> 00:06:45,688 A herceg csigĂĄt evett. 12 00:06:46,060 --> 00:06:48,358 - Milyen bort ittak? - Soave. 13 00:06:48,563 --> 00:06:53,091 ElnĂ©zĂ©st, Mr. Giulio, lĂĄttam Ƒket magamat. Valpolicella volt nekik. 14 00:06:53,301 --> 00:06:55,565 - Szia Marcello. - Szia Pierone. 15 00:06:55,772 --> 00:06:58,969 SzĂłval csigĂĄk Ă©s Valpolicella. Giulio, hadd csinĂĄljak egy kĂ©pet. 16 00:06:59,175 --> 00:07:00,904 Ez nem lehetsĂ©ges, barĂĄtom. 17 00:07:01,111 --> 00:07:05,479 MiĂ©rt adod neki annyi pĂ©nzt? Ha informĂĄciĂłra van szĂŒksĂ©ge, mindig itt vagyok. 18 00:07:24,704 --> 00:07:28,470 Menedzser! Menedzser, ĂĄllĂ­tsa le azt a fotĂłst! 19 00:07:31,178 --> 00:07:34,044 - Add ide a filmet! - Ó, gyerĂŒnk. A kamera ĂŒres. 20 00:07:34,247 --> 00:07:36,909 Mindenkinek joga van a sajĂĄt kĂ©pĂŒkre. 21 00:07:38,651 --> 00:07:40,846 Tudsz nekem villanyt adni? 22 00:07:51,999 --> 00:07:54,967 - Figyelj, drĂĄgĂĄm, gyere ide. - Én? 23 00:07:55,170 --> 00:07:56,762 - Igen. - Mi a baj? 24 00:07:56,972 --> 00:07:58,530 beszĂ©lnem kell veled. Jön. 25 00:08:01,644 --> 00:08:03,578 JĂł estĂ©t, hogy vagy? 26 00:08:04,680 --> 00:08:06,477 - Nos? - Ülj le. 27 00:08:06,682 --> 00:08:09,947 - Hol? Nincs szĂ©k. - Guggolj le. 28 00:08:10,788 --> 00:08:14,018 - ElnĂ©zĂ©st. - Szemtelen fiĂș. 29 00:08:14,491 --> 00:08:17,289 - MiĂ©rt? - Mert te egy szemtelen fiĂș vagy. 30 00:08:17,795 --> 00:08:20,730 És tudod mit fogok csinĂĄlni? összetöröm a kis arcod. 31 00:08:22,067 --> 00:08:26,594 TĂĄjĂ©koztatnom kell a nyilvĂĄnossĂĄgot, ez az Ă©n dolgom. VĂ©gĂŒl is ez csak egy kis reklĂĄm. 32 00:08:26,805 --> 00:08:30,104 Ezt nevezed reklĂĄmnak? Megkaptad Ƒt bajban van a fĂ©rjĂ©vel. 33 00:08:30,708 --> 00:08:34,040 AggĂłdjak amiatt, hogy felszarvazott vagy? 34 00:08:34,245 --> 00:08:37,305 - Nem vagy ĂșjsĂĄgĂ­rĂł. - Remek ĂșjsĂĄgĂ­rĂĄs. 35 00:08:37,717 --> 00:08:42,677 - Fogd be. Ne vigyĂŒk tĂșlzĂĄsba. - Meg fogsz ölni. 36 00:08:54,769 --> 00:08:57,203 - MegĂ©rkezett? - Nem, kisasszony, mĂ©g nem jelent meg. 37 00:08:57,405 --> 00:09:01,398 Amikor megĂ©rkezik, mondd meg neki, hogy egy idiĂłta. Adj egy whiskyt. 38 00:09:04,078 --> 00:09:07,377 Nem hiszem el, hogy ez a hely mĂ©g mindig nyitva van. Ez elviselhetetlen! 39 00:09:53,935 --> 00:09:56,528 JĂł estĂ©t, Maddalena. Hogy vagy? KizĂĄrĂłlag? 40 00:09:57,138 --> 00:09:59,538 - SzeretnĂ©l tĂĄncolni? - Nem. 41 00:10:01,275 --> 00:10:02,765 Igyunk egy kis vodkĂĄt? 42 00:10:03,312 --> 00:10:06,439 Nem. Ma este minden rosszra fordul. elmegyek. 43 00:10:06,647 --> 00:10:09,514 - ElkĂ­sĂ©rhetlek? - MiĂ©rt ne? 44 00:10:35,479 --> 00:10:39,415 - A barĂĄtai kĂ©szen ĂĄllnak a tĂĄmadĂĄsra. - Marcello, hova mĂ©sz? 45 00:10:39,817 --> 00:10:42,479 - Maddalena kisasszony! - KĂ©rlek, hagyj bĂ©kĂ©n ma este. 46 00:10:42,854 --> 00:10:46,448 Isten hozott Ășjra. Itt van. FotogĂ©nebb, mint egy sztĂĄr! 47 00:10:46,924 --> 00:10:50,189 Minden este ugyanaz a törtĂ©net. Nem unatkoznak soha? 48 00:10:50,396 --> 00:10:52,091 Paparazzo, elĂ©g! 49 00:10:52,298 --> 00:10:55,289 MĂĄr meg kell szoknia. Ön közszereplƑ. 50 00:10:55,501 --> 00:10:58,834 Marcello, hova mĂ©sz? Mondd meg, hova viszed. 51 00:11:06,647 --> 00:11:06,669 I 52 00:11:13,087 --> 00:11:15,782 SzeretnĂ©k egy Ășj vĂĄrosban Ă©lni. Ahol nem ismerek senkit. 53 00:11:15,990 --> 00:11:17,855 Én szemĂ©ly szerint nagyon szeretem RĂłmĂĄt. 54 00:11:18,059 --> 00:11:23,361 Amolyan mĂ©rsĂ©kelt, nyugodt dzsungel ahol jĂłl el lehet bĂșjni. 55 00:11:26,201 --> 00:11:29,830 Én is szĂ­vesen elbĂșjnĂ©k, de nem tudok. nem tudok. 56 00:11:33,778 --> 00:11:37,076 - Most mit fogunk csinĂĄlni? - Tegyen egy kört. Maradj itt. 57 00:11:43,654 --> 00:11:47,214 MĂ©g RĂłmĂĄbĂłl is elegem van. SzeretnĂ©k egy szigetet. 58 00:11:47,425 --> 00:11:48,824 VegyĂ©l egyet. 59 00:11:49,160 --> 00:11:50,388 elgondolkodtam rajta. 60 00:11:52,430 --> 00:11:54,421 De akkor tĂ©nyleg odamennĂ©k? 61 00:11:55,967 --> 00:11:59,061 Tudod mi a problĂ©mĂĄd? TĂșl sok pĂ©nzed van. 62 00:11:59,270 --> 00:12:01,602 És a te problĂ©mĂĄd nem vagy elĂ©g. 63 00:12:04,377 --> 00:12:06,401 Közben itt tartunk, mi ketten. 64 00:12:07,347 --> 00:12:12,250 Ez nem problĂ©ma. között vagyunk az a nĂ©hĂĄny ember, aki boldogtalan maradt. 65 00:12:12,453 --> 00:12:15,183 - Mi törtĂ©nt veled ott? - Semmi. 66 00:12:15,422 --> 00:12:20,086 Nem kell aggĂłdnia. Olyan gazdag vagy, ha elesel, a lĂĄbadon landolsz. 67 00:12:20,295 --> 00:12:22,092 - TĂ©nyleg azt hiszed? - Ó, igen. 68 00:12:22,898 --> 00:12:25,559 MĂ©g a lĂĄbamon sem tudok ĂĄllni. 69 00:12:26,101 --> 00:12:29,764 SzĂŒksĂ©gem lenne egyfajta töltetre, hogy megĂĄlljak egyedĂŒl, ami nekem nincs. 70 00:12:30,439 --> 00:12:34,432 Amikor szeretlek... Igen, a szerelemben ott van ez a feszĂŒltsĂ©g. 71 00:12:34,645 --> 00:12:38,205 - Csak a szerelem ad erƑt. - Akkor Ă©ljen a szerelem! 72 00:12:39,815 --> 00:12:42,010 AnnamĂĄria, gyere Ă©s nĂ©zd meg! 73 00:12:42,518 --> 00:12:44,816 Ez nem autĂł, ez egy lakĂĄs. 74 00:12:45,022 --> 00:12:48,752 - Ki vagy te? Liliana? - Nem, nem Liliana vagyok. 75 00:12:48,959 --> 00:12:51,928 - És te ki vagy? - JĂł estĂ©t. 76 00:12:52,562 --> 00:12:55,395 - JĂł estĂ©t. - Kivel beszĂ©lsz? 77 00:12:56,232 --> 00:12:57,597 Ki van ott? 78 00:12:58,101 --> 00:13:01,332 Liliana mĂĄr nincs itt. MilĂĄnĂłba ment. 79 00:13:01,839 --> 00:13:03,807 SzeretnĂ©l velĂŒnk utazni? 80 00:13:04,009 --> 00:13:06,374 - Én? - Igen. 81 00:13:07,278 --> 00:13:08,245 Gyertek. 82 00:13:10,015 --> 00:13:14,145 Ez a hölgy azt kĂ©rdezi, hogy mehetek-e egy körre vele. Kell? 83 00:13:15,755 --> 00:13:17,814 TegyĂŒnk egy kört ezzel a lĂĄnnyal. 84 00:13:18,391 --> 00:13:20,723 Mit akarsz pontosan csinĂĄlni? 85 00:13:20,928 --> 00:13:25,331 Semmi. ElmegyĂŒnk egy kört aztĂĄn hazavisszĂŒk. Ismered Ƒt? 86 00:13:25,600 --> 00:13:26,566 Nem. 87 00:13:28,036 --> 00:13:30,004 LegalĂĄbbis nem hiszem. 88 00:13:31,473 --> 00:13:33,941 megyek enni. ott talĂĄlkozunk. 89 00:13:34,242 --> 00:13:37,870 - Itt vannak. - Kapcsold le a villanyt, te fanatikus! 90 00:13:40,949 --> 00:13:44,009 Szerezz egy jĂł pĂ©nzt. Ezek a srĂĄcok gazdagabbak, mint Onassis. 91 00:13:47,289 --> 00:13:48,620 jössz velĂŒnk? 92 00:13:48,825 --> 00:13:52,124 Ha hazavihetnĂ©l, Nagyra Ă©rtĂ©kelnĂ©m. 93 00:13:52,662 --> 00:13:55,790 - Jössz? - Nem. 94 00:13:56,799 --> 00:13:59,165 De messze lakom. 95 00:14:01,105 --> 00:14:04,302 - Ülj hĂĄtul. elfĂ©rsz? - Igen. Köszönöm. 96 00:14:05,643 --> 00:14:07,337 - JĂłl vagy ott? - Igen, igen. 97 00:14:07,544 --> 00:14:09,705 - ViszlĂĄt drĂĄgĂĄm! - ViszlĂĄt AnnamĂĄria. 98 00:14:09,913 --> 00:14:12,245 - Hol laksz? - A Cessati Spiritiben. 99 00:14:23,996 --> 00:14:27,226 - KiĂ© ez az autĂł? a tiĂ©d? - Igen. 100 00:14:27,934 --> 00:14:30,994 - Megvetted neki? - Az apja. 101 00:14:31,538 --> 00:14:34,974 Te jĂł Ă©g! Mind az apĂĄm verĂ©st adtak nekem. 102 00:14:35,176 --> 00:14:38,372 - Ismered az apĂĄmat? - Egyszer bemutattad Ƒt nekem. 103 00:14:39,247 --> 00:14:42,148 És hol Ă©lnek a szĂŒleid? 104 00:14:42,551 --> 00:14:44,212 - CesenĂĄban. - A tenger mellett? 105 00:14:44,420 --> 00:14:45,478 Nem. 106 00:14:47,289 --> 00:14:49,348 Nos, hogy megy? 107 00:14:49,758 --> 00:14:52,420 hogy megy? Ez megy. 108 00:14:54,064 --> 00:14:55,929 Nem mentek jĂłl ma este? 109 00:14:56,133 --> 00:15:00,569 Valami kĂ©pmutatĂł adott nekem 1000 lĂ­rĂĄt Ă©s egy csomag fĂŒstöt. 110 00:15:01,336 --> 00:15:02,860 Fiatal volt vagy öreg? 111 00:15:03,073 --> 00:15:05,769 Ki tudja? Nem nĂ©ztem az arcĂĄba. 112 00:15:10,848 --> 00:15:13,078 mennĂ©l egy nƑvel mint ez? 113 00:15:13,284 --> 00:15:14,615 Nem. 114 00:15:15,019 --> 00:15:18,317 MiĂ©rt? Nem rosszabb, mint sokan mĂĄsok. 115 00:15:18,756 --> 00:15:20,849 Ezekkel nem megy milyen nƑk? 116 00:15:21,058 --> 00:15:22,423 Igen, nĂ©ha. 117 00:15:24,897 --> 00:15:28,855 Ide figyelj, Gregory Peck! Nem Ă©rtek semmit ezekbƑl a dolgokbĂłl. 118 00:15:29,067 --> 00:15:30,625 Mit csinĂĄlunk? 119 00:15:30,837 --> 00:15:33,931 - Nem azt mondtad, hogy haza akarsz menni? - Igen. 120 00:15:34,140 --> 00:15:36,608 TehĂĄt hazavisszĂŒk. 121 00:15:37,343 --> 00:15:42,975 - MiĂ©rt? mit gondoltĂĄl? - Én? Semmi. Nem gondoltam semmire. 122 00:15:52,060 --> 00:15:55,188 LegyĂŒnk csendben. MindenkiĂ© itt alszik. Kapcsold ki a rĂĄdiĂłt. 123 00:15:55,398 --> 00:15:56,695 Mindenesetre indulunk. 124 00:15:57,166 --> 00:15:59,293 kivel Ă©lsz egyĂŒtt? Van itthon valaki? 125 00:15:59,503 --> 00:16:02,666 - Mit mond? - Ha valaki otthon van. 126 00:16:02,873 --> 00:16:06,036 Nem, az unokatestvĂ©rem Velletriben van ellenƑrzĂ©sre Ă©s... 127 00:16:06,342 --> 00:16:08,741 SzĂłval megkĂ­nĂĄlsz minket egy csĂ©sze kĂĄvĂ©val? 128 00:16:09,778 --> 00:16:12,440 Persze. tudok jĂł kĂĄvĂ©t fƑzni. 129 00:16:19,622 --> 00:16:22,523 RemĂ©lem nem vĂĄrod palotĂĄt talĂĄlni. 130 00:16:23,427 --> 00:16:25,258 Megmutatom az utat. 131 00:16:54,696 --> 00:16:56,323 A kĂĄvĂ©. 132 00:17:00,067 --> 00:17:04,094 VigyĂĄzz a lĂ©pcsƑkre. MĂĄsnap este ez a kedves ember... 133 00:17:04,306 --> 00:17:10,437 Ó, micsoda rendetlensĂ©g. Megint elöntött a vĂ­z. Így nem lehet Ă©lni. A fenĂ©be! 134 00:17:11,314 --> 00:17:12,975 VĂĄrj egy pillanatot. 135 00:17:13,182 --> 00:17:17,278 A mĂ©rnök! SĂ­rmesternek kellett volna lennie! 136 00:17:17,486 --> 00:17:23,288 Az lesz a nap. Megfizettem az ördög minden bƱnéért! 137 00:17:23,760 --> 00:17:25,625 GyerĂŒnk! 138 00:17:29,299 --> 00:17:33,668 VĂĄrj, bekĂ­sĂ©rlek a hĂĄlĂłszobĂĄba. te jĂł Isten. 139 00:17:34,740 --> 00:17:38,732 Itt is elöntött a vĂ­z. Foglaljon helyet a hĂĄlĂłszobĂĄban, fƑzök neked kĂĄvĂ©t. 140 00:17:38,943 --> 00:17:41,707 Meg kell ismernem valakit, aki fontos. Ez kell nekem. 141 00:17:42,214 --> 00:17:45,581 nagyon sajnĂĄlom. KĂ©t Ă©ve kĂ©rtem, de... 142 00:17:45,784 --> 00:17:47,842 Ne törƑdj vele. 143 00:17:49,788 --> 00:17:52,780 Közben FƑzök egy kĂĄvĂ©t, jĂł? 144 00:18:02,570 --> 00:18:04,800 BezĂĄrnĂĄd az ajtĂłt? 145 00:18:21,991 --> 00:18:23,754 Itt akarsz szeretkezni? 146 00:18:25,329 --> 00:18:26,421 Nem? 147 00:18:54,126 --> 00:18:56,356 Itt hagyom a kĂĄvĂ©jĂĄt. 148 00:19:03,070 --> 00:19:06,198 KorĂĄbban nem Ă©rtett egyet a feltĂ©telekben? megƑrĂŒltĂ©l? 149 00:19:06,407 --> 00:19:09,000 HĂ©, nem tudom. Mindent egyedĂŒl csinĂĄltak! 150 00:19:09,209 --> 00:19:10,506 Ki kellett volna rĂșgnom Ƒket? 151 00:19:10,712 --> 00:19:15,376 - RemĂ©lhetƑleg adnak 2000 lĂ­rĂĄt. - 2000 lĂ­ra? Itt hatĂĄroztam meg az ĂĄrat! 152 00:19:15,583 --> 00:19:19,040 - FĂ©rj Ă©s felesĂ©g? - Igen, igaz. 153 00:19:53,524 --> 00:19:54,957 Itt. Nagyon köszönöm. 154 00:19:55,159 --> 00:19:57,753 HĂĄtrĂĄlni kell, vagy van hely megfordulni? 155 00:19:57,963 --> 00:20:00,726 Nem. Könnyebb, ha jobbra fordul a vĂ©gĂ©n. 156 00:20:00,933 --> 00:20:03,925 Adhatok egy kis puszit? Köszönöm. Köszönöm szĂ©pen. 157 00:20:04,137 --> 00:20:06,799 - Gyere vissza, amikor akarsz! - ViszlĂĄt. 158 00:20:07,474 --> 00:20:09,373 Ne szĂĄguldozzon azzal az autĂłval! 159 00:20:34,002 --> 00:20:36,835 Ó, istenem. Ó, istenem. Ó, istenem! 160 00:21:08,640 --> 00:21:10,106 Emma. 161 00:21:11,809 --> 00:21:13,834 Emma! Emma! 162 00:21:14,380 --> 00:21:17,975 Emma, ​​mi a baj? VĂĄlaszolj, mi törtĂ©nt? 163 00:21:26,227 --> 00:21:30,322 mit csinĂĄltĂĄl? Mit csinĂĄltĂĄl, te bolond? 164 00:21:45,081 --> 00:21:46,548 Emma! 165 00:21:47,483 --> 00:21:52,545 Nem semmi. Maradj nyugodt! beviszlek a kĂłrhĂĄzba. 166 00:21:52,822 --> 00:21:55,290 MiĂ©rt, kĂ©rdem Ă©n? MiĂ©rt vagy ilyen ƑrĂŒlt? 167 00:21:55,826 --> 00:21:59,193 Ön... Tönkre akarsz tenni, mi? 168 00:21:59,396 --> 00:22:03,389 Egyik nap hagylak meghalni. hagylak meghalni! 169 00:22:06,504 --> 00:22:09,904 Emma, ​​vĂĄlaszolj. Hagyd abba most. 170 00:22:19,717 --> 00:22:22,413 Emma Ă©desem... 171 00:22:23,155 --> 00:22:25,919 szerelmem. Emma. 172 00:22:31,431 --> 00:22:32,830 Siet! 173 00:22:44,178 --> 00:22:47,375 Rubini! Elhoztad azt a nƑt ki mĂ©rgezte meg magĂĄt? 174 00:22:47,583 --> 00:22:50,346 Giannelli, tĂ©gy meg egy szĂ­vessĂ©get! ne Ă­rj semmit. 175 00:22:50,551 --> 00:22:52,815 Bajban leszek a rendƑrsĂ©ggel. 176 00:22:53,054 --> 00:22:54,783 - Mi törtĂ©nt? - Semmi. 177 00:22:54,990 --> 00:22:58,756 - Mi a neve? - Nem mondhatom el. Hagyj bĂ©kĂ©n, kĂ©rlek. 178 00:22:59,562 --> 00:23:01,085 Bejöhetsz. 179 00:23:01,831 --> 00:23:03,230 Igen. 180 00:23:13,278 --> 00:23:17,681 - Emma. - Ne fĂĄraszd Ƒt. Pihennie kell. 181 00:23:20,418 --> 00:23:22,283 Hazaviheted pĂĄr Ăłra mĂșlva. 182 00:23:22,487 --> 00:23:25,684 Addig is nĂ©zze meg a brigadĂ©rost a jelentĂ©shez. Ez kötelezƑ. 183 00:23:25,891 --> 00:23:27,756 Emma. 184 00:23:35,969 --> 00:23:41,770 Emma, ​​miĂ©rt csinĂĄltad? Mondd el. MiĂ©rt? 185 00:23:53,454 --> 00:23:55,251 A brigadĂ©ros vĂĄr rĂĄd. 186 00:24:00,161 --> 00:24:01,958 mindjĂĄrt visszajövök. 187 00:24:12,909 --> 00:24:15,469 VĂĄrj ott, kĂ©rlek veled lesz. 188 00:24:28,361 --> 00:24:31,625 - NƑvĂ©r, hasznĂĄlhatom a telefont? - Persze, menj csak. 189 00:25:25,622 --> 00:25:29,422 - Gyere ide. Gyere le! - Csak egy kĂ©pet szeretnĂ©k kĂ©szĂ­teni! 190 00:25:29,627 --> 00:25:30,594 Vedd le rĂłlam a kezed! 191 00:25:31,461 --> 00:25:34,828 Sylvia! Sylvia! 192 00:25:43,075 --> 00:25:45,976 A szemĂŒveged! A szemĂŒveged! 193 00:25:52,051 --> 00:25:54,019 Vegye le a szemĂŒvegĂ©t! 194 00:25:54,821 --> 00:25:56,550 Nem! Megy! Menj vissza. 195 00:26:13,941 --> 00:26:15,966 Sylvia, vedd le a szemĂŒveged! 196 00:26:29,592 --> 00:26:31,286 GyerĂŒnk, mosolyogj! 197 00:26:36,233 --> 00:26:38,167 ElƑször adjuk neki a virĂĄgokat vagy a pizza? 198 00:26:38,369 --> 00:26:40,769 - A pizza! - VigyĂĄzz, nehogy leejtse! 199 00:26:41,505 --> 00:26:43,803 KĂ©rjĂŒk, hozza magĂĄval poggyĂĄszĂĄt a vĂĄmnak, 200 00:26:44,542 --> 00:26:47,272 Siess ezzel a pizzĂĄval, ti hĂŒlyĂ©k! 201 00:26:48,582 --> 00:26:51,312 Állj hĂĄtra, ĂĄllj hĂĄtra. 202 00:26:52,885 --> 00:26:54,443 Itt van... 203 00:26:54,654 --> 00:26:57,350 Toto Scalise producer most Ă©rkezett. 204 00:26:57,557 --> 00:27:02,357 Ɛ adta ki a sztĂĄrt egy törtĂ©nelmi kötĂ©sĂ©rt produkciĂłt, amelyet szĂ­nesben forgatnak... 205 00:27:02,561 --> 00:27:03,926 Ez a svĂ©d nƑ? 206 00:27:04,129 --> 00:27:07,326 Ó, haver, jobb, ha nem lĂĄtom Ƒt vagy ma este meg kell ölnöm a felesĂ©gemet! 207 00:27:07,533 --> 00:27:09,091 Éljen SvĂ©dorszĂĄg! 208 00:27:09,602 --> 00:27:12,092 - FelajĂĄnlottĂĄk a pompĂĄsnak svĂ©d szĂ­nĂ©sznƑ. 209 00:27:12,304 --> 00:27:13,965 Megmutatja csodĂĄlatos fogait... 210 00:27:14,173 --> 00:27:17,574 ...harap a gyönyörƱ Sylvia egy tipikus olasz termĂ©kbe... 211 00:27:17,778 --> 00:27:22,077 ...mely szĂ­neivel Ă©s aromĂĄival olyan örömteli, mint hazĂĄnk. 212 00:27:22,617 --> 00:27:25,552 Szia Marcello. Remek darab hĂșs, mi? 213 00:27:25,987 --> 00:27:31,118 Toto Scalise vezeti a sztĂĄrt vĂĄmok. SzurkolĂłk tömege vĂĄrja... 214 00:27:36,900 --> 00:27:39,164 Egy ilyen hosszĂș Ășt Ă©s Ƒ friss, mint a rĂłzsa. 215 00:27:43,239 --> 00:27:45,799 Clementelli, menj ĂĄt a vĂĄmhoz, azonnal. 216 00:27:58,089 --> 00:28:01,422 - JĂł volt az utazĂĄsod? - Igen, köszönöm. 217 00:28:01,762 --> 00:28:03,422 Micsoda zƱrzavar! 218 00:28:10,603 --> 00:28:10,625 I 219 00:28:20,714 --> 00:28:25,241 - GyerĂŒnk, Marcello, add ĂĄt! - Hagyd abba! Nincs hova menni! 220 00:28:25,452 --> 00:28:27,647 GyerĂŒnk, engedd ĂĄt. Fuss ĂĄt rajta! 221 00:28:36,231 --> 00:28:39,325 Igaz-e, hogy minden reggel fĂŒrödsz a jĂ©gben? 222 00:28:42,939 --> 00:28:45,339 JĂłgĂĄzol valaha? 223 00:28:54,384 --> 00:28:58,115 KĂ©rdezd meg, melyik olasz törtĂ©nelmi szemĂ©lyisĂ©g szeretne jĂĄtszani. 224 00:28:58,323 --> 00:29:00,723 Szereted a szakĂĄllas fĂ©rfiakat? 225 00:29:01,326 --> 00:29:05,022 KĂ©r valamit inni? 226 00:29:05,964 --> 00:29:08,797 Hölgyem, mit gondol olasz szĂ­nĂ©sznƑkrƑl? 227 00:29:37,297 --> 00:29:40,960 A Cinema Nuovo szĂĄmĂĄra, gondolod Az olasz neorealizmus halott vagy Ă©l? 228 00:29:42,103 --> 00:29:44,297 Hiszel a barĂĄtsĂĄgban nĂ©pek között? 229 00:30:05,295 --> 00:30:06,887 GyerĂŒnk ezzel a telefonnal! 230 00:30:07,198 --> 00:30:10,861 Nem, nem. Az, hogy nem tudtam hĂ­vjon fel elƑtte. Köszönöm. 231 00:30:14,807 --> 00:30:17,503 Mit gondolsz, mit csinĂĄlok? dolgozom. 232 00:30:17,710 --> 00:30:19,302 Bevetted a cseppjeidet? 233 00:30:19,878 --> 00:30:21,368 EgyedĂŒl vagy vele? 234 00:30:21,580 --> 00:30:24,377 LegalĂĄbb 50 ember van itt! 235 00:30:25,585 --> 00:30:28,418 EskĂŒdj meg anyĂĄd Ă©letĂ©re! HajrĂĄ, eskĂŒdj meg! 236 00:30:28,621 --> 00:30:30,612 Igen, az anyĂĄmra eskĂŒszöm. 237 00:30:33,258 --> 00:30:36,694 GyönyörƱ? HĂĄt igen, ha szereted az amerikai szĂ©psĂ©get. 238 00:30:36,896 --> 00:30:39,956 Olyan, mint egy baba, mint egy nagy baba. 239 00:31:05,895 --> 00:31:06,884 Igen. 240 00:31:08,466 --> 00:31:11,560 Marcello, ĂĄtjövök Ă©s tĂ©pd ki a szemed! 241 00:31:11,936 --> 00:31:15,302 Marcello, miĂ©rt nem? gyere ide most? 242 00:31:15,507 --> 00:31:16,906 Nem, nem tudom. 243 00:31:17,475 --> 00:31:19,670 - Szeretkedni akarok. - Mit? 244 00:31:19,944 --> 00:31:21,309 Szeretkedni akarok! 245 00:31:24,048 --> 00:31:26,516 - Igen, vĂĄrj egy percet. - HovĂĄ vigyĂŒk? 246 00:31:26,718 --> 00:31:29,243 ElƑször Szent PĂ©terre, majd a Quirinale-ba. 247 00:31:29,687 --> 00:31:30,711 Nem rossz ötlet. 248 00:31:34,692 --> 00:31:37,991 Itt a mi RobertĂŒnk! A szĂ­nĂ©sznƑnk barĂĄtja. 249 00:31:47,708 --> 00:31:51,405 - Marcello? - Mi az? kimĂ©sz? 250 00:31:51,612 --> 00:31:55,308 Nem, nem. Itt foglak vĂĄrni. Otthon maradok egĂ©sz nap. 251 00:31:56,651 --> 00:31:59,745 mit ennĂ©l szĂ­vesen? Valami könnyƱ. 252 00:31:59,955 --> 00:32:02,219 KĂ©rsz ​​egy finom raviolit? 253 00:32:02,691 --> 00:32:06,353 Mindenem megvan. Csak lemegyek zöldsĂ©gĂ©rt. 254 00:32:06,996 --> 00:32:09,965 AztĂĄn elmegyĂŒnk moziba, vagy bent maradhatunk. Ahogy tetszik. 255 00:32:10,533 --> 00:32:12,933 Marcello, szeretsz? 256 00:32:34,692 --> 00:32:36,717 Ne hagyd bĂ©kĂ©n! 257 00:33:08,496 --> 00:33:11,056 CsodĂĄlatos! CsinĂĄljunk mĂ©g egyet. Stop! 258 00:33:15,637 --> 00:33:17,571 Egy percre sem ĂĄll meg! 259 00:33:32,823 --> 00:33:36,019 befejeztem a filmet. MindjĂĄrt visszajövök, okĂ©? 260 00:33:43,302 --> 00:33:47,533 - HĂ©, hovĂĄ tƱnt? - Ɛ egy lift, az! 261 00:35:37,526 --> 00:35:41,622 Te vagy a minden, Sylvia. Tudod, hogy te vagy a minden? 262 00:35:45,736 --> 00:35:49,263 Te vagy az elsƑ teremtƑ nƑ. 263 00:35:50,174 --> 00:35:53,371 Te vagy az anya, a nƑvĂ©r, a szeretƑ, a barĂĄt... 264 00:35:53,577 --> 00:35:56,204 ...az angyal, az ördög, a Föld, az otthon. 265 00:35:56,413 --> 00:35:59,746 Ez az, ami te vagy: az otthon! 266 00:36:02,388 --> 00:36:03,912 Sylvia... 267 00:36:05,757 --> 00:36:08,692 MiĂ©rt jöttĂ©l ide? 268 00:36:08,994 --> 00:36:14,330 Menj vissza AmerikĂĄba, kĂ©rlek. Most mit csinĂĄljak? 269 00:36:30,385 --> 00:36:33,377 Ó, a mi RobertĂŒnk is festƑ. BravĂł! 270 00:36:34,523 --> 00:36:37,389 lĂĄtnom kell tĂ©ged. MindenĂĄron beszĂ©lnem kell veled. 271 00:36:57,747 --> 00:37:01,581 - Ki ez az ƑrĂŒlt? - Frankie Stout, egy isteni szĂ­nĂ©sz! 272 00:37:54,845 --> 00:37:58,974 - MegbocsĂĄtasz egy pillanatra? - Menj, Ă©desem, menj! 273 00:38:00,317 --> 00:38:02,717 A hölggyel tĂĄncol! 274 00:39:36,956 --> 00:39:38,548 Szia kedvesem. 275 00:39:48,735 --> 00:39:51,067 - JĂł tĂĄncos. - Édes, mint a cukor. 276 00:39:51,305 --> 00:39:52,1000 Nagyon... Nagyon jĂł, igen. 277 00:39:54,042 --> 00:39:56,567 - BanĂĄnlĂĄngot eszel, mi? - Mi mĂĄs? 278 00:39:56,911 --> 00:39:59,778 - A hölgy cipƑje. - Elviszem Ƒket, elviszem Ƒket. 279 00:39:59,981 --> 00:40:02,779 - MegtalĂĄltam Ƒket... - JĂłl van, köszönöm. 280 00:40:03,151 --> 00:40:06,348 ElnĂ©zĂ©st. Egy pillanat. 281 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 mit akarsz? 282 00:42:54,373 --> 00:42:57,171 BravĂł! BravĂł, Frankie! Szuper voltĂĄl! 283 00:42:57,376 --> 00:43:02,312 BravĂł! Nagyon jĂł! NĂ©zd, megsirattĂĄl. BravĂł! 284 00:43:06,020 --> 00:43:08,886 Milyen osztĂĄly, asszonyom. Isteni vagy! 285 00:43:09,088 --> 00:43:11,784 VeszĂ©lyes cucc, de nagyon szĂ©p. 286 00:43:11,991 --> 00:43:13,754 Köszönöm uram! 287 00:43:17,232 --> 00:43:19,756 Marcello, add ide a pezsgƑt! 288 00:44:11,656 --> 00:44:15,353 Nem tudom. Azonnal visszahozom. 289 00:44:15,562 --> 00:44:18,326 Add ide a cipƑt. Engedd el. mindjĂĄrt visszajövök. 290 00:44:18,530 --> 00:44:21,897 - MiĂ©rt volt ideges? - Maradj itt. majd Ă©n elintĂ©zem. 291 00:44:22,602 --> 00:44:23,830 Itt van! 292 00:44:25,139 --> 00:44:27,369 - Sylvia, a cipƑ! - Marcello, mi törtĂ©nt? 293 00:44:27,576 --> 00:44:29,475 Nem törtĂ©nt semmi. Menj innen! 294 00:44:29,677 --> 00:44:31,042 VigyĂŒk a robogĂłdat. 295 00:44:31,246 --> 00:44:32,645 Marcello, vĂĄrj minket! 296 00:44:34,749 --> 00:44:36,546 Remek ötlet Marcello! 297 00:44:37,753 --> 00:44:39,344 VigyĂŒk el OstiĂĄba. 298 00:44:44,761 --> 00:44:47,355 Paparazzo, nem viccelek, szĂĄllj ki a kocsibĂłl! 299 00:44:47,564 --> 00:44:50,589 Ez egy hihetetlen gombĂłc lesz. 50 szĂĄzalĂ©kot adok. 300 00:44:50,800 --> 00:44:53,394 Nem Ă©rdekel az 50 szĂĄzalĂ©k. Menj innen! 301 00:44:53,603 --> 00:44:55,127 30 szĂĄzalĂ©kot adok. 302 00:44:58,108 --> 00:45:01,565 - TƱnj el! - Marcello, mondd, hova mĂ©sz! 303 00:45:03,647 --> 00:45:06,616 Nem mondta meg, hova megy. Siet! 304 00:45:25,939 --> 00:45:27,566 ElvesztettĂŒk Ƒket. 305 00:45:35,583 --> 00:45:37,551 Igen... Nem... HĂĄt persze! 306 00:46:46,793 --> 00:46:48,260 Mi? 307 00:47:15,860 --> 00:47:18,055 ...tele van ott lyukakkal. 308 00:47:36,316 --> 00:47:38,147 Jobb lesz, ha most elmegyĂŒnk. 309 00:47:41,186 --> 00:47:42,312 TalĂĄn mĂĄskor. 310 00:47:47,293 --> 00:47:51,251 Sergio 12-Ă©n tĂ©r vissza. Én vagyok az anyja. 311 00:47:51,464 --> 00:47:55,662 - Megvan a kulcs? - Nem, magĂĄval viszi a stĂșdiĂłkulcsot. 312 00:47:55,869 --> 00:47:58,303 Én vagyok az anyja. Ez munka miatt volt? 313 00:47:58,672 --> 00:48:01,538 Igen, asszonyom, munkĂĄrĂłl volt szĂł. 314 00:48:01,742 --> 00:48:03,209 De majd hĂ­vlak... 315 00:48:03,410 --> 00:48:06,106 12-Ă©n visszahĂ­vom. Nem szĂĄmĂ­t. 316 00:48:06,315 --> 00:48:08,749 ElnĂ©zĂ©st a zavarĂĄsĂ©rt, hölgyem. JĂł Ă©jszakĂĄt. 317 00:48:12,255 --> 00:48:15,418 ElnĂ©zĂ©st, nem igaz az az amerikai szĂ­nĂ©sznƑ? 318 00:48:15,625 --> 00:48:17,354 - Igen. - Olyan szĂ©p! 319 00:48:17,560 --> 00:48:18,857 JĂł Ă©jszakĂĄt. 320 00:48:29,474 --> 00:48:34,877 Nem hozhatlak haza. Az az ƑrĂŒlt nƑ nem Ă©rtenĂ©. 321 00:48:35,080 --> 00:48:37,105 Érted? 322 00:48:37,916 --> 00:48:40,941 VĂĄrj egy percet. Van egy ötletem, hogy talĂĄn... 323 00:48:43,656 --> 00:48:48,719 - Kisasszony, telefonhĂ­vĂĄs önnek. - Igen? 324 00:48:49,729 --> 00:48:53,528 Marcello! Biztos vagy benne nem rossz szĂĄmot tĂĄrcsĂĄztĂĄl? 325 00:48:54,100 --> 00:48:56,762 Figyelj, Maddalena! jöhetek valakivel? 326 00:48:57,070 --> 00:49:00,335 - Valaki? WHO? - Ki hĂ­vja ebben az ĂłrĂĄban? 327 00:49:01,074 --> 00:49:03,565 Valaki... Valaki. 328 00:49:04,378 --> 00:49:09,042 - MiĂ©rt, nem vagy egyedĂŒl? - ApĂĄmmal kĂĄrtyĂĄzok. 329 00:49:11,184 --> 00:49:12,879 Ó, az apĂĄd ott van. 330 00:49:13,354 --> 00:49:14,878 Mondd el. 331 00:49:16,190 --> 00:49:17,919 Mit akarsz? 332 00:49:18,461 --> 00:49:21,918 Semmi. mindjĂĄrt felhĂ­vlak. elnĂ©zĂ©st kĂ©rek. JĂł Ă©jszakĂĄt. 333 00:49:36,981 --> 00:49:39,711 Sylvia, mit csinĂĄlsz? 334 00:49:48,695 --> 00:49:51,629 Nem, kedves. hova megyek ebben az ĂłrĂĄban tejet talĂĄlni? 335 00:49:55,602 --> 00:49:58,594 Sylvia! HovĂĄ mĂ©sz azzal a macskĂĄval? 336 00:49:58,805 --> 00:50:00,897 RĂłma tele van macskĂĄkkal, ha elkezdjĂŒk... 337 00:50:01,239 --> 00:50:02,536 Gyere ide! Stop! 338 00:50:05,411 --> 00:50:08,938 Nem tudod. VĂĄrj a kocsiban. Megyek Ă©rte. 339 00:50:11,016 --> 00:50:14,543 megyek. SzĂĄllj be a kocsiba. 340 00:50:23,831 --> 00:50:27,323 ElnĂ©zĂ©st. Tudod hol vehetek egy kis tejet? NĂ©hĂĄny... 341 00:50:27,536 --> 00:50:29,299 Rendben, rendben. Köszönöm. 342 00:52:05,277 --> 00:52:08,269 Igen, Sylvia, Ă©n is jövök. 343 00:52:09,315 --> 00:52:10,839 Ă©n is jövök. 344 00:52:15,455 --> 00:52:18,891 Igen, azt hiszem, igaza van. HibĂĄt követek el. 345 00:52:19,093 --> 00:52:21,288 Mindannyian hibĂĄzunk! 346 00:52:34,908 --> 00:52:37,638 Sylvia, ki vagy? 347 00:53:14,553 --> 00:53:15,577 FordĂ­tsa meg. 348 00:53:15,789 --> 00:53:20,692 Maradj ott. JĂł. Ne mozdulj. 349 00:53:20,893 --> 00:53:25,295 - És arra gondolni, hogy ez a fickĂł Tarzant csinĂĄlta, - Tedd vissza. 350 00:53:31,304 --> 00:53:33,794 Kiveszem ezt a tĂŒkörbƑl. 351 00:53:34,441 --> 00:53:37,706 Maradj ott. Eltartok egy ideig lefotĂłzod Ƒt. 352 00:53:39,647 --> 00:53:41,638 Itt vannak. Itt van Marcello. 353 00:53:44,118 --> 00:53:46,712 - Mr. Robert. - Nem megint, srĂĄcok. Menj innen. 354 00:53:46,921 --> 00:53:48,149 HĂ©, Ă©bredj fel! 355 00:53:48,522 --> 00:53:52,617 Robert Ășr. Sylvia! NĂ©zze! 356 00:53:57,266 --> 00:53:59,791 Marcello, muszĂĄj adja meg nekĂŒnk a rĂ©szleteket. 357 00:54:00,604 --> 00:54:04,095 - TĂ©gy meg egy szĂ­vessĂ©get. SzabadsĂĄg! - De dolgoznom kell! 358 00:54:04,307 --> 00:54:06,605 - ElĂ©g. - EltĂ©vedsz, ugye? 359 00:54:06,810 --> 00:54:09,074 - ElĂ©g legyen, kĂ©rem! - MiĂ©rt vizes a ruhĂĄja? 360 00:54:09,280 --> 00:54:11,544 - MiĂ©rt vizes, Marcello? - Nem tudom! 361 00:54:17,856 --> 00:54:20,120 Ennek verekedĂ©s lesz a vĂ©ge. 362 00:54:46,854 --> 00:54:48,344 Menjen utĂĄna, Mr. Robert. 363 00:54:48,556 --> 00:54:52,754 - Hogy mondod, hogy "menj utĂĄna"? - Siess, mĂ©g nincs vĂ©ge. 364 00:55:00,002 --> 00:55:02,732 Marcello, tudsz angolul harcolni? 365 00:55:09,746 --> 00:55:14,011 - SzĂ©p! - Marcello, ĂŒsd meg Ƒt is, nem? 366 00:55:14,217 --> 00:55:18,176 - Marcello, emeld fel egy kicsit a fejed. - MĂĄris elmegy? Robert Ășr. 367 00:55:18,388 --> 00:55:19,753 Marcello, mi törtĂ©nt? 368 00:55:25,731 --> 00:55:29,326 Marcello! Ez kĂ©sz. Most mit csinĂĄljak? 369 00:55:30,401 --> 00:55:33,392 Tedd le a lovat az asztalra Ă©s Ƒt a földön. 370 00:55:40,947 --> 00:55:42,141 mindjĂĄrt visszajövök. 371 00:55:42,349 --> 00:55:45,283 Este 8-kor Ă©rted megyek? Igen vagy nem? 372 00:55:45,485 --> 00:55:49,979 - FiĂș, te biztosan hiĂș vagy. - Nem vagyok hiĂș, kedvesem. dolgozom. 373 00:56:03,370 --> 00:56:04,564 Steiner. 374 00:56:05,974 --> 00:56:07,771 Azt hittem, lĂĄttalak bejönni. 375 00:56:07,976 --> 00:56:10,274 hogy vagy? mit keresel itt? 376 00:56:10,479 --> 00:56:13,606 És te? Nagyon örĂŒlök, hogy Ășjra lĂĄtlak. 377 00:56:15,717 --> 00:56:17,981 HĂĄt, itthon vagyok valahogy. 378 00:56:18,754 --> 00:56:22,451 Franz atya talĂĄlta meg nekem ezt a könyvet. 379 00:56:22,660 --> 00:56:26,117 Ez egy rĂ©gi szanszkrit nyelvtankönyv. 380 00:56:28,599 --> 00:56:32,763 Olyan rĂ©g volt! Hogy ĂĄll a könyved? 381 00:56:32,970 --> 00:56:36,427 Ez megy. Anyagot gyƱjtök. IgazĂĄbĂłl most fejeztem be. 382 00:56:36,641 --> 00:56:40,236 Gondoltam, hagyom, hogy elolvassa. És te? 383 00:56:40,445 --> 00:56:44,346 Olvastam az egyik legutĂłbbi cikkedet. nagyon tetszett. 384 00:56:44,549 --> 00:56:49,043 - Nem. - MiĂ©rt? JĂł volt. 385 00:56:50,290 --> 00:56:53,020 ÉlĂ©nk volt, szenvedĂ©lyes... 386 00:56:53,725 --> 00:56:55,249 ...a legjobb közĂŒletek. 387 00:56:55,460 --> 00:56:59,419 TulajdonsĂĄgok, amelyeket ragaszkodsz elrejteni amelyek ennek ellenĂ©re hozzĂĄd tartoznak. 388 00:57:00,133 --> 00:57:02,1000 - Azt hiszem, nem tudok Ă­rni. - Itt lakom. 389 00:57:03,205 --> 00:57:06,298 MiĂ©rt nem jössz hogy talĂĄlkozzunk egy este? 390 00:57:07,042 --> 00:57:10,603 - Maradhat mĂ©g öt percig? - Persze. 391 00:57:12,915 --> 00:57:15,781 - Apa, kitalĂĄlhatok egy barĂĄtot? - Igen. Persze. 392 00:57:15,984 --> 00:57:18,817 - Biztos, hogy nem zavarunk? - EgyĂĄltalĂĄn nem. GyerĂŒnk. 393 00:57:19,088 --> 00:57:22,615 Amint lĂĄtja, ezek a papok ne fĂ©lj az ördögtƑl. 394 00:57:22,825 --> 00:57:24,189 EllenkezƑleg. 395 00:57:25,061 --> 00:57:27,791 MĂ©g orgonĂĄlni is engedtek. 396 00:57:28,798 --> 00:57:31,198 OkĂ©, Steiner, ne lĂ©gy tĂșl zajos. 397 00:57:31,401 --> 00:57:34,494 Ne aggĂłdj. Legfeljebb jazzt fog hallani. 398 00:57:34,705 --> 00:57:38,539 - Nem zĂĄrhatnĂĄnk be a templomot? - Ha jazzrƑl van szĂł, szeretem. 399 00:57:40,676 --> 00:57:43,839 ElnĂ©zĂ©st, megĂ­gĂ©rem, hogy nem csinĂĄlom többet. 400 00:57:44,814 --> 00:57:46,406 Ki akarod prĂłbĂĄlni, Marcello? 401 00:57:54,392 --> 00:57:56,622 Nem szoktunk hallani ezek a hangok többĂ©. 402 00:57:57,729 --> 00:58:00,994 Olyan titokzatos hang. Úgy tƱnik, hogy a Föld belsejĂ©bƑl szĂĄrmazik. 403 00:58:02,102 --> 00:58:05,400 - Mit szeretnĂ©l hallani? - Te vĂĄlasztasz. bĂ­zom benned. 404 00:59:22,456 --> 00:59:25,856 Hol mondtĂĄk, hogy van? A fal vĂ©gĂ©n? 405 00:59:26,059 --> 00:59:30,257 - HĂ©, Paparazzo! - A 47. kilomĂ©ternĂ©l mondtĂĄk. 406 00:59:33,635 --> 00:59:36,194 - Ebben az ĂłrĂĄban nem kĂ©rek tojĂĄst! - Edd meg. 407 00:59:36,405 --> 00:59:38,270 - Nem akarom! - Edd meg. 408 00:59:40,777 --> 00:59:42,768 - És lassan rĂĄgja meg. - Igen. 409 00:59:42,979 --> 00:59:47,711 Tegnap kellett volna jönnĂŒnk. Tele lesz fotĂłsokkal. 410 00:59:48,418 --> 00:59:52,878 - Van egy kis kĂĄvĂ©d? - Nem sok, Ă©s Marcellonak szĂŒksĂ©ge van rĂĄ. 411 00:59:54,391 --> 00:59:56,358 Nem akarok banĂĄnt. 412 00:59:56,861 --> 00:59:59,955 - Nem akarom, Emma! - Edd meg. Edd meg. 413 01:00:03,201 --> 01:00:05,031 - És lassan rĂĄgja meg. - Igen. 414 01:00:14,047 --> 01:00:17,072 - A Madonna gyerekei? - Igen! 415 01:00:17,282 --> 01:00:22,242 - Hol van a csodamezƑ? - Így! 416 01:00:41,377 --> 01:00:44,244 Jobb, ha itt maradsz. TĂșl sok a zƱrzavar. 417 01:00:48,418 --> 01:00:51,182 Normann! Normann! 418 01:00:51,388 --> 01:00:53,856 Itt. Ne menj sehova. Normann! 419 01:00:57,993 --> 01:01:00,223 Szia Norman. Hol vannak a gyerekek? 420 01:01:00,429 --> 01:01:03,421 Be vannak zĂĄrva rendƑrkapitĂĄnysĂĄgon. 421 01:01:03,632 --> 01:01:06,862 VigyĂ©l magaddal. megmondom mindent a kommunistĂĄkrĂłl. 422 01:01:07,069 --> 01:01:09,333 - Ez a csodafa? - Ott van lent. 423 01:01:13,211 --> 01:01:17,544 A fenĂ©be! A fenĂ©be! A fenĂ©be! 424 01:01:27,994 --> 01:01:32,192 Nem tarthatja meg azt a kĂ©t gyereket odabent. Ez visszaĂ©lĂ©s! 425 01:01:32,666 --> 01:01:35,691 - Azt mondjĂĄk, mindenki fent van. - MenjĂŒnk be. GyerĂŒnk. 426 01:01:45,914 --> 01:01:47,472 - Hol? - Erre! 427 01:01:49,017 --> 01:01:51,508 - Hol vannak a gyerekek? - Nem tudom. 428 01:01:51,720 --> 01:01:53,847 - És hol van a marsall? - Ki tudja? 429 01:01:59,162 --> 01:02:03,826 Mi van azzal az 500 lĂ­rĂĄval? az az ĂșjsĂĄgĂ­rĂł adott neked? 430 01:02:04,033 --> 01:02:06,125 hazamehetek? 431 01:02:06,334 --> 01:02:10,168 - BrigadĂ©ros uram... - A hölgy adott neked 1000 lĂ­rĂĄt... 432 01:02:10,373 --> 01:02:13,342 ErƑs fĂĄjdalmat Ă©rzek a derekamban. megfĂĄzom. 433 01:02:13,544 --> 01:02:15,603 igazad van. MĂĄr tĂ©lnek tƱnik. 434 01:02:15,812 --> 01:02:18,644 Ha adsz nekem pĂ©nz, ne mondd el a fĂ©rjemnek. 435 01:02:18,849 --> 01:02:21,909 - Nem adok neked semmit. NĂ©zz oda. - Hol? Így? 436 01:02:28,059 --> 01:02:32,155 - Most itt. mint ez. - A nagyapa is itt van! 437 01:02:32,364 --> 01:02:35,265 Hogy hĂ­vjĂĄk a gyerekeket? 438 01:02:35,468 --> 01:02:36,434 - Dario. - Mit? 439 01:02:36,635 --> 01:02:39,263 - Dario Ă©s Maria. - Dario Ă©s Maria. SzĂ©p! 440 01:02:39,539 --> 01:02:40,836 JĂł! Igen, sĂ­rj! 441 01:02:41,074 --> 01:02:44,908 Ez egy igazi csoda. A Madonna mindenkire emlĂ©kszik! 442 01:02:45,111 --> 01:02:48,011 - JĂłl nĂ©zek ki Ă­gy? - TökĂ©letes vagy! 443 01:02:49,683 --> 01:02:52,743 - A szivar? - Neked adom. Énekelj elƑször. 444 01:02:56,824 --> 01:02:59,691 - Akkor ez nem csoda? - Nem hiszem el. 445 01:02:59,895 --> 01:03:04,298 Az Úr bĂĄrhol megteheti, Ƒk gyakran elƑfordul a kevĂ©sbĂ© szerencsĂ©seknĂ©l... 446 01:03:04,500 --> 01:03:07,263 ...de ezek nagyon ritka esemĂ©nyek. - Nem lehet, hogy ez egy? 447 01:03:07,469 --> 01:03:09,733 Nem, azok a fiatalok nem ƑszintĂ©k. 448 01:03:09,939 --> 01:03:15,002 Aki lĂĄtja a MadonnĂĄt, megvĂĄltozik. Nem keresnek vele pĂ©nzt! 449 01:03:15,212 --> 01:03:21,480 CsodĂĄk szĂŒletnek a csendbƑl, nem ebben a zavarban! 450 01:03:21,919 --> 01:03:24,012 SzĂłval gyerekek, amĂ­g ti iskolĂĄba jĂĄrtak,,, 451 01:03:24,221 --> 01:03:26,018 ,,, kit lĂĄttĂĄl ama fa mellett? 452 01:03:26,224 --> 01:03:29,021 - A Madonna, - És ki lĂĄtta elƑször? 453 01:03:29,226 --> 01:03:30,193 - Megtettem! - Megtettem! 454 01:03:30,394 --> 01:03:34,023 - Akkor lĂĄttad egyĂŒtt? - Nem, Ƒ lĂĄtta elƑször! 455 01:03:34,231 --> 01:03:36,790 - Akkor mi törtĂ©nt? - Ɛk az unokahĂșgom Ă©s az unokaöcsĂ©m. 456 01:03:37,002 --> 01:03:40,665 LetĂ©rdeltĂŒnk, A Madonna rĂĄnk nĂ©zett Ă©s mosolygott: 457 01:03:40,872 --> 01:03:42,840 A lĂĄba nem Ă©rte a földet, 458 01:03:43,075 --> 01:03:45,737 Elmondta-e Ƒ volt a Madonna? 459 01:03:46,412 --> 01:03:48,902 TĂ©nyleg nem akarjĂĄk elhinni. 460 01:03:49,516 --> 01:03:51,711 TĂ©nyleg lehetett volna a Madonna? 461 01:03:51,918 --> 01:03:54,148 Nem szĂĄmĂ­t, hogy van-e vagy sem. 462 01:03:54,889 --> 01:03:58,585 Hogy Ă©rted, nem szĂĄmĂ­t? MiĂ©rt mondod ezt? 463 01:03:58,792 --> 01:04:00,282 Persze mindegy. 464 01:04:00,495 --> 01:04:05,626 A ti OlaszorszĂĄgotok egy Ƒsi föld tele van termĂ©szetes Ă©s termĂ©szetfeletti erƑkkel. 465 01:04:06,102 --> 01:04:10,003 EzĂ©rt mindenki Ă©rzi a hatĂĄsĂĄt. 466 01:04:10,205 --> 01:04:12,196 Aki Istent keresi ott talĂĄlja, ahol akarja. 467 01:04:12,409 --> 01:04:16,742 - Te is csodĂĄĂ©rt jöttĂ©l? - Nem, itt vagyok a barĂĄtommal. 468 01:04:17,279 --> 01:04:20,271 Ɛ egy ĂșjsĂĄgĂ­rĂł. Munka miatt van itt. 469 01:04:21,384 --> 01:04:25,912 Ez a sok kiabĂĄlĂĄs, ezek az emberek, megijeszteni. 470 01:04:26,122 --> 01:04:30,615 Ti hĂĄrman maradjatok azon a helyen. És ne nevess! Hozd fel a darut. 471 01:04:31,161 --> 01:04:33,925 Magasabb. Folytasd. 472 01:04:34,298 --> 01:04:38,063 ElnĂ©zĂ©st, hibĂĄztam! Gyere le! Gyere vissza. 473 01:04:38,268 --> 01:04:40,634 PrĂłbĂĄljuk ki a gyerekjelenetet! 474 01:04:40,838 --> 01:04:45,901 Ne feledje, a gyerekek kisebbek. Benne vagyok a lövĂ©sben? LĂĄtsz engem? 475 01:04:46,211 --> 01:04:48,144 GyerĂŒnk! Gyorsan! 476 01:04:48,347 --> 01:04:51,009 Gyorsan! Siess, kĂ©rlek. 477 01:04:51,951 --> 01:04:55,250 - Itt a barĂĄtom. - JĂł. Menj el hozzĂĄ. 478 01:04:55,455 --> 01:04:57,581 ElnĂ©zĂ©st egy pillanatra. 479 01:04:58,124 --> 01:04:59,921 KĂ©sz? Megy! 480 01:05:00,727 --> 01:05:05,630 BeszĂ©lj! MiĂ©rt nem imĂĄdkozol? Mindenkinek kiabĂĄlnia kell! 481 01:05:06,201 --> 01:05:08,532 ImĂĄdkozz többet! ImĂĄdkozz többet! 482 01:05:09,904 --> 01:05:13,533 Most 7 Ăłra van. TalĂĄlkozunk pĂĄr Ăłra mĂșlva. 483 01:05:13,808 --> 01:05:18,005 EgyĂ©l egy falatot. Köszönöm. ViszlĂĄt ezen az estĂ©n. JĂł Ă©tvĂĄgyat! 484 01:05:18,213 --> 01:05:24,550 Alessi Emilio, Alessi Stefania. Bertolucci Eugenio. 485 01:05:25,621 --> 01:05:29,818 Bertone Mario, Bertone Letizia,,,, 486 01:05:30,025 --> 01:05:34,655 Szent Madonna, hogy ez a gyermekem meggyĂłgyuljon. 487 01:05:34,865 --> 01:05:38,664 TeljesĂ­tsd ezt a kĂ­vĂĄnsĂĄgot. teljes lelkembƑl kĂ©rlek. 488 01:05:45,676 --> 01:05:47,370 Marcello... 489 01:05:51,115 --> 01:05:56,849 Ne aggĂłdj, Ă©desem. A Madonna hall minket. JĂłl van. 490 01:06:30,859 --> 01:06:35,558 Ebben nagy tömeg gyƱlt össze egykor elhagyatott Ă©s ismeretlen terĂŒlet. 491 01:06:35,998 --> 01:06:38,625 Sokan hĂ­vƑk, sokan kĂ­vĂĄncsiak. 492 01:06:38,835 --> 01:06:43,169 A kĂ­vĂĄncsiak között vannak ĂșjsĂĄgĂ­rĂłk, fotĂłriporterek Ă©s tudĂłsĂ­tĂłk... 493 01:06:43,373 --> 01:06:45,534 ...a vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl szĂĄrmazĂł lapokbĂłl. 494 01:06:46,077 --> 01:06:49,045 SzĂĄmtalan szĂĄm van felhalmozott autĂłk közĂŒl. 495 01:06:49,247 --> 01:06:51,340 Az Ă©jszaka pĂĄrĂĄs, de tele van csillagokkal. 496 01:06:51,549 --> 01:06:53,983 Az idƑjĂĄrĂĄs javult minden esƑ utĂĄn. 497 01:06:54,185 --> 01:06:57,484 Most tudtuk meg, hogy a kĂ©t gyerek tovĂĄbbra is a rendƑrsĂ©g Ƒrizetben vannak. 498 01:06:57,689 --> 01:07:00,657 VĂĄrjuk a tovĂĄbbi hĂ­reket RĂłmĂĄbĂłl. 499 01:07:00,859 --> 01:07:04,022 Most interjĂșt kĂ©szĂ­tĂŒnk a kĂ©t gyerek nagybĂĄtyja. 500 01:07:04,229 --> 01:07:08,688 Meg akarjuk kĂ©rdezni tƑle, hogy mikor volt amikor elƑször lĂĄttĂĄk a... 501 01:07:09,167 --> 01:07:11,158 A csoda. 502 01:07:11,369 --> 01:07:17,501 Az unokahĂșgom Ă©s az unokaöcsĂ©m lĂĄtta elƑször a szentet Madonna kĂ©pe mĂĄrcius 15-Ă©n... 503 01:07:19,012 --> 01:07:20,070 ...a következƑ Ă©vben. 504 01:07:20,280 --> 01:07:22,646 - Az aktuĂĄlis Ă©vre gondolsz. - A folyĂł Ă©v. És... 505 01:07:23,384 --> 01:07:24,715 Jönnek a gyerekek. 506 01:07:24,919 --> 01:07:26,819 - MegĂ©rkezett az engedĂ©ly RĂłmĂĄbĂłl. - TĂ©nyleg? 507 01:07:27,021 --> 01:07:29,818 - Igen, jönnek. - Jönnek a gyerekek! 508 01:07:32,326 --> 01:07:35,887 Emma, ​​maradj itt. JĂł estĂ©t. mindjĂĄrt visszajövök. 509 01:07:36,131 --> 01:07:38,394 - HovĂĄ mĂ©sz? - Felmegyek megnĂ©zni valamit. 510 01:07:38,599 --> 01:07:42,262 - Én is jövök. - Nem, drĂĄgĂĄm, maradj itt a hölggyel. 511 01:07:42,472 --> 01:07:43,837 GyerĂŒnk. 512 01:07:47,310 --> 01:07:48,674 VĂĄrj itt. 513 01:08:03,895 --> 01:08:05,829 Marcello, gyere le. 514 01:08:06,031 --> 01:08:08,464 De csak feljöttem. Ne aggĂłdj. 515 01:08:12,971 --> 01:08:14,097 Fel kell jönnöm? 516 01:08:18,410 --> 01:08:22,642 Amilcare, szĂłljon a generĂĄtor kezelƑjĂ©nek hogy mĂ©g egy kicsit lejjebb lĂ©pjek, 517 01:08:22,848 --> 01:08:26,477 PrĂłbĂĄlja ki a csatornatömlƑket, Ă©s tartsa meg Ƒket minimĂĄlis kapacitĂĄssal, 518 01:08:26,888 --> 01:08:30,482 PrĂłbĂĄlja ki a csatornatömlƑket, Ă©s tartsa meg Ƒket minimĂĄlis kapacitĂĄssal, 519 01:08:33,995 --> 01:08:37,362 Marcello, miĂ©rt vĂĄltoztĂĄl meg ennyire? 520 01:08:38,631 --> 01:08:40,792 MiĂ©rt nem szeretsz mĂĄr? 521 01:08:45,573 --> 01:08:48,632 Szent Madonna, ha felesĂ©gĂŒl venne... 522 01:08:48,843 --> 01:08:52,779 ...minden nap gyalog jönnĂ©k ide Ă©s köszönöm. 523 01:08:52,981 --> 01:08:55,108 De nem ezt kĂ©rem tƑled. 524 01:08:55,585 --> 01:08:58,781 Csak azt szeretnĂ©m, ha az enyĂ©m lenne mint egykor volt. 525 01:08:58,989 --> 01:09:01,890 - Itt vannak! - A gyerekek! 526 01:09:02,626 --> 01:09:04,355 Itt vannak! Menj olyan magasra, amennyire csak tudsz. 527 01:09:04,562 --> 01:09:07,759 Amint a fĂĄhoz Ă©rnek, kap egy szĂ©p dolly shot. 528 01:09:43,202 --> 01:09:46,330 VĂĄrj, mĂ©g ne kezdd. Adom a jelet! 529 01:09:46,707 --> 01:09:48,231 Szia szĂ©psĂ©g, hogy vagy? 530 01:09:48,442 --> 01:09:53,174 Tedd rĂĄjuk az 5000-et, majd a tömegen. SötĂ©t van itt. 531 01:10:02,992 --> 01:10:05,290 A felesĂ©gem is ott van. 532 01:10:06,730 --> 01:10:09,789 NĂ©ha annyira idegesĂ­t Ă©s mĂĄskor is... 533 01:10:14,639 --> 01:10:16,869 GyĂłgyĂ­ts meg! 534 01:10:25,818 --> 01:10:28,048 Nyugodj meg, nyugodj meg. 535 01:10:29,388 --> 01:10:31,288 EgyenkĂ©nt. 536 01:10:37,931 --> 01:10:40,694 - Esik az esƑ. - Ez veszĂ©lyes lesz. 537 01:10:48,875 --> 01:10:53,004 Massimo, a vĂ­z csinĂĄl felrobbannak a lĂĄmpĂĄk. ZĂĄrj le mindent! 538 01:10:53,647 --> 01:10:56,172 Kapcsolja ki az összes generĂĄtort! 539 01:10:56,383 --> 01:10:59,147 Kapcsolja ki az összes generĂĄtort! 540 01:11:12,467 --> 01:11:16,961 A buszban kellett menedĂ©ket keresnĂŒnk mert Ășjra elkezdett esni az esƑ. 541 01:11:17,573 --> 01:11:21,099 Mario! Mario! 542 01:11:21,311 --> 01:11:23,779 Mario, hol vagy? 543 01:11:33,491 --> 01:11:35,584 A Madonna ott van. 544 01:11:51,545 --> 01:11:54,446 A gyerekek Ășjra felkelnek. 545 01:11:54,648 --> 01:11:57,173 Most futnak ellenkezƑ irĂĄnyba. 546 01:11:57,384 --> 01:11:59,443 KiĂĄltanak, hogy lĂĄtnak a Madonna. 547 01:11:59,753 --> 01:12:02,346 A tömeg követi Ƒket, megvadul. 548 01:12:17,306 --> 01:12:21,207 IsmĂ©t irĂĄnyt vĂĄltottak, mĂĄs terĂŒletre tartanak. 549 01:12:39,165 --> 01:12:40,688 Itt van! 550 01:12:54,347 --> 01:12:57,111 Engedj ĂĄt, ez meg fogja ölni Ƒket. 551 01:12:57,317 --> 01:12:59,182 TĂŒdƑgyulladĂĄst kapnak! 552 01:13:03,189 --> 01:13:05,180 A Madonna ezt mondta ha nem Ă©pĂ­tesz itt templomot... 553 01:13:05,391 --> 01:13:07,723 ...nem jön többĂ©. - Csendben! 554 01:13:07,928 --> 01:13:10,418 A Madonna mondta hogy ha nem Ă©pĂ­tesz itt templomot... 555 01:13:10,630 --> 01:13:15,329 ...nem jön többĂ©. JĂł Ă©jszakĂĄt. Menj haza! Aludj egy kicsit! 556 01:14:27,148 --> 01:14:29,742 Engedj el! Engedj el! 557 01:14:29,986 --> 01:14:33,512 - Paparazzo, adj egy kis szĂŒnetet. - De szĂ©p lövĂ©s! 558 01:14:33,722 --> 01:14:37,920 Engedj el! Hogy lehetsz ilyen? Nem lehet olyan lenni, mint te! 559 01:14:38,127 --> 01:14:43,291 HiĂ©nĂĄk! Rosszabb vagy, mint a hiĂ©nĂĄk! Nem tisztelsz senkit! 560 01:14:43,500 --> 01:14:47,334 Undorodom magĂĄtĂłl! GyĂĄvĂĄk! 561 01:14:56,814 --> 01:15:00,215 Most miĂ©rt sĂ­rsz?! Hol hagytad Ƒt? 562 01:15:00,420 --> 01:15:02,751 nem emlĂ©kszem! nem emlĂ©kszem! 563 01:15:10,896 --> 01:15:12,556 Meghalt. 564 01:15:17,037 --> 01:15:19,437 Meghalt! 565 01:15:20,007 --> 01:15:22,270 Meghalt. 566 01:15:22,475 --> 01:15:27,139 A mĂ©lysĂ©gbƑl kiĂĄltok hozzĂĄd, Uram. Uram, hallgasd meg a hangomat. 567 01:15:27,347 --> 01:15:30,783 Legyen a fĂŒled figyelmes könyörgĂ©seim hangjĂĄra. 568 01:15:30,985 --> 01:15:33,475 Ha te, Uram, a gonoszsĂĄgokat kellene megjelölnie... 569 01:15:38,192 --> 01:15:41,991 ...neked, Urunk, bemutatjuk fiad, Aloisio alĂĄzatos lelke... 570 01:15:42,197 --> 01:15:44,563 ...ki fog veled Ă©lni örökkön örökkĂ©. 571 01:15:48,871 --> 01:15:53,807 Adj neki örök nyugodalmat, Uram, Ă©s örök vilĂĄgossĂĄg ragyogjon rĂĄ. 572 01:16:01,985 --> 01:16:02,119 JĂł estĂ©t, Steiner felesĂ©ge vagyok. VĂĄrtunk rĂĄd. 573 01:16:02,119 --> 01:16:06,579 JĂł estĂ©t, Steiner felesĂ©ge vagyok. VĂĄrtunk rĂĄd. 574 01:16:21,940 --> 01:16:24,067 JĂł estĂ©t, Marcello. Hogy vagy? 575 01:16:24,275 --> 01:16:26,800 JĂł. Milyen szĂ©p otthon. 576 01:16:27,013 --> 01:16:30,676 Ez az Emma? MĂĄr szerettem volna talĂĄlkozni veled. 577 01:16:31,785 --> 01:16:34,345 - Köszönöm, hogy eljöttĂ©l. - BocsĂĄss meg. 578 01:16:34,554 --> 01:16:35,782 Gyere ide. 579 01:16:36,423 --> 01:16:39,085 - Szia Anna, hogy vagy? - Befejezted a könyvedet? 580 01:16:39,494 --> 01:16:41,655 Ɛ Margherita. Ismered a festmĂ©nyeit. 581 01:16:41,862 --> 01:16:43,090 - HĂĄt persze. - Persze! 582 01:16:43,297 --> 01:16:45,993 - Nem is jöttĂ©l el a kiĂĄllĂ­tĂĄsomra. - Milyen szĂ©p kĂ©z. 583 01:16:46,200 --> 01:16:47,792 Ɛ nagy rajongĂłd... 584 01:16:48,070 --> 01:16:51,369 ...de ez nem igaz, mert Ƒ egy szĂłt sem beszĂ©l olaszul. 585 01:16:51,573 --> 01:16:53,938 Csak ezt mondta nagyon dekoratĂ­v vagy. 586 01:16:54,144 --> 01:16:55,577 Igaza van. 587 01:16:57,680 --> 01:17:00,672 FurcsĂĄn hangozhat, de azt hiszem, jĂłl ismerlek. 588 01:17:01,118 --> 01:17:05,451 A nap, amikor megĂ©rted, hogy szeretsz Marcello jobban, mint Ƒ... 589 01:17:07,157 --> 01:17:09,182 ... boldog leszel. 590 01:17:13,831 --> 01:17:17,961 mindig azt mondtam. Az egyetlen igazi nƑ a keleti. 591 01:17:18,170 --> 01:17:22,038 VĂ©gĂŒl is, hol volt Éva? Az Édenkertben. 592 01:17:22,273 --> 01:17:25,106 És hol volt az Édenkert? Keleten! 593 01:17:25,310 --> 01:17:28,905 - Ott a szerelem tĂ©nyleg... - Akkor miĂ©rt vettĂ©l felesĂ©gĂŒl? 594 01:17:29,115 --> 01:17:31,379 Tudom, nagy hibĂĄt követtem el. 595 01:17:31,684 --> 01:17:35,744 Titokzatos, anyai, szeretƑ Ă©s lĂĄnya egyarĂĄnt. 596 01:17:35,955 --> 01:17:40,915 A keleti nƑ összebĂșjik a lĂĄbadnĂĄl, mint egy szerelmes kistigris. 597 01:17:41,196 --> 01:17:44,062 Ez a fickĂł beszĂ©lt a KeletrƑl 15 Ă©ve. 598 01:17:44,265 --> 01:17:45,630 MiĂ©rt nem marad ott? 599 01:17:46,034 --> 01:17:48,468 - Bemutatod nekem EmmĂĄt? - HĂĄt persze. 600 01:17:48,670 --> 01:17:51,400 Milyen szĂ©p arc! Mondhatok valamit? 601 01:17:51,607 --> 01:17:53,267 Ne veszĂ­tsd el ezt az embert. 602 01:17:53,474 --> 01:17:57,706 Ezt az Ƒ Ă©rdekĂ©ben mondom, nem a tied, kĂŒlönben... 603 01:17:57,912 --> 01:18:01,143 A keleti mindkettƑt alĂĄrendeli a lelke Ă©s a hĂșsa... 604 01:18:01,350 --> 01:18:02,714 ...teljesen! 605 01:18:02,917 --> 01:18:07,445 Hadd mutassam be Marcello barĂĄtomat Ă©s a barĂĄtnƑje Emma? 606 01:18:07,657 --> 01:18:08,817 JĂł estĂ©t mindenkinek. 607 01:18:09,025 --> 01:18:11,084 EgyetĂ©rtek a nƑkrƑl alkotott elkĂ©pzelĂ©seddel. 608 01:18:11,361 --> 01:18:14,158 Sokat kell tanulnunk ezektƑl a keleti nƑktƑl. 609 01:18:14,364 --> 01:18:16,992 Mert megmaradtak közel a termĂ©szethez... 610 01:18:17,234 --> 01:18:20,829 ...a termĂ©szet, amit meghĂłdĂ­tottak sok Ă©vszĂĄzados civilizĂĄciĂł utĂĄn. 611 01:18:21,039 --> 01:18:24,098 - Mit hasznĂĄl neked a civilizĂĄciĂł? - Mit mond? 612 01:18:24,309 --> 01:18:27,972 megmondom. Nem tudod hogyan kell többĂ© szeretkezni! 613 01:18:28,179 --> 01:18:30,272 BeszĂ©lj a magad nevĂ©ben, Leonida. 614 01:18:30,849 --> 01:18:32,316 - KĂ©rsz ​​egy italt? - Igen, köszönöm. 615 01:18:32,517 --> 01:18:34,347 nagyon irigyellek. 616 01:18:34,552 --> 01:18:37,680 Tudod, elolvastam az összes törtĂ©netedet a vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl. 617 01:18:37,890 --> 01:18:40,984 SzeretnĂ©k magam is utazni. Megkapod a lehetƑsĂ©get... 618 01:18:41,228 --> 01:18:43,718 ...kivĂ©teles emberekkel talĂĄlkozni, minden fajhoz tartozĂł nƑk. 619 01:18:43,930 --> 01:18:46,455 MindenfĂ©le szĂ­nƱ gyereket szeretnĂ©k: Piros, sĂĄrga... 620 01:18:46,666 --> 01:18:49,726 KĂ©pzeld el az elĂ©gedettsĂ©get. Mint egy csokor vidĂ©ki virĂĄg. 621 01:18:49,969 --> 01:18:51,596 Nem tudsz mĂĄst mondani? 622 01:18:51,805 --> 01:18:54,102 Biztosan hihetetlen emlĂ©kek galĂ©riĂĄja. 623 01:18:54,308 --> 01:18:55,109 EmlĂ©kek? Azt hiszi, valaki velem egyidƑs boldog lehetsz az emlĂ©kekkel? 624 01:18:55,109 --> 01:18:57,543 EmlĂ©kek? Azt hiszi, valaki velem egyidƑs boldog lehetsz az emlĂ©kekkel? 625 01:18:57,746 --> 01:18:59,543 LegfƑkĂ©ppen projektjeim vannak. 626 01:18:59,748 --> 01:19:02,944 Milyen pompĂĄs lĂ©ny. Te vagy a barĂĄtunk barĂĄtnƑje? 627 01:19:03,217 --> 01:19:05,515 - Igen. - Biztos dĂ©lrƑl jöttĂ©l. 628 01:19:05,720 --> 01:19:07,620 Milyen rendkĂ­vĂŒli srĂĄc. 629 01:19:07,822 --> 01:19:13,691 Több tucat fontos könyvet Ă­rt Ă©s megƑrizte gyermeki ƑszintesĂ©gĂ©t. 630 01:19:13,895 --> 01:19:17,194 KĂ­vĂĄncsi vagyok, hol talĂĄl ennyit optimizmus, annyi hit. 631 01:19:18,134 --> 01:19:21,433 ÖrĂŒlök, hogy jön Ă©s Mindig ĂĄhĂ­tattal nĂ©zem Ƒt. 632 01:19:21,639 --> 01:19:24,038 IdƑnkĂ©nt azon tƱnƑdöm, hogy irigylem-e Ƒt. 633 01:19:24,541 --> 01:19:28,033 Figyelj, lĂĄtom, hogy megvan egy csodĂĄlatos Morandi. 634 01:19:28,246 --> 01:19:31,238 Ó, igen, Ƒ a kedvenc festƑm. 635 01:19:31,449 --> 01:19:34,042 A tĂĄrgyakat elĂĄrasztjĂĄk vĂĄgyakozĂł fĂ©nnyel... 636 01:19:34,252 --> 01:19:38,188 ...Ă©s mĂ©gis ilyenekkel festve tĂĄvolsĂĄgtartĂĄs, precizitĂĄs, szigor... 637 01:19:39,223 --> 01:19:42,420 ...ez szinte kĂ©zzelfoghatĂłvĂĄ teszi Ƒket. Mondhatni mƱvĂ©szet... 638 01:19:42,627 --> 01:19:44,787 ...ahol semmi sem vĂ©letlen. 639 01:19:44,996 --> 01:19:47,362 Steiner azt mondta, hogy kĂ©t szerelmed van... 640 01:19:48,233 --> 01:19:50,861 ...Ă©s nem tudod melyiket vĂĄlasszam. 641 01:19:51,071 --> 01:19:55,769 ÚjsĂĄgĂ­rĂĄs Ă©s irodalom. VigyĂĄzz a börtönökre. 642 01:19:55,975 --> 01:19:59,433 Maradj szabad, elĂ©rhetƑ, mint Ă©n. 643 01:19:59,646 --> 01:20:03,013 Soha ne hĂĄzasodj meg. Soha ne vĂĄlassz. 644 01:20:03,551 --> 01:20:06,111 MĂ©g a szerelemben is jobb, ha kivĂĄlasztottak. 645 01:20:10,559 --> 01:20:13,789 NĂ©hĂĄny Ă©ve olvastam a versedet, amikor a versĂ­rĂĄsra gondoltam. 646 01:20:13,995 --> 01:20:16,190 tetszik. ErƑs, Ă©les. 647 01:20:16,398 --> 01:20:20,892 - Nem tƱnik nƑi Ă­rĂĄsnak. - Mit tudsz a nƑkrƑl? 648 01:20:21,104 --> 01:20:25,039 Ezt a mƱvĂ©szetet rĂ©szesĂ­tem elƑnyben. Akire szerintem holnap szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz. 649 01:20:25,241 --> 01:20:27,300 Letisztult, precĂ­z mƱvĂ©szet... 650 01:20:27,510 --> 01:20:31,674 ...retorika nĂ©lkĂŒl ez nem hazudik, ez nem hĂ­zelgƑ. 651 01:20:31,882 --> 01:20:36,545 Most olyan munkĂĄm van, amit nem szeretek. de gyakran gondolok a holnapra. 652 01:20:36,754 --> 01:20:41,214 Mindannyiunknak gondolnunk kell a holnapra, de anĂ©lkĂŒl, hogy elfelejtenĂ© a mĂĄt Ă©lni. 653 01:20:41,625 --> 01:20:44,991 Szerintem ha valaki intenzĂ­ven Ă©l... 654 01:20:45,195 --> 01:20:49,564 ...a lĂ©lek teljessĂ©gĂ©ben, minden pillanat egy Ă©vnek szĂĄmĂ­t... 655 01:20:49,768 --> 01:20:53,760 ...Ă©s minden Ă©vben egyet öt Ă©vvel lesz fiatalabb! 656 01:20:57,009 --> 01:21:03,039 - Iris, ma este orĂĄkulum vagy. - Alkoholista orĂĄkulum! 657 01:21:04,251 --> 01:21:07,220 Ó, barĂĄtaim, tĂșl sokat gondolkodtok a jövƑrƑl. 658 01:21:07,421 --> 01:21:11,824 De annyira mĂĄsnak tƱnsz. Mit csinĂĄlsz a napjaiddal? 659 01:21:12,026 --> 01:21:15,791 Úgy Ă©rtem, mit szeretsz a legjobban csinĂĄlni? 660 01:21:16,865 --> 01:21:19,356 HĂĄt nem tudom. És te? 661 01:21:19,568 --> 01:21:23,129 Pontosan tudom. Szeretem a hĂĄrom nagy szökĂ©st: 662 01:21:23,338 --> 01:21:28,240 - IvĂĄs, dohĂĄnyzĂĄs Ă©s lefekvĂ©s. - És ez a te bölcsessĂ©ged. 663 01:21:28,444 --> 01:21:31,470 Olvasod a verseimet, de soha nem Ă©rtettĂ©l meg. 664 01:21:31,714 --> 01:21:36,946 Te vagy az igazi primitĂ­v, olyan primitĂ­v, mint egy gĂłtikus torony. 665 01:21:37,153 --> 01:21:42,455 Olyan magas vagy, hogy nem hallasz több hang odafent. 666 01:21:42,660 --> 01:21:46,925 Ha lĂĄtnĂĄd az igazi magassĂĄgomat, meglĂĄtod, nem vagyok sokkal magasabb ennĂ©l: 667 01:21:57,041 --> 01:21:59,100 - Olyan primitĂ­v, mint egy gĂłtikus torony, 668 01:21:59,312 --> 01:22:05,216 Olyan magas vagy, hogy nem hallasz mĂ©g több hang odafent, 669 01:22:05,418 --> 01:22:10,151 Ha lĂĄtnĂĄd az igazi magassĂĄgomat, meglĂĄtod, nem vagyok sokkal magasabb ennĂ©l: 670 01:22:14,794 --> 01:22:18,457 Ó, ez egy rĂ©gi felvĂ©tel. ElnĂ©zĂ©st, lekapcsolom. 671 01:22:18,665 --> 01:22:21,896 Mi az? MiĂ©rt nem halljuk? 672 01:22:22,103 --> 01:22:24,935 Nem akarlak untatni. Ezek csak hangok. 673 01:22:25,205 --> 01:22:27,935 Ezek termĂ©szethangok, amelyeket Ƒ rögzĂ­tett. 674 01:22:28,143 --> 01:22:30,509 - Mondd meg neki, hogy jĂĄtssza el Ƒket, kĂ©rlek. - Nem, nem Ă©ri meg. 675 01:22:30,713 --> 01:22:31,839 GyerĂŒnk. 676 01:22:32,047 --> 01:22:34,537 Ha nem Ă©rdeklik, miĂ©rt vetted fel Ƒket? 677 01:22:34,750 --> 01:22:38,777 Mert szerintem gyönyörƱek. TĂ©nyleg hallani akarod Ƒket? 678 01:22:38,989 --> 01:22:41,822 mĂĄr ismerem Ƒket, rendkĂ­vĂŒl ösztönzƑek. 679 01:22:42,025 --> 01:22:43,322 Ahogy akarod. 680 01:23:09,554 --> 01:23:11,215 Madarak. 681 01:23:14,093 --> 01:23:16,026 Pontosan Ă­gy hangzanak. 682 01:23:23,304 --> 01:23:24,532 Ez egy erdƑ. 683 01:23:35,684 --> 01:23:37,879 Mit csinĂĄltok itt srĂĄcok? 684 01:23:38,787 --> 01:23:42,086 - MiĂ©rt keltĂ©l ki az ĂĄgybĂłl? - ElnĂ©zĂ©st egy pillanat. 685 01:23:42,292 --> 01:23:45,454 Meg fogsz fĂĄzni azzal a mezĂ­tlĂĄb! 686 01:23:45,695 --> 01:23:48,220 Meghallotta a viharodat, Ă©s felĂ©bredt. 687 01:23:51,735 --> 01:23:55,534 - Csak mĂ©g egy csĂłkot akartĂĄl! - KemĂ©nyfejƱ papa. 688 01:23:55,737 --> 01:23:59,833 Apu kemĂ©nyfejƱ? Rendben, most mĂĄr mindenki tudja! 689 01:24:00,042 --> 01:24:03,534 - Apu kemĂ©nyfejƱ. - Milyen kedves gyerekek! 690 01:24:04,880 --> 01:24:08,577 - Milyen intelligens szeme van. - Igen, ez igaz. 691 01:24:08,785 --> 01:24:10,878 Amikor az ember mond valamit ez megĂŒti Ƒt... 692 01:24:11,089 --> 01:24:16,492 ...elƑször komolyan gondolja a dolgot kis arc, majd vidĂĄman felnevet. 693 01:24:17,862 --> 01:24:21,559 Ha virĂĄgot adsz neki, elƑször minden rĂ©szt megnĂ©z... 694 01:24:21,767 --> 01:24:24,827 ...aztĂĄn nevet, mert megĂ©rti, hogy ez szĂ©p. 695 01:24:25,037 --> 01:24:28,063 UgyanĂșgy mosolyogsz, amikor jĂł zenĂ©t hallgatsz. 696 01:24:29,209 --> 01:24:31,905 No, most lĂ©gy jĂł Ă©s menj vissza aludni. 697 01:24:32,113 --> 01:24:34,707 Akkor megĂ­gĂ©rem, Jövök jĂł Ă©jszakĂĄt kĂ­vĂĄnni. 698 01:24:34,915 --> 01:24:37,382 - Most pedig jĂł Ă©jszakĂĄt mindenkinek. - JĂł Ă©jszakĂĄt. 699 01:24:38,352 --> 01:24:44,313 A lĂĄny teljesen mĂĄs. Szereti a szavak kombinĂĄciĂłit. 700 01:24:44,526 --> 01:24:46,459 Egy Ășj kifejezĂ©s elvarĂĄzsolja. 701 01:24:47,228 --> 01:24:50,857 IdƑnkĂ©nt gyönyörƱeket talĂĄl ki magĂĄt. NĂ©hĂĄnyat megjegyeztem. 702 01:24:51,166 --> 01:24:55,864 PĂ©ldĂĄul: – Ki a nap anyja? 703 01:24:57,440 --> 01:25:01,467 Nagyon szĂ©p. Olyan ez, mint egy költƑ mondata. 704 01:25:02,211 --> 01:25:06,977 - És veled alszanak? - SzeretnĂ©nek, de nem engedjĂŒk. 705 01:25:07,517 --> 01:25:11,146 IdƑnkĂ©nt azonban a kicsi besurran a szobĂĄnkba... 706 01:25:11,355 --> 01:25:14,813 ...Ă©s beugrik az ĂĄgyba az anyja Ă©s köztem. 707 01:25:15,025 --> 01:25:17,925 Megfogja az ujjĂĄt Ă©s nagyon erƑsen szorĂ­tja. 708 01:25:18,929 --> 01:25:25,129 El sem tudod kĂ©pzelni, milyen Ă©des hogy elaludjon egy gyerek mellett. 709 01:25:36,548 --> 01:25:39,449 Ismerted Steinert? sokĂĄig? 710 01:25:39,653 --> 01:25:44,818 Igen ĂĄm, de mi csak lĂĄttuk egymĂĄst hĂĄromszor-nĂ©gyszer. De... 711 01:26:05,914 --> 01:26:09,816 Marcello, egy napon te is lesz egy ilyen hĂĄza. 712 01:26:19,296 --> 01:26:24,165 JĂłl kijövĂŒnk egyĂŒtt, nem? EgymĂĄsnak vagyunk teremtve. 713 01:26:50,164 --> 01:26:54,567 - Hadd jöjjek ide gyakrabban. - Mondtam mĂĄr, hogy bĂĄrmikor jöhetsz. 714 01:26:55,503 --> 01:26:57,333 Mi az, Marcello? 715 01:26:58,173 --> 01:27:02,610 Környezetet kellene vĂĄltanom. Sok dolgon kellene vĂĄltoztatnom. 716 01:27:04,748 --> 01:27:06,510 A hĂĄzad igazi menedĂ©k. 717 01:27:06,715 --> 01:27:10,674 A gyerekeid, a felesĂ©ged, a könyveid, rendkĂ­vĂŒli barĂĄtaid... 718 01:27:10,886 --> 01:27:14,287 Én, vesztegetem az idƑt. MĂĄr nem fogok elintĂ©zni semmit. 719 01:27:14,490 --> 01:27:18,789 Egyszer voltak ambĂ­ciĂłim, de talĂĄn mindent elveszĂ­tek. 720 01:27:19,128 --> 01:27:20,857 mindent elfelejtettem. 721 01:27:21,498 --> 01:27:25,798 Ne gondolja, hogy a biztonsĂĄg le van zĂĄrva fent az otthonĂĄban. Ne tedd azt, amit Ă©n tettem. 722 01:27:26,837 --> 01:27:32,537 TĂșl komoly vagyok ahhoz, hogy amatƑr legyek, de nem elĂ©g profinak lenni. Ott. 723 01:27:34,011 --> 01:27:37,468 Egy nyomorĂșsĂĄgosabb Ă©let jobb, hidd el... 724 01:27:37,682 --> 01:27:42,244 ...mint egy vĂ©dett lĂ©tezĂ©s egy szervezett tĂĄrsadalom ĂĄltal... 725 01:27:42,453 --> 01:27:45,684 ...ahol minden ki van szĂĄmolva, minden tökĂ©letes. 726 01:27:48,060 --> 01:27:52,963 Marcello, csak a barĂĄtod lehetek, ezĂ©rt nem tudok tanĂĄcsot adni. 727 01:27:53,166 --> 01:27:54,599 De ha a segĂ­tsĂ©gemre vĂĄgysz... 728 01:27:54,802 --> 01:27:58,237 ...megkĂ©rhetlek, hogy talĂĄlkozz egy szerkesztƑvel ki tud tisztessĂ©ges munkĂĄt adni... 729 01:27:58,438 --> 01:28:02,636 ...Ă©s megadja a lehetƑsĂ©get, hogy összpontosĂ­tson mi Ă©rdekli jobban. 730 01:28:03,144 --> 01:28:06,909 Mindig jobb, mint Ă­rni azokra a fĂ©lfasiszta lapokra, nem? 731 01:28:07,114 --> 01:28:10,481 Akarsz-e ezen gondolkodni Ă©s kĂ©sƑbb megbeszĂ©ljĂŒk? 732 01:28:10,851 --> 01:28:11,909 Igen. 733 01:28:18,760 --> 01:28:19,727 Jön. 734 01:29:30,840 --> 01:29:36,472 NĂ©ha Ă©jjel ez a sötĂ©tsĂ©g, ez a csend rĂĄm nehezedik. 735 01:29:38,247 --> 01:29:40,442 A bĂ©ke megrĂ©mĂ­t. 736 01:29:40,750 --> 01:29:44,186 Jobban fĂ©lek a bĂ©kĂ©tƑl bĂĄrmi mĂĄst. Nekem Ășgy tƱnik... 737 01:29:44,389 --> 01:29:49,257 ...hogy ez csak egy kĂŒlsƑ hĂ©j Ă©s az a pokol bĂșjik mögötte. 738 01:29:49,460 --> 01:29:52,554 Arra gondolok, amire a gyerekeim holnap meglĂĄtjuk. 739 01:29:53,198 --> 01:29:55,496 „A vilĂĄg csodĂĄlatos lesz” – mondjĂĄk. 740 01:29:55,700 --> 01:29:58,668 Milyen szempontbĂłl? Amikor egy telefonhĂ­vĂĄs... 741 01:29:58,870 --> 01:30:01,566 ...hirdetheti a vilĂĄgvĂ©gĂ©t. 742 01:30:02,307 --> 01:30:05,834 SzenvedĂ©lyeken kĂ­vĂŒl kell Ă©lni, Ă©rzelmeken tĂșl... 743 01:30:06,045 --> 01:30:09,480 ...abban a harmĂłniĂĄban, amit megtalĂĄlsz elkĂ©szĂŒlt alkotĂĄsokban... 744 01:30:09,681 --> 01:30:12,445 ...abban az elvarĂĄzsolt sorrendben. 745 01:30:13,987 --> 01:30:17,115 Meg kell tanulnunk szeretni egymĂĄst annyira... 746 01:30:17,325 --> 01:30:21,124 ...idƑn kĂ­vĂŒl Ă©lni, elszakĂ­tva... 747 01:30:24,165 --> 01:30:26,360 LevĂĄlasztott. 748 01:30:29,035 --> 01:30:29,057 I 749 01:30:34,741 --> 01:30:38,107 Nem tölthetem az Ă©letem azzal, hogy hĂ­vlak telefonon! 750 01:30:38,978 --> 01:30:42,175 BĂ©kĂ©ben akarok dolgozni! Nem tudom! 751 01:30:42,382 --> 01:30:45,215 Kisasszony, kĂ©rem kapcsold ki a zenĂ©t? 752 01:30:47,721 --> 01:30:50,349 Nem, nem mondom meg, hol vagyok. Nem tudom mikor jövök vissza! 753 01:30:50,558 --> 01:30:54,153 Menj a pokolba! Nyomorult ƑrĂŒlt nƑ. 754 01:31:14,485 --> 01:31:17,181 Hagyd abba azzal a kis hanggal, fogsz? 755 01:31:18,656 --> 01:31:21,955 - Paola, ez elromlott. - Akkor menj, vegyĂ©l egy mĂĄsikat. 756 01:31:22,159 --> 01:31:26,391 - Van valami ennivalĂłd? - Nem. Igen... nem tudom. 757 01:31:27,066 --> 01:31:28,896 Az Ă©tel jĂł, tudod. 758 01:31:34,940 --> 01:31:39,433 - NehĂ©z gĂ©pelni? - Akarsz gĂ©pĂ­rĂł lenni? 759 01:31:39,777 --> 01:31:41,608 szeretnĂ©m. 760 01:31:41,981 --> 01:31:45,747 - Csinos lĂĄny vagy, tudod? - SzĂ©p, tĂșlzĂĄsba viszed! 761 01:31:46,520 --> 01:31:49,317 Ugyan mĂĄr, nagyon jĂłl tudod hogy csinos vagy. 762 01:31:49,522 --> 01:31:52,218 - OkĂ©. - Paola, ez is elromlott. 763 01:31:52,493 --> 01:31:55,656 Nem vagy RĂłmĂĄbĂłl. honnan jöttĂ©l? 764 01:31:56,264 --> 01:31:59,926 - UmbriĂĄbĂłl szĂĄrmazom, Perugia közelĂ©ben. - MiĂ©rt jöttĂ©l ide? 765 01:32:00,135 --> 01:32:02,603 ApĂĄm AnziĂłban dolgozik, ezĂ©rt jöttem ide. 766 01:32:02,804 --> 01:32:06,399 KarĂĄcsony utĂĄn viszont Ă©n sem megy OstiĂĄba vagy RĂłmĂĄba. 767 01:32:07,943 --> 01:32:10,740 - Ki Ƒ? A testvĂ©red? - Nem, Ƒ a segĂ­tƑm. 768 01:32:10,947 --> 01:32:13,211 HĂș, itt jĂłl bĂĄnnak veled. 769 01:32:13,416 --> 01:32:17,113 Nos, igen, jĂłl bĂĄnnak velem, de nem nagyon szeretem. 770 01:32:17,321 --> 01:32:19,311 Alig vĂĄrom, hogy hazamehessek. 771 01:32:19,589 --> 01:32:22,057 VasĂĄrnap lĂĄttam egy autĂłt Perugia rendszĂĄmmal... 772 01:32:22,259 --> 01:32:25,922 ...Ă©s olyan honvĂĄgyam volt hogy sĂ­rni tudtam volna. 773 01:32:28,732 --> 01:32:29,994 LĂĄssuk a profilodat. 774 01:32:30,400 --> 01:32:31,799 - MiĂ©rt? - LĂĄssuk csak. 775 01:32:32,003 --> 01:32:34,403 - De miĂ©rt? - GyerĂŒnk, egy pillanat. 776 01:32:35,339 --> 01:32:37,603 Úgy nĂ©zel ki, mint az egyik kis angyal... 777 01:32:37,809 --> 01:32:39,708 ...a festmĂ©nyekbƑl egy umbriai templomĂ©. 778 01:32:39,911 --> 01:32:42,277 - MĂĄr mondtĂĄk neked, mi? - Nem. 779 01:32:42,480 --> 01:32:43,879 MiĂ©rt nevetsz? 780 01:32:44,082 --> 01:32:45,344 Nincs miĂ©rt. 781 01:32:46,985 --> 01:32:50,886 - Van pasid? - Igen, igaz, egy barĂĄt. 782 01:32:58,299 --> 01:32:59,629 MĂĄr nem Ă­rsz? 783 01:33:02,102 --> 01:33:05,299 - Akkor visszakapcsolhatom a zenĂ©t? - Igen, persze. 784 01:33:06,875 --> 01:33:09,342 Ki akarod dobni ez a papĂ­r is? 785 01:33:50,455 --> 01:33:52,013 mit akarsz? 786 01:33:57,530 --> 01:34:00,692 - Marcello, itt van az apĂĄd. - ApĂĄm? 787 01:34:00,899 --> 01:34:04,699 - Ott. Azt mondta, hogy Ƒ az apĂĄd. - Ugyan, ne viccelj. 788 01:34:04,903 --> 01:34:10,033 Ott van, az asztalnĂĄl eszik. KĂ©t ĂłrĂĄja keres tĂ©ged. 789 01:34:10,277 --> 01:34:12,302 Nem azt mondta, hogy az apja? 790 01:34:15,416 --> 01:34:18,317 Marcello, ez igaz, ott van az asztalnĂĄl. 791 01:34:18,519 --> 01:34:21,043 - Hol? - A fekete fĂ©rfi mellett. 792 01:34:34,405 --> 01:34:37,340 Apu. Apu! 793 01:34:38,910 --> 01:34:42,470 Marcello! VĂ©gĂŒl. 794 01:34:42,681 --> 01:34:45,013 Ma reggel Ă©rkeztem RĂłmĂĄba. 795 01:34:45,216 --> 01:34:48,117 mindenhol kerestelek: Otthon, munkahelyen. 796 01:34:48,421 --> 01:34:52,151 Éppen indulni kĂ©szĂŒltem, amikor egy barĂĄtom a tiĂ©d azt mondta, hogy itt vĂĄrjam meg. 797 01:34:52,356 --> 01:34:53,584 Igen, Paparazzo. 798 01:34:53,791 --> 01:34:58,592 A munkĂĄmmal körbe-körbe futok egĂ©sz nap, apa. Csak aludni megyek haza. 799 01:34:58,830 --> 01:35:00,126 MiĂ©rt vagy RĂłmĂĄban? 800 01:35:00,331 --> 01:35:03,892 MegkĂ©rni azt az ĂĄtkozott ĂŒgyet a minisztĂ©riumban. 801 01:35:04,103 --> 01:35:07,436 Itt minden le van rakva. EgyĂ©bkĂ©nt jĂłl nĂ©zel ki. 802 01:35:07,740 --> 01:35:09,173 - Te is jĂłl nĂ©zel ki. - JĂłl vagyok. 803 01:35:09,374 --> 01:35:11,103 És hogy van anya? 804 01:35:11,310 --> 01:35:13,301 Levelet adott neked. 805 01:35:13,512 --> 01:35:17,039 JĂłl van, de mindig aggĂłdik. tudod. Mindig is ilyen volt. 806 01:35:17,250 --> 01:35:20,980 És az Ă©letkorral ezek a dolgok rosszabbodnak. Itt van. 807 01:35:22,223 --> 01:35:23,451 SzegĂ©ny anya. 808 01:35:23,658 --> 01:35:27,150 De tĂ©nyleg, megtehetnĂ©d Ă­rj gyakrabban fiam... 809 01:35:27,363 --> 01:35:29,354 ...Ă©s mĂ©g jön is nĂ©ha. 810 01:35:29,564 --> 01:35:32,089 - RĂ©g nem voltĂĄl otthon. - Tudom, de itt... 811 01:35:32,301 --> 01:35:34,326 - Szia Marcello. - Szia. 812 01:35:35,038 --> 01:35:36,835 - Köszöntött. - Igen. 813 01:35:37,040 --> 01:35:38,871 - Ɛ szĂ­nĂ©sznƑ? - Mit? 814 01:35:39,076 --> 01:35:43,034 Azt kĂ­vĂĄnja. Ɛ egy kĂ©t bites extra. Egy szĂ­nĂ©sznƑ! 815 01:35:44,381 --> 01:35:46,679 KĂ©rsz ​​egy italt, apa? Akarsz egy gin-fizzt? 816 01:35:46,883 --> 01:35:50,409 Mi? Egy "gin-fritz"? Nem, a söröm finom. 817 01:35:52,690 --> 01:35:56,888 Pokoli nyĂŒzsgĂ©s itt Ă©jjel! Minden este ilyen? 818 01:35:57,094 --> 01:36:02,463 - Igen. - A mi vĂĄrosunkban elĂ©g szomorĂș ez az Ăłra. 819 01:36:02,833 --> 01:36:07,497 - JĂłl vagy itt? BeĂĄllĂ­tottad? - HĂĄt igen. MĂĄr egy ideje. 820 01:36:07,939 --> 01:36:10,099 Hogy megy a munka? GyĂŒmölcsözƑ? 821 01:36:10,408 --> 01:36:14,674 Ha jĂł ĂșjsĂĄgĂ­rĂł vagy, lehet elĂ©g termĂ©keny. szerencsĂ©m volt. 822 01:36:14,880 --> 01:36:18,976 - Most mĂĄr mindenkit ismerek, körbe tudok jĂĄrni. - TĂ©nyleg? 823 01:36:19,186 --> 01:36:21,585 Van egy autĂłm, az ott, egy lakĂĄs... 824 01:36:21,788 --> 01:36:22,777 ApropĂł... 825 01:36:22,990 --> 01:36:25,584 ...valahĂĄnyszor hĂ­vtam, valami nƑ - vette fel a telefont. 826 01:36:25,793 --> 01:36:26,987 - Ki Ƒ? - Mit? 827 01:36:27,194 --> 01:36:28,923 Nem mondok semmit, most fĂ©rfi vagy... 828 01:36:29,130 --> 01:36:33,031 ...csak ne csinĂĄlj semmi hĂŒlyesĂ©get. JĂł mulatni, nem vagyunk szentek... 829 01:36:33,234 --> 01:36:36,499 ...de a hĂĄzassĂĄg komoly dolog. Amikor valaki veled Ă©l... 830 01:36:36,704 --> 01:36:41,538 Nem, nem, apa, Ă©rtem. BeszĂ©ltĂ©l a takarĂ­tĂłnƑvel. 831 01:36:43,011 --> 01:36:45,809 - JĂł estĂ©t. VĂ©gĂŒl megtalĂĄltad. - Igen, köszönöm. 832 01:36:46,116 --> 01:36:49,108 - MĂĄr talĂĄlkoztĂĄl az apĂĄmmal, igaz? - Persze. BarĂĄtok vagyunk. 833 01:36:49,319 --> 01:36:51,786 Igen, Ƒ mondta nekem hogy itt vĂĄrjon rĂĄd. 834 01:36:51,988 --> 01:36:54,718 Ön fotĂłs? FotĂłriporter! 835 01:36:55,025 --> 01:36:59,086 Érdekes munka. MƱvĂ©szi munka, bizonyos Ă©rtelemben. 836 01:36:59,297 --> 01:37:00,820 Dolgozol a fiammal? 837 01:37:01,032 --> 01:37:03,626 - Sajnos igen, meggyapodtam. - Ez jĂł! 838 01:37:03,835 --> 01:37:06,065 Van valami ötleted hol van a herceg? 839 01:37:06,270 --> 01:37:08,761 Éppen le akartam csapni, de megĂșszta. 840 01:37:09,041 --> 01:37:12,339 - KörĂŒlnĂ©zek. ViszlĂĄt. - TalĂĄn elfoglaltak vagytok. 841 01:37:12,543 --> 01:37:16,604 - Nem, nem, apa. - Megmondhatod, ha menned kell. 842 01:37:16,915 --> 01:37:19,577 - Itt is van munka. - TĂ©nyleg? 843 01:37:20,220 --> 01:37:24,212 Tudod, fontos emberek jönnek ide, hĂ­reket kĂ©szĂ­tenek, mi fotĂłzunk... 844 01:37:24,423 --> 01:37:26,618 - A papĂ­rom fent van. - Értem. 845 01:37:27,025 --> 01:37:30,085 Akkor csak ĂŒlj itt? 846 01:37:31,598 --> 01:37:33,031 MenjĂŒnk moziba? 847 01:37:33,233 --> 01:37:37,1000 Nem, mindig moziba megyek. Otthon nincs mĂĄs dolgod. 848 01:37:38,205 --> 01:37:43,141 Nem szĂĄmĂ­t. Nem, elhagylak most egyedĂŒl. Fiatalok vagytok... 849 01:37:43,345 --> 01:37:45,836 Nem, apa, nincs semmi dolgunk. 850 01:37:46,181 --> 01:37:51,948 MiĂ©rt, mit tehetĂŒnk? MĂĄrmint csak azĂ©rt pĂĄr ĂłrĂĄval lefekvĂ©s elƑtt. 851 01:37:52,220 --> 01:37:54,381 Ebben az ĂłrĂĄban csak Ă©jszakai klubok vannak. 852 01:37:54,590 --> 01:37:57,650 Mellesleg egy barĂĄtom aki itt volt, azt mondta nekem... 853 01:37:57,861 --> 01:38:01,694 ...egy helyrƑl, ami nem is olyan rossz. Valami kabarĂ©... 854 01:38:02,032 --> 01:38:04,364 The Chit Chat... The Ca Ca... 855 01:38:04,568 --> 01:38:06,798 A Cha Cha! Ez egy rĂ©gi klub. 856 01:38:07,004 --> 01:38:09,700 - A Cha Cha, ugye! - Oda akarsz menni? 857 01:38:09,907 --> 01:38:15,401 MĂĄrmint hogy megnĂ©zzem. Mivel nem vagyok itt olyan gyakran. 858 01:38:15,613 --> 01:38:19,242 - Paparazzo! - JĂł. HĂ­vd meg a barĂĄtodat is. 859 01:38:19,450 --> 01:38:24,409 - Nem, nem, nem. itt fizetek. - Nem, apa, gyerĂŒnk... OkĂ©. 860 01:38:24,622 --> 01:38:27,113 - Antonio gyere ide. - PincĂ©r! 861 01:38:28,027 --> 01:38:29,654 Paparazzo! 862 01:38:31,029 --> 01:38:32,929 - GyerĂŒnk, menjĂŒnk apĂĄmmal! - Hol? 863 01:38:33,132 --> 01:38:36,226 - GyerĂŒnk! - HĂ©, mi van a herceggel? 864 01:38:36,435 --> 01:38:40,962 Ó, Ă©rtem. Te fizetsz mindent itt egyĂŒtt. Ez rendben van. 865 01:38:41,273 --> 01:38:44,709 Paparazzo, siess, szĂĄllj be a kocsiba. ErrefelĂ©, apa. 866 01:38:44,912 --> 01:38:46,743 - GyerĂŒnk! - HovĂĄ megyĂŒnk? 867 01:38:46,948 --> 01:38:50,906 - A Cha Cha Cha-ba megyĂŒnk. - Marcello, de... 868 01:38:51,118 --> 01:38:53,348 - Akkor vedd a tiĂ©det. - Én magam csinĂĄlom meg. 869 01:38:53,554 --> 01:38:56,022 Mondd el a fƑszerkesztƑnek FelhĂ­vom otthon. 870 01:38:56,225 --> 01:39:01,184 - Foglalkozzatok, fiĂșk! ViszlĂĄt, Mariella. - Paparazzo, talĂĄlkozunk a hullahĂĄzban! 871 01:39:22,719 --> 01:39:25,381 - JĂł ez az asztal, uraim? - Semmi sem vĂĄltozott. 872 01:39:25,590 --> 01:39:28,354 Olyan, mintha emlĂ©keznĂ©k rĂĄ. Hihetetlen. 873 01:39:28,793 --> 01:39:33,559 - Itt voltĂĄl 1922-ben? - Nem, TorinĂłban voltam. 874 01:39:33,765 --> 01:39:36,734 - PĂĄr Ă©ve itt vagyok. - Ó, jĂł. 875 01:39:46,278 --> 01:39:48,143 SzeretnĂ©l valamit inni, apa? 876 01:39:48,348 --> 01:39:49,747 TermĂ©szetesen inni akarok! 877 01:39:49,950 --> 01:39:51,814 - KĂ©rsz ​​egy whiskyt? - Igen. 878 01:39:52,019 --> 01:39:54,510 Finom. Hozz nekĂŒnk hĂĄrom poharat whiskyt, kĂ©rem. 879 01:39:54,722 --> 01:39:57,589 - Persze. Melyik mĂĄrka? - Fekete-fehĂ©r. 880 01:39:58,026 --> 01:40:01,392 MiĂ©rt nem csinĂĄlunk egy szĂ©p riportot itt a papĂ­r? Olyan, mint egy temetƑ. 881 01:40:01,595 --> 01:40:05,122 Ɛ gyönyörƱ. HosszĂș lĂĄbai vannak. 882 01:40:05,333 --> 01:40:08,131 - Mit? - Azt mondta, hosszĂș lĂĄbai vannak. 883 01:40:08,336 --> 01:40:10,201 - VoltĂĄl PĂĄrizsban? - Nem. 884 01:40:10,407 --> 01:40:12,203 JĂĄrtam ott pĂĄrszor. 885 01:40:12,408 --> 01:40:16,538 Egyszer egy olyan kabarĂ©ban, mint ez, volt egy gyönyörƱ lĂĄny... 886 01:40:16,746 --> 01:40:19,112 ...hosszĂș lĂĄbai voltak, mint annak. 887 01:40:19,314 --> 01:40:24,842 LevetkƑzött, Ă©s egyszer meztelenĂŒl, rĂĄjöttĂŒnk, hogy fiĂș! 888 01:40:26,357 --> 01:40:29,121 - Van apĂĄd? - Igen, tudom. 889 01:40:29,326 --> 01:40:32,624 Biztos fiatal, te mĂ©g csak gyerek vagy. mit csinĂĄl? 890 01:40:32,830 --> 01:40:37,893 Semmi, Ƒ egy sodrĂłdĂł. Nem csinĂĄl semmit egĂ©sz nap. Csak megbĂĄntja anyĂĄmat. 891 01:40:38,104 --> 01:40:42,437 Énekel, fĂŒtyĂŒl, szĂ­vesen menne moziba, de nincs pĂ©nze. 892 01:40:42,641 --> 01:40:44,973 - Nem, ez nem igaz, apa. - Nos, lehet. 893 01:41:18,247 --> 01:41:20,579 Szia Paparazzo. Nem Fanny? 894 01:41:31,928 --> 01:41:35,385 - Lilly, nĂ©zd, ki van itt. - Ɛ valami! 895 01:41:43,707 --> 01:41:46,699 MĂ©g mindig vĂĄrom a kĂ©pet az ĂșjsĂĄgodban. Te bunkĂł. 896 01:41:46,911 --> 01:41:48,811 És egyszerƱen gyönyörƱ vagy! 897 01:41:49,013 --> 01:41:51,004 - Mi a neve? - Fanny. 898 01:41:51,217 --> 01:41:53,776 - JĂłl ismered? - Biztosan Ƒ! 899 01:41:53,986 --> 01:41:56,887 - Francia. - Kellemes lĂĄny. 900 01:41:57,223 --> 01:41:58,918 SzĂłval francia. 901 01:42:09,236 --> 01:42:10,828 Hazug. 902 01:42:11,038 --> 01:42:13,870 DzsĂłkerkĂĄrtya. CsalĂł. 903 01:42:14,074 --> 01:42:16,269 Hogy tudsz kimenni olyan barĂĄtokkal, mint Ƒ? 904 01:42:16,477 --> 01:42:18,536 - Ɛ az apĂĄm. - Igen, persze! 905 01:42:18,746 --> 01:42:21,237 - Nem hiszi el, apa. - Nem? 906 01:42:22,084 --> 01:42:24,244 - TĂ©nyleg? - Igen. 907 01:42:24,452 --> 01:42:27,910 - JĂł estĂ©t kisasszony. - JĂł estĂ©t, uram. 908 01:42:30,926 --> 01:42:34,520 - JĂł munkĂĄt. - AzĂ©rt, mert megĂ­gĂ©rtem neki egy fĂ©nykĂ©pet... 909 01:42:34,729 --> 01:42:38,028 ...de kedves lĂĄny. - Nem kĂ©tlem. 910 01:42:38,234 --> 01:42:40,464 - MeghĂ­vjuk az asztalhoz? - MiĂ©rt nem? 911 01:42:40,670 --> 01:42:46,039 HĂ­vjuk meg Ƒt. Ebben az esetben, fiĂșk, rendeljĂŒnk egy ĂŒveg pezsgƑt. 912 01:42:46,242 --> 01:42:49,769 - Mit? Egy narancslĂ© jĂł lesz. - Nem, a pezsgƑ jĂł. 913 01:42:49,981 --> 01:42:52,676 - A pezsgƑ rendben van, apa. - RendeljĂŒk a legjobbat! 914 01:42:52,884 --> 01:42:55,944 Tudom, mirƑl beszĂ©lek. HozzĂĄĂ©rtƑ vagyok. 915 01:42:56,354 --> 01:42:58,879 Eladtam pezsgƑt fĂ©l OlaszorszĂĄgnak! 916 01:42:59,225 --> 01:43:01,693 Közben igyon egy csepp whiskyt. 917 01:43:24,251 --> 01:43:26,116 EgĂ©szsĂ©gedre. 918 01:43:28,723 --> 01:43:30,918 - EgĂ©szsĂ©gedre, apa. - Köszönöm. 919 01:43:36,330 --> 01:43:38,764 - JĂł! - Igen, jĂł. 920 01:43:46,174 --> 01:43:48,301 - Megrendelted a pezsgƑt? - HĂĄt persze. 921 01:43:48,511 --> 01:43:52,106 Itt. A pincĂ©rnƑvel jĂĄr! Mit akarsz mĂ©g? 922 01:43:52,449 --> 01:43:54,814 - Fanny. Nem, ne fĂĄradj. - Örömömre. 923 01:43:55,019 --> 01:43:57,817 Nem köszönök neked. Te sem. 924 01:43:58,022 --> 01:44:01,958 - LĂĄtod, hogyan dolgozik a fiad? SzĂ©p munka! - Értem, lĂĄtom. 925 01:44:02,328 --> 01:44:05,728 KĂŒldd vissza szĂŒlƑvĂĄrosĂĄba! 926 01:44:05,931 --> 01:44:08,525 - Mondd, nem vagy az apja, igaz? -Persze, az vagyok! 927 01:44:08,734 --> 01:44:10,292 Nem lehetsĂ©ges. TĂșl fiatal vagy! 928 01:44:10,503 --> 01:44:13,938 Ó, kĂ©rem, kisasszony, az Ă©letkorrĂłl ne is beszĂ©ljĂŒnk. 929 01:44:14,139 --> 01:44:19,304 "Ne Ă©bresszen kĂ©tsĂ©gbeesett bĂĄnatot, mert a szĂ­vem szenvedne!" 930 01:44:19,646 --> 01:44:22,672 ElĂĄrulom, az unalom öregĂ­t bennĂŒnket. 931 01:44:22,883 --> 01:44:25,476 Sokat utaztam ĂŒzleti ĂŒgyben fiatalemberkĂ©nt. 932 01:44:25,686 --> 01:44:27,881 Amikor Ășton voltam, OroszlĂĄnnak Ă©reztem magam. 933 01:44:28,088 --> 01:44:33,423 MĂ©g most is, ha utazom, tudok lĂ©pĂ©st tartani bĂĄrmelyik fiatalemberrel... 934 01:44:33,627 --> 01:44:37,393 ...de otthon mintha 80 Ă©ves lennĂ©k. 935 01:44:37,598 --> 01:44:41,864 mit csinĂĄlsz? HasznĂĄlhatod kĂ©pessĂ©geit, hogy felnyisson egy ĂŒveg kĂłlĂĄt. 936 01:44:42,070 --> 01:44:44,560 De a pezsgƑrƑl Ă©n gondoskodom. 937 01:44:47,977 --> 01:44:49,410 Csendes. NĂ©zze. 938 01:44:55,484 --> 01:44:59,750 Olyan szĂ©p. Mindig megkönnyez. 939 01:45:00,524 --> 01:45:03,458 Igen, megkönnyez. 940 01:45:33,528 --> 01:45:36,223 Kisasszony, a pezsgƑd. 941 01:45:38,433 --> 01:45:44,166 SzĂ©p lĂĄbaidhoz, amit nagyon csodĂĄlok. EgĂ©szsĂ©gĂ©re. 942 01:46:40,401 --> 01:46:42,426 JĂł, nagyon jĂł. 943 01:46:42,637 --> 01:46:47,096 De meg kell innunk mĂ©g egy cseppet. Igen, igen. 944 01:46:48,809 --> 01:46:52,336 ElƑször a gyönyörƱ lĂĄbaidra pirĂ­tottam... 945 01:46:52,746 --> 01:46:55,043 ...most koccintnunk kell... 946 01:47:00,154 --> 01:47:03,055 Nem akartam megmondani bĂĄrmi botrĂĄnyos. 947 01:47:03,458 --> 01:47:05,891 ApĂĄd sokkal viccesebb mint te. 948 01:47:06,093 --> 01:47:08,425 - Sokkal, de sokkal viccesebb! - GyerĂŒnk. 949 01:47:08,630 --> 01:47:11,758 Ó, kĂ©rem, kisasszony. Ne hĂŒlyĂ©skedj. 950 01:47:12,235 --> 01:47:17,228 Meg akarlak tanĂ­tani egy nehĂ©z jĂĄtĂ©kot. LĂĄssuk, te is meg tudod-e csinĂĄlni. 951 01:47:17,640 --> 01:47:21,736 Figyel. ÉrmĂ©t teszel a homlokodra... 952 01:47:21,945 --> 01:47:24,311 ...Ă©s leesik anĂ©lkĂŒl, hogy megĂ©rintenĂ© az orrĂĄt. 953 01:47:24,516 --> 01:47:28,384 - De ez könnyƱ. Egy baba meg tudnĂĄ csinĂĄlni. - Ki akarod prĂłbĂĄlni? 954 01:47:28,586 --> 01:47:32,682 VegyĂŒnk egy Ă©rmĂ©t Ă©s tedd a homlokodra. 955 01:47:32,892 --> 01:47:36,327 Ott. LĂĄssuk csak. LĂĄssuk, megcsinĂĄlod. 956 01:47:37,162 --> 01:47:39,528 - VĂĄrj, vĂĄrj. - VĂĄrok. 957 01:47:42,135 --> 01:47:43,966 VĂĄrj, talĂĄn... 958 01:47:47,374 --> 01:47:52,778 MegkaptĂĄl engem! Most mondok egy viccet... 959 01:47:52,980 --> 01:47:55,846 ...egy szĂ©p kis törtĂ©net. 960 01:47:57,617 --> 01:48:02,520 NĂ©zd, ez egy törtĂ©net egy nƑrƑl, aki kikĂŒldi fĂ©rjĂ©t a piacra... 961 01:48:02,723 --> 01:48:08,422 ...venni hĂĄrom inget, hat pĂĄr zsebkendƑ Ă©s... 962 01:48:08,663 --> 01:48:12,064 ...hogy hĂ­vjĂĄk ezt a nƑknĂ©l? 963 01:48:12,434 --> 01:48:14,095 MelltartĂł. 964 01:48:15,504 --> 01:48:21,807 TehĂĄt Ăștközben a fĂ©rfi iszik egy kis bort Ă©s mindent elfelejt. 965 01:48:22,011 --> 01:48:25,502 - Amikor hazaĂ©r, a tanĂĄr azt mondja... - A tanĂĄr? 966 01:48:25,715 --> 01:48:28,081 - A felesĂ©g. - A felesĂ©g, gyerĂŒnk, Paparazzo. 967 01:48:28,284 --> 01:48:30,912 "Nos, vigyĂĄztĂĄl az Ă©n dolgombĂłl?" 968 01:48:31,120 --> 01:48:34,317 „Mindent megkaptam” – vĂĄlaszolja, Ă©s ĂĄtveszi elƑveszi a zsebkendƑjĂ©t, Ă©s azt mondja: 969 01:48:34,525 --> 01:48:37,254 – Hol vannak a zsebkendƑk? – Itt vannak! 970 01:48:37,462 --> 01:48:41,592 – Egy, kettƑ, hĂĄrom, nĂ©gy, öt, hat. 971 01:48:41,800 --> 01:48:47,169 – Hol vannak az ingek? – kĂ©rdi a nƑ. – Itt vannak, kedvesem. Egy, kettƑ. 972 01:48:47,372 --> 01:48:50,034 AztĂĄn azt mondja: – És hol van a melltartĂł? 973 01:48:50,243 --> 01:48:52,074 – VĂĄrj, vettem egy melltartĂłt. itt van. 974 01:48:52,279 --> 01:48:54,304 Megvan, megvan. 975 01:48:54,515 --> 01:48:56,106 Itt van!" 976 01:48:58,518 --> 01:49:02,181 - De egy sem kell. - Apa! 977 01:49:02,390 --> 01:49:04,358 HĂĄt nagyon szĂ©p! 978 01:49:05,458 --> 01:49:08,985 HĂ©, nincs több pezsgƑ. MĂ©g nĂ©hĂĄnyat kell rendelnĂŒnk. 979 01:49:09,197 --> 01:49:11,165 PincĂ©r! 980 01:49:17,905 --> 01:49:19,805 Ez egy keringƑ. 981 01:49:20,008 --> 01:49:21,600 FĂ©lig agyalok... 982 01:49:21,809 --> 01:49:24,642 - Kisasszony, tĂĄncolhatom? - Itt vagyok. 983 01:49:24,847 --> 01:49:26,905 Ă©n is kĂ©szen ĂĄllok. 984 01:49:28,917 --> 01:49:31,545 mi a baj? tudom kezelni. tudom kezelni. 985 01:49:42,600 --> 01:49:44,830 Tudod, hogy kisfiĂș koromban... 986 01:49:45,036 --> 01:49:46,900 Paparazzo. TessĂ©k. 987 01:49:47,538 --> 01:49:49,733 Amikor fiĂș voltam, apĂĄm sosem volt otthon. 988 01:49:49,941 --> 01:49:53,604 Egy hĂ©tig, 20 napig tĂĄvol maradna. Soha nem jött vissza. 989 01:49:55,315 --> 01:49:57,908 Hogy sĂ­rt anyĂĄm. 990 01:49:58,351 --> 01:50:03,050 Szinte soha nem lĂĄttam Ƒt. Nem igazĂĄn ismerem. 991 01:50:05,293 --> 01:50:08,284 De örĂŒltem, hogy lĂĄthattam ma este Ășjra. 992 01:50:09,028 --> 01:50:11,121 - JĂł mĂłka, mi? - Igen, nagyon. 993 01:50:11,331 --> 01:50:14,391 Meg kell mutatnod neki jĂł idƑ van ma este. 994 01:50:15,536 --> 01:50:16,502 Igen, de... 995 01:50:19,107 --> 01:50:21,575 Lehet, hogy ez nem Ă­gy van ezt tĂĄncolod. 996 01:50:21,776 --> 01:50:24,074 Nem, ne aggĂłdj. Nekem jobban tetszik Ă­gy. 997 01:50:24,279 --> 01:50:27,839 Ó, igen? Akkor tĂĄncoljunk! 998 01:50:28,650 --> 01:50:31,244 - Milyen rendkĂ­vĂŒli szemek. - Ó, igen? 999 01:50:31,454 --> 01:50:35,618 - Nem tudom, hogyan vegyem ezt. - Ez a vĂ©gtelen csodĂĄlatom jele. 1000 01:50:35,824 --> 01:50:38,850 AttĂłl tartok, olyan vagy, mint a fiad. 1001 01:50:39,061 --> 01:50:41,154 - Hogy vagyok? Mint a fiam? - Igen! 1002 01:50:41,364 --> 01:50:43,798 Akkor biztosan egy fajtĂĄhoz tartozunk. 1003 01:50:48,840 --> 01:50:52,571 Nem, nem, nem. Te, apa, gyere velem! 1004 01:50:52,844 --> 01:50:54,971 Marcello, kövess engem! 1005 01:50:56,047 --> 01:51:00,484 VigyĂĄzz, nagyon gyorsan megyek, mĂ©g ha nincs is angol autĂłm. 1006 01:51:01,219 --> 01:51:04,450 TĂ©nyleg hozzĂĄ akarsz menni spagettit enni? 1007 01:51:04,657 --> 01:51:09,252 Igen, igen, spagettit akar enni Bolognese velem. Menj innen. 1008 01:51:09,461 --> 01:51:10,485 itt vagyok! 1009 01:51:10,697 --> 01:51:13,427 JĂłl Ă©rzed magad a kocsimon? 1010 01:51:13,633 --> 01:51:15,658 -Figyelj apa... - Mi az? 1011 01:51:16,135 --> 01:51:18,797 ...minden rendben? - Igen, remek tĂĄrsasĂĄgban vagyok. 1012 01:51:19,005 --> 01:51:20,836 - Hagyj bĂ©kĂ©n. - Mondd, tudsz vezetni? 1013 01:51:21,040 --> 01:51:24,168 Ha Ășgy szerettĂ©l, ahogy Ă©n vezetek, nagyon boldog lennĂ©l. 1014 01:51:25,780 --> 01:51:28,771 - Csend legyen! LĂ©gy jĂł lĂĄny. - Fel fogsz Ă©breszteni mindenkit! 1015 01:51:30,785 --> 01:51:32,514 Ne menj tĂșl gyorsan! 1016 01:51:44,101 --> 01:51:44,123 I 1017 01:51:58,648 --> 01:52:01,845 ApĂĄm mĂ©g mindig jĂłkĂ©pƱ ember, nem Ƒ? 1018 01:52:10,228 --> 01:52:12,162 Gloria, Ă©bredj! itt vagyunk. 1019 01:52:13,365 --> 01:52:17,528 A leghosszabb utat vĂĄlasztottad, tudod. Ó, a lĂĄbam! 1020 01:52:17,904 --> 01:52:20,668 MiĂ©rt tartott ilyen sokĂĄig? 1021 01:52:21,073 --> 01:52:24,099 - Nos, nem mĂ©sz ki? - Nem, nem jövök. 1022 01:52:24,311 --> 01:52:25,903 MiĂ©rt? Mi vagy, elfoglalt? 1023 01:52:26,112 --> 01:52:29,638 fĂĄradt vagyok. TulajdonkĂ©ppen Paparazzo, tudod mit? 1024 01:52:29,951 --> 01:52:32,442 Neked hagyom a kocsit. Vidd haza apĂĄmat. 1025 01:52:32,653 --> 01:52:34,120 GyerĂŒnk, most. 1026 01:52:34,322 --> 01:52:39,691 Figyelj, mondd meg neki, hogy meg kellett ĂĄllnom a nyomda... 1027 01:52:39,894 --> 01:52:42,419 ...Ă©s reggel felhĂ­vni mielƑtt elmegy. 1028 01:52:43,164 --> 01:52:44,859 GyerĂŒnk, miĂ©rt nem jössz? 1029 01:52:45,067 --> 01:52:49,935 nincs kedvem hozzĂĄ. szeretnĂ©k sĂ©tĂĄlni ezen a terĂŒleten. Nem nagyon ismerem. 1030 01:52:56,845 --> 01:52:59,643 hol voltĂĄl? FĂ©l ĂłrĂĄja Ă©rtem ide! 1031 01:53:03,921 --> 01:53:06,719 - Marcello, az apĂĄd beteg! - Mit? 1032 01:53:07,757 --> 01:53:09,918 Megbetegedett. TalĂĄn tĂșl sokat ivott. 1033 01:53:10,127 --> 01:53:12,823 - A gyĂłgyszertĂĄrba mentem. - MagĂĄra hagytad? 1034 01:53:13,031 --> 01:53:15,261 Ezeket a cseppeket akarja – Ă­rta le. 1035 01:53:15,902 --> 01:53:18,665 Paparazzo, fuss a gyĂłgyszertĂĄrba Ă©s szerezd be ezeket a cseppeket! 1036 01:53:18,870 --> 01:53:20,838 - Mit? - Siess! 1037 01:53:27,813 --> 01:53:30,008 - Milyen emeleten? - Harmadik. 1038 01:53:42,195 --> 01:53:43,958 Melyik ajtĂł? Mi a szĂĄm? 1039 01:53:44,165 --> 01:53:47,156 Ne sikĂ­ts. Ez egy tekintĂ©lyes Ă©pĂŒlet. 1040 01:53:57,313 --> 01:53:58,507 Apa. 1041 01:54:00,216 --> 01:54:02,241 - Kapcsold le a villanyt. - Igen. 1042 01:54:03,119 --> 01:54:04,950 - Hol a fĂ©ny? - Ott. 1043 01:54:09,426 --> 01:54:10,950 VĂĄrj ott. 1044 01:54:11,996 --> 01:54:15,363 A barĂĄtom elment a gyĂłgyszertĂĄrba. MindjĂĄrt visszajön. 1045 01:54:16,300 --> 01:54:20,030 Nem semmi. TalĂĄn ittam egy kicsit tĂșl sok. 1046 01:54:20,237 --> 01:54:22,535 Persze ez semmi. 1047 01:54:26,378 --> 01:54:29,505 KĂ©rsz ​​egy pohĂĄr vizet? 1048 01:54:29,982 --> 01:54:32,644 Nem, nem. El fog mĂșlni, elmĂșlik. 1049 01:54:43,796 --> 01:54:46,765 - Mi törtĂ©nt? - Nem tudom. Megbetegedett. 1050 01:54:46,967 --> 01:54:50,333 nagyon megijedtem. Marcello most itt van. 1051 01:54:54,743 --> 01:54:59,202 - Bemehetek fƑzni egy kĂĄvĂ©t? - Nem, azt mondta, hogy vĂĄrjatok itt. 1052 01:55:11,695 --> 01:55:15,062 Ez melyik környĂ©k? hol vagyunk? 1053 01:55:15,465 --> 01:55:17,262 Ez az olasz környĂ©k. 1054 01:55:17,833 --> 01:55:20,859 Soha nem hallottam rĂłla. messze van? 1055 01:55:22,739 --> 01:55:24,798 Amikor RĂłmĂĄba jöttem... 1056 01:55:25,009 --> 01:55:29,604 ...mindig szĂĄllodĂĄba jĂĄrtam a Piazza Fiume közelĂ©ben. 1057 01:55:35,688 --> 01:55:37,519 Mennyi az idƑ? 1058 01:55:38,523 --> 01:55:39,990 Majdnem 4 Ăłra. 1059 01:55:40,191 --> 01:55:42,751 Reggel 5:30-kor vonat indul. 1060 01:55:43,128 --> 01:55:45,062 Azt el kell vennem. 1061 01:55:45,264 --> 01:55:48,494 Meg tudom csinĂĄlni. Igen, meg tudom csinĂĄlni. 1062 01:55:48,701 --> 01:55:52,899 Figyelj, apa, miĂ©rt nem jössz? a helyemre. Pihenhetsz egy kicsit. 1063 01:55:53,107 --> 01:55:57,669 Nem, nem, nem. InkĂĄbb elmegyek. SzĂłval 10 ĂłrĂĄra otthon leszek. 1064 01:55:57,878 --> 01:56:00,141 - Ó, az ĂłrĂĄm. - KĂ©sƑbb elmehetsz. 1065 01:56:00,347 --> 01:56:01,644 Nem, nem. 1066 01:56:03,217 --> 01:56:05,947 jobban Ă©rzem magam. Sokkal jobban Ă©rzem magam. 1067 01:56:06,153 --> 01:56:10,486 MiĂ©rt nem maradsz holnap? Ă©s apa? KĂ©rem, maradjon. 1068 01:56:10,692 --> 01:56:14,924 Ha nem akarsz nĂĄlam maradni, talĂĄn jobban szeretnĂ© a szĂĄllodĂĄjĂĄt. 1069 01:56:15,131 --> 01:56:16,758 mi a neve? 1070 01:56:17,834 --> 01:56:21,826 Holnap kihagyom a munkĂĄt Ă©s egĂ©sz nap egyĂŒtt lehetĂŒnk. 1071 01:56:22,272 --> 01:56:23,967 BeszĂ©lhetĂŒnk, tudunk... 1072 01:56:26,143 --> 01:56:28,235 Soha nem lĂĄtjuk egymĂĄst. 1073 01:56:32,050 --> 01:56:34,917 mennem kell. mennem kell. 1074 01:56:38,023 --> 01:56:40,081 Ez a taxi. 1075 01:56:44,696 --> 01:56:47,597 - Marcello, itt a taxi. - Melyik taxi? 1076 01:56:47,799 --> 01:56:51,928 Ă©n hĂ­vtam. Hol a kalapom? 1077 01:56:52,872 --> 01:56:57,639 ElkĂŒldhetnĂ©nk a taxit. KĂ©rem, menjen le egy pillanatra. 1078 01:56:59,310 --> 01:57:03,508 - Ne menj el. - El akarok menni, haza akarok menni. 1079 01:57:09,089 --> 01:57:13,150 - JĂł estĂ©t kisasszony. - ViszlĂĄt Ă©s sok szerencsĂ©t. BĂșcsĂș. 1080 01:57:13,361 --> 01:57:14,828 ViszlĂĄt Marcello. 1081 01:57:15,029 --> 01:57:18,930 Nos, fiam, örĂŒlök, hogy lĂĄttalak. Írjon nekĂŒnk. 1082 01:57:20,402 --> 01:57:25,465 Nem, ne kĂ­sĂ©rj el. InkĂĄbb egyedĂŒl megyek, kĂ©rem. 1083 01:57:56,473 --> 01:57:57,667 betöröm az arcod! 1084 01:58:01,912 --> 01:58:05,712 Szerintem mindenki olyan, mint a fĂ©rje, aki felszarvazott Ă©s nem panaszkodik?! 1085 01:58:05,918 --> 01:58:08,386 AzĂ©rt mutatkozik nƑk vannak a környĂ©ken. 1086 01:58:08,589 --> 01:58:10,613 - Mit mondtĂĄl? - Mi folyik itt? 1087 01:58:10,823 --> 01:58:13,348 Nem tudom, de nagyszerƱ volt. majd megtudom. 1088 01:58:13,559 --> 01:58:14,583 JĂł, talĂĄld ki. 1089 01:58:14,795 --> 01:58:17,093 A tĂ©ny az marad igaz amit Ă­rt. 1090 01:58:17,297 --> 01:58:21,357 - Gyere vissza, te csĂșnya barom! - AnyĂĄmnak sok pĂ©nze van! 1091 01:58:21,569 --> 01:58:23,696 - Nico. - Marcellino! 1092 01:58:23,905 --> 01:58:26,840 - Rossz fiĂș Marcellino! - Hogy vagy? 1093 01:58:27,042 --> 01:58:28,975 - HovĂĄ mĂ©sz? - A vƑlegĂ©nyem kastĂ©lyĂĄba... 1094 01:58:29,177 --> 01:58:33,614 ...Bassano di Sutriban. - MiĂ©rt nem viszel el? 1095 01:58:33,817 --> 01:58:35,648 - Persze. - Paparazzo tĂ©ged keresett... 1096 01:58:35,852 --> 01:58:37,820 ...forgatni akart a Jardin de Mode szĂĄmĂĄra. 1097 01:58:38,021 --> 01:58:41,217 Nem kĂ©szĂ­tettem divatkĂ©peket egy Ă©v alatt. nekem megvolt. 1098 01:58:41,423 --> 01:58:44,415 - Nicolina! - Itt vannak! 1099 01:58:46,763 --> 01:58:48,788 Nicolina, itt vagyunk! 1100 01:58:49,001 --> 01:58:50,991 Van hely a barĂĄtomnak Ă©s nekem? 1101 01:58:51,202 --> 01:58:53,534 - Nem, prĂłbĂĄld a mĂĄsik kocsiban. - Milyen szĂ©gyen. 1102 01:58:54,839 --> 01:58:56,272 TalĂĄlkozunk ott. ViszlĂĄt. 1103 01:58:58,142 --> 01:59:01,599 Stop. Van-e hely kĂ©t boldogtalan teremtmĂ©nyĂ©rt? 1104 01:59:02,847 --> 01:59:06,783 - Egy nagyobb autĂł ĂĄll mögöttĂŒnk. - Istenem. 1105 01:59:08,954 --> 01:59:12,150 Állj, Oliviero. A barĂĄtom is jöhet? 1106 01:59:12,357 --> 01:59:15,190 - A szokĂĄsos stricik, akikbe beleszeretsz. - Gyere, gyere. 1107 01:59:15,394 --> 01:59:17,692 Amint kiĂ©rtĂŒnk RĂłmĂĄbĂłl, te vezetsz. 1108 01:59:17,898 --> 01:59:20,331 Capranica utĂĄn az olajfaliget parancsikont. 1109 01:59:20,533 --> 01:59:22,899 Kövess minket! 1110 01:59:31,512 --> 01:59:33,605 Lesznek-e mĂ©g emberek az apĂĄd hĂĄzĂĄban? 1111 01:59:33,915 --> 01:59:36,383 RemĂ©ljĂŒk nem, hogy korĂĄn lefekĂŒdhessĂŒnk. 1112 01:59:36,584 --> 01:59:39,018 EgyĂ©bkĂ©nt csak a kövĂŒletek ebben az ĂłrĂĄban kell hagyni. 1113 01:59:39,221 --> 01:59:44,749 A hĂĄzunkban zajlĂł bulik hĂ­resek mert elsƑ osztĂĄlyĂș temetĂ©sek. 1114 01:59:45,796 --> 01:59:47,457 A bĂĄtyĂĄd vadĂĄszik? 1115 01:59:47,664 --> 01:59:51,997 - Irene, vedd vissza ezt a kutyĂĄs cuccot. - Add ide. 1116 01:59:53,437 --> 01:59:56,497 FelĂ©bredtem Ă©s remegni kezdett az ĂĄgyam, 1117 01:59:57,241 --> 01:59:59,539 - Melyik vĂĄrosba megyĂŒnk? - TalĂĄn csak ideges voltam. 1118 02:00:00,711 --> 02:00:05,080 - Melyik vĂĄrosba megyĂŒnk? - Mindegy, Bassano di Sutri, 1119 02:00:07,519 --> 02:00:09,384 ValĂłszĂ­nƱleg megyek hogy több szellem lĂĄtogatja meg, 1120 02:00:09,588 --> 02:00:12,750 miĂ©rt sĂ­rsz? Milyen nyelven ez? honnan jöttĂ©l? 1121 02:00:12,958 --> 02:00:14,926 EszkimĂł! 1122 02:00:31,378 --> 02:00:31,400 I 1123 02:00:36,250 --> 02:00:38,980 SzĂ©p estĂ©t mindannyiĂłtoknak! 1124 02:00:45,994 --> 02:00:48,963 mit csinĂĄlsz? Hova mĂ©sz ezzel? 1125 02:00:49,732 --> 02:00:54,759 VigyĂĄzzon, hogy ne öntsön ki mindent. Nem Ă©rtem ennek a sĂ©tĂĄnak az Ă©rtelmĂ©t. 1126 02:00:54,971 --> 02:00:58,270 - Szia, Clemente. - Giulio, nĂ©zd, kit hoztam. 1127 02:01:02,379 --> 02:01:04,347 Te nagy ribanc. 1128 02:01:08,385 --> 02:01:10,443 Ki mondta, hogy ide gyere? 1129 02:01:23,735 --> 02:01:25,999 OlaszorszĂĄg minden vidĂ©kĂ©rƑl Ă©rkeztek. 1130 02:01:26,205 --> 02:01:30,334 Mind ott voltunk. GyönyörƱ volt, meghatĂł szertartĂĄs. 1131 02:01:30,575 --> 02:01:35,410 A virĂĄgot hozĂł emberek szeretett vezetƑjĂŒk sĂ­rjĂĄhoz. 1132 02:01:35,614 --> 02:01:37,582 ElnĂ©zĂ©st. nekem nem volt a talĂĄlkozĂĄs örömĂ©re. 1133 02:01:37,784 --> 02:01:39,081 - Én vagyok a legkisebb fiam. - Rubini, örömömre. 1134 02:01:39,386 --> 02:01:41,353 A legkevĂ©sbĂ© fontos termĂ©szetesen. 1135 02:01:42,589 --> 02:01:46,821 SzeretnĂ©l talĂĄlkozni valaki mĂĄssal a csalĂĄd? Vagy eleged van? 1136 02:01:47,028 --> 02:01:50,428 - Nagymama. Nagymama! - Nem, ne fĂĄradj. 1137 02:01:50,631 --> 02:01:52,155 Nagymama! 1138 02:01:53,568 --> 02:01:56,935 - SzeretnĂ©m, ha talĂĄlkozna Mr. - Rubini, örĂŒlök a talĂĄlkozĂĄsnak. 1139 02:01:57,307 --> 02:01:58,399 JĂł, jĂł. 1140 02:01:58,608 --> 02:02:01,303 Úgy tesz, mintha aludna hogy ne kelljen beszĂ©lnie. 1141 02:02:01,510 --> 02:02:04,035 Folytassuk a genealĂłgiai fĂĄt. 1142 02:02:04,246 --> 02:02:09,206 Apa, talĂĄlkozz Mr. Rubinival, valakivel aki Ășgy nĂ©z ki, hogy valĂłdi munkĂĄja van. 1143 02:02:09,419 --> 02:02:12,046 IgazĂĄn? Hogy vagy? 1144 02:02:12,322 --> 02:02:18,227 Engedje meg, hogy bemutatkozzam a fiam egyik barĂĄtjĂĄnak. 1145 02:02:18,429 --> 02:02:21,693 - Milyen jĂłkĂ©pƱ fiatalember! - Ön ĂșjsĂĄgĂ­rĂł? 1146 02:02:21,898 --> 02:02:24,366 Meg vagyok verve. SzĂŒksĂ©gem lenne egy vĂ©dƑnƑre hogy lefekĂŒdjek. 1147 02:02:24,568 --> 02:02:26,502 Meg akarod csinĂĄlni, Jane? 1148 02:02:27,372 --> 02:02:30,807 - Te leszel a dadĂĄm ma este? - Nem! 1149 02:02:31,276 --> 02:02:33,972 Lady Rodd, mosol-e valaha? ezek a kutyĂĄk? BĂŒdösek. 1150 02:02:34,347 --> 02:02:37,407 CsodĂĄlatos illatuk van. 1151 02:02:38,384 --> 02:02:42,080 Ez pedig a törtĂ©nelmi Irene, az idei debĂŒtĂĄns. Kihez szeretnĂ©k igazĂĄn hozzĂĄmenni... 1152 02:02:42,321 --> 02:02:46,280 - Köszönöm, mĂĄr tudom, ki Ƒ. - ElnĂ©zĂ©st. 1153 02:02:48,595 --> 02:02:52,291 GyerĂŒnk. SzeretnĂ©k tĂĄncolni. 1154 02:02:53,132 --> 02:02:55,566 A kettƑ közĂŒl melyik kĂ©szĂŒlt elƑre, te vagy Ƒ? 1155 02:02:55,836 --> 02:02:57,463 Én, persze. 1156 02:03:02,010 --> 02:03:04,945 Nagyon szeretnĂ© lĂĄtni a nevĂ©t az ĂșjsĂĄgokban, mi? 1157 02:03:06,080 --> 02:03:11,210 - MiĂ©rt nem megyĂŒnk egy csendes helyre? - És hol lenne? 1158 02:03:15,358 --> 02:03:19,692 ElsƑ fĂ©rjem ĂșjsĂĄgĂ­rĂł volt. HĂ­reit mindig eltĂșloztĂĄk. 1159 02:03:19,896 --> 02:03:24,423 SzegĂ©ny, csak most jöttem rĂĄ nĂĄszutunk vĂ©gĂ©n. 1160 02:03:27,271 --> 02:03:30,604 Jobb, ha vannak tĂșlzĂł hĂ­rek mint semmi hĂ­r. 1161 02:03:30,809 --> 02:03:33,470 A fĂ©rjem is Ă­gy Ă©rez. 1162 02:03:34,612 --> 02:03:37,911 Gyakran a közvĂ©lemĂ©ny követeli ezek a kiegĂ©szĂ­tĂ©sek. 1163 02:03:38,117 --> 02:03:40,244 SzemĂ©ly szerint, ha megengedi... 1164 02:03:40,453 --> 02:03:43,819 ...HĂ­rekkel szolgĂĄlhatnĂ©k ez nem annyira eltĂșlzott. 1165 02:03:48,928 --> 02:03:50,520 Ismerem ezt a parfĂŒmöt. 1166 02:03:50,730 --> 02:03:52,128 Maddalena! 1167 02:03:52,331 --> 02:03:54,891 Hol talĂĄltak rĂĄd? 1168 02:03:55,835 --> 02:03:59,066 JĂłl vagyok, csak rĂ©szeg vagyok. Ismerted Jane-t? 1169 02:03:59,273 --> 02:04:00,240 Nem. 1170 02:04:00,441 --> 02:04:04,672 Ɛ egy amerikai festƑ aki RĂłmĂĄban Ă©l. 1171 02:04:04,878 --> 02:04:06,436 - TĂ©nyleg? - Mindenki meghĂ­vja... 1172 02:04:06,647 --> 02:04:11,413 ...hallani a piszkos dolgokat, amit mond. MeglĂĄtod, nagyon vicces. 1173 02:04:12,721 --> 02:04:14,882 Ezek a Montalbanok. 1174 02:04:15,658 --> 02:04:19,185 Federica, a farkas. Szereti megfejni a fiatalokat. 1175 02:04:19,395 --> 02:04:20,362 A Confalonieris: 1176 02:04:20,563 --> 02:04:23,463 Az övĂ©k a fĂ©l Calabria Ă©s a legszebb lakĂĄsok RĂłmĂĄban. 1177 02:04:24,367 --> 02:04:29,134 Kis EleonĂłra: 80 000 hektĂĄr, kĂ©t öngyilkossĂĄgi kĂ­sĂ©rlet. 1178 02:04:29,373 --> 02:04:31,932 A Sanseverinos: CsodĂĄlatos kastĂ©ly ToszkĂĄnĂĄban. 1179 02:04:32,141 --> 02:04:35,508 És ez Don Giulio Ă©s Nico, svĂ©d barĂĄtja. 1180 02:04:35,711 --> 02:04:38,407 JövƑre hercegnƑ lesz, majd meglĂĄtod. 1181 02:04:38,616 --> 02:04:43,109 Ne vĂĄgj ilyen arcot. Szerinted jobbak vagyunk? 1182 02:04:43,320 --> 02:04:46,619 LegalĂĄbb bizonyos dolgokat csinĂĄlnak eleganciĂĄval. 1183 02:04:52,665 --> 02:04:56,931 - Az a villa a parkban, ki lakik ott? - Senki. Üres. 1184 02:04:57,737 --> 02:05:00,103 Ez a legszebb, mĂĄr ami a stĂ­lust illeti. 1185 02:05:02,575 --> 02:05:06,136 Én is ĂŒres vagyok, tudod? 1186 02:05:09,950 --> 02:05:12,349 És mi ez a nƑgyĂłgyĂĄszat? 1187 02:05:13,154 --> 02:05:15,816 DĂ©dnagymamĂĄk, ĂŒk-ĂŒk-nagymamĂĄk. 1188 02:05:18,327 --> 02:05:22,558 GyönyörƱ nƑk. MindegyikĂŒk rendelkezik ugyanazok a szemek, Ă©szrevetted? 1189 02:05:26,001 --> 02:05:29,061 Tudod, Maddalena, Gyakran gondoltam rĂĄd. 1190 02:05:29,271 --> 02:05:32,239 - Nem Ă©rtelek. - TĂ©nyleg? 1191 02:05:36,379 --> 02:05:37,744 Én sem. 1192 02:05:40,250 --> 02:05:42,240 Nem szĂĄmĂ­t. 1193 02:05:44,354 --> 02:05:48,017 Ha komolyan akarsz beszĂ©lni, nem akarom hallani. 1194 02:05:50,195 --> 02:05:51,924 hogy van a barĂĄtod? 1195 02:05:53,198 --> 02:05:56,599 - FĂ©lsz a komoly beszĂ©lgetĂ©sektƑl? - Nem! 1196 02:05:57,236 --> 02:06:00,034 Nem tudod, hogyan beszĂ©lj komolyan, ugye? 1197 02:06:00,673 --> 02:06:02,606 hova viszel? 1198 02:06:04,177 --> 02:06:07,669 Itt. Ez a szoba komoly beszĂ©lgetĂ©sekre. 1199 02:06:08,583 --> 02:06:11,643 - Foglaljon helyet. - Mit csinĂĄlunk? 1200 02:06:13,253 --> 02:06:14,845 hova mĂ©sz? 1201 02:06:36,244 --> 02:06:37,609 Marcello? 1202 02:06:38,647 --> 02:06:40,342 Marcello, hallasz? 1203 02:06:41,417 --> 02:06:44,408 ÉreztĂ©l valaha ilyen közel? 1204 02:06:45,587 --> 02:06:47,054 hol vagy? 1205 02:06:47,958 --> 02:06:50,051 - Hallasz? - Igen. 1206 02:06:50,261 --> 02:06:51,523 Honnan beszĂ©lsz? 1207 02:06:51,729 --> 02:06:54,788 Egy tĂĄvoli helyrƑl, nagyon messze. 1208 02:06:54,999 --> 02:06:59,026 Olyan lenne, mintha nem is lĂ©teznĂ©k többĂ©, ha nem szĂłlnĂ©k. 1209 02:07:03,442 --> 02:07:07,811 Maddalena. Maddalena! 1210 02:07:14,486 --> 02:07:17,455 Igen, mĂ©g mindig itt vagyok. Ne mozdulj. 1211 02:07:20,961 --> 02:07:22,791 HozzĂĄm jönnĂ©l felesĂ©gĂŒl? 1212 02:07:25,432 --> 02:07:30,529 - És te? - Igen, szerelmes vagyok belĂ©d, Marcello. 1213 02:07:31,673 --> 02:07:32,764 MiĂłta? 1214 02:07:34,542 --> 02:07:36,100 Hallgat. 1215 02:07:36,845 --> 02:07:39,746 - Tudod mi ez a zaj? - Nem tudom. 1216 02:07:40,648 --> 02:07:42,639 És most? TalĂĄlgatĂĄs. 1217 02:07:45,354 --> 02:07:48,517 - Egy csĂłkot? - Neked, Marcello. 1218 02:07:48,724 --> 02:07:52,660 SzĂłval hozzĂĄm jössz felesĂ©gĂŒl? Vagy fĂ©lsz vĂĄlaszolni? 1219 02:07:54,530 --> 02:07:57,556 MiĂ©rt ez a kĂ©rdĂ©s? Kicsit rĂ©szeg vagy? 1220 02:07:57,900 --> 02:07:59,629 Igen, egy kicsit. 1221 02:08:00,937 --> 02:08:02,802 Szeretlek, Marcello. 1222 02:08:07,945 --> 02:08:11,142 Tudod, szeretnĂ©k a felesĂ©ged lenni, lĂ©gy hƱsĂ©ges. 1223 02:08:11,349 --> 02:08:16,718 mindent szeretnĂ©k. SzeretnĂ©k a tiĂ©d lenni felesĂ©ge Ă©s szĂłrakozni, mint egy kurva. 1224 02:08:17,289 --> 02:08:21,487 Ma este, nem tudom miĂ©rt, Ășgy Ă©rzem Nagyon szeretlek, mintha szĂŒksĂ©gem lenne rĂĄd. 1225 02:08:21,961 --> 02:08:24,656 - Ez igaz? - Igen, ez igaz. 1226 02:08:25,064 --> 02:08:28,591 Nem tudom, csak jĂĄtszol-e de nem szĂĄmĂ­t. 1227 02:08:28,802 --> 02:08:31,999 szeretlek. Csak veled akarok lenni. 1228 02:08:32,207 --> 02:08:33,935 Egy hĂłnap utĂĄn utĂĄlnĂĄl. 1229 02:08:35,176 --> 02:08:36,837 MiĂ©rt gyƱlöljelek? 1230 02:08:37,946 --> 02:08:40,813 Mert az ember nem kaphat meg mindent. Lehet egyet vagy mĂĄsikat. 1231 02:08:41,017 --> 02:08:45,350 SzĂĄmomra mĂĄr kĂ©sƑ vĂĄlasztani. És Soha nem akartam vĂĄlasztani. 1232 02:08:45,553 --> 02:08:50,547 Én egy kurva vagyok, tudod. RemĂ©nytelen, mindig kurva leszek. 1233 02:08:50,958 --> 02:08:53,517 - És nem akarok mĂĄs lenni! - Nem, ez nem igaz. 1234 02:08:54,361 --> 02:08:57,228 RendkĂ­vĂŒli lĂĄny vagy, Maddalena. ezt tudom. 1235 02:08:58,701 --> 02:09:01,636 A bĂĄtorsĂĄgod, az ƑszintesĂ©ged... 1236 02:09:01,837 --> 02:09:04,134 TĂ©nyleg, szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. 1237 02:09:05,374 --> 02:09:10,334 A kĂ©tsĂ©gbeesĂ©sed erƑt ad nekem. CsodĂĄlatos tĂĄrs lennĂ©l. 1238 02:09:10,547 --> 02:09:14,846 Mert mindent el tudnĂ©k mondani. Te mindent tudsz. 1239 02:09:16,220 --> 02:09:20,020 Maddalena, figyelsz? VĂĄlaszolj nekem. 1240 02:09:20,960 --> 02:09:25,919 Maddalena, elĂ©g jĂĄtszani. Gyere vissza. szeretnĂ©k mĂ©g beszĂ©lni veled. 1241 02:09:46,153 --> 02:09:48,087 SzellemvadĂĄszatra indulunk a rĂ©gi villĂĄban. 1242 02:09:48,289 --> 02:09:50,484 Maddalena veled van? 1243 02:10:06,241 --> 02:10:10,701 Giulio, mondd meg mindenkinek, hogy legyen Ăłvatos. Tudod, hogy a hĂ­d elkorhadt. 1244 02:10:17,688 --> 02:10:19,451 Egyszer '22-ben, amikor RĂłmĂĄba jöttem... 1245 02:10:19,657 --> 02:10:22,785 ...egy Ă©jszakĂĄt egy kastĂ©lyban töltöttem mint ez Genzano közelĂ©ben. 1246 02:10:22,994 --> 02:10:27,259 Tudod, egyszer a sĂłgornƑmnĂ©l kastĂ©lyban lĂĄttunk egy kislĂĄnyt gyertyĂĄval. 1247 02:10:27,465 --> 02:10:30,525 - AztĂĄn rĂĄjöttĂŒnk, hogy nem kislĂĄny. - Hogy Ă©rted? 1248 02:10:30,735 --> 02:10:34,795 - Nem is gyertya volt. - Ó, kĂ©rem! Ne hĂŒlyĂ©skedj mĂĄr. 1249 02:10:55,796 --> 02:11:00,699 - KĂ©sz vagyok fogadni, hogy ha meghalok... - Figyelj a csendre! 1250 02:11:00,902 --> 02:11:03,928 - NĂ©zd, ott a lĂĄmpa! - Ez a gyertyĂĄk tĂŒkörkĂ©pe. 1251 02:11:04,138 --> 02:11:06,766 Olyan fantĂĄziahiĂĄnyod van. 1252 02:11:06,974 --> 02:11:10,774 Ugye mindannyian emlĂ©keztek a törtĂ©netre a gazdĂĄk mesĂ©lnek a pĂșposrĂłl? 1253 02:11:10,979 --> 02:11:16,507 - Giulio, nincs itt villany? - VigyĂĄzz a denevĂ©rekre, Jane. 1254 02:11:16,719 --> 02:11:20,018 DenevĂ©rek? Ɛk a kedvenc tantĂĄrgyaim. 1255 02:11:20,322 --> 02:11:23,553 Nicolina, lĂ©gy Ăłvatos, tisztelt Ășr be fog ugrani oda! 1256 02:11:23,760 --> 02:11:26,694 DrĂĄgĂĄm, az ajtĂł zĂĄrva. Nincs kulcs. 1257 02:11:26,896 --> 02:11:29,865 Itt kell lennie a padlĂłn. Adj egy kis fĂ©nyt. 1258 02:11:30,901 --> 02:11:32,562 Tudod, nem talĂĄlom. 1259 02:11:34,738 --> 02:11:36,399 - Nincs itt. - SzĂłval? 1260 02:11:36,607 --> 02:11:38,302 - SzĂłval visszamegyĂŒnk. - Bontsuk szĂ©t. 1261 02:11:38,510 --> 02:11:41,479 - Itt a kulcs! - Add ide. 1262 02:11:41,681 --> 02:11:44,377 - JĂł munkĂĄt, Nicolina. - Ki talĂĄlta meg? Nicolina? 1263 02:11:45,117 --> 02:11:47,551 Mikor volt utoljĂĄra idejöttĂ©l? 1264 02:11:47,754 --> 02:11:49,244 MĂĄr több mint kĂ©t Ă©ve. 1265 02:11:49,455 --> 02:11:52,219 - Mire hasznĂĄlod? - CsinĂĄlnĂ©k belƑle egy remek lakĂĄst... 1266 02:11:52,426 --> 02:11:55,758 ...de apa nem akarta hallani. - Nos, mi lesz ezutĂĄn a nagyszerƱ ĂșjsĂĄgĂ­rĂłval? 1267 02:11:55,963 --> 02:11:58,761 Egy szĂ©p harmadik oldalas cikk a hĂŒlyĂ©krƑl Ă©s a romlott arisztokrĂĄcia? 1268 02:11:58,967 --> 02:12:02,903 ElƑször is Ă­rok mĂĄst, aztĂĄn tĂ©nyleg nem vagy olyan Ă©rdekes. 1269 02:12:03,103 --> 02:12:06,367 - Kivel jött Maddalena? - Ki az a Maddalena? 1270 02:12:07,208 --> 02:12:09,472 Legyen Ăłvatos, ez a hely biztosan tele van patkĂĄnyokkal... 1271 02:12:09,677 --> 02:12:11,474 ...csĂłtĂĄnyok, kĂ­gyĂłk Ă©s vĂĄmpĂ­rok. 1272 02:12:11,679 --> 02:12:15,239 - És most mĂ©g tele szajhĂĄkkal. - Köszönöm szĂ©pen. 1273 02:12:17,952 --> 02:12:20,819 Én megyek elƑször, Ă©s megvilĂĄgĂ­tom az utat mindenkinek. 1274 02:12:21,857 --> 02:12:25,519 - Giulio, mikor Ă©pĂŒlt ez a hĂĄz? - Öt Ă©vszĂĄzaddal ezelƑtt. 1500-ban. 1275 02:12:25,727 --> 02:12:28,355 - Ki Ă©pĂ­tette? - Giulio pĂĄpa II. 1276 02:12:28,564 --> 02:12:31,055 - Volt pĂĄpa a csalĂĄdban? - KettƑnk volt! 1277 02:12:31,267 --> 02:12:34,361 - Cristina grĂłfnƑ! - Irene, ha fĂ©lsz, gyere el hozzĂĄm. 1278 02:12:34,571 --> 02:12:37,061 KĂ©t pĂĄpa, szerelmem. 1279 02:12:37,407 --> 02:12:41,901 Gyere, Ă©n leszek a vezetƑd. errefelĂ©. Gyere ide. 1280 02:12:42,246 --> 02:12:44,806 Giulio, felsöpörjĂŒk a padlĂłt itt a ruhĂĄinkkal. 1281 02:12:45,016 --> 02:12:49,146 - Ó, Irene, szerethetlek itt fent. - Te bohĂłc! 1282 02:12:52,258 --> 02:12:55,249 Engedd meg, hogy elmondjam, te vagy hihetetlen lĂĄtomĂĄs. 1283 02:12:55,461 --> 02:12:57,986 Úgy nĂ©zel ki, mintha kilĂ©ptĂ©l volna egy festmĂ©nyrƑl. 1284 02:13:09,509 --> 02:13:12,307 Micsoda katasztrĂłfa. 1285 02:13:13,514 --> 02:13:16,744 Ez a hely szĂ©tesik. 1286 02:13:22,023 --> 02:13:26,083 Giulio, kĂĄr lĂĄtni itt minden összeomlik. 1287 02:13:26,695 --> 02:13:31,928 De soha nem vagy a közelben. Mindig az vagy RĂłmĂĄban Ă©s nem törƑdsz vele. 1288 02:13:32,235 --> 02:13:37,467 - Mit tegyek, atyĂĄm? - Ez a hely egyszer a tiĂ©d lesz. 1289 02:13:38,541 --> 02:13:42,477 - Giulio, Ă©n vagyok az Ƒsöd. - Vess el, te idiĂłta. 1290 02:13:47,718 --> 02:13:51,779 Irene, kĂ©rlek, ha szellemet lĂĄtsz, vesd magad a karomba. 1291 02:13:59,430 --> 02:14:03,764 Eugenio, elĂ©g! PrĂłbĂĄlj meg komoly lenni, kĂŒlönben menj el! 1292 02:14:03,970 --> 02:14:06,597 - A nagynĂ©nĂ©d mĂ©dium? - Nem tudtad? 1293 02:14:06,805 --> 02:14:10,707 A fĂ©rje azĂ©rt hagyta el mindig talĂĄlt valami szellemet az ĂĄgyban. 1294 02:14:10,911 --> 02:14:12,640 Igen, emlĂ©kszem. 1295 02:14:13,512 --> 02:14:17,140 És mĂ©gis talĂĄlkoztam veled valahol. Egy olyan arcot sem felejtesz el, mint a tied. 1296 02:14:17,350 --> 02:14:20,251 Lehet, dolgozom. Lehetett volna lĂĄttam valami irodĂĄban. 1297 02:14:20,454 --> 02:14:22,581 - Dolgozol? - Igen. 1298 02:14:23,824 --> 02:14:26,257 Kit prĂłbĂĄlunk megidĂ©zni? 1299 02:14:28,529 --> 02:14:30,929 - Akkora bunkĂł vagy. - Cristina megnevettet! 1300 02:14:31,133 --> 02:14:33,328 - Nem igaz! - Cristina! 1301 02:14:34,270 --> 02:14:35,237 ki vagy te? 1302 02:14:37,707 --> 02:14:39,800 kit akarsz kommunikĂĄlni? 1303 02:14:40,043 --> 02:14:42,170 Érzek egy kis energiĂĄt... 1304 02:14:42,378 --> 02:14:45,142 GrĂłfnƑ, tartsa a kapcsolatot. Ne nevess! 1305 02:14:45,348 --> 02:14:46,314 nem nevetek. 1306 02:14:46,515 --> 02:14:51,418 Van ĂŒzeneted valamelyikĂŒnk szĂĄmĂĄra? Adj vĂĄlaszt. 1307 02:14:51,621 --> 02:14:56,887 Mi ez a lĂĄmpa odalent? mindig ugyanazon a helyen villog? 1308 02:14:57,093 --> 02:15:01,223 Ne ijedj meg. Ez egy traktor. NyĂĄron Ă©jszaka is dolgoznak. 1309 02:15:04,536 --> 02:15:06,696 - HĂ­vd Edvige nƑvĂ©rt! - Ki Ƒ? 1310 02:15:06,905 --> 02:15:09,430 Egy apĂĄca, aki nyĂĄron, itt sĂ©tĂĄl... 1311 02:15:09,641 --> 02:15:12,405 ...egy tĂĄnyĂ©ron hordja a fejĂ©t. - Igen, igaz. 1312 02:15:13,279 --> 02:15:18,113 MĂ©g mindig te vagy az? MiĂ©rt nem hagysz bĂ©kĂ©n? 1313 02:15:18,317 --> 02:15:21,445 - Menj el, könyörgöm! - RendkĂ­vĂŒli. 1314 02:15:21,787 --> 02:15:24,051 KĂ©rdezd meg, hogy ugyanarrĂłl a szemĂ©lyrƑl van-e szĂł mint legutĂłbb. 1315 02:15:24,257 --> 02:15:29,159 Érzem a leheletedet a tĂŒdƑmben. A vĂ©red az ereimben! 1316 02:15:32,867 --> 02:15:34,960 Csak rĂ©szeg. Ɛ rĂ©szeg. 1317 02:15:41,042 --> 02:15:43,533 - MiĂ©rt csinĂĄlja ezt? - KönnyƱ, könnyƱ... 1318 02:15:43,745 --> 02:15:47,441 - FĂșjd el a gyertyĂĄkat! - Anya, Ă©letet akarok. 1319 02:15:47,649 --> 02:15:49,879 FĂșjd ki Ƒket. FĂșjd ki Ƒket. 1320 02:15:51,621 --> 02:15:54,886 szerelmet akarok. Ă©letet akarok. azt akarom... 1321 02:15:55,091 --> 02:15:59,117 - Ki vagy te? Mondd meg, ki vagy. - Igazat akarok! 1322 02:16:02,166 --> 02:16:03,861 te kivel szeretne kommunikĂĄlni? 1323 02:16:04,068 --> 02:16:06,797 - Giulio. - GiuliĂłval? 1324 02:16:07,138 --> 02:16:10,107 Giulio, van egy ĂŒzenet a szĂĄmodra. 1325 02:16:10,941 --> 02:16:14,069 Ez a nyavalyĂĄs szerelmes belĂ©d. 1326 02:16:15,248 --> 02:16:17,841 Giulio, nem kerĂŒlheted el a szerelmemet. 1327 02:16:19,318 --> 02:16:23,448 - Most mĂĄr elĂ©g. Kapcsold fel a villanyt! - Irene, ne lĂ©gy hĂŒlye. viccelĂŒnk. 1328 02:16:23,655 --> 02:16:26,714 Irene. Irene, gyere ide. 1329 02:16:31,230 --> 02:16:33,721 Ki vagy te szegĂ©ny lĂ©lek? 1330 02:16:33,1000 --> 02:16:35,831 miĂ©rt sĂ­rsz? 1331 02:16:39,405 --> 02:16:41,270 miĂ©rt sĂ­rsz? 1332 02:16:51,019 --> 02:16:53,715 VĂĄrj, csinĂĄlok egy kis fĂ©nyt. 1333 02:17:13,945 --> 02:17:15,412 Nem, nem itt. 1334 02:17:15,613 --> 02:17:21,448 Nem, szerelmem. mit csinĂĄlsz? ƐrĂŒlt! ƐrĂŒlt vagy, drĂĄgĂĄm! 1335 02:17:37,368 --> 02:17:40,633 Tudod, hogy ez az elsƑ alkalom LĂĄttam a hajnalt? 1336 02:17:57,259 --> 02:17:59,693 Marcello, talĂĄlkoztĂĄl a fiammal? 1337 02:18:07,003 --> 02:18:10,665 MenjĂŒnk enni egy spagettit? 1338 02:18:16,380 --> 02:18:19,177 Ɛ nem mĂĄs, mint egy tolvaj. TojĂĄs darabonkĂ©nt 45 lĂ­ra! 1339 02:18:19,383 --> 02:18:22,875 Felejtsd el. EzentĂșl megvesszĂŒk Ƒket CapranicĂĄban. 1340 02:18:24,756 --> 02:18:26,053 Hello, anya. 1341 02:18:26,257 --> 02:18:28,247 MĂ©g mindig rohangĂĄlsz ebben az ĂłrĂĄban? 1342 02:18:28,860 --> 02:18:31,351 - JĂł reggelt. - JĂł reggelt. 1343 02:18:32,430 --> 02:18:34,227 veled megyek. 1344 02:18:34,933 --> 02:18:39,028 - JĂłl aludtĂĄl anya? - MĂ©g mindig gyereknek Ă©rzed magad, vagy mi? 1345 02:18:39,604 --> 02:18:41,936 A rĂ©gi villĂĄban voltunk. 1346 02:18:42,141 --> 02:18:45,042 Az az ƑrĂŒlt Francesca is ott van? Mondd meg neki, hogy jöjjön el a misĂ©re. 1347 02:18:45,277 --> 02:18:48,712 - Ki Ƒ? - Ɛ a hercegnƑ anyja. 1348 02:19:00,260 --> 02:19:00,282 I 1349 02:19:01,861 --> 02:19:05,319 Mit tettem Ă­gy kezelni? 1350 02:19:05,766 --> 02:19:10,566 MĂ©g egy kutyĂĄval sem bĂĄnnak Ă­gy. Mit gondolsz, ki vagy? 1351 02:19:12,975 --> 02:19:15,808 Ha feleannyira szerettĂ©l ahogy szeretlek... 1352 02:19:16,012 --> 02:19:18,605 ...megĂ©rtenĂ©l nĂ©hĂĄny dolgot. - Igen. 1353 02:19:18,981 --> 02:19:21,575 De nem teheted. mert nem szeretsz senkit. 1354 02:19:21,784 --> 02:19:23,809 - Ne sikĂ­ts. - El sem tudod kĂ©pzelni... 1355 02:19:24,021 --> 02:19:26,489 ...mit jelent szeretni valakit! - De igen, igaz? 1356 02:19:26,691 --> 02:19:31,525 ÖnzƑ vagy, az vagy. A szĂ­ved zĂĄrva van, ĂŒres. 1357 02:19:31,730 --> 02:19:35,427 Csak a nƑk Ă©rdekelnek tĂ©ged, szerinted ez szerelem. 1358 02:19:35,634 --> 02:19:39,831 Igen, tudom. MĂĄr mondtad nĂ©gy ĂłrĂĄn keresztĂŒl. Nem bĂ­rom tovĂĄbb! 1359 02:19:40,038 --> 02:19:42,199 - Haza akarok menni! - Nem minden fĂ©rfi olyan, mint te. 1360 02:19:42,407 --> 02:19:45,808 NĂ©hĂĄny fĂ©rfi örĂŒl, hogy megtalĂĄlja valaki aki szereti Ƒket... 1361 02:19:46,011 --> 02:19:48,478 ...Ă©s nem mennek keresni mĂĄs nƑknek! 1362 02:19:48,712 --> 02:19:53,979 Te vagy az. Te vagy az egyetlen ilyen. Ez szĂ©gyen. SzĂ©gyen. 1363 02:19:54,186 --> 02:20:00,351 Nem, szĂ©gyen vagyok. És az Ă©n szĂ©gyenem, hogy megismertelek! 1364 02:20:00,559 --> 02:20:02,925 ki nem ĂĄllhatom többĂ© nem vagy melletted! 1365 02:20:03,129 --> 02:20:07,361 Menj innen! Menj el egyszer Ă©s örökre! 1366 02:20:13,374 --> 02:20:15,001 Hova mĂ©sz, te hĂŒlye? Gyere ide. 1367 02:20:15,476 --> 02:20:19,138 Nem. Hagyj bĂ©kĂ©n! Hadd Ă©ljek! 1368 02:20:27,291 --> 02:20:29,884 GyerĂŒnk, te bolond, szĂĄllj be. 1369 02:20:30,260 --> 02:20:31,488 Nem! 1370 02:20:31,695 --> 02:20:33,492 NĂ©zd, Emma, Ă©n... 1371 02:20:40,338 --> 02:20:41,498 GyerĂŒnk, szĂĄllj be. 1372 02:20:42,440 --> 02:20:45,876 Mit akarsz tƑlem? Mit keres? 1373 02:20:46,877 --> 02:20:49,572 Te nyĂĄlka vagy. SzĂĄnalmas vagy. 1374 02:20:49,780 --> 02:20:52,112 EgyedĂŒl maradsz, mint egy kutya! 1375 02:20:54,652 --> 02:20:56,415 Majd meglĂĄtod. 1376 02:20:56,621 --> 02:21:00,488 Ki fog veled maradni ha elhagylak? 1377 02:21:02,394 --> 02:21:07,889 Mit fogsz kezdeni az Ă©leteddel? Ki tudna Ășgy szeretni, mint Ă©n? 1378 02:21:08,102 --> 02:21:10,968 Nem tölthetem az Ă©letem azzal, hogy szeresselek. 1379 02:21:11,738 --> 02:21:17,608 Mindig azt mondod, hogy Ă©n vagyok az ƑrĂŒlt, hogy ĂĄlomban Ă©lek, a valĂłsĂĄgon kĂ­vĂŒl. 1380 02:21:18,513 --> 02:21:21,710 De te vagy az, aki letĂ©rt az ĂștrĂłl. 1381 02:21:22,250 --> 02:21:26,084 HĂĄt nem lĂĄtod, hogy mĂĄr megtalĂĄltad? a legfontosabb dolog az Ă©letben? 1382 02:21:26,288 --> 02:21:29,450 Egy nƑ, aki igazĂĄn szeret tĂ©ged, aki Ă©letĂ©t adnĂĄ Ă©rted. 1383 02:21:29,657 --> 02:21:31,852 Mintha te lennĂ©l az egyetlen a vilĂĄgban. 1384 02:21:33,329 --> 02:21:35,456 Mindent tönkretesz. 1385 02:21:35,732 --> 02:21:39,599 Mindig rosszkedvƱ vagy, mindig boldogtalan. 1386 02:21:43,306 --> 02:21:44,898 Marcello... 1387 02:21:46,344 --> 02:21:50,336 ...amikor kĂ©t ember szereti egymĂĄst, semmi mĂĄs nem szĂĄmĂ­t. 1388 02:21:50,915 --> 02:21:53,611 mitƑl fĂ©lsz? 1389 02:21:54,385 --> 02:21:59,219 TƑled. Az önzĂ©sedrƑl, az eszmĂ©inek nyomorĂșsĂĄgos sivĂĄrsĂĄga. 1390 02:21:59,424 --> 02:22:02,325 Nem lĂĄtod, hogy felajĂĄnlasz? egy gerinctelen fĂ©reg Ă©lete? 1391 02:22:02,527 --> 02:22:04,927 Csak fƑzĂ©srƑl Ă©s ĂĄgyrĂłl lehet beszĂ©lni. 1392 02:22:05,130 --> 02:22:06,927 Egy fĂ©rfi, aki elfogadja, hogy Ă­gy Ă©l... 1393 02:22:07,132 --> 02:22:10,623 ... kĂ©sz ember, Ƒ nem mĂĄs, mint egy fĂ©reg! 1394 02:22:11,236 --> 02:22:15,366 Nem hiszek az agresszĂ­v viselkedĂ©sedben, ragacsos, anyai szeretet! 1395 02:22:15,575 --> 02:22:18,066 nem akarom! nincs hasznom belƑle! 1396 02:22:18,579 --> 02:22:21,445 Ez nem szerelem, hanem brutalizĂĄlĂĄs! 1397 02:22:21,681 --> 02:22:23,911 Mikor fogod megĂ©rteni hogy nem Ă©lhetek Ă­gy?! 1398 02:22:24,117 --> 02:22:27,314 Amivel nem akarok egyĂŒtt lenni te mĂĄr?! EgyedĂŒl akarok lenni! 1399 02:22:27,688 --> 02:22:29,985 - SzĂĄllj ki ebbƑl a kocsibĂłl! - Nem! 1400 02:22:30,190 --> 02:22:33,125 Fenevad vagy, gyĂĄva. sajnĂĄllak tĂ©ged. 1401 02:22:33,528 --> 02:22:36,463 Igen, Ă©s megbetegĂ­tesz. Menj ki! 1402 02:22:36,665 --> 02:22:39,633 Nem, nem megyek. veled maradok! 1403 02:22:39,901 --> 02:22:42,802 Nem, Emma, nem maradsz velem tovĂĄbb. Menj ki. 1404 02:22:43,005 --> 02:22:44,267 Nem! 1405 02:22:52,316 --> 02:22:53,908 - SzĂĄllj ki a kocsibĂłl. - Nem! 1406 02:22:54,118 --> 02:22:56,882 SzĂĄllj ki a kocsibĂłl! VĂ©ge, nem Ă©rted... 1407 02:22:58,922 --> 02:23:03,051 - VĂ©ge. Menj a francba! Menj innen! - Gazember! 1408 02:23:03,261 --> 02:23:07,197 Az vagy, gazember. FattyĂș! 1409 02:23:08,400 --> 02:23:11,300 - A fenĂ©be is! - Soha többĂ© nem akarlak lĂĄtni. 1410 02:23:12,737 --> 02:23:17,140 - KĂ©rj egy teherautĂł-sofƑrt, hogy vigyen fel, ribanc! - Menj, menj a szajhĂĄiddal! 1411 02:24:25,151 --> 02:24:26,482 HellĂł? 1412 02:24:30,856 --> 02:24:32,289 Ahol? 1413 02:24:41,067 --> 02:24:43,262 hova mĂ©sz? Itt nem mehetsz ĂĄt. 1414 02:24:43,471 --> 02:24:44,961 GyerĂŒnk. 1415 02:24:45,807 --> 02:24:48,935 TisztĂ­tsa meg az utat! Engedd ĂĄt! 1416 02:24:52,647 --> 02:24:55,775 - Igazi szörnyƱsĂ©g, Marcello. - Mi törtĂ©nt? 1417 02:24:58,153 --> 02:24:59,142 Tiziano! 1418 02:24:59,589 --> 02:25:02,921 Megölte kĂ©t gyermekĂ©t, aztĂĄn megölte magĂĄt! 1419 02:25:10,666 --> 02:25:13,328 Marcello, engedj be. Mondd meg nekik, hogy Ă©n vagyok a fotĂłsod. 1420 02:25:13,536 --> 02:25:16,130 adom a kĂ©peket a papĂ­rodhoz olcsĂłn. 1421 02:25:16,340 --> 02:25:19,036 Hadd menjek be veled. GyerĂŒnk, Marcello, engedj be. 1422 02:25:19,243 --> 02:25:22,075 - BarĂĄtom vagyok. be kell jutnom. - Csak egy pillanat. 1423 02:25:24,115 --> 02:25:27,312 Van egy fiatalember, aki azt mondja Ƒ Mr. Steiner barĂĄtja. 1424 02:25:27,520 --> 02:25:28,851 Engedd be. 1425 02:25:37,563 --> 02:25:39,155 Gyere be. 1426 02:25:42,368 --> 02:25:46,304 A padlĂł közötti tĂĄvolsĂĄg Ă©s a golyĂłlyuk: 1,5 mĂ©ter. 1427 02:25:48,307 --> 02:25:52,265 TĂĄvolsĂĄg a bal oldali fal között Ă©s a golyĂłlyuk: 4 mĂ©ter. 1428 02:25:52,879 --> 02:25:54,073 LeĂ­rtad? 1429 02:25:55,316 --> 02:25:59,150 Nem, a felesĂ©g nem tud semmit. Nincs itt. 1:00-kor jön vissza. 1430 02:26:00,755 --> 02:26:03,553 NyilvĂĄn a gyilkossĂĄgok elƑtt... 1431 02:26:03,758 --> 02:26:07,387 ...felhĂ­vott egy közeli barĂĄtjĂĄt, könyörgött neki, hogy menjen Ă©s talĂĄlkozzon a felesĂ©gĂ©vel. 1432 02:26:07,596 --> 02:26:12,828 TĂĄvolsĂĄg a hĂĄtsĂł fal között Ă©s a golyĂłlyuk: 5 mĂ©ter. 1433 02:26:15,337 --> 02:26:17,999 Hallgassuk meg mĂ©g egyszer. VisszatekerĂ©s. 1434 02:26:23,715 --> 02:26:28,550 Te vagy az igazi primitĂ­v, primitĂ­v, mint egy gĂłtikus torony, 1435 02:26:28,754 --> 02:26:33,349 Olyan magas vagy, hogy nem hallasz mĂ©g több hang odafent, 1436 02:26:33,558 --> 02:26:39,121 Ha lĂĄtnĂĄd az igazi magassĂĄgomat, meglĂĄtod, nem vagyok sokkal magasabb ennĂ©l: 1437 02:26:42,267 --> 02:26:44,735 A Steiner csalĂĄd barĂĄtja volt? 1438 02:26:45,270 --> 02:26:47,204 Steiner barĂĄtja voltam. 1439 02:26:47,640 --> 02:26:51,439 - MiĂłta? Közeli barĂĄt voltĂĄl? - LĂĄttad Ƒt mostanĂĄban? 1440 02:26:51,644 --> 02:26:53,339 MesĂ©lnĂ©l nekĂŒnk rĂłla? 1441 02:26:54,614 --> 02:26:58,914 Nem. A barĂĄtja voltam, de nem gyakran lĂĄttuk egymĂĄst. 1442 02:26:59,120 --> 02:27:01,019 nem tudok semmit. 1443 02:27:03,357 --> 02:27:04,756 EgyĂĄltalĂĄn bĂĄrmit. 1444 02:27:06,127 --> 02:27:08,687 - 3. 10 mĂ©ter. - 3. 10 mĂ©ter. 1445 02:27:09,098 --> 02:27:10,395 Foggia! 1446 02:27:16,439 --> 02:27:20,341 Észrevetted, ha volt valami furcsa az Ă©letĂ©ben? 1447 02:27:21,009 --> 02:27:26,037 - Nem tudom, anyagi gondok? - Nem, nem hiszem. 1448 02:27:26,249 --> 02:27:28,877 Volt valaha öngyilkos viselkedĂ©se? 1449 02:27:30,686 --> 02:27:32,152 - Nem tudom. - HĂĄt... 1450 02:27:32,355 --> 02:27:34,983 ...kĂ©rem, maradjon elĂ©rhetƑ, kĂ©sƑbb szĂŒksĂ©gĂŒnk lehet rĂĄd. 1451 02:27:35,391 --> 02:27:37,416 Mondini, vedd a fegyvert. 1452 02:27:37,629 --> 02:27:42,725 - VidĂĄm ember, tele szeretettel Ă©s odafigyelĂ©s az ĂĄltala imĂĄdott csalĂĄdra. 1453 02:27:42,934 --> 02:27:46,301 Az övĂ© mĂĄr-mĂĄr morbid hĂ­zelgĂ©s volt. 1454 02:27:47,338 --> 02:27:47,360 I 1455 02:27:51,510 --> 02:27:56,140 A hasznĂĄlt fegyver vadonatĂșj revolver, Browning.675 tĂ­pusĂș... 1456 02:27:56,349 --> 02:28:01,718 ...a teste közelĂ©ben talĂĄltĂĄk, ami fekszik egy fotelben a kandallĂł mellett... 1457 02:28:01,922 --> 02:28:04,618 ...kĂŒlönös helyzetben. 1458 02:28:12,567 --> 02:28:15,502 vĂ©geztem. KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk vele a hullahĂĄzban a gyerekekkel. 1459 02:28:15,703 --> 02:28:17,796 Finom. Köszönöm. 1460 02:28:18,172 --> 02:28:21,107 - LefedhetjĂŒk mĂ©g egyszer, doktor? - Igen. 1461 02:28:22,044 --> 02:28:23,102 De Angelis. 1462 02:28:30,352 --> 02:28:32,512 ElkĂ©szĂŒltek az ott lĂ©vƑ kĂ©pekkel? 1463 02:28:32,720 --> 02:28:35,052 Akarsz menni a gyerekszobĂĄba? 1464 02:28:35,258 --> 02:28:36,725 errefelĂ©. 1465 02:28:38,963 --> 02:28:43,695 Doktor Ășr, 12:15 van. el kell mennem a buszmegĂĄllĂłba Ă©s talĂĄlkozni a felesĂ©gĂ©vel. 1466 02:28:43,900 --> 02:28:47,461 Kihozok valakit az Ă©pĂŒletbƑl, mert nem ismerem Ƒt. 1467 02:28:48,105 --> 02:28:50,369 - Majd jövök. - Köszönöm. 1468 02:28:51,476 --> 02:28:52,773 - MenjĂŒnk azonnal. - Igen. 1469 02:28:52,978 --> 02:28:55,640 Polacci, ha vĂ©geztĂ©l, talĂĄlkozzunk a buszmegĂĄllĂłban. 1470 02:28:55,848 --> 02:28:59,147 Ha valaki idejön az ĂĄllomĂĄsrĂłl, hĂ­vjon az irodĂĄba. 1471 02:29:27,849 --> 02:29:31,580 SrĂĄcok, egy kis egyĂŒttĂ©rzĂ©st kĂ©rek. LegalĂĄbb most az egyszer. 1472 02:29:31,919 --> 02:29:36,356 PrĂłbĂĄlj meg beszĂ©lni a kollĂ©gĂĄiddal, most tĂ©nyleg tĂșloznak! 1473 02:29:46,670 --> 02:29:49,195 TalĂĄn csak fĂ©lt. 1474 02:29:50,174 --> 02:29:54,132 SteinerrƑl beszĂ©lsz? MegfenyegettĂ©k? 1475 02:29:54,345 --> 02:29:57,007 Nem, nem Ășgy, ahogy gondolod. 1476 02:29:58,249 --> 02:30:01,582 TalĂĄn fĂ©ltette magĂĄt... 1477 02:30:01,787 --> 02:30:03,515 ...mindnyĂĄjunknak. 1478 02:30:05,190 --> 02:30:07,681 Mikor jön? 1479 02:30:32,954 --> 02:30:34,717 Ɛ az. 1480 02:30:35,657 --> 02:30:37,818 - KĂ©rlek, gyere velem. - Igen. 1481 02:30:46,535 --> 02:30:49,868 Mi? EltĂ©vedtĂ©l? szĂ­nĂ©sznƑnek? 1482 02:30:50,473 --> 02:30:52,906 mit csinĂĄlsz? mit akarsz? 1483 02:30:53,108 --> 02:30:55,167 ElĂ©g, srĂĄcok. Menj a francba! 1484 02:30:55,378 --> 02:30:58,040 - Szia Marcello. Mi az? - JĂł reggelt. Lucenti Ășr vagyok. 1485 02:30:58,247 --> 02:31:02,115 - EgyedĂŒl kell veled beszĂ©lnĂŒnk. - EgyedĂŒl? TörtĂ©nt valami? 1486 02:31:02,320 --> 02:31:05,584 Nem. Legyen olyan kedves Ă©s kövessen minket, kĂ©rem. Itt van az autĂłm. 1487 02:31:05,790 --> 02:31:07,280 - MiĂ©rt? - TragĂ©dia törtĂ©nt. 1488 02:31:07,492 --> 02:31:10,086 - Mi törtĂ©nt? - Ne fĂ©ljen, asszonyom. 1489 02:31:11,062 --> 02:31:13,791 - A gyerekek! - Kövess minket, kĂ©rlek. TƱnjetek el srĂĄcok! 1490 02:31:13,999 --> 02:31:16,331 Mi törtĂ©nt? Marcello, el kell mondanod! 1491 02:31:16,535 --> 02:31:20,767 KĂ©sƑbb lĂĄtni fogod Ƒket. MegsĂ©rĂŒltek. Csak megsĂ©rĂŒltek. De megĂ­gĂ©rem... 1492 02:31:20,974 --> 02:31:23,737 - ElĂ©g! - Hogy Ă©rted, hogy megbĂĄntott? Mondd el! 1493 02:31:23,943 --> 02:31:25,205 Menj innen! 1494 02:32:09,460 --> 02:32:12,190 Marcello! 1495 02:32:20,573 --> 02:32:23,234 - Hagyd abba, jĂł? - Mit tegyĂŒnk a kulccsal? 1496 02:32:24,309 --> 02:32:27,107 Nem akartatok vĂĄrni. 1497 02:32:33,452 --> 02:32:36,944 Menj be az autĂłval. Nyisd ki a kaput, gyerĂŒnk! 1498 02:32:37,157 --> 02:32:39,352 HĂ©, takarodj onnan! 1499 02:32:52,373 --> 02:32:53,999 GyerĂŒnk. Nyitva van. 1500 02:32:54,208 --> 02:32:58,770 Ó, nĂ©zd a szĂ­neket! Milyen csodĂĄlatos. mit csinĂĄlsz? jĂĄtszol? 1501 02:33:01,183 --> 02:33:04,015 Carlo, gyere Ă©s nĂ©zd meg. Marcello betöri az ĂŒveget! 1502 02:33:04,219 --> 02:33:05,686 Egy, kettƑ, hĂĄrom! 1503 02:33:07,556 --> 02:33:11,048 Nadia egĂ©szsĂ©gĂ©re Ă©s neki Ășjonnan megtalĂĄlt szabadsĂĄg! 1504 02:33:11,262 --> 02:33:13,320 HĂĄzassĂĄgĂĄnak Ă©rvĂ©nytelenĂ­tĂ©sĂ©re! 1505 02:33:13,530 --> 02:33:16,556 A fĂ©rje megsemmisĂ­tĂ©sĂ©re Ă©s minden mĂĄsrĂłl! 1506 02:33:16,767 --> 02:33:19,065 Köszönöm! Köszönöm mindenkinek! 1507 02:33:19,570 --> 02:33:25,769 Ez a hĂĄzassĂĄgi Ă©lmĂ©ny elhozza nekem vissza a rĂ©gi barĂĄtaimhoz, tele vĂĄgyakkal. 1508 02:33:25,976 --> 02:33:30,743 - Mintha Ășjra szƱz lennĂ©l. - Ez egy csodĂĄlatos szenzĂĄciĂł. 1509 02:33:30,949 --> 02:33:34,975 ElƑször fĂ©rjhez kell menned Ă©rtĂ©kelni azt. Igaz, szerelmem? 1510 02:33:35,187 --> 02:33:38,054 - Csendben. Bevallom Lucia. - Én is hallani akarom. 1511 02:33:39,259 --> 02:33:40,658 Tedd fel a "Jingle Bells"-et! 1512 02:33:40,961 --> 02:33:42,758 HĂ©, vĂ©geztek a gyĂłnĂĄssal? 1513 02:33:42,963 --> 02:33:45,487 Ma szeretkezĂ©s privĂĄtban sĂ©rtƑ! 1514 02:33:46,800 --> 02:33:48,290 Itt vannak! 1515 02:33:50,438 --> 02:33:53,736 Ne gĂșnyolĂłdj velĂŒk, mert egyikĂŒk a szenĂĄtor szeretƑje. 1516 02:33:55,310 --> 02:33:57,039 Nagy! GyönyörƱ! 1517 02:34:01,183 --> 02:34:03,151 Ki hozta ezeket a srĂĄcokat? 1518 02:34:04,619 --> 02:34:07,611 Ez a kettƑ halott lesz karĂĄcsony elƑtt. 1519 02:34:11,460 --> 02:34:16,055 Mondd, nem voltĂĄl valaha Ă­rĂł? betƱk embere, igazam van? 1520 02:34:16,264 --> 02:34:18,892 Bejelentem, hogy otthagytam az irodalmat Ă©s az ĂșjsĂĄgĂ­rĂĄs. 1521 02:34:19,101 --> 02:34:22,832 ReklĂĄmĂŒgynök vagyok. És nagy megelĂ©gedĂ©ssel. 1522 02:34:24,140 --> 02:34:28,076 Igaz, hogy a tĂșlĂ©lĂ©shez Ă­rni kell bĂĄrmit, de ez elĂ©g sivĂĄr. 1523 02:34:28,278 --> 02:34:29,506 Figyeljen mindenki: 1524 02:34:29,780 --> 02:34:33,648 "Görög profilja van, de kifejezĂ©sĂ©nek modernsĂ©ge... 1525 02:34:33,850 --> 02:34:38,583 ...a legmodernebbek mellĂ© hozza korunk szĂ­nĂ©sze, Paul Newman." 1526 02:34:38,790 --> 02:34:40,815 - Marcello, te nyĂĄlkĂĄs vagy! -Figyelj... 1527 02:34:41,594 --> 02:34:45,689 ...miĂ©rt nem mondod el, mit tennĂ©l kĂ©pes legyen egy interjĂșra. 1528 02:34:46,032 --> 02:34:51,026 - SzeretnĂ©d, ha ezt megĂ­rnĂĄm neked, mi? - Ó, milyen szörnyƱ. TönkretennĂ©d a karrieremet. 1529 02:34:51,237 --> 02:34:53,797 Lf 250 helyett 300 000 lĂ­rĂĄt adtam neked havonta... 1530 02:34:54,008 --> 02:34:55,908 ...mit Ă­rnĂĄl rĂłlam? 1531 02:34:56,277 --> 02:35:00,304 - Hogy te vagy Marlon Brando. - És ha 400 000-et adnĂ©k? 1532 02:35:00,681 --> 02:35:03,149 - John Barrymore. - És egy milliĂł lĂ­ra? 1533 02:35:04,083 --> 02:35:05,573 ElƑször add ide a milliĂłt. 1534 02:35:09,691 --> 02:35:12,057 Nem tudsz semmit! Menj iskolĂĄba! 1535 02:35:14,596 --> 02:35:18,032 MifĂ©le vicc ez? Ha megsĂ©rĂŒl, tĂĄmogatnod kell. 1536 02:35:18,233 --> 02:35:20,167 LĂĄttam, hogy megzavartad! 1537 02:35:27,243 --> 02:35:30,235 De te egy igazi seggfej vagy. Ti hĂ­vtatok meg minket ide. 1538 02:35:30,446 --> 02:35:34,041 Most visszĂŒk a dolgainkat Ă©s indulunk. Remek buli lesz! 1539 02:35:46,197 --> 02:35:49,564 MĂ©g soha nem lĂĄttam ilyen unalmas embereket. 1540 02:35:49,768 --> 02:35:52,862 DĂ­szvendĂ©gĂŒnk unatkozik, jĂłl kell Ă©reznie magĂĄt. 1541 02:35:53,073 --> 02:35:55,632 Egyszer igazad van. MiĂ©rt nem vetkƑzöl. 1542 02:35:55,841 --> 02:35:58,309 Ó, igen, az intellektuĂĄlis mellkasod nem szexi. 1543 02:35:58,577 --> 02:36:02,513 Ha tesz egy kis közel-keleti zene bekapcsolva, remek sztriptĂ­zt tudok csinĂĄlni. 1544 02:36:02,849 --> 02:36:05,339 Nem, hagyj egy kis szĂŒnetet, mindannyian lĂĄttunk mĂĄr meztelenĂŒl. 1545 02:36:05,552 --> 02:36:07,281 GyerĂŒnk, hadd csinĂĄljam. 1546 02:36:07,554 --> 02:36:11,991 nem lĂĄttalak. De azt javaslom, hogy a pĂĄrduc tegye meg. 1547 02:36:12,460 --> 02:36:15,189 Itt van Caterina, aki levetkƑzik nekĂŒnk. 1548 02:36:15,428 --> 02:36:17,988 Nem, tĂșl sok a technika. Ɛ egy profi. 1549 02:36:18,199 --> 02:36:20,895 - Akkor visszamegyek enni a csirkĂ©t. - Nem. 1550 02:36:21,103 --> 02:36:24,129 Ha a dĂ­szvendĂ©g unatkozik, miĂ©rt nem csinĂĄlja? 1551 02:36:24,340 --> 02:36:26,136 Nagy örömmel. 1552 02:36:26,341 --> 02:36:28,366 Most beszĂ©lĂŒnk! 1553 02:36:28,611 --> 02:36:32,047 Nadia, ha tĂ©nyleg megcsinĂĄlod, EskĂŒszöm abbahagyom a dohĂĄnyzĂĄst! 1554 02:36:32,248 --> 02:36:34,715 Tedd fel a "Patricia"-t. Lekapcsolom a villanyt. 1555 02:36:34,917 --> 02:36:37,886 - GyerĂŒnk, tedd fel a "PatriciĂĄt". - Remek, "Patricia" az. 1556 02:36:38,087 --> 02:36:40,647 BeavatĂł Ă©s megemlĂ©kezƑ sztriptĂ­z... 1557 02:36:40,858 --> 02:36:44,725 ...a mi NadiĂĄnk elƑadĂĄsĂĄban, hogy megkeresztelje Ășj Ă©letĂ©t. 1558 02:36:44,927 --> 02:36:47,418 - Mindig jĂł pĂ©ldĂĄt kell mutatni. - Ez idiĂłta. 1559 02:36:47,630 --> 02:36:50,565 - EzĂ©rt csinĂĄlom. - Nadia, a nerced ellopta! 1560 02:37:11,490 --> 02:37:15,653 Az a srĂĄc nĂĄlad lesz a pĂ©nz pillanatok alatt kĂ©szen ĂĄll. Hidd el. 1561 02:37:30,612 --> 02:37:32,204 LegalĂĄbbis nem emlĂ©kszem. 1562 02:37:34,717 --> 02:37:37,412 Mit mondott a hölgy? nem Ă©rtettem. 1563 02:37:37,619 --> 02:37:40,452 MegkĂ©rdezte, tetszem-e neked. 1564 02:37:53,370 --> 02:37:57,430 Ez az enyĂ©m, Nadia! tartozol nekem. azt akarom. 1565 02:37:58,976 --> 02:38:02,639 TĂ©nyleg, Marcello, megvan nagy ĂŒzlet ezzel az autĂłval. 1566 02:38:02,848 --> 02:38:05,975 Ez egy csodĂĄlatos autĂł, meglĂĄtod. Ez egy gyönyörƱ dolog. 1567 02:38:06,184 --> 02:38:07,776 Adj egy kezet. 1568 02:38:27,874 --> 02:38:31,310 Nem elĂ©g? Nem lĂĄtod nem szĂłrakoztatsz senkit? 1569 02:38:31,512 --> 02:38:34,709 Kezded mĂĄr? szĂłrakoztatom magam. 1570 02:38:34,916 --> 02:38:38,214 Nincs hozzĂĄ bĂĄtorsĂĄgod hogy vĂ©gigmenjen. fĂ©lsz. 1571 02:38:38,419 --> 02:38:42,879 - AkĂĄr most abbahagyhatnĂĄd. - Ó, nem? Majd meglĂĄtod. Majd meglĂĄtod! 1572 02:38:59,676 --> 02:39:02,110 Nadia, nem kellett volna mĂ©g levette a melltartĂłjĂĄt. 1573 02:39:02,313 --> 02:39:05,907 A melltartĂł az utolsĂł elƑtti darab. igazam van? 1574 02:39:08,753 --> 02:39:10,948 JĂł! GratulĂĄlok! 1575 02:39:14,761 --> 02:39:19,493 Ne vegye le a cĂ©dulĂĄt. Takard be magad a stĂłlĂĄval, majd hĂșzza le. 1576 02:39:23,602 --> 02:39:25,570 SajnĂĄlom, nem Ă©rtem. 1577 02:39:34,682 --> 02:39:38,674 - Akkor nem viccel. - JĂł kislĂĄny. 1578 02:39:50,532 --> 02:39:54,298 Ruggero! Ruggero, ezt komolyan mondod? 1579 02:39:54,503 --> 02:39:57,903 Nem vagy sportolĂł. Nem Ă©rdemelsz meg egy ilyen nƑt. 1580 02:40:01,178 --> 02:40:03,476 És most, Nadia, vedd le a stĂłlĂĄt! 1581 02:40:04,415 --> 02:40:08,441 GyerĂŒnk, Nadia. Ez az. lĂĄtni akarjuk. 1582 02:40:10,821 --> 02:40:14,222 Hogy ment a fĂ©rje hadd vĂĄljon el tƑle? 1583 02:40:14,425 --> 02:40:19,623 - Figyelemre mĂ©ltĂł, nem? - CsodĂĄlatos. Nagyon dögös. 1584 02:40:22,700 --> 02:40:24,634 Istenem, Riccardo itt van! 1585 02:40:25,504 --> 02:40:27,937 HĂ©, itt a hĂĄzigazda. 1586 02:40:30,241 --> 02:40:32,402 - HĂ©, rohadĂ©kok! - Szia Riccardo! 1587 02:40:32,611 --> 02:40:34,738 Amikor valaki, mint Nadia megszabadul egy gazdag fĂ©rjtƑl... 1588 02:40:34,947 --> 02:40:36,277 ...ez a legkevesebb, amit tehetĂŒnk. 1589 02:40:36,515 --> 02:40:40,349 Mit törƑdöm a megsemmisĂ­tĂ©sĂ©vel? ElĂ©g bajom van egyedĂŒl is. 1590 02:40:40,887 --> 02:40:43,378 És nem akarok fĂ©nykĂ©peket, Nem akarok nyilvĂĄnossĂĄgot. 1591 02:40:43,591 --> 02:40:46,957 De telefonon, azt mondtad, jöhetĂŒnk. CsĂłk. 1592 02:40:48,696 --> 02:40:52,757 - Ki az az idiĂłta, aki betörte az ĂŒveget? - Szia Riccardo. 1593 02:40:52,967 --> 02:40:55,561 Holnap reggel 6 Ăłrakor NizzĂĄba indulok. 1594 02:40:55,772 --> 02:40:59,935 SzĂłval fĂ©l Ăłra mĂșlva mindenki ki vagy kirĂșglak. 1595 02:41:02,611 --> 02:41:04,806 - SpoletĂłban talĂĄlkoztam vele. - FelhĂ­vtad azt az embert? 1596 02:41:05,014 --> 02:41:08,346 Nem, nem. SrĂĄcok, komolyan mondom, fĂ©l Ăłra mĂșlva ki. 1597 02:41:08,550 --> 02:41:12,350 Kit Ă©rdekel, ha elmĂ©sz? Nem megyĂŒnk sehova. 1598 02:41:12,556 --> 02:41:15,423 Mind barĂĄtok vagyunk, mehetsz ha akarsz. 1599 02:41:15,627 --> 02:41:19,585 Értelmi ember, miĂ©rt nem? szĂłrakoztat minket. Megemelem a fizetĂ©sĂ©t. 1600 02:41:19,797 --> 02:41:24,734 Nadia jĂł sport volt, de Ƒ a sztriptĂ­z nem melegĂ­tette fel a szobĂĄt. 1601 02:41:25,437 --> 02:41:27,904 GyerĂŒnk, talĂĄlj ki valamit! 1602 02:41:28,873 --> 02:41:32,309 1000, 2000 ötletem van. 1603 02:41:32,509 --> 02:41:37,741 EltarthatnĂĄlak egy hĂ©tig anĂ©lkĂŒl, hogy kapnĂĄl unatkozik, de azt kell tenned, amit mondok. 1604 02:41:37,948 --> 02:41:41,907 - BĂĄrmit megteszĂŒnk, amit akarsz. - ElƑször is csukjuk be a fĂŒggönyöket. 1605 02:41:42,121 --> 02:41:46,421 Maradjunk itt. ƐrizzĂŒk meg ezt a szĂ©p intimitĂĄst. 1606 02:41:46,660 --> 02:41:50,595 TehĂĄt azt javaslom, hogy a mi amerikai tĂĄncos szeretkezik valakivel. 1607 02:41:50,796 --> 02:41:52,627 Ó, igen, ez jĂł! 1608 02:41:52,832 --> 02:41:57,325 Fogadok, hogy soha nem szeretkeztĂ©l. Te csinĂĄltad volt valaha egy fĂ©rfi egyedĂŒl? 1609 02:41:57,637 --> 02:42:02,506 Igen? Nem? Egy fĂ©rfi, aki a karjĂĄban tart? 1610 02:42:05,213 --> 02:42:08,773 - Mit akar? - Semmi, rĂ©szeg. 1611 02:42:08,984 --> 02:42:11,919 - ÖrĂŒlsz a kizsĂĄkmĂĄnyolĂĄsodnak? - HĂĄny Ăłra van? 1612 02:42:12,322 --> 02:42:17,224 VĂ©gĂŒl is ez a vendĂ©glĂĄtĂĄs kötelessĂ©ge kĂŒlföldivel szemben turista kötelessĂ©g. 1613 02:42:17,426 --> 02:42:19,417 SzĂłval Ă©n vĂĄlasztok helyetted. 1614 02:42:19,629 --> 02:42:23,463 Tito, the Brute fogja megadni az elsƑ csavarozĂĄs öröme! 1615 02:42:23,802 --> 02:42:28,761 Nem csinĂĄltunk semmit. HiĂĄnyozunk bĂĄtorsĂĄg. Te vigyĂĄzol a zenĂ©re. 1616 02:42:28,973 --> 02:42:30,201 Tito, vedd le az inged. 1617 02:42:30,408 --> 02:42:32,069 - GyerĂŒnk! - Szerinted fĂ©rfi? 1618 02:42:32,277 --> 02:42:36,304 JĂłl vĂĄlasztottam. Most, amikor megfordulok le a lĂĄmpĂĄrĂłl, csinĂĄlj belƑle nƑt. 1619 02:42:36,516 --> 02:42:39,109 Ugyanakkor a tunĂ©ziai lĂĄny felkeresem az ĂŒgyvĂ©det... 1620 02:42:39,316 --> 02:42:42,717 ...aki az emlĂ©keibƑl Ă©lt... - A magad nevĂ©ben beszĂ©lj! 1621 02:42:42,920 --> 02:42:44,854 Minden ismert eszköz elfogadott. 1622 02:42:45,089 --> 02:42:48,649 ElmegyĂŒnk. Köszönöm a szĂ©p estĂ©t. 1623 02:42:48,959 --> 02:42:52,622 Nem, senki nem jön ki innen, mĂ©g bƑven van idƑ hajnalig. 1624 02:42:52,832 --> 02:42:56,996 Te, fĂ©rfikĂ©nt fĂ©lig impotens Ă©s mint mƱvĂ©sz... 1625 02:42:57,235 --> 02:43:00,033 ...amikor lekapcsolom a villanyt, lĂ©gy bĂĄtor, ugorj! 1626 02:43:00,239 --> 02:43:02,434 - Rendben. - Ma este... 1627 02:43:03,944 --> 02:43:06,674 ...összeĂĄllsz MariucciĂłval. 1628 02:43:06,948 --> 02:43:09,438 Akkor Lisa... 1629 02:43:09,651 --> 02:43:14,350 ...aki csak azĂ©rt fest, hogy elvigye a modelljei az ĂĄgyba... 1630 02:43:14,590 --> 02:43:17,150 ...tudod mit hoztam neked? 1631 02:43:17,358 --> 02:43:21,192 Most nagyon unatkoztĂĄl minket. mit prĂłbĂĄlsz tenni? 1632 02:43:21,398 --> 02:43:23,662 Kit akarsz bĂĄntani? KirĂșgom innen a segged! 1633 02:43:24,201 --> 02:43:26,101 Ki hĂ­vta meg? MiĂ©rt töröd össze a dolgokat? 1634 02:43:26,304 --> 02:43:30,569 Riccardino, jĂłl fogod Ă©rezni magad most. Ennek a bulinak soha nem szabad vĂ©get Ă©rnie. 1635 02:43:30,841 --> 02:43:33,275 Mindannyian itt maradunk. BĂĄrmikor jöhet valaki. 1636 02:43:33,476 --> 02:43:36,968 Ez egy remek sor! Új, fƑleg. 1637 02:43:39,016 --> 02:43:41,041 És te... 1638 02:43:42,353 --> 02:43:45,379 Meghalsz, hogy szerelmeskedj velem... 1639 02:43:45,590 --> 02:43:48,353 ...mert nem talĂĄlsz senkit aki bejönne a lepedƑd alĂĄ. 1640 02:43:48,559 --> 02:43:53,019 ÉnekelĂ©ssel oldod a feszĂŒltsĂ©gedet azokon a silĂĄny lemezeken... 1641 02:43:53,231 --> 02:43:55,165 Istenem, Marcello, sajnĂĄllak. 1642 02:44:02,841 --> 02:44:06,572 Nem, mĂ©g a nĂĄpolyi drĂĄmĂĄkban sem! Nem! 1643 02:44:06,914 --> 02:44:09,643 Igazi disznĂł vagy. nem engedem ez a fajta viselkedĂ©s. 1644 02:44:09,849 --> 02:44:11,976 BocsĂĄnatot kĂ©r a hölgytƑl! 1645 02:44:12,519 --> 02:44:14,111 Hagyd bĂ©kĂ©n. 1646 02:44:14,555 --> 02:44:18,581 KöszönƑ beszĂ©det akartam mondani minden barĂĄtomnak... 1647 02:44:18,793 --> 02:44:23,230 ...a gyönyörƱ karrierĂ©rt, amit adtak nekem. - Ne menj. Maradj velem! 1648 02:44:24,065 --> 02:44:26,898 BeszĂ©det akartam mondani, hogy megköszönjem... 1649 02:44:27,102 --> 02:44:29,592 MiĂ©rt? Kinek akartĂĄl köszönetet mondani? 1650 02:44:30,872 --> 02:44:36,504 GyönyörƱ, duci, hegyi tanyasi lĂĄny! Lefogadom, hogy az Ă©n rĂ©szeimbƑl vagy. 1651 02:44:36,880 --> 02:44:39,507 - Gyere ide. - Honnan jöttĂ©l? 1652 02:44:39,716 --> 02:44:44,983 Mutassuk meg ezt a rakĂĄs impotenst milyen erƑs vagy. 1653 02:44:46,557 --> 02:44:49,150 AzĂ©rt jöttĂ©l RĂłmĂĄba, hogy szerencsĂ©t prĂłbĂĄlj, nem igaz? 1654 02:44:49,359 --> 02:44:53,921 De olyan szerencsĂ©tlen vagyok. Ha tudnĂĄd, milyen szerencsĂ©tlen vagyok. 1655 02:44:55,633 --> 02:45:00,695 mi a baj? Mi az? beteg vagy? FelĂ©bred! 1656 02:45:05,077 --> 02:45:06,476 Adj neki vizet, beteg. 1657 02:45:06,645 --> 02:45:06,712 I 1658 02:45:06,712 --> 02:45:10,579 Andrea! Kezdje el lekapcsolni a villanyt. 1659 02:45:11,250 --> 02:45:14,310 - Mi a helyzet ezekkel a garanciĂĄkkal? - Nem Ă­rok alĂĄ semmit. 1660 02:45:14,520 --> 02:45:17,614 - Egy filmen dolgozom. - És mĂĄris összetörtĂ©l. 1661 02:45:17,824 --> 02:45:20,018 - Nem igaz. - Mondtam, hogy nem Ă­rok alĂĄ semmit. 1662 02:45:20,226 --> 02:45:22,524 Az ĂŒgyet elhalasztottĂĄk 15-ig. 1663 02:45:27,735 --> 02:45:29,292 Mi ez a zene? 1664 02:45:32,841 --> 02:45:35,708 min nevetsz? Ki kapcsolta le a villanyt? 1665 02:45:36,512 --> 02:45:39,002 - Elviszel? - Nem, nem megyek RĂłmĂĄba. 1666 02:45:39,214 --> 02:45:41,614 Gyere, öltözz fel. Ki! 1667 02:45:48,059 --> 02:45:51,516 DrĂĄgĂĄm, ne aggĂłdj. Ez segĂ­teni fog neked. 1668 02:45:51,729 --> 02:45:54,630 Ez a gyĂłgyszer elkĂ©szĂ­ti elmĂșlik a fejfĂĄjĂĄsod. 1669 02:45:54,832 --> 02:45:57,995 SzĂłval, mi van az elsƑ fĂ©rjeddel? Egy ideje nem lĂĄttam. 1670 02:45:58,203 --> 02:46:02,969 Meg kellett oldanom a garĂĄzsproblĂ©mĂĄt tedd a medencĂ©t a lĂ©pcsƑ aljĂĄra. 1671 02:46:03,174 --> 02:46:08,907 Ez a lĂĄny beteg. Vidd ki, hogy elhozd egy kis levegƑt. AztĂĄn hĂĄla Istennek megtalĂĄltam... 1672 02:46:09,113 --> 02:46:13,482 - Állj fel! - De beteg vagyok! 1673 02:46:15,588 --> 02:46:20,581 - TegyĂŒnk Ășgy, mintha szĂ©p csirke lennĂ©l. - Nem, nincs kedvem. 1674 02:46:20,793 --> 02:46:23,284 - Lefogadom, hogy Fano-bĂłl szĂĄrmazol. - Nem, közel Fanohoz. 1675 02:46:23,496 --> 02:46:26,590 Mit csinĂĄlsz azzal a lĂĄnnyal? 1676 02:46:26,800 --> 02:46:29,290 TĂ©nyleg nem Ă©rdekel. 1677 02:46:29,503 --> 02:46:32,495 TĂ©nyleg nem Ă©rdekel? 1678 02:46:34,042 --> 02:46:36,567 Nem, tĂ©nyleg, nem Ă©rdekel. 1679 02:46:36,778 --> 02:46:40,975 - Én nem. Ha nem Ă­rsz cikket... - Gyere ide. Gyere ide. 1680 02:46:41,182 --> 02:46:44,515 Biztosan sokat hazudsz itt RĂłmĂĄban. 1681 02:46:44,721 --> 02:46:49,180 Nem vĂ©geztem veled. Gyere ide. Emelje fel a fejĂ©t. 1682 02:46:50,627 --> 02:46:52,458 Emeld fel a fejed! 1683 02:46:59,602 --> 02:47:03,231 - Te bolond. - Ismeri a Commendatore Angelini-t? 1684 02:47:03,673 --> 02:47:09,542 mit csinĂĄlsz? megĂ­rod abban a papĂ­rban, amit le akartam vetkƑzni? 1685 02:47:10,980 --> 02:47:12,709 - Akarsz tĂĄncolni? - Igen. 1686 02:47:14,252 --> 02:47:16,083 Ezek tĂ©nyleg fĂ©rfiaknak valĂł viccek. 1687 02:47:16,288 --> 02:47:18,756 - MenjĂŒnk, köszönjĂŒnk a festƑnek. - Nincs ott. 1688 02:47:18,958 --> 02:47:22,290 - RiccionĂ©be ment a felesĂ©gĂ©vel. - Stoppal menjĂŒnk. 1689 02:47:22,494 --> 02:47:24,325 Nem, egyedĂŒl akarok lenni. 1690 02:47:24,530 --> 02:47:27,522 - Nagyon szomorĂș vagyok ma este. - Én is. 1691 02:47:28,535 --> 02:47:30,900 - Hogy nĂ©zek ki? - Úgy nĂ©zel ki, mint egy kurva. 1692 02:47:38,378 --> 02:47:41,540 - Nagyon gonosz voltĂĄl Odette-tel. - Ismerted Odette-et? 1693 02:47:41,748 --> 02:47:43,545 De elhagytam neki a lakĂĄst. 1694 02:47:43,751 --> 02:47:47,653 - Ki az a szegĂ©ny lĂĄny? - Most fĂĄj a hasam. 1695 02:47:50,023 --> 02:47:51,251 Nappal van, emberek! 1696 02:47:52,994 --> 02:47:56,486 - Az ĂłrĂĄm hajnali 2-t mutat. - Biztos abbamaradt. 1697 02:47:56,699 --> 02:47:58,132 Mennyi az idƑ? 1698 02:47:58,335 --> 02:48:02,327 - 5:15 van. - 9:00-kor a bĂ­rĂłsĂĄgon kell lennem. 1699 02:48:02,973 --> 02:48:06,534 - Tudsz bevinni RĂłmĂĄba? - Nem megyek RĂłmĂĄba. 1700 02:48:06,742 --> 02:48:11,178 JĂł buli volt, de ez elĂ©g. 1701 02:48:12,516 --> 02:48:14,984 ElĂ©g, elĂ©g, elĂ©g. 1702 02:48:17,321 --> 02:48:20,016 Hol van a cipƑm? 1703 02:48:22,693 --> 02:48:25,287 Caterina! 1704 02:48:30,335 --> 02:48:34,032 Sondra Ă©s Daniela! 1705 02:48:41,079 --> 02:48:43,206 Paul Newman! 1706 02:48:46,686 --> 02:48:51,588 - JĂł utat, Riccardo. - ViszlĂĄt. SajnĂĄlom, de tĂ©nyleg nem tudtam. 1707 02:49:01,803 --> 02:49:05,569 - És most a gyönyörƱ Nadia. - MenjĂŒnk? 1708 02:49:08,878 --> 02:49:12,313 - ViszlĂĄt, holnap felhĂ­vlak. - Nem, felhĂ­vlak, ha visszajövök. 1709 02:49:12,515 --> 02:49:15,507 - ViszlĂĄt Nadia. GratulĂĄlok. - Köszönöm, viszlĂĄt. 1710 02:49:15,718 --> 02:49:18,209 - Sok sikert mindkettƑtöknek! - Köszönöm! Köszönöm! 1711 02:49:19,956 --> 02:49:22,686 És most az ĂŒgyvĂ©den a sor! 1712 02:49:22,893 --> 02:49:27,227 - Nagy finĂĄlĂ© az ĂŒgyvĂ©ddel! - MiĂ©rt nem csinĂĄlsz sztriptĂ­zt? 1713 02:49:27,432 --> 02:49:29,627 SzĂ©p munka, ĂŒgyvĂ©d Ășr. 1714 02:50:08,611 --> 02:50:12,046 - Mi van odalent? - Hol? 1715 02:50:32,635 --> 02:50:34,603 TermĂ©szet. 1716 02:50:34,804 --> 02:50:38,831 A hajnal mindig Ă©rzelmessĂ© tesz. Olyan Ă©rzelmes. 1717 02:50:39,044 --> 02:50:43,537 Olyan jĂłl nĂ©ztem ki tegnap este sminkkel. Most ragadĂłsnak Ă©rzem magam. 1718 02:50:43,848 --> 02:50:48,148 De kit Ă©rdekel mĂĄr? itt az ideje hogy Ășgyis nyugdĂ­jba menjek. Érzem, hogy... 1719 02:51:12,946 --> 02:51:15,813 Egyre többen mennek nyugdĂ­jba, Ă©s többen jönnek ki. 1720 02:51:18,519 --> 02:51:21,282 Ha ketten nyugdĂ­jba vonulnak, tovĂĄbbi 10 jelenik meg. 1721 02:51:22,191 --> 02:51:25,888 1965-re teljes perverziĂł lesz. 1722 02:51:26,328 --> 02:51:28,694 MeglĂĄtod, milyen undorĂ­tĂł. 1723 02:51:31,032 --> 02:51:33,865 - Vissza! Állj hĂĄtra! - Könnyen. Könnyen! 1724 02:51:39,577 --> 02:51:42,545 Ezzel a hallal vagyonokat kereshetsz. MilliĂłkat Ă©r. 1725 02:51:43,080 --> 02:51:45,378 HĂ© srĂĄcok, nĂ©zzĂ©tek! Ez egy szörnyeteg! 1726 02:51:56,662 --> 02:51:58,892 Ó, istenem. 1727 02:52:02,167 --> 02:52:06,467 - De Ă©l. - HĂĄrom napja halott. 1728 02:52:10,043 --> 02:52:13,603 - FĂ©rfi vagy nƑ? - Mit nĂ©z? 1729 02:52:21,588 --> 02:52:23,783 MiĂ©rt nem vesszĂŒk meg? EladnĂĄd? 1730 02:52:28,997 --> 02:52:32,932 - KĂ­vĂĄncsi vagyok, honnan szĂĄrmazik. - TalĂĄn AusztrĂĄliĂĄbĂłl jön. 1731 02:52:33,134 --> 02:52:36,467 - MiĂ©rt AusztrĂĄlia? - Hol a fej, hol a farok? 1732 02:52:37,239 --> 02:52:39,070 SzegĂ©nyke. 1733 02:52:42,912 --> 02:52:44,971 És ragaszkodik a keresĂ©shez. 1734 02:53:30,633 --> 02:53:32,930 nem Ă©rtem. Nem hallom! 1735 02:53:45,714 --> 02:53:47,705 nem Ă©rtem, 1736 02:53:54,357 --> 02:53:56,757 nem hallom! 1737 02:54:06,804 --> 02:54:09,068 - GyerĂŒnk! - Jövök. 143252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.