All language subtitles for Jumanji vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,230 --> 00:00:55,930 N 'aie pas peur, c 'est qu 'une bande de loups. Allez, on entend bientôt 2 00:00:55,930 --> 00:00:56,930 débarrasser. 3 00:01:15,990 --> 00:01:19,990 Calève, il en a après moi ! Sauve -toi, sauve -toi ! 4 00:01:20,610 --> 00:01:23,870 Non, Benjamin, il faut d 'abord finir. Allez, viens, aide -moi à l 'enterrer. 5 00:01:28,030 --> 00:01:29,970 Si un jour quelqu 'un détient la balle... 6 00:02:10,389 --> 00:02:11,430 Bonjour, madame Gruder. 7 00:02:11,770 --> 00:02:13,610 Ça va, Alain ? Ça va, Franck. 8 00:02:16,150 --> 00:02:23,130 C 'est bon, Alain, vas 9 00:02:23,130 --> 00:02:24,130 -y. Merci, Bill. 10 00:03:59,930 --> 00:04:06,670 C 'est l 'avenir, 11 00:04:06,670 --> 00:04:10,330 voyons. Si un champion comme Chamberlain les porte, je peux t 'assurer qu 'un 12 00:04:10,330 --> 00:04:12,150 jour, il y en aura une paire dans tous les placards d 'Amérique. 13 00:04:12,830 --> 00:04:13,990 Ce sera la grande mode. 14 00:04:17,360 --> 00:04:20,839 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien. 15 00:04:21,660 --> 00:04:24,740 Alan ! Merci, Bob. 16 00:04:25,320 --> 00:04:28,820 Que fais -tu ici ? Je te l 'ai déjà dit, pourtant, la fabrique n 'est pas un 17 00:04:28,820 --> 00:04:29,840 terrain de jeu, c 'est dangereux. 18 00:04:30,220 --> 00:04:35,320 Tu peux me ramener en voiture ? Alan, Billy Jessop continue à te mener la vie 19 00:04:35,320 --> 00:04:36,320 dure. 20 00:04:38,040 --> 00:04:40,420 Tôt ou tard, il faut affronter son adversaire. 21 00:04:40,840 --> 00:04:45,540 Écoute, si quelque chose te fait peur, tu dois prendre sur toi et faire face. 22 00:04:46,260 --> 00:04:47,460 Maintenant, on file, mon garçon. 23 00:04:50,000 --> 00:04:52,040 Tu devrais savoir qu 'il ne faut pas le laisser jouer. 24 00:04:52,560 --> 00:04:53,560 Excusez -moi, monsieur. 25 00:04:54,600 --> 00:04:57,760 Au fait, qu 'est -ce que tu voulais me montrer ? Un moment, monsieur. 26 00:05:03,400 --> 00:05:04,400 Non, 27 00:05:06,940 --> 00:05:08,080 pas un chien ! 28 00:05:24,110 --> 00:05:25,110 a fait ça. 29 00:05:25,950 --> 00:05:32,210 Eh bien... C 'est moi, monsieur. 30 00:05:46,590 --> 00:05:49,710 C 'est pas parce que t 'es le fils Paris que ça te donne le droit de sortir avec 31 00:05:49,710 --> 00:05:50,710 ma copine. 32 00:05:51,010 --> 00:05:52,190 On est amis, c 'est tout. 33 00:05:52,840 --> 00:05:53,840 Plus maintenant. 34 00:05:54,620 --> 00:05:55,620 Attrapez -le ! 35 00:09:15,670 --> 00:09:19,830 Oh, Alain ! Encore ? Allez, viens. 36 00:09:23,410 --> 00:09:27,650 Ardeur au travail, détermination, entrain et optimisme. Autant d 37 00:09:27,650 --> 00:09:31,230 illustrent l 'esprit de Branford depuis que nos ancêtres ont fondé la ville. 38 00:09:32,690 --> 00:09:38,230 En dépit de la rigueur de notre climat et du granit de notre sol, nous avons... 39 00:09:39,710 --> 00:09:42,030 Prospérez. Je ferai ce fichu texte ce matin. 40 00:09:42,230 --> 00:09:47,450 Oui, et vous saurez ce maudit texte ce soir. Très bien, allons -y. Sam, il faut 41 00:09:47,450 --> 00:09:48,470 que nous parlions à Alan. 42 00:09:54,570 --> 00:09:56,750 Eh bien, nous y allons. 43 00:09:57,950 --> 00:09:58,950 D 'accord. 44 00:09:59,070 --> 00:10:02,250 J 'ai raconté à ton père ce que tu m 'as dit cet après -midi, qu 'il n 'y avait 45 00:10:02,250 --> 00:10:03,310 pas que Billy Jessup. 46 00:10:03,730 --> 00:10:07,090 Si j 'avais eu cela, Alan, je ne t 'aurais pas... C 'est rien, père. 47 00:10:08,190 --> 00:10:11,530 Mais je veux que tu saches combien je suis fier de toi. Tu les as affrontés 48 00:10:11,530 --> 00:10:12,750 alors qu 'ils étaient toute une bande. 49 00:10:13,270 --> 00:10:18,670 Et vu que tu t 'es conduit en homme, ta mère et moi avons jugé que tu étais prêt 50 00:10:18,670 --> 00:10:21,330 maintenant à entrer au lycée de Clipsal. 51 00:10:22,610 --> 00:10:23,610 Félicitations, mon chéri. 52 00:10:26,390 --> 00:10:29,750 Vous ne voulez plus que je vive avec vous ? Alain ! 53 00:10:30,550 --> 00:10:34,290 Il a toujours été prévu que tu irais à Cliffside le moment venu. D 'ailleurs, 54 00:10:34,370 --> 00:10:38,530 tous les Parishes sont allés à Cliffside. Et ce, depuis le XVIIIe 55 00:10:38,530 --> 00:10:39,830 ton oncle Skylard y est allé. 56 00:10:40,370 --> 00:10:42,750 Tu as vu ça ? Pavillon Parish. 57 00:10:43,170 --> 00:10:44,430 Là, c 'est le dortoir principal. 58 00:10:45,670 --> 00:10:49,390 C 'est formidable. 59 00:10:50,330 --> 00:10:53,030 Les autres n 'arrêtent pas de m 'embêter parce que je suis un Parish. Qu 'est 60 00:10:53,030 --> 00:10:57,050 -ce que ce sera quand je vivrai dans un bâtiment qui porte mon nom ? Il porte ce 61 00:10:57,050 --> 00:10:58,210 nom à l 'honneur de mon père. 62 00:10:58,979 --> 00:11:02,220 Très bien, alors pourquoi tu n 'y vis pas ? J 'y ai vécu. 63 00:11:02,520 --> 00:11:05,180 Je ne sais pas ce que je suis sans les années que j 'ai passées là -bas. 64 00:11:06,260 --> 00:11:10,100 Peut -être que je ne veux pas être ce que tu es, que je ne veux même pas être 65 00:11:10,100 --> 00:11:11,100 pariche. 66 00:11:13,140 --> 00:11:16,880 Tu n 'en seras pas un tant que tu n 'agiras pas comme un pariche. Prenez 67 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 manteau. 68 00:11:22,280 --> 00:11:24,760 Je crois que je ne suis pas prêt pour Cliffside, alors. 69 00:11:25,020 --> 00:11:26,520 Nous t 'y conduirons dimanche prochain. 70 00:11:27,130 --> 00:11:29,210 Je ne veux plus entendre un mot sur le sujet. 71 00:11:29,590 --> 00:11:30,610 Il n 'y a pas de risque. 72 00:11:31,210 --> 00:11:32,930 Parce que je ne te parlerai plus jamais. 73 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 Sam. 74 00:11:40,630 --> 00:11:41,529 Taisez -vous. 75 00:11:41,530 --> 00:11:44,930 Sam. Quoi ? Rien. Rien du tout. 76 00:12:11,920 --> 00:12:15,720 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je suis venu rapporter ton vélo. 77 00:12:15,960 --> 00:12:17,220 Tu n 'étais pas obligé. 78 00:12:17,900 --> 00:12:20,260 Je comptais aller moi -même le récupérer chez lui. 79 00:12:20,700 --> 00:12:22,600 J 'ai dit à Billy d 'arrêter de te chercher des noix. 80 00:12:23,540 --> 00:12:25,040 Tu as usé ta salive pour rien. 81 00:12:25,300 --> 00:12:26,940 Mais on parlera de tout ça une autre fois. 82 00:12:28,760 --> 00:12:34,640 Qu 'est -ce que c 'était ? Toi aussi t 'as entendu ? Bien sûr que j 'ai 83 00:12:36,380 --> 00:12:39,540 Viens avec moi. J 'ai trouvé un jeu très bizarre à la fabrique. 84 00:12:39,780 --> 00:12:40,780 Un jeu ? 85 00:12:58,650 --> 00:13:03,010 Jumanji. Un jeu pour tous ceux qui espèrent laisser derrière eux leur 86 00:13:03,730 --> 00:13:08,330 Lancez les dés pour déplacer votre pion. Un double donne le droit de rejouer. Le 87 00:13:08,330 --> 00:13:13,010 premier qui arrive au bout a gagné. Tu veux jouer ? Désolée, je ne joue plus 88 00:13:13,010 --> 00:13:14,350 jeux de société depuis cinq ans. 89 00:13:18,650 --> 00:13:19,110 Ça 90 00:13:19,110 --> 00:13:26,090 doit 91 00:13:26,090 --> 00:13:27,350 être un truc magnétisé. 92 00:13:28,490 --> 00:13:29,570 Alan, regarde. 93 00:13:31,830 --> 00:13:33,310 Elle vole la nuit. 94 00:13:34,030 --> 00:13:35,310 Mieux vaut s 'enfuir. 95 00:13:35,790 --> 00:13:39,030 Ces choses ailées ne font pas rire. 96 00:13:45,870 --> 00:13:49,290 Qu 'est -ce que c 'était ? Je n 'en sais rien. 97 00:13:50,290 --> 00:13:52,670 Je t 'en prie, range -le. D 'accord. 98 00:14:01,880 --> 00:14:03,580 Le je pense que je les ai lancés. 99 00:14:04,060 --> 00:14:11,000 Le je pense ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Dans la jungle, tu 100 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 attendras. 101 00:14:12,320 --> 00:14:14,340 Un cinq ou un huit te délivrera. 102 00:14:16,860 --> 00:14:18,500 Dans la jungle, tu attendras. 103 00:14:19,240 --> 00:14:20,640 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 104 00:15:20,940 --> 00:15:23,440 Des chambres d 'hôtes. C 'est exactement ce qu 'il faut à cette ville. 105 00:15:23,740 --> 00:15:26,920 Je ne pouvais pas laisser passer tout entièrement meublé. 106 00:15:28,460 --> 00:15:31,160 Incroyable ! J 'avais oublié que c 'était aussi grand. 107 00:15:32,280 --> 00:15:34,040 Judy, Peter, venez voir ça. 108 00:15:34,840 --> 00:15:37,060 Je vais installer la réception là -bas. 109 00:15:37,780 --> 00:15:40,600 Oui, et un bar de ce côté dans le salon. 110 00:15:44,760 --> 00:15:46,120 C 'est une bonne idée, oui. 111 00:15:46,840 --> 00:15:49,960 Je suis sûre que vous et vos enfants serez très heureux ici. 112 00:15:50,400 --> 00:15:56,020 Oh, eh bien, ce sont les enfants de mon défunt frère. Lui et sa femme nous ont 113 00:15:56,020 --> 00:15:57,080 quittés l 'hiver dernier. 114 00:16:00,960 --> 00:16:05,800 C 'est quelque chose, hein, Judy ? Ça, c 'est vrai. 115 00:16:20,880 --> 00:16:24,100 Alors, qu 'en penses -tu ? C 'est assez grand pour toi ? 116 00:16:24,100 --> 00:16:35,800 Peter 117 00:16:35,800 --> 00:16:37,720 n 'a plus dit un seul mot depuis que c 'est arrivé. 118 00:16:38,940 --> 00:16:44,800 Oh mon Dieu ! Je suis désolée, c 'est vraiment affreux. 119 00:16:46,260 --> 00:16:50,180 Oh, ça va ? On a à peine connu nos parents. 120 00:16:50,650 --> 00:16:51,790 Ils étaient toujours partis. 121 00:16:52,330 --> 00:16:56,710 Ils allaient jouer à Monte Carlo, faire du ski à Saint -Maurice, des safaris au 122 00:16:56,710 --> 00:16:58,190 fin fond de l 'Afrique. 123 00:16:59,290 --> 00:17:01,090 On demandait même s 'ils nous aimaient. 124 00:17:02,790 --> 00:17:07,670 Mais quand le yacht de l 'émir a coulé, ils ont réussi à nous laisser un très 125 00:17:07,670 --> 00:17:10,690 joli message d 'adieu qui a été retrouvé dans une bouteille de champagne 126 00:17:10,690 --> 00:17:12,190 flottant parmi les débris. 127 00:17:14,310 --> 00:17:15,310 Excusez -moi. 128 00:17:23,050 --> 00:17:26,349 C 'était des parents très attentionnés. Un accident de voiture au Canada. 129 00:17:26,990 --> 00:17:29,610 Alors, vous m 'envoyez tous les papiers ? À la première heure demain. 130 00:18:02,380 --> 00:18:04,140 Il faudra que je fasse venir un serrurier. 131 00:18:05,320 --> 00:18:07,180 Peter, ramasse tes jouets, s 'il te plaît. 132 00:18:14,740 --> 00:18:17,020 Peter, monte la valise au grenier. 133 00:18:18,060 --> 00:18:19,500 Ensuite, on aura droit à une glace. 134 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Et un whisky. 135 00:18:48,620 --> 00:18:52,880 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Moi, je vais dormir à l 'hôtel. 136 00:18:53,540 --> 00:18:54,760 Oh, je t 'en prie, je dis ! 137 00:19:21,550 --> 00:19:23,090 Il n 'y a aucune trace de guano. 138 00:19:28,290 --> 00:19:29,790 Il a dit que ça ressemblait à ça. 139 00:19:30,770 --> 00:19:34,330 C 'est une chauve -souris d 'Afrique. Dans les années 60, une gamine a dit en 140 00:19:34,330 --> 00:19:35,330 avoir vu des dizaines. 141 00:19:35,790 --> 00:19:37,990 Mais on n 'en a pas des comme ça en Nouvelle -Angleterre. 142 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Pourtant, c 'est ce qu 'il a vu. 143 00:19:40,070 --> 00:19:43,410 Enfin, quoi qu 'il ait vu, ça a disparu. 144 00:19:44,830 --> 00:19:47,770 Moi, en tout cas, ce qui m 'inquiéterait, dans cette maison, ce n 145 00:19:47,770 --> 00:19:48,770 chauves -souris. 146 00:19:49,430 --> 00:19:50,750 Qu 'est -ce qui vous inquiéterait ? 147 00:19:52,780 --> 00:19:55,440 Personnellement, je ne vivrais pas dans une maison où il y a eu un meurtre. 148 00:19:58,640 --> 00:20:01,660 Un meurtre ? Oui, le meurtre du petit Alain de Paris. 149 00:20:01,920 --> 00:20:03,300 Pour moi, c 'est son père qui a fait le coup. 150 00:20:04,160 --> 00:20:07,880 Il y a mille et un endroits dans cette maison où il peut avoir caché le corps. 151 00:20:09,560 --> 00:20:11,160 Surtout s 'il l 'a d 'abord découpé en morceaux. 152 00:20:12,520 --> 00:20:16,840 Les enfants, vous ne tenez pas à être en retard pour votre premier jour d 'école 153 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 ? 154 00:20:21,100 --> 00:20:25,000 Il n 'y a pas de chauve -souris ici, madame. Vous avez entendu ? Vous n 'avez 155 00:20:25,000 --> 00:20:27,160 aucune raison d 'avoir peur dans cette maison. 156 00:20:54,320 --> 00:20:57,600 Quand je pense que je suis convoquée chez le proviseur dès le premier jour de 157 00:20:57,600 --> 00:21:03,580 classe, mais qu 'est -ce que je vais faire de vous ? Bon, on va essayer de 158 00:21:03,580 --> 00:21:06,260 tranquillement notre dîner et de parler d 'autre chose. 159 00:21:06,480 --> 00:21:09,780 Tu sais, on a découvert pourquoi elle était si peu chère, la maison. 160 00:21:10,000 --> 00:21:12,860 Il y a 26 ans, un garçon qui s 'appelait Alain de Paris s 'habitait d 'ici. 161 00:21:14,080 --> 00:21:16,040 Et puis un jour, ce garçon a disparu. 162 00:21:17,060 --> 00:21:20,040 Ses parents l 'avaient découpé en petits morceaux et l 'avaient cassé dans les 163 00:21:20,040 --> 00:21:24,230 murs. Bon, ça suffit. J 'en ai plus qu 'assez de tes mensonges. Tu seras privé 164 00:21:24,230 --> 00:21:25,230 de sortie. 165 00:22:12,240 --> 00:22:15,580 Tu n 'as pas entendu quelque chose tout à l 'heure ? 166 00:22:15,580 --> 00:22:20,940 Il te manque papa et maman ? 167 00:22:20,940 --> 00:22:23,040 Non. 168 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Menteuse. 169 00:22:26,360 --> 00:22:28,820 Si tu continues comme ça, on va t 'envoyer voir un psy. 170 00:22:29,780 --> 00:22:33,040 Ou tu crois qu 'on va t 'envoyer si tu ne décides pas à parler aux autres ? 171 00:22:50,940 --> 00:22:53,360 Si je suis retenue à la mairie pour les papiers, je vous appelle. 172 00:22:53,880 --> 00:22:55,300 Le quart de l 'école ne va pas tarder. 173 00:22:59,400 --> 00:23:05,140 Vous avez toujours les clés de la maison ? Vous avez entendu ce que j 'ai dit ? 174 00:23:05,140 --> 00:23:10,640 Eh oh ! Eh oh ! Quoi ? 175 00:23:10,640 --> 00:23:15,380 Il vaudrait peut -être mieux que j 'attende que le quart soit passé. 176 00:23:16,300 --> 00:23:19,960 Vos parents vous mettaient dans le quart ? Non. 177 00:23:20,400 --> 00:23:24,700 Non. C 'est bien vrai ? Je peux vous déposer à l 'école. 178 00:23:25,580 --> 00:23:26,860 Non, on ne s 'en fait pas pour nous. 179 00:23:27,340 --> 00:23:28,720 Il devrait plus tarder maintenant. 180 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 D 'accord. 181 00:23:30,840 --> 00:23:32,520 Et soyez sage aujourd 'hui. 182 00:23:42,700 --> 00:23:45,380 Tu as entendu ? Entendu quoi ? 183 00:24:01,170 --> 00:24:02,730 D 'où est -ce qu 'il peut venir ce bruit ? 184 00:24:37,070 --> 00:24:38,070 Apporte -le là -bas. 185 00:24:51,010 --> 00:24:52,250 Les drones y sont collés. 186 00:24:54,530 --> 00:24:57,670 Jumanji, un jeu pour tous ceux qui espèrent laisser derrière eux leur 187 00:24:58,570 --> 00:25:02,110 Lancez les dés pour déplacer votre pion. Un double donne le droit de rejouer. Le 188 00:25:02,110 --> 00:25:03,530 premier qui arrive au bout a gagné. 189 00:25:10,160 --> 00:25:12,000 Il doit y avoir une puce électronique dedans. 190 00:25:14,580 --> 00:25:15,580 Tiens, toi d 'abord. 191 00:25:17,660 --> 00:25:18,660 D 'accord. 192 00:25:37,500 --> 00:25:41,640 Une seule piqûre et on se gratte. On éternue, on se contracte. 193 00:26:26,250 --> 00:26:30,970 Difficile sera cette mission, les singes ralentissent l 'expédition. 194 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 sont sortis du jeu. 195 00:27:20,010 --> 00:27:21,090 Et les moustiques aussi. 196 00:27:25,330 --> 00:27:26,810 J 'avais pas vu cette partie -là. 197 00:27:30,910 --> 00:27:31,970 Aventuriers, méfiez -vous. 198 00:27:38,770 --> 00:27:39,850 Aventuriers, méfiez -vous. 199 00:27:40,150 --> 00:27:42,730 Ne commencez que si vous avez l 'intention de finir. 200 00:27:43,330 --> 00:27:47,150 Les effets existants de ce jeu ne cesseront que lorsque l 'un des joueurs 201 00:27:47,150 --> 00:27:49,170 atteint Jumanji et prononcé son nom. 202 00:27:49,590 --> 00:27:52,330 Les singes sont partis. Bon, je vais le ranger. 203 00:27:52,550 --> 00:27:56,210 Pas tout de suite ! Dans les instructions, ils disent que si on finit 204 00:27:56,310 --> 00:27:59,670 tout s 'arrêtera. Alors on a intérêt à finir ou Tante Nora va hurler. On 205 00:27:59,670 --> 00:28:02,310 arriver au bout assez vite, c 'est vrai. C 'est pas un jeu qui demande de l 206 00:28:02,310 --> 00:28:03,310 'adresse. 207 00:28:05,130 --> 00:28:07,110 Non ! Tu as fait un double. 208 00:28:07,350 --> 00:28:08,430 C 'est encore à toi de jouer. 209 00:28:09,250 --> 00:28:12,470 Lance -les ! Cinq. 210 00:28:16,780 --> 00:28:18,420 Ses crocs sont tranchants. 211 00:28:18,740 --> 00:28:20,360 Il aime votre goût. 212 00:28:20,720 --> 00:28:24,080 Il vaut mieux prendre vos jambes à votre cou. 213 00:28:25,520 --> 00:28:27,260 Là, ça ne lui plaît pas beaucoup. 214 00:28:30,260 --> 00:28:32,000 Julie, j 'ai entendu quelqu 'un. 215 00:28:52,750 --> 00:28:54,010 Elle n 'est pas un vrai, Peter. 216 00:28:54,210 --> 00:28:55,950 C 'est une hallucination. 217 00:31:29,940 --> 00:31:35,620 Est -ce que l 'un de vous a fait un 8 ou un 5 ? Oui. 218 00:31:44,260 --> 00:31:50,820 Merci ! Merci ! Merci ! Merci ! Merci ! Merci ! Merci ! Merci ! Pardon 219 00:31:50,820 --> 00:31:52,120 si je t 'ai fait peur. 220 00:31:52,680 --> 00:31:53,860 Pardon si je t 'ai fait peur. 221 00:31:54,320 --> 00:31:56,680 Merci ! Je suis revenu ! 222 00:32:01,420 --> 00:32:08,380 Je suis là ! Je suis revenu ! C 'est moi ! C 'est moi, 223 00:32:08,560 --> 00:32:15,300 Alan ! Maman, papa ! Je suis là ! Je suis revenu ! Tu es ma 224 00:32:15,300 --> 00:32:18,060 petite soeur ? Non. 225 00:32:18,800 --> 00:32:20,940 Je suis Judy, et lui, c 'est Peter. 226 00:32:21,240 --> 00:32:27,960 Où est maman ? Papa est à la fabrique ? Êtes -vous Alan Parrish 227 00:32:27,960 --> 00:32:29,380 ? Oui. 228 00:32:30,920 --> 00:32:33,260 Qui êtes -vous ? On habite ici. 229 00:32:34,960 --> 00:32:38,480 Où sont ma mère et mon père ? On ne sait pas. 230 00:32:40,000 --> 00:32:42,580 La maison est restée inhabitée pendant des années. 231 00:32:43,640 --> 00:32:45,100 Tout le monde vous croyait mort. 232 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 Désolé. 233 00:33:04,300 --> 00:33:05,440 Tu peux me les décrire à nouveau ? 234 00:33:05,440 --> 00:33:18,100 Descendez 235 00:33:18,100 --> 00:33:21,160 de ma voiture, s 'il vous plaît, et montez sur le trottoir. 236 00:33:23,740 --> 00:33:26,540 C 'est quelle année ? C 'est le dernier modèle. 237 00:33:27,100 --> 00:33:31,020 Non, on est en quelle année ? 1995, 238 00:33:31,780 --> 00:33:32,780 tu te rappelles ? 239 00:33:33,060 --> 00:33:36,900 95 ? Vous avez des papiers ? Je vois, vous les avez laissés dans votre autre 240 00:33:36,900 --> 00:33:37,900 costume de Tarzan. 241 00:33:38,140 --> 00:33:43,680 26 ans ? Vous habitez dans le coin ? J 'y habitais, mais je suis parti à 242 00:33:43,680 --> 00:33:46,800 Jumanji. En Indonésie, avec une oeuvre humanitaire. 243 00:33:49,820 --> 00:33:51,020 Pint -let. 244 00:33:54,900 --> 00:33:59,280 Karl Pint -let, Karl Pint -let, il se mêle de tout. Oui, monsieur, c 'est 245 00:33:59,280 --> 00:34:01,800 oncle. Il est toujours habillé comme ça ? 246 00:34:02,000 --> 00:34:04,660 Bah oui, il est... fichu tarien. 247 00:34:05,060 --> 00:34:09,920 Fichu le camp ! Les 248 00:34:09,920 --> 00:34:16,920 singes ! Les singes ! Il a une 249 00:34:16,920 --> 00:34:17,920 araignée au plafond. 250 00:34:19,139 --> 00:34:21,800 Il a eu un choc violent à la tête il n 'y a pas très longtemps. 251 00:34:22,659 --> 00:34:25,540 Vous savez, quand on est dans un train et qu 'on se penche à la fenêtre... 252 00:36:12,010 --> 00:36:13,850 Mon père fabriquait des chaussures ici. 253 00:36:15,430 --> 00:36:17,630 C 'était les meilleures de Nouvelle -Angleterre. 254 00:36:22,550 --> 00:36:23,550 Oh, 255 00:36:26,750 --> 00:36:30,790 pardon. 256 00:36:34,070 --> 00:36:35,070 Doucement, ma belle. 257 00:36:39,880 --> 00:36:44,760 Vous savez ce qui est arrivé à la fabrique de chaussures ? Ils ont mis la 258 00:36:44,760 --> 00:36:45,760 sous la porte. 259 00:36:45,940 --> 00:36:47,420 Comme tout le monde dans cette ville. 260 00:36:49,300 --> 00:36:53,580 Il ne fait pas chaud dehors, vous voulez un café ? Pourquoi les chaussures Paris 261 00:36:53,580 --> 00:36:59,940 seraient fermées ? Bien, quand son garçon s 'est enfui, Sam a donné tout ce 262 00:36:59,940 --> 00:37:00,940 'il avait pour le retrouver. 263 00:37:01,060 --> 00:37:03,560 Son temps, son argent, enfin tout. 264 00:37:05,040 --> 00:37:07,240 Au bout de quelques temps, il a arrêté de venir travailler. 265 00:37:08,400 --> 00:37:09,600 Ça ne l 'intéressait plus. 266 00:37:11,580 --> 00:37:14,620 Je ne crois pas qu 'un père ait jamais autant aimé son fils. 267 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 Tenez. 268 00:37:20,800 --> 00:37:22,240 Vous allez geler comme ça. 269 00:37:25,040 --> 00:37:26,040 Merci. 270 00:37:26,840 --> 00:37:30,700 Les parishes sont toujours dans le coin ? Je vais les voir des fois. 271 00:37:31,340 --> 00:37:34,980 Oui ? Ils sont à Adam Street. 272 00:37:54,380 --> 00:37:55,740 Nos parents aussi sont morts. 273 00:37:58,660 --> 00:38:01,700 Ils étaient au Moyen -Orient pour les négociations de paix quand... 274 00:38:01,700 --> 00:38:08,660 Notre 275 00:38:08,660 --> 00:38:10,200 père était dans la publicité. 276 00:38:12,740 --> 00:38:16,520 Il doit te manquer, hein ? Moi aussi. 277 00:38:21,240 --> 00:38:22,580 Oh, le voilà reparti ! 278 00:38:27,080 --> 00:38:29,380 Je sais que tu es chamboulé, mais je pense qu 'on ferait bien de finir la 279 00:38:29,380 --> 00:38:30,380 partie. 280 00:38:30,480 --> 00:38:31,480 Pas besoin de moi. 281 00:38:32,080 --> 00:38:36,060 Bah si, juste que je sortirais encore un truc effrayant. Et le lion dans la 282 00:38:36,060 --> 00:38:38,940 chambre de ma tante. Comment je vais me débrouiller, moi ? Tu me prends pour qui 283 00:38:38,940 --> 00:38:42,600 ? Le fils Barnum ? Mais elle ne va pas tarder à rentrer. Elle va être étonnée, 284 00:38:42,600 --> 00:38:44,380 'est sûr. J 'espère qu 'elle n 'est pas allergique aux chats. 285 00:39:01,450 --> 00:39:05,490 Les brancards, vite ! Donne -moi un coup de main ! On a cogné si fort que ça ? 286 00:39:05,490 --> 00:39:07,330 Non, c 'est encore plus une figure bizarre. 287 00:39:14,970 --> 00:39:16,210 Ouais, c 'est bien ce que je disais. 288 00:39:16,470 --> 00:39:17,590 Mince, ça fait plus de 50. 289 00:39:17,890 --> 00:39:22,730 Qu 'est -ce qui se passe ? Doucement, doucement. Hé, regarde ! C 'est pas 290 00:39:22,730 --> 00:39:24,850 Thomas, qui est ça ? La joie immobilière. 291 00:39:25,130 --> 00:39:26,130 Laissez -vous. 292 00:39:26,510 --> 00:39:27,510 Écoutez. 293 00:39:28,470 --> 00:39:30,730 Vous entendez ? Non, quoi ? 294 00:39:39,740 --> 00:39:40,740 Bon, réfléchissez. 295 00:39:41,180 --> 00:39:45,480 Qu 'est -ce qui est sorti du jeu avant moi ? Il y a eu un lion, une bande de 296 00:39:45,480 --> 00:39:51,020 singes et... C 'est rien. 297 00:39:52,140 --> 00:39:54,580 C 'est une bestiole. On est en sécurité ici. 298 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 On est bien. 299 00:39:59,540 --> 00:40:02,660 Il suffit de rester comme ça. Il n 'y a aucun risque qu 'il arrive jusqu 'à 300 00:40:02,660 --> 00:40:04,160 nous. D 'accord ? Ne vous en faites pas. 301 00:40:04,420 --> 00:40:05,420 Tout va bien. 302 00:40:06,830 --> 00:40:09,090 Il ne peut pas nous atteindre. Il ne peut pas traverser la vitre. 303 00:40:09,690 --> 00:40:10,690 On ne risque rien. 304 00:40:12,310 --> 00:40:17,930 Est -ce que l 'un de vous deux sait conduire ? Non ? Ce n 'est pas grave. 305 00:40:18,810 --> 00:40:21,510 Mon père me laissait toujours reculer la voiture dans l 'allée. Enfin, 306 00:40:21,530 --> 00:40:22,630 quelquefois. Une fois. 307 00:40:23,770 --> 00:40:24,810 Ce n 'est pas la mère à moi. 308 00:40:25,590 --> 00:40:26,990 Qu 'est -ce que tu dis ? C 'est parti. 309 00:40:31,750 --> 00:40:33,330 Attends -moi. Qu 'est -ce que c 'est ? Où est -il ? 310 00:40:58,090 --> 00:40:59,590 Un jeu d 'enfant. 311 00:41:21,670 --> 00:41:28,670 Éloignez -moi ! Alors, tu nous aides pour le jeu ? Il faut se dépêcher, 312 00:41:28,810 --> 00:41:29,810 notre tante va arriver. 313 00:41:30,230 --> 00:41:33,410 Tant mieux ! Vous pourrez lui apprendre qu 'elle est l 'ex -propriétaire de 314 00:41:33,410 --> 00:41:34,069 cette maison. 315 00:41:34,070 --> 00:41:37,730 Vous vous rendez compte, j 'espère que mes parents ayant disparu, cette maison 316 00:41:37,730 --> 00:41:38,730 'appartient. 317 00:41:42,310 --> 00:41:43,650 Oh, merci. 318 00:41:45,310 --> 00:41:47,190 Plus de feuilles de bananier terminées. 319 00:41:48,050 --> 00:41:49,050 Oui. 320 00:41:55,720 --> 00:41:57,400 sur l 'écosystème de la région. 321 00:42:32,400 --> 00:42:35,980 Mais qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Tu t 'es rasé avec un bout de verre ? Et 322 00:42:35,980 --> 00:42:39,920 toi, alors, où est -ce que t 'as acheté tes habits ? Au marché au pu ? Qu 'est 323 00:42:39,920 --> 00:42:41,300 -ce que tu crois ? C 'est la première fois que je me rase. 324 00:42:42,640 --> 00:42:48,140 Où tu vas ? Et si Peter et moi ont joué et que toi, tu te contentes de regarder 325 00:42:48,140 --> 00:42:50,260 ? Merci, j 'ai déjà vu. 326 00:42:51,800 --> 00:42:55,220 Alors, si tu nous aides pas, qu 'est -ce que tu vas faire ? Je sais pas. 327 00:42:56,340 --> 00:42:57,880 Reprendre ma vie où je l 'avais laissée. 328 00:42:58,160 --> 00:43:00,620 Je vais me demander si Mme Meyer faisait toujours la classe de sixième. 329 00:43:10,760 --> 00:43:13,200 Bien, Julie, il ne nous aidera pas. Il a peur. 330 00:43:14,700 --> 00:43:18,580 Qu 'est -ce que tu as dit ? Tu as peur. 331 00:43:19,320 --> 00:43:20,520 C 'est normal d 'avoir peur. 332 00:43:21,860 --> 00:43:22,860 Bien, 333 00:43:24,560 --> 00:43:25,800 on va s 'installer dans le salon. 334 00:43:27,920 --> 00:43:32,240 Non, vous n 'avez aucune idée de ce qui va vous arriver. 335 00:43:32,820 --> 00:43:35,480 Peut -être, mais quoi qu 'il arrive, on se débrouillera tout seul. On n 'a pas 336 00:43:35,480 --> 00:43:36,218 besoin de toi. 337 00:43:36,220 --> 00:43:37,840 Alors ça, j 'en doute. 338 00:43:39,600 --> 00:43:43,940 Vous trouvez que les linges, les moustiques et les lions sont redoutables 339 00:43:43,940 --> 00:43:44,940 'est que le début. 340 00:43:46,800 --> 00:43:49,220 J 'ai vu des choses que tu n 'as vues que dans tes cauchemars. 341 00:43:50,380 --> 00:43:52,340 Des choses que tu ne peux même pas imaginer. 342 00:43:53,960 --> 00:43:56,100 Des choses que tu ne peux même pas voir. 343 00:43:56,980 --> 00:43:59,820 Il y a des choses qui rôdent autour de toi, la nuit. 344 00:44:00,860 --> 00:44:02,160 Soudain, tu entends un hurlement. 345 00:44:03,120 --> 00:44:04,460 Puis tu les entends manger. 346 00:44:05,520 --> 00:44:07,880 Et là, tu prie Dieu de ne pas être le dessert. 347 00:44:10,060 --> 00:44:13,700 La peur ? Mais tu ne sais même pas ce que c 'est que la peur. 348 00:44:14,700 --> 00:44:17,360 Je te jure que tu ne tiendras pas cinq minutes sans moi. 349 00:44:18,540 --> 00:44:25,500 Bon alors, tu vas jouer avec nous ? Je 350 00:44:25,500 --> 00:44:26,500 vous regarderai. 351 00:44:31,460 --> 00:44:32,500 Mais je n 'ai pas peur. 352 00:44:43,600 --> 00:44:48,040 Peter, c 'est génial ce que tu as fait. C 'est la psychologie de la provoque. 353 00:44:48,140 --> 00:44:49,940 Papa s 'en servait sans arrêt avec moi. 354 00:44:51,480 --> 00:44:53,900 Prêt ? Oui. 355 00:44:55,700 --> 00:44:58,640 Tu es prêt, Alan ? On n 'est jamais prêts. 356 00:45:09,380 --> 00:45:10,480 Je vais encore essayer. 357 00:45:20,110 --> 00:45:20,970 ça marche pas 358 00:45:20,970 --> 00:45:30,550 non 359 00:45:30,550 --> 00:45:36,370 non c 'est pas ton tour j 'ai lancé une fois ensuite peter deux fois il avait 360 00:45:36,370 --> 00:45:41,950 fait un double alors c 'est à moi de jouer non regarde deux de ces pièces 361 00:45:41,950 --> 00:45:44,230 les vôtres d 'accord à qui sont les autres 362 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Vous avez l 'éléphant. 363 00:45:52,620 --> 00:45:54,920 Vous jouez la partie que j 'ai commencé en 1969. 364 00:45:57,780 --> 00:45:58,840 Je vais devoir jouer. 365 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 Ce n 'est pas mon tour. 366 00:46:06,860 --> 00:46:07,860 C 'est ton tour. 367 00:46:22,860 --> 00:46:24,080 Elle habitait cette maison à l 'époque. 368 00:46:25,980 --> 00:46:27,800 Cet endroit, ça me donne la serre de poule. 369 00:46:39,320 --> 00:46:41,040 On jouait toujours sur cette terrasse. 370 00:46:44,640 --> 00:46:46,240 J 'étais sûr qu 'elle n 'habiterait plus là. 371 00:46:46,780 --> 00:46:49,360 Elle a dû épouser Billy Jessup et ils vivent dans une caravane. 372 00:46:49,790 --> 00:46:52,810 Mais on peut demander, ça coûte rien. Peut -être qu 'elle sait où habite 373 00:46:53,090 --> 00:46:55,350 Évidemment qu 'elle sait où habite Sarah, c 'est une voyante. 374 00:46:55,650 --> 00:46:56,650 Bien vu. 375 00:46:57,690 --> 00:47:03,110 C 'est drôle, je la voyais beaucoup plus grande, cette terrasse. Oui ? 376 00:47:03,110 --> 00:47:09,570 Vous pouvez nous aider ? Vous avez rendez -vous ? Non, on essaie de 377 00:47:09,570 --> 00:47:10,328 quelqu 'un. 378 00:47:10,330 --> 00:47:13,310 Madame Serena ne peut recevoir personne pour l 'instant. Vous, vous pouvez peut 379 00:47:13,310 --> 00:47:18,990 -être nous aider ? De quoi s 'agit -il ? 380 00:47:19,919 --> 00:47:22,020 Nous recherchons quelqu 'un qui vivait dans cette maison. 381 00:47:22,940 --> 00:47:24,340 Désolée, j 'ai vécu ici toute ma vie. 382 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 Alors, vous devez connaître Sarah Whittle. 383 00:47:31,780 --> 00:47:36,860 Qu 'est -ce que vous lui voulez à Sarah Whittle ? Sarah ? 384 00:47:36,860 --> 00:47:40,700 Non, je ne me sers plus de ce nom. 385 00:47:42,880 --> 00:47:46,120 Sarah Whittle ? Que voulez -vous ? 386 00:47:48,940 --> 00:47:52,740 Il y a 26 ans, vous avez bien joué à un jeu avec un petit garçon du quartier. 387 00:47:55,340 --> 00:47:57,260 Un jeu où il y avait des tambours. 388 00:48:02,300 --> 00:48:07,260 Comment savez -vous ça ? Ce petit garçon, c 'était moi, ça. 389 00:48:20,430 --> 00:48:27,110 Tu l 'as tué ? Veuillez laisser un message et le docteur vous rappellera 390 00:48:27,110 --> 00:48:28,110 possible. 391 00:48:29,330 --> 00:48:32,810 Docteur Borstein, Sarah Whittle à l 'appareil. Si vous vouliez me rappeler 392 00:48:32,810 --> 00:48:33,669 que vous le pouvez. 393 00:48:33,670 --> 00:48:35,970 Je crois qu 'il faut revoir le dosage de mes pilules. 394 00:48:36,870 --> 00:48:40,090 Cet événement dont on discute depuis si longtemps, celui qui n 'a pas réellement 395 00:48:40,090 --> 00:48:40,948 eu lieu. 396 00:48:40,950 --> 00:48:44,190 Oh, Seigneur, il y a un nouvel épisode avec le petit garçon qui n 'a pas 397 00:48:44,190 --> 00:48:45,590 réellement disparu. 398 00:48:45,950 --> 00:48:48,490 Je suis dans son salon en train de boire une citronade. 399 00:48:49,120 --> 00:48:51,800 Vous pouviez me rappeler, je suis vraiment curieuse d 'avoir votre 400 00:48:51,800 --> 00:48:53,780 interprétation. Je vous remercie infiniment. 401 00:48:54,200 --> 00:48:56,800 Les séances d 'une cinquante minutes, il va me rappeler à moins dix. Eh bien, en 402 00:48:56,800 --> 00:49:00,080 attendant... Non ! Au secours ! Sarah ! Non, non, non ! Sarah, 403 00:49:01,240 --> 00:49:05,160 je t 'en prie ! Alain, j 'ai passé plus de 2000 heures en thérapie à me 404 00:49:05,160 --> 00:49:08,120 convaincre que ce truc n 'avait pas existé ! Ce qui t 'est arrivé est 405 00:49:08,120 --> 00:49:12,220 épouvantable... Sarah, c 'était épouvantable ! C 'était épouvantable ! 406 00:49:12,220 --> 00:49:15,140 oui ! Ma grande... Mais c 'était bien réel. 407 00:49:16,240 --> 00:49:20,440 Bien rien. Non, non, non, c 'est pas possible, Alan. Ton père t 'a assassiné, 408 00:49:20,440 --> 00:49:22,780 'a coupé en petits morceaux. Sarah, réfléchis. 409 00:49:23,400 --> 00:49:28,500 Mon père aurait fait ça ? C 'est à peine s 'il était capable de me prendre dans 410 00:49:28,500 --> 00:49:29,439 ses bras. 411 00:49:29,440 --> 00:49:31,800 Alors me découper en petits morceaux. 412 00:49:32,760 --> 00:49:37,320 Il y a 26 ans, nous avons commencé à jouer à un petit jeu. 413 00:49:37,940 --> 00:49:43,520 Et maintenant, nous allons tous nous asseoir et nous allons finir la partie. 414 00:49:44,020 --> 00:49:45,400 Et tu sais quoi ? 415 00:49:46,000 --> 00:49:47,020 C 'est à toi de jouer. 416 00:49:53,120 --> 00:49:59,720 Non ! Joue, s 'il te plaît, Sarah. 417 00:50:00,220 --> 00:50:01,800 Oh, non, non, non, non, non. 418 00:50:02,540 --> 00:50:03,540 Bon. 419 00:50:04,680 --> 00:50:06,300 Donne -moi les dés, tu peux rentrer chez toi. 420 00:50:06,680 --> 00:50:07,860 Tu n 'es pas obligée de jouer. 421 00:50:09,020 --> 00:50:10,020 Merci, Alan. 422 00:50:10,520 --> 00:50:14,140 Oh ! Oh, mon Dieu ! Comment tu peux faire ça ? 423 00:50:14,830 --> 00:50:16,170 C 'est la loi de la jungle, Sarah. 424 00:50:16,530 --> 00:50:17,530 Tu t 'y feras. 425 00:50:17,890 --> 00:50:21,230 Quand je pense à toute l 'énergie que j 'ai dépensée à te visualiser en tant qu 426 00:50:21,230 --> 00:50:22,230 'esprit rayonnant. 427 00:50:22,350 --> 00:50:23,350 Misez -le, Ali. 428 00:50:29,470 --> 00:50:31,430 Elle pousse plus vite que le bambou. 429 00:50:32,030 --> 00:50:33,910 Prenez garde ou elles se lanceront sur vous. 430 00:50:37,370 --> 00:50:38,370 Oh, génial. 431 00:50:38,950 --> 00:50:39,950 Oh, Seigneur. 432 00:50:40,530 --> 00:50:41,650 Dis -moi que ce n 'est pas vrai. 433 00:50:42,690 --> 00:50:43,690 Oh, si. 434 00:50:44,210 --> 00:50:45,730 Restez loin des murs, ne touchez rien. 435 00:50:47,630 --> 00:50:48,750 Pas de gestes brusques. 436 00:50:55,570 --> 00:50:57,810 Oh, elles sont magnifiques. Oui, magnifiques. 437 00:50:58,050 --> 00:50:59,390 Ne touchez pas celles qui sont pourpres. 438 00:50:59,630 --> 00:51:03,010 Elles lancent des épines empoisonnées. Et surtout, évitez celles qui ont une 439 00:51:03,010 --> 00:51:05,390 cosse. Les grosses, elles sont jaunes. 440 00:51:05,770 --> 00:51:07,130 Les grosses jaunes ? 441 00:51:36,459 --> 00:51:37,520 Je reviens tout de suite. 442 00:51:40,440 --> 00:51:41,440 Désolé, grand -mère. 443 00:51:46,640 --> 00:51:48,360 C 'est le temps des moissons ! 444 00:51:48,360 --> 00:51:54,280 Tu 445 00:51:54,280 --> 00:51:59,160 n 'as rien ? Peter ! 446 00:51:59,160 --> 00:52:06,320 Oh 447 00:52:06,320 --> 00:52:11,480 mince, alors ! Ma voiture ! Oh, ma voiture ! 448 00:52:17,130 --> 00:52:19,070 Incroyable, ce truc -là. Carl, réponds, s 'il te plaît. 449 00:52:21,970 --> 00:52:23,370 Réponds, s 'il te plaît. Carl. 450 00:52:24,070 --> 00:52:27,110 Mais enfin, où étais -tu passé ? On a un sérieux problème de contrôle d 'animaux 451 00:52:27,110 --> 00:52:27,769 sur les bras. 452 00:52:27,770 --> 00:52:30,290 Tu mets Stan et Willy sur ce coup -là parce que moi, je vais à l 'ancienne 453 00:52:30,290 --> 00:52:32,570 maison des Pariches enquêter sur un type louche. Terminé. 454 00:52:34,950 --> 00:52:36,290 Je devrais mieux faire d 'être bon. 455 00:52:52,330 --> 00:52:54,230 La partie n 'est pas encore finie, Sarah. Elle l 'est pour moi. 456 00:52:54,870 --> 00:52:56,830 Tu n 'es plus dans la jungle. 457 00:52:57,570 --> 00:52:59,170 Arrête. On ne traite pas les gens comme ça. 458 00:53:06,270 --> 00:53:07,270 D 'accord. 459 00:53:14,270 --> 00:53:16,450 Vous n 'avez pas envie d 'un thé ? Je vais faire du thé. 460 00:53:23,310 --> 00:53:26,490 Je t 'en prie, Alan, la seule fois où j 'ai joué, ça a gâché ma vie. 461 00:53:28,090 --> 00:53:29,950 Ça a gâché ta vie ? Oui. 462 00:53:31,130 --> 00:53:34,910 Dans la jungle, tu attendras, un cinq ou un huit te délivrera. 463 00:53:36,590 --> 00:53:37,990 J 'étais une petite fille, Alan. 464 00:53:39,350 --> 00:53:40,430 Tu as disparu. 465 00:53:42,190 --> 00:53:46,210 Et une bande de chauves -souris s 'est jetée sur moi et m 'a poursuivie dans la 466 00:53:46,210 --> 00:53:47,210 rue. 467 00:53:48,230 --> 00:53:49,390 J 'étais effrayée. 468 00:53:50,350 --> 00:53:51,630 Je suis désolée, Alan. 469 00:53:53,520 --> 00:53:55,220 Personne n 'a voulu me croire. J 'étais toute seule. 470 00:53:55,440 --> 00:53:56,540 Et moi, j 'ai été tout seul. 471 00:53:58,000 --> 00:53:59,400 Pendant 26 ans, Sarah. 472 00:54:02,100 --> 00:54:03,100 Moi aussi. 473 00:54:04,540 --> 00:54:05,720 T 'en fais pas, Sarah. 474 00:54:06,840 --> 00:54:07,980 Nous aussi, on a peur. 475 00:54:09,260 --> 00:54:11,700 Mais si on finit la partie, tout rentrera dans l 'ordre. 476 00:54:13,100 --> 00:54:16,000 Et si je reste coincée dans le jeu ? Ça n 'arrivera pas. 477 00:54:18,280 --> 00:54:19,940 Parce que je vais finir la partie. 478 00:54:20,720 --> 00:54:22,080 Oui, Sarah. Et moi aussi. 479 00:54:22,460 --> 00:54:23,460 Et moi aussi. 480 00:54:32,260 --> 00:54:33,260 Allez, Sarah. 481 00:54:33,980 --> 00:54:34,980 S 'il te plaît. 482 00:54:44,200 --> 00:54:45,200 Allez, 483 00:54:47,740 --> 00:54:48,740 courage. 484 00:54:48,960 --> 00:54:50,040 Ça va bien se passer. 485 00:54:50,300 --> 00:54:51,780 Il faudra garder la tête froide, c 'est tout. 486 00:55:14,380 --> 00:55:20,960 Un chasseur venu de sauvage contré fait de toi un 487 00:55:20,960 --> 00:55:22,460 enfant apeuré. 488 00:55:23,140 --> 00:55:26,500 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Un pelt. 489 00:55:33,980 --> 00:55:38,240 Misérable lâche ! Trop tard, il doit monter pour la vertèbre. 490 00:55:47,240 --> 00:55:48,600 Aspect à côté, mon petit madame. 491 00:55:49,220 --> 00:55:51,160 Vous avez de bons prévalents, Lisa. 492 00:56:55,760 --> 00:56:59,120 Même si Alan se sort de cette situation, ce genre de choses se reproduira encore 493 00:56:59,120 --> 00:57:00,120 et encore. 494 00:57:00,180 --> 00:57:03,740 Quand on en arrive à accumuler autant de colère rentrée, ça attire un tas d 495 00:57:03,740 --> 00:57:08,320 'énergie négative et il arrive des pépins comme atterrir dans la jungle. Ce 496 00:57:08,320 --> 00:57:10,020 'était pas un hasard. Il n 'y a pas de hasard. 497 00:57:10,400 --> 00:57:13,260 C 'est le tour de qui ? C 'est mon tour. 498 00:57:13,880 --> 00:57:17,120 C 'est vrai ? Très bien. T 'aurais pu le dire qu 'il viendrait un type qui 499 00:57:17,120 --> 00:57:18,140 pratique la chasse à l 'homme. 500 00:57:18,460 --> 00:57:21,080 Ah oui, mais je ne savais rien, d 'accord ? Ce sont les dés qui décident. 501 00:57:21,460 --> 00:57:23,540 C 'est à coup de lui que tu ne voulais pas jouer ? 502 00:57:26,140 --> 00:57:29,260 Toi non plus, tu ne voulais pas jouer ? Tu as bonne mine avec ton... On a 503 00:57:29,260 --> 00:57:35,380 commencé un jeu il y a 26 ans et maintenant on va le finir ? Qu 'est -ce 504 00:57:35,380 --> 00:57:38,560 passe avec ce type ? C 'est un chasseur, il tue. C 'est tout ce qui l 505 00:57:38,560 --> 00:57:41,020 'intéresse. Et pour l 'instant, c 'est moi qu 'il veut chasser et tuer. D 506 00:57:41,020 --> 00:57:43,260 'accord ? Pourquoi toi ? Pourquoi moi ? Je ne sais pas. 507 00:57:43,820 --> 00:57:46,240 Tout lui déplaît chez moi. Il ne peut pas me voir. On pourrait penser qu 'il 508 00:57:46,240 --> 00:57:49,040 perd son temps. Il a peut -être besoin d 'un trottinier pour son mur. C 'est ton 509 00:57:49,040 --> 00:57:53,060 tour. Et vous n 'avez jamais envisagé de discuter calmement de ce qui vous 510 00:57:53,060 --> 00:57:54,400 oppose ? Mais tu es folle. 511 00:57:54,810 --> 00:57:56,870 Ce type a... Ne me traite plus jamais de folle, Alan. 512 00:57:58,130 --> 00:57:59,130 Jamais. 513 00:57:59,230 --> 00:58:01,630 Tout le monde dans cette ville me traite de folle depuis que j 'ai dit à la 514 00:58:01,630 --> 00:58:04,730 police que tu avais été aspiré dans un jeu. D 'accord. Je devrais peut -être le 515 00:58:04,730 --> 00:58:07,490 lancer. Tu fais ce que tu as représenté, d 'être connue comme la petite fille 516 00:58:07,490 --> 00:58:10,470 qui a vu le meurtre d 'Alan Parrish. Tu crois que quelqu 'un est venu à ma fête 517 00:58:10,470 --> 00:58:12,790 pour mes 14 ans ? Eh oh, je lance l 'idée. 518 00:58:13,110 --> 00:58:16,690 J 'ai quoi ? Je vais les lancer. Qu 'est -ce que tu peux être agréable. 519 00:58:18,730 --> 00:58:20,250 Vas -y, lance -les. 520 00:58:24,810 --> 00:58:27,630 Non, le grand garçon qui t 'a sûrement emmené voir des films... N 'allez pas 521 00:58:27,630 --> 00:58:29,130 croire que c 'est le tonnerre. 522 00:58:29,630 --> 00:58:32,310 Restez là, votre très très chère. Non, c 'est toi qui est immature. 523 00:58:32,550 --> 00:58:34,430 Non, c 'est toi. Je sais ce que je dis, je te connais. 524 00:58:35,410 --> 00:58:37,370 L 'amoureuse de vie. Oh, puis, vite, tu m 'énerves. 525 00:58:37,670 --> 00:58:38,670 Quoi ? 526 00:59:05,130 --> 00:59:09,270 C 'est un troupeau qui sort ! Le jeu. 527 00:59:55,499 --> 00:59:59,180 Pourquoi t 'as pas agrippé le jeu, Peter ? Ne fais pas attention, il est du 528 00:59:59,180 --> 01:00:00,038 signe de la balance. 529 01:00:00,040 --> 01:00:02,060 Où vas -tu ? Il va vers la rivière. 530 01:00:02,640 --> 01:00:03,640 On le suit ? Allez. 531 01:00:05,780 --> 01:00:09,500 Allô ? Judy, c 'est tante Nora. Où étais -tu ? La vraie, ma chère, c 'est une 532 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 erreur de numéro. 533 01:00:33,360 --> 01:00:35,820 Que puis -je faire pour vous ? J 'en voudrais douze douzaines comme ça. 534 01:00:36,940 --> 01:00:39,740 Ils ont cessé de fabriquer ce modèle en 1903. 535 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 Fichtre. 536 01:00:41,980 --> 01:00:45,160 Dans ce cas, il me faut une arme de remplaçant. Il y a un délai d 'attente 537 01:00:45,160 --> 01:00:48,720 obligatoire. Et vous devez remplir ceci. 538 01:00:51,680 --> 01:00:53,200 Mais je m 'en chargerai. 539 01:00:54,200 --> 01:01:01,180 Louise ? Si on vous 540 01:01:01,180 --> 01:01:03,080 interroge... Vous n 'avez pas assez. 541 01:01:08,880 --> 01:01:10,860 Vous n 'êtes pas un serial killer, au moins. 542 01:02:21,640 --> 01:02:22,640 Merci. 543 01:03:07,920 --> 01:03:08,638 Bon travail. 544 01:03:08,640 --> 01:03:09,760 Allez, donne -moi le jeu. On s 'en va. 545 01:03:31,700 --> 01:03:32,700 Soyez naturels. 546 01:03:37,220 --> 01:03:39,920 Hé ! Cache le jeu. 547 01:03:45,380 --> 01:03:48,680 C 'est pas croyable. Chaque fois qu 'il y a un problème, je tombe sur vous. 548 01:03:49,580 --> 01:03:52,800 Moi ? Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. Je vous embarque pour vous 549 01:03:52,800 --> 01:03:57,480 interroger. Il n 'y a pas question, je ne tirerai pas. Allez ! Du calme ! Et 550 01:03:57,480 --> 01:03:58,480 voilà. 551 01:04:00,519 --> 01:04:03,560 Attendez, vous ne pouvez pas l 'emmener, c 'est... Son fiancé. 552 01:04:04,020 --> 01:04:05,780 Attends une seconde, je croyais que c 'était ton oncle. 553 01:04:07,280 --> 01:04:08,760 Tout va bien, je n 'en ai pas pour longtemps. 554 01:04:14,380 --> 01:04:18,780 Tu te souviens, tu as dit que tu n 'abandonnerais jamais tes amis ? Nous 555 01:04:18,780 --> 01:04:19,960 finirons la partie plus tard. 556 01:04:20,180 --> 01:04:21,180 Plus tard ? D 'accord. 557 01:04:21,780 --> 01:04:26,200 Je vous conseille de rentrer chez vous tout de suite. 558 01:04:27,300 --> 01:04:28,300 Ça ira. 559 01:04:34,060 --> 01:04:37,500 faire maintenant pour finir la partie on ne pourra pas sans lui c 'est 560 01:04:37,500 --> 01:04:42,240 impossible judy quoi qu 561 01:04:42,240 --> 01:04:48,460 'est ce qui s 'est passé j 'ai essayé de finir tout seul j 'étais juste à dix 562 01:04:48,460 --> 01:04:53,900 cases de la fin une loi de du monde j a été violée plus encore que votre pio 563 01:04:53,900 --> 01:04:59,380 vous reculerez tu essayé de tricher non j 'ai tellement essayé de faire tomber 564 01:04:59,380 --> 01:05:02,580 les dés pour qu 'il fasse un 12 ans je vois chéri c 'est ce qu 'on appelle 565 01:05:02,580 --> 01:05:03,580 tricher 566 01:05:39,980 --> 01:05:41,600 Il faut appeler la garde nationale et vite. 567 01:05:42,200 --> 01:05:44,880 Mais c 'est quoi tout ça ? Je suis sûr que vous savez. 568 01:05:45,480 --> 01:05:46,480 Oui, je le sais. 569 01:05:46,780 --> 01:05:48,800 Mais si je vous le dis, vous ne me croirez pas, Karl. 570 01:05:49,300 --> 01:05:53,240 Une minute, une minute. Comment vous savez que je m 'appelle Karl ? Je sais 571 01:05:53,240 --> 01:05:54,240 mal d 'autres choses. 572 01:05:54,580 --> 01:05:57,260 Je sais que vous colliez les semelles à la fabrique de chaussures. 573 01:05:57,740 --> 01:05:59,260 On vous appelait semelle de tout. 574 01:06:00,500 --> 01:06:01,860 Semelle de tout, oui, c 'est vrai. 575 01:06:02,600 --> 01:06:05,400 J 'ai travaillé là -bas jusqu 'à ce que le père Parish me vire. 576 01:06:06,120 --> 01:06:07,780 Vous vire ? Oui, il m 'en vient. 577 01:06:08,270 --> 01:06:11,150 alors que je tenais un truc qui aurait métamorphosé cette ville. 578 01:06:11,670 --> 01:06:13,730 Vos chaussures ? Oui. 579 01:06:14,770 --> 01:06:20,630 Écoutez, Carl, je sais que ça ne veut pas dire grand -chose après 26 ans, mais 580 01:06:20,630 --> 01:06:21,630 je suis désolé. 581 01:06:22,550 --> 01:06:23,550 Vraiment désolé. 582 01:06:25,010 --> 01:06:28,250 Désolé de quoi ? C 'est moi, Alan. 583 01:06:38,380 --> 01:06:39,380 Des soldes, chérie. 584 01:06:42,580 --> 01:06:48,760 Tu viens de voir passer trois pains sur une moto, hein, Judy ? Oui. C 'est bien, 585 01:06:48,860 --> 01:06:49,860 chérie. Venez. 586 01:06:50,820 --> 01:06:51,820 Hors service. 587 01:06:52,200 --> 01:06:54,120 On peut peut -être payer sa caution avec un chèque. 588 01:06:54,540 --> 01:06:55,540 Merci. 589 01:06:55,800 --> 01:06:59,120 Vous direz à ce froussard et à ce pleurnicheur que s 'il veut... 590 01:08:42,569 --> 01:08:43,569 Attendez ici. 591 01:08:52,970 --> 01:08:54,630 Je vous tiens, jeune idiote. 592 01:08:55,370 --> 01:08:56,370 Lâchez -moi. 593 01:08:56,490 --> 01:08:59,170 Quand Alan connaîtra votre infortune, il la courra. 594 01:08:59,510 --> 01:09:02,689 Non, il ne sait même pas que je suis ici. Ça ne sert à rien. Votre plan tombe 595 01:09:02,689 --> 01:09:03,689 l 'eau. Bon, vous l 'êtes. 596 01:09:03,910 --> 01:09:08,970 Ne vous débrouillez pas ou je vais toter votre satanée cervelle. D 'accord, d 597 01:09:08,970 --> 01:09:09,970 'accord. 598 01:09:10,380 --> 01:09:12,460 Ça devrait suffire à vous convaincre. Oh oui. 599 01:09:17,859 --> 01:09:24,439 Un friand végétal ! Laissez -moi partir. 600 01:09:24,600 --> 01:09:25,620 Je peux arrêter tout ça. 601 01:09:27,620 --> 01:09:31,120 On se croirait dans la quatrième dimension, mais c 'est la vérité. Je 602 01:09:31,120 --> 01:09:32,240 prie, il faut que vous m 'aidiez. 603 01:09:32,840 --> 01:09:34,420 Je suis sûr que je vais le regretter. 604 01:09:35,720 --> 01:09:37,700 Bon, vous restez tranquille. 605 01:09:40,440 --> 01:09:42,140 Bien, voilà, vous êtes libres. 606 01:09:43,000 --> 01:09:47,340 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Vous, vous restez ici. Mais mes clés, 607 01:09:47,340 --> 01:09:48,540 clés ! C 'est pour votre bien, restez ici. 608 01:09:49,220 --> 01:09:51,540 Mais c 'est une menace, vous ! Je ne peux pas faire autrement. 609 01:09:52,439 --> 01:09:55,960 Un jour, vous me remercierez. Répond, Karl, code rouge. 610 01:09:56,640 --> 01:09:58,760 Richotage au vicomte d 'épargne. Une femme et deux enfants. 611 01:09:59,040 --> 01:10:00,820 L 'homme qui les menace porte un casque colonial. 612 01:10:01,200 --> 01:10:02,780 Correspond au signalement qui a donné tout à l 'heure. 613 01:10:03,320 --> 01:10:04,640 Karl, réponds, Karl. 614 01:10:05,320 --> 01:10:07,980 Lorraine, ici Karl. Lorraine ! C 'est quoi le vicomte d 'épargne ? C 'est un 615 01:10:07,980 --> 01:10:08,980 grand magasin. Poussez -vous. 616 01:10:09,500 --> 01:10:14,440 Attention ! Ça va ? En douceur, en douceur ! Vous affolez pas, j 'ai déjà 617 01:10:14,440 --> 01:10:15,660 conduit. Une fois. 618 01:10:41,580 --> 01:10:44,480 C 'est où le Vicomte des Pardes ? Au coin de Monroe et Elm. Ah oui, l 'église 619 01:10:44,480 --> 01:10:47,120 épiscopale. C 'est plus une église. Maintenant, c 'est un Speedy Burger. 620 01:10:47,380 --> 01:10:49,960 Ça l 'était du moins, parce que je sais pas ce qu 'il en reste. Tout le monde 621 01:10:49,960 --> 01:10:51,060 est devenu dingo dans cette ville. 622 01:10:51,300 --> 01:10:52,240 Johnny ! 623 01:10:52,240 --> 01:11:04,400 Ah, 624 01:11:04,600 --> 01:11:07,720 on a de la compagnie. Non, non, c 'est rien. C 'est un motard. Il va nous 625 01:11:07,720 --> 01:11:08,720 un coup de main. 626 01:12:30,890 --> 01:12:33,010 Coupez la sirène. Allez, là, à droite. Ça y est, c 'est fait. 627 01:12:33,430 --> 01:12:39,450 Ça va ? 628 01:12:39,450 --> 01:12:44,130 Un peu de dignité, femme. J 'aurais pu vous tuer à tout moment. 629 01:12:44,550 --> 01:12:47,310 Pourquoi vous ne l 'avez pas fait, alors ? C 'est pas vous qui avez lancé l 630 01:12:47,310 --> 01:12:48,310 'idée, c 'est Alan. 631 01:12:48,530 --> 01:12:53,770 C 'est là, c 'est là, c 'est là, freinez ! Allez, freinez ! Je freine ! Mais je 632 01:12:53,770 --> 01:12:59,050 freine ! Je freine à mort ! Je freine à mort ! Il ne devrait plus tarder 633 01:12:59,050 --> 01:13:00,050 maintenant. 634 01:13:02,040 --> 01:13:03,900 Mon Dieu, c 'est mort ! 635 01:13:03,900 --> 01:13:14,980 Sarah 636 01:13:14,980 --> 01:13:20,580 ! 637 01:13:20,580 --> 01:13:23,760 Tu vas bien ? Oui. 638 01:13:24,600 --> 01:13:26,400 Où est Peter ? Je suis là. 639 01:13:30,280 --> 01:13:31,280 Génial. 640 01:13:59,660 --> 01:14:00,660 ces symptômes 641 01:14:55,500 --> 01:14:58,180 C 'est pas le moment, on n 'a pas le temps. Je sais, mais il est petit, il 642 01:14:58,180 --> 01:14:59,180 croyait bien faire. 643 01:15:00,720 --> 01:15:02,040 D 'accord, c 'est bon. Merci. 644 01:15:02,900 --> 01:15:08,440 Judy, tu viens ? Je t 'avais pourtant prévenu, Peter. 645 01:15:10,260 --> 01:15:11,700 Mais non, toi, tu voulais jouer. 646 01:15:14,020 --> 01:15:18,260 Quoi ? Tu pleures ? Pleure pas, t 'entends ? Te laisse pas abattre. Allez, 647 01:15:18,380 --> 01:15:19,380 allez, relève la tête. 648 01:15:21,100 --> 01:15:23,300 Pleurer, ça n 'a jamais aidé à régler quoi que ce soit. 649 01:15:24,840 --> 01:15:27,560 Quand tu as un problème, tu l 'affrontes comme un homme. 650 01:15:36,120 --> 01:15:38,720 Excuse -moi. 651 01:15:39,380 --> 01:15:42,720 J 'ai passé 26 ans dans les profondeurs de la jungle et malgré ça, je suis mon 652 01:15:42,720 --> 01:15:43,720 père tout craché. 653 01:15:43,960 --> 01:15:45,680 C 'est rien. Allez, viens là. Excuse -moi. 654 01:15:46,000 --> 01:15:47,880 Là, ça va s 'arranger. 655 01:15:48,700 --> 01:15:51,240 Tu te souviens de ce que tu m 'as dit ? C 'est normal d 'avoir peur. 656 01:15:51,460 --> 01:15:52,460 Non, c 'est pas ça. 657 01:15:53,520 --> 01:15:55,800 C 'est quoi, alors ? 658 01:15:55,800 --> 01:16:05,060 D 659 01:16:05,060 --> 01:16:08,240 'accord. 660 01:16:09,740 --> 01:16:14,320 Prêt ? Ne t 'en fais pas. 661 01:16:14,640 --> 01:16:17,880 Tu vas retrouver ton apparence normale en moins de deux. 662 01:16:18,660 --> 01:16:19,760 Parce qu 'on va entrer ici. 663 01:16:20,520 --> 01:16:23,380 Et tous ensemble, on va s 'asseoir et finir la partie. 664 01:16:24,260 --> 01:16:26,420 Coute que... Coute. 665 01:16:38,920 --> 01:16:41,140 J 'ai l 'impression d 'être chez moi tout à coup. 666 01:17:15,040 --> 01:17:16,040 Lorraine, c 'est Karl. 667 01:17:16,680 --> 01:17:19,300 Oui, je crois savoir qui est derrière tout ça. Je me rends à la maison des 668 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 Paris, j 'envoie moi du renfort. 669 01:17:23,060 --> 01:17:29,960 Lorraine ? Attendez 670 01:17:29,960 --> 01:17:35,760 ! Attendez ! Qu 'est -ce que c 'est encore ? Arrêtez ! Arrêtez -vous ! 671 01:17:35,760 --> 01:17:42,760 Il y a un problème, madame ? Ça vous ennuierait de me reconduire chez moi. 672 01:17:42,860 --> 01:17:43,739 Où habitez -vous ? 673 01:17:43,740 --> 01:17:46,040 Jefferson Street, l 'ancienne maison des Pariches. 674 01:17:46,400 --> 01:17:50,400 Vous n 'auriez pas des enfants ? Une fille et un garçon ? Oh mon Dieu, que s 675 01:17:50,400 --> 01:17:52,320 'est -il passé ? Montez, je vous expliquerai en route. 676 01:18:25,480 --> 01:18:26,459 Il faut aller chez vous. 677 01:18:26,460 --> 01:18:29,880 On devrait peut 678 01:18:29,880 --> 01:18:34,460 -être jouer ailleurs. 679 01:18:34,820 --> 01:18:36,400 Non, j 'ai grandi là -dedans. 680 01:18:36,940 --> 01:18:38,580 C 'est ce qu 'il y a dehors qui me fait peur. 681 01:18:39,660 --> 01:18:40,980 Bon, c 'est mon tour. 682 01:18:41,320 --> 01:18:44,280 Sarah, si tu fais un doute, tu gagnes. 683 01:18:46,940 --> 01:18:48,600 Allez, vous êtes prêts ? On y va. 684 01:18:53,540 --> 01:18:54,540 Ça fait rien. 685 01:18:55,180 --> 01:18:58,840 À chaque pleine lune et en toute saison, il y aura la mousson. 686 01:19:00,040 --> 01:19:02,620 Sur ton lagon, la mousson. 687 01:19:03,700 --> 01:19:04,980 On est à l 'abri, en tout cas. 688 01:19:07,540 --> 01:19:08,540 Oui, c 'est ça. 689 01:19:31,760 --> 01:19:35,560 Bon, une petite pluie, ça peut pas faire de mal ? Non, mais une grosse, ça peut 690 01:19:35,560 --> 01:19:36,560 tuer. 691 01:19:36,680 --> 01:19:43,600 Venez ! Par là ! Qu 'est 692 01:19:43,600 --> 01:19:50,460 -ce qu 'on fait maintenant ? On va se réfugier sur les hauteurs ! Dépêchons ! 693 01:19:50,460 --> 01:19:53,360 Restez couvés ! Allez, dites -leur à vous ! 694 01:20:08,430 --> 01:20:12,350 Ça va, Peter ? Jeudi. 695 01:20:12,670 --> 01:20:19,290 Alan ! Quoi ? Qu 'est -ce que c 'est ? Lâchez ! Vite ! Vite ! 696 01:20:19,290 --> 01:20:26,210 Alan ! Jeudi, plus vite, allez 697 01:20:26,210 --> 01:20:27,210 ! 698 01:21:44,010 --> 01:21:45,010 S 'il vous plaît, laissez -moi faire. 699 01:21:45,050 --> 01:21:47,170 A mon avis, c 'est rien. Du mec, je l 'ai tiré à fond. 700 01:21:48,330 --> 01:21:53,930 Peter ! Judy ! J 'ai toujours rêvé de faire ça. 701 01:21:54,290 --> 01:21:55,290 Reculez, s 'il vous plaît. 702 01:22:54,830 --> 01:22:55,990 Ça va ? Oui. 703 01:23:01,990 --> 01:23:07,310 Alan, tu as lutté avec un allégateur pour moi ? C 704 01:23:07,310 --> 01:23:09,570 'était un crocodile. 705 01:23:10,350 --> 01:23:13,650 Les allégateurs n 'ont pas cette petite frange sur les pattes arrières. 706 01:23:14,790 --> 01:23:15,790 Allez, viens. 707 01:23:19,170 --> 01:23:20,650 C 'est ma faute, c 'est ma faute. 708 01:23:48,050 --> 01:23:49,710 Oui. Bon, c 'est mon tour. 709 01:23:51,170 --> 01:23:55,470 J 'ai trouvé ! Le colonel Moutarde dans la cuisine avec le chandelier. 710 01:23:58,650 --> 01:23:59,650 Le cloué d 'eau. 711 01:24:01,290 --> 01:24:02,290 Bon. 712 01:24:12,460 --> 01:24:14,300 Prends garde où tu mets les pieds à présent. 713 01:24:15,480 --> 01:24:17,280 Plus que le sable, le sol est mouvant. 714 01:24:20,360 --> 01:24:26,840 Alan ! Aide -moi ! D 'accord ! Aide -moi ! D 'accord ! Calme -toi ! Ne lutte pas 715 01:24:26,840 --> 01:24:31,540 ! Ne lutte pas ! D 'accord ! Calme -toi ! Alan ! Attrape ! D 'accord ! Ouais ! 716 01:24:31,540 --> 01:24:35,380 Vas -y ! Tire ! Je le tiens bien ! Tire ! 717 01:24:51,759 --> 01:24:57,520 Arrêtez de me filer des trucs qui partent en morceaux ! Retiens cet 718 01:24:57,520 --> 01:25:04,280 enseignement. Attends ! Au secours ! Retiens cet enseignement. 719 01:25:05,420 --> 01:25:11,400 Oh, je te tiens ! Un coup annule parfois le précédent. 720 01:25:14,840 --> 01:25:15,920 Je t 'ai fait mal. 721 01:25:16,430 --> 01:25:19,550 Oh non ! Oh là là ! Non. 722 01:25:20,270 --> 01:25:21,270 Merci, Judy. 723 01:25:21,530 --> 01:25:23,770 Merci. C 'est ce qui s 'appelle réagir vite. 724 01:25:24,050 --> 01:25:26,510 Sarah et moi, on aimerait bien sortir du plancher. 725 01:25:26,970 --> 01:25:28,230 Alors à toi de jouer, Peter. 726 01:25:29,010 --> 01:25:30,010 D 'accord. 727 01:25:37,430 --> 01:25:39,230 Je croyais t 'avoir à nouveau perdue. 728 01:25:39,670 --> 01:25:41,670 C 'est gentil d 'être resté là cette fois. 729 01:25:47,710 --> 01:25:51,470 Besoin d 'un coup de main, elles arrivent tout de suite, elles vont vous 730 01:25:51,750 --> 01:25:53,290 chacune en a huit. 731 01:26:03,390 --> 01:26:06,230 Quoi, qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que c 'est ? Rien ! Oui, mais on ne 732 01:26:06,230 --> 01:26:12,850 fait pas un pour rien ! Oh, quelle horreur ! Viteur, mon père avait une 733 01:26:12,850 --> 01:26:16,150 dans la remise, va la chercher ! Vas -y ! Dépêche -toi, vite ! Mais dis vite ! 734 01:26:59,820 --> 01:27:00,820 Je dis... 735 01:27:39,950 --> 01:27:43,010 C 'est ton tour, c 'est ton tour. Tu peux finir si tu fais un 7. Je me lance 736 01:27:43,010 --> 01:27:47,170 comment ? T 'as qu 'à mettre les dés dans ta bouche. Je dis, apporte le jeu, 737 01:27:47,250 --> 01:27:48,250 dépêche -toi. 738 01:28:15,630 --> 01:28:16,630 Donne -moi les dés. 739 01:28:24,470 --> 01:28:28,250 L 'heure est grave, tu es presque arrivée. 740 01:28:28,870 --> 01:28:31,270 Mais voilà que le sol se met à trembler. 741 01:28:31,590 --> 01:28:37,970 Judy ! Oh non ! Quoi, quoi ? Au secours ! 742 01:28:37,970 --> 01:28:44,830 Je voudrais que maman et papa soient là. 743 01:28:45,810 --> 01:28:46,810 Moi aussi. 744 01:30:19,210 --> 01:30:22,190 C 'est la fin, mon petit bonhomme. Les jeux sont faits. 745 01:30:22,590 --> 01:30:23,610 Commence à courir. 746 01:30:26,130 --> 01:30:27,130 Non. 747 01:30:28,410 --> 01:30:32,350 Tu n 'as pas peur ? Je suis terrifié. 748 01:30:33,230 --> 01:30:38,330 Mais un jour, mon père m 'a dit, tu dois toujours surmonter ta peur et faire 749 01:30:38,330 --> 01:30:39,330 face. 750 01:30:43,490 --> 01:30:44,750 À la bonne heure. 751 01:30:45,230 --> 01:30:47,010 Enfin, tu te conduis en homme. 752 01:30:49,520 --> 01:30:52,900 Un dernier mot ? 753 01:30:52,900 --> 01:31:01,860 Jumanji 754 01:31:01,860 --> 01:31:07,560 ? Hein ? Jumanji ? 755 01:31:07,560 --> 01:31:11,060 Non, Alan, non ! 756 01:32:39,950 --> 01:32:41,690 J 'ai oublié le texte de mon discours. 757 01:32:46,170 --> 01:32:47,950 Comme je suis contente que tu sois revenu. 758 01:32:49,430 --> 01:32:51,090 Je ne suis parti que depuis cinq minutes. 759 01:32:53,250 --> 01:32:55,010 Ça m 'a semblé tellement plus long. 760 01:32:57,430 --> 01:33:00,310 Je croyais que tu ne devais plus jamais m 'adresser la parole. 761 01:33:04,330 --> 01:33:05,910 Je regrette tout ce que je t 'ai dit. 762 01:33:06,510 --> 01:33:07,650 Je suis désolée. 763 01:33:14,060 --> 01:33:18,240 J 'étais en colère et moi aussi je suis désolé, je suis désolé. 764 01:33:22,380 --> 01:33:27,140 Écoute, si tu ne veux pas d 'aller à Cliffside, tu n 'iras pas. 765 01:33:30,300 --> 01:33:33,300 Nous en parlerons demain, d 'homme à homme. 766 01:33:36,540 --> 01:33:38,560 Et pourquoi pas de père à fils ? 767 01:33:43,310 --> 01:33:45,470 Il faut que j 'y aille. Je suis l 'invité d 'honneur. 768 01:33:48,350 --> 01:33:55,310 Papa ? En 19... je 769 01:33:55,310 --> 01:34:00,430 veux dire, aujourd 'hui, à la fabrique, c 'était pas Carl Bentley, c 'est moi, 770 01:34:00,570 --> 01:34:02,870 qui ai mis la chaussure sur le tapis roulant. 771 01:34:05,690 --> 01:34:07,430 Je suis content que tu me l 'aies dit. 772 01:34:09,270 --> 01:34:10,270 Merci, mon fils. 773 01:34:11,690 --> 01:34:12,690 Au revoir. 774 01:34:26,220 --> 01:34:31,020 J 'ai oublié Judy et Peter ! Alan ! Ils ne sont pas au grenier. 775 01:34:32,260 --> 01:34:33,640 On est en 1969. 776 01:34:35,080 --> 01:34:36,460 Ils n 'existent pas encore. 777 01:35:07,880 --> 01:35:11,360 Je commence à oublier quel effet ça fait d 'être adulte. C 'est pas grave, 778 01:35:11,360 --> 01:35:12,360 Sarah. 779 01:35:12,620 --> 01:35:14,340 Tant que je t 'oublie pas et que tu m 'oublies pas. 780 01:35:14,720 --> 01:35:15,820 Oh, Judy et Peter. 781 01:35:17,700 --> 01:35:20,420 Alan, il y a quelque chose que j 'ai eu envie de faire. 782 01:35:21,440 --> 01:35:24,080 Il vaut mieux que je le fasse pendant que je me sens encore un petit peu 783 01:35:43,810 --> 01:35:46,950 Il ne donne sûrement pas de cours de conduite en classe de 6ème. 784 01:36:14,860 --> 01:36:17,000 Non, papa. Non, non, non. C 'est un modèle avec coussin d 'air. C 'est de la 785 01:36:17,000 --> 01:36:19,640 folie. Non, non, non. Ce n 'est pas un soutien -gorge. C 'est une chaussure de 786 01:36:19,640 --> 01:36:19,999 ce genre. 787 01:36:20,000 --> 01:36:20,858 Ils sont là. 788 01:36:20,860 --> 01:36:22,060 Bon, papa, il faut que je te laisse. 789 01:36:22,340 --> 01:36:25,380 Joyeux Noël. On prend demain à l 'aéroport, d 'accord ? Tu seras notre 790 01:36:25,380 --> 01:36:26,380 cadeau de Noël. Au revoir. 791 01:36:26,660 --> 01:36:27,660 Au revoir. 792 01:36:27,940 --> 01:36:28,980 Ils sont là ? Oui. 793 01:36:29,200 --> 01:36:30,200 Viens. Oui. 794 01:36:31,300 --> 01:36:33,800 Coucou. Ça va, Léa ? Excusez -moi. 795 01:36:34,180 --> 01:36:35,300 Pardon. Jim. 796 01:36:36,040 --> 01:36:37,080 Content que vous ayez pu venir. 797 01:36:37,320 --> 01:36:39,880 Merci. Je vous présente ma femme Martha. Bonjour, Martha. Je vous présente 798 01:36:39,880 --> 01:36:41,860 Sarah. Enchantée de vous avoir. Où sont les enfants ? 799 01:36:43,440 --> 01:36:44,440 Mon Dieu, les voilà. 800 01:36:46,340 --> 01:36:51,420 Comment le savez -vous ? Il a deviné, il a deviné, ça se voit. Que ce sont vos 801 01:36:51,420 --> 01:36:52,358 enfants, c 'est vrai. 802 01:36:52,360 --> 01:36:53,360 Oui, ce sont nos enfants. 803 01:36:53,940 --> 01:36:56,720 Judy et Peter, les enfants. Dites bonjour à M. et Mme Parrish. 804 01:36:57,180 --> 01:36:59,260 Très heureuse de vous rencontrer. Très heureuse, moi aussi. 805 01:37:01,760 --> 01:37:03,080 Vous êtes telles qu 'on vous a connues. 806 01:37:06,620 --> 01:37:09,320 J 'ai l 'impression, enfin, on a l 'impression de les connaître. 807 01:37:09,890 --> 01:37:13,210 Parce que, voyez -vous... Vous avez tellement parlé d 'eux à Alan... Et j 808 01:37:13,210 --> 01:37:16,910 parlé à Sarah, ce qui fait que... Je vais chercher des cadeaux. Oui, chérie. 809 01:37:17,950 --> 01:37:19,130 Nous adorons les enfants. 810 01:37:19,710 --> 01:37:26,450 Eh bien, joyeux Noël. Oh, regarde ça. Super ! Alors, vous commencez quand 811 01:37:26,450 --> 01:37:30,250 ? Eh bien, à vrai dire, Martha et moi avons prévu d 'aller prendre quelques 812 01:37:30,250 --> 01:37:31,350 jours de vacances au Canada. 813 01:37:31,630 --> 01:37:36,050 Nous avons... Non ! Oh, excusez -nous. 814 01:37:36,510 --> 01:37:37,990 Nous avons... 815 01:37:38,960 --> 01:37:41,420 Hâte que vous commenciez la campagne de pub de notre nouveau modèle. 816 01:37:42,300 --> 01:37:46,060 D 'accord, pas de problème, pas de problème. Je peux commencer cette 817 01:37:46,060 --> 01:37:46,699 serait formidable. 818 01:37:46,700 --> 01:37:49,920 Je vais vous présenter à toutes les personnes avec qui vous allez 819 01:37:49,920 --> 01:37:50,920 'accord ? D 'accord, merci. 820 01:37:51,000 --> 01:37:51,699 Allez, venez. 821 01:37:51,700 --> 01:37:53,900 Notre maison était la vôtre et la vôtre. 822 01:37:54,340 --> 01:37:55,340 Autant que vous le voulez. 64238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.