All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E04.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,760
Bekleyin, hızlı yürüyorsunuz.
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,400
Uyandırmak istemiyorum.
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,320
Dün gece uyumadı.
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,080
Dişleri çıkıyor.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
Görünüşe göre çok sancılı.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,760
Biz nasıl bir şey olduğunu unutuyoruz.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,880
Ama onlar çok acı çekiyor.
8
00:00:22,720 --> 00:00:26,720
-Buna bir çözüm bulabilirdiniz.
-Hâlâ emziriyorum.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,840
Zaten ablası için bakıcı bulmak zor oldu.
10
00:00:30,960 --> 00:00:34,520
Ne olursa olsun risk almıyoruz.
Konuşmayı bana bırakın.
11
00:00:34,640 --> 00:00:35,520
Evet.
12
00:00:37,400 --> 00:00:40,000
-Geldiğiniz için teşekkür ederim.
-Her zaman.
13
00:00:40,440 --> 00:00:42,880
-Jarron beni iyi tanıyor.
-Çok iyi.
14
00:00:44,400 --> 00:00:47,440
GELİR İDARESİ
15
00:00:50,120 --> 00:00:51,200
Özür dilerim.
16
00:00:56,600 --> 00:00:59,320
-Onun eşi misiniz?
-Hayır, menajeri.
17
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
İşinizin tam olarak
ne olduğunu bilmiyorum,
18
00:01:03,120 --> 00:01:06,280
ama belli ki oyuncunuzun
hesaplarıyla ilgilenmiyorsunuz.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,960
Bu yüzden, hanımefendi,
benden önceki kayıtlara göre
20
00:01:10,080 --> 00:01:14,600
vergilerinizi ödemekte
23 ay gecikmişsiniz.
21
00:01:15,520 --> 00:01:19,160
Ama en azından vergilerimi
Fransa'da ödüyorum.
22
00:01:19,280 --> 00:01:21,880
Bay Jarron bize biraz müddet vermişti.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,960
Çok uzun bir müddet. Ve iki kez.
24
00:01:25,800 --> 00:01:28,320
Audrey üç yılda iki çocuk sahibi oldu.
25
00:01:28,440 --> 00:01:29,840
O kendi çapında,
26
00:01:29,960 --> 00:01:32,400
kendini anneliğe adamayı seçti.
27
00:01:32,520 --> 00:01:35,960
Sizi temin ederim ki bu sadece...
kariyerinde küçük bir ara.
28
00:01:36,080 --> 00:01:40,160
Bugün yapmak istediği tek şey çalışıp
vergilerini ödemek.
29
00:01:40,280 --> 00:01:41,200
Evet.
30
00:01:41,720 --> 00:01:43,400
İş bulamıyor musunuz?
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,680
Hayır, şey...
32
00:01:45,080 --> 00:01:46,720
Bulabilir ama,
33
00:01:46,840 --> 00:01:51,280
bir kariyer akıllıca alınmış
kararlardan oluşur.
34
00:01:51,400 --> 00:01:52,880
Evet, tatlım!
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
Hanımefendi, basında bir rol
36
00:01:55,400 --> 00:01:57,800
reddettiğinizi gördüm.
37
00:01:58,320 --> 00:02:01,280
-Bir aksiyon filmi?
-Basına inanıyor musunuz?
38
00:02:01,400 --> 00:02:04,640
Yeni doğum yaptım.
Kalkıp da zombi arkasından koşamam,
39
00:02:04,760 --> 00:02:07,160
hâlâ dikişlerim var.
40
00:02:07,280 --> 00:02:08,440
Evet sen doydun!
41
00:02:08,560 --> 00:02:13,040
Bayım bunun hakkında fazla konuşamam
çünkü hâlâ görüşmeler sürüyor, ama
42
00:02:13,160 --> 00:02:16,560
Audrey'in film setine dönüşü an meselesi.
43
00:02:16,680 --> 00:02:17,640
Değil mi Audrey?
44
00:02:18,400 --> 00:02:20,480
Evet, büyük bir proje.
45
00:02:21,600 --> 00:02:22,920
Tebrikler.
46
00:02:24,400 --> 00:02:26,560
Ek süreye ihtiyacınız yok o zaman?
47
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
Hafta sonuna ödersiniz.
48
00:02:28,800 --> 00:02:32,400
Geç kaldığınız için de
yüzde on faiz olacak.
49
00:03:12,680 --> 00:03:14,560
ASK, merhaba. Evet...
50
00:03:14,920 --> 00:03:16,360
Bayan Martel. Sağ olun.
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,720
Evet, sizi bağlıyorum.
52
00:03:18,840 --> 00:03:20,000
Gabriel!
53
00:03:20,600 --> 00:03:22,520
Fotoğraflar hazır.
54
00:03:22,640 --> 00:03:23,720
İyi.
55
00:03:25,840 --> 00:03:28,840
Siyah beyaz ama renklileri de var.
56
00:03:29,600 --> 00:03:31,040
Sizce iyiler mi?
57
00:03:31,560 --> 00:03:34,040
Bence bunda biraz sırıtmışım.
58
00:03:34,160 --> 00:03:36,400
-Diş etlerim görünüyor.
-Bence iyi.
59
00:03:36,520 --> 00:03:38,880
Dişleriniz iyi
ama fotoğraflar daha da iyi.
60
00:03:39,000 --> 00:03:39,880
Gerçekten mi?
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,520
Çok iyi. Gerçekten.
62
00:03:41,640 --> 00:03:44,840
-İyiler demek, peki sizce...
-Evet, Sofia.
63
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
Evet, pardon.
64
00:03:46,760 --> 00:03:47,880
Fotojeniksiniz.
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,360
Hiç sahnede görmedim, ama belli olmaz.
66
00:03:50,880 --> 00:03:52,560
ASK, lütfen bekleyin.
67
00:03:52,680 --> 00:03:54,400
Hayır, bu...
68
00:03:55,760 --> 00:03:57,200
Bu bakış...
69
00:03:57,720 --> 00:03:59,680
Gülüşünüz de güzel. Bu iyi.
70
00:04:00,360 --> 00:04:02,560
Çünkü... Aslında çok güzelsiniz.
71
00:04:03,640 --> 00:04:07,040
Bu güzelliğiniz çok... kendine has.
72
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
Basit, doğal...
73
00:04:11,479 --> 00:04:14,000
Zarafet var, hafif azamet...
74
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Çok iyi.
75
00:04:16,280 --> 00:04:17,160
İyi.
76
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
ASK, iyi günler.
77
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
Zarafete sahipsiniz. Evet, bu zarafet.
78
00:04:23,960 --> 00:04:24,960
Kapılar açılıyor.
79
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
Kapılar kapanıyor.
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
Haydi işe dönelim.
81
00:04:30,080 --> 00:04:31,000
Peki.
82
00:04:32,400 --> 00:04:35,360
-Alo.
-Fırındaki kıza da ümit ver tam olsun.
83
00:04:35,480 --> 00:04:37,640
Première'in kapağında olacak.
84
00:04:37,760 --> 00:04:41,720
-Onu yatağa atmak için, değil mi?
-Müşterilerimle asla.
85
00:04:41,840 --> 00:04:42,760
Günaydın.
86
00:04:42,880 --> 00:04:45,160
İstediğim evrakları unutmadınız değil mi?
87
00:04:45,280 --> 00:04:48,720
Beraber çalışırsak
bu vergi denetimi acısız geçer.
88
00:04:49,160 --> 00:04:50,080
Teşekkürler.
89
00:04:51,680 --> 00:04:53,120
Colette Brancillon.
90
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
Çok dişli!
91
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Kötü bir şeyler bulur mu?
92
00:04:58,640 --> 00:05:00,360
Daima bir şeyler bulunur.
93
00:05:00,480 --> 00:05:01,880
Dişli!
94
00:05:37,520 --> 00:05:38,760
Ne düşünüyorsun...
95
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Bu versiyona bayıldım.
96
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
Bence burada sağlam bir şey var.
97
00:05:48,120 --> 00:05:49,000
Teşekkürler.
98
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
Başrol kadın oyuncu hakkında emin misin?
99
00:05:52,520 --> 00:05:54,360
Evet, yüzde bin. O mükemmel!
100
00:05:54,480 --> 00:05:56,880
-İsmi neydi?
-Armelle Borzek.
101
00:05:57,000 --> 00:05:58,520
-Armelle Borzek.
-Hatırla!
102
00:05:58,640 --> 00:06:00,960
Hatırla bu ismi, o muhteşem!
103
00:06:01,080 --> 00:06:04,720
Yeni yüzler keşfetmek her zaman ilginçtir.
104
00:06:04,840 --> 00:06:07,160
Ama seyirci ne yazık ki umursamıyor.
105
00:06:08,000 --> 00:06:09,840
Ama İnternet'teki videolarımda...
106
00:06:10,600 --> 00:06:13,160
Yıldız yok ama milyonlar onları izliyor.
107
00:06:13,280 --> 00:06:14,400
Bu doğru.
108
00:06:14,520 --> 00:06:16,480
Ama sinema İnternet gibi değil.
109
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
Evet, belki de...
110
00:06:18,120 --> 00:06:20,920
Son versiyonu okurken kendime,
111
00:06:21,240 --> 00:06:23,440
"Bu tam Audrey Fleurot rolü." dedim.
112
00:06:23,560 --> 00:06:25,640
Aklıma daha önce gelmeliydi.
113
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
Duygularımla oynuyorsun şu an.
114
00:06:29,520 --> 00:06:32,600
Audrey Fleurot, bildiğin gibi...
Audrey Fleurot!
115
00:06:32,720 --> 00:06:34,640
-Neden olmasın?
-O muhteşem.
116
00:06:34,760 --> 00:06:35,640
Bir harika!
117
00:06:35,760 --> 00:06:37,520
-Muhteşem!
-Çok bariz. Güzellik, akıl ile buluşuyor.
118
00:06:39,520 --> 00:06:41,200
-Evet.
-O, bunun için harika.
119
00:06:41,920 --> 00:06:44,800
Ama onun ücreti,
Armelle Borzek'le aynı değil.
120
00:06:44,920 --> 00:06:46,120
Orası öyle.
121
00:06:46,440 --> 00:06:50,160
Ama o çok izleyici kazandırır,
kısacası yeni finansman.
122
00:06:50,680 --> 00:06:52,040
Videolarını da sevmiş.
123
00:06:52,160 --> 00:06:53,200
Bekle!
124
00:06:53,600 --> 00:06:57,480
Audrey Fleurot kendi gözleriyle
videolarımı mı izlemiş?
125
00:06:59,480 --> 00:07:01,520
Sana onları sevdiğini mi söyledi?
126
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
Evet?
127
00:07:05,840 --> 00:07:07,520
Bana aldırmayın.
128
00:07:16,240 --> 00:07:17,360
Ne arıyorsunuz?
129
00:07:18,320 --> 00:07:19,880
Ağrı kesici.
130
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Samuel sırt ağrısı için içerdi.
131
00:07:22,920 --> 00:07:25,880
Bu hafta sonu tırmanma dersim vardı.
132
00:07:26,000 --> 00:07:28,760
Ve her tarafım ağrıyor!
Burada bile kas varmış!
133
00:07:29,760 --> 00:07:30,760
Beğendiniz mi?
134
00:07:31,280 --> 00:07:32,880
Çok beğendim!
135
00:07:33,000 --> 00:07:35,760
Evet, beklemiyordum,
daha çok şehir kızıyım,
136
00:07:35,880 --> 00:07:38,400
ama çok büyük tepelere tırmanmaktan
137
00:07:38,520 --> 00:07:41,280
çok zevk aldım.
138
00:07:41,880 --> 00:07:43,480
Ama düşündüğünüz gibi değil!
139
00:07:43,600 --> 00:07:47,720
İpin takılı oldu yer...
140
00:07:48,240 --> 00:07:50,560
Şey... ağrıtan şey,
141
00:07:50,680 --> 00:07:52,640
şeyin etrafında sıkıca bağlı...
142
00:07:52,760 --> 00:07:55,480
Benimle aynı isimde
bir şampiyon dağcı var.
143
00:07:55,680 --> 00:07:57,200
Benim başım dönüyor.
144
00:08:00,440 --> 00:08:01,680
Adı koşumdu...
145
00:08:06,800 --> 00:08:07,800
Sonra görüşürüz.
146
00:08:09,960 --> 00:08:12,120
Yapacak daha iyi işleri yok mu?
147
00:08:12,240 --> 00:08:14,000
Bir saniye. Hervé.
148
00:08:14,120 --> 00:08:18,120
Vikipedi'de bir oyuncuyu
on yaş yaşlı yazmışlar. Ne yapmam gerek?
149
00:08:18,720 --> 00:08:21,800
-Bir hesap aç ve değiştir.
-Tamam.
150
00:08:23,360 --> 00:08:26,680
Düzeltip beş yaş daha az yazabilirim.
Bir taşla iki kuş.
151
00:08:27,480 --> 00:08:29,000
Sekiz çok olur.
152
00:08:31,079 --> 00:08:32,760
Cartridge World.
153
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
İyi günler.
Ürün konumlandırmayla mı görüşüyorum?
154
00:08:36,520 --> 00:08:37,760
Öptüm!
155
00:08:37,880 --> 00:08:38,880
Sizi bağlıyorum...
156
00:08:39,000 --> 00:08:41,920
Büyük yıldızlarımızdan birine
"öptüm" mü dedin?
157
00:08:42,040 --> 00:08:44,000
-Hayır.
-Evet, dedin.
158
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
Alışkanlık galiba.
159
00:08:45,800 --> 00:08:47,880
-Noémie, telefon.
-Bir saniye.
160
00:08:48,000 --> 00:08:51,520
Camille, bu ajansta
bir saygı protokolü var.
161
00:08:54,920 --> 00:08:58,960
Christophe Lambert'in kızısın diye
istediğini yapamazsın.
162
00:09:03,160 --> 00:09:06,320
Al bir tane. Daha tatmadın bile.
163
00:09:06,720 --> 00:09:08,880
En azından tat.
164
00:09:09,000 --> 00:09:11,640
Tatlım, anne için bir tane ye.
165
00:09:11,760 --> 00:09:12,720
Audrey.
166
00:09:13,640 --> 00:09:14,800
Pardon.
167
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
Augustin'den bahset.
168
00:09:16,920 --> 00:09:19,040
-Soy ismi ne?
-Soy ismi yok.
169
00:09:19,920 --> 00:09:21,960
Ne demek yok? Yetim mi?
170
00:09:22,720 --> 00:09:25,440
Hayır, ama o sadece Augustin.
171
00:09:25,560 --> 00:09:27,840
Norman, Cyprien İnternet yıldızları gibi.
172
00:09:27,960 --> 00:09:30,600
Ben bu şeyler hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
173
00:09:30,720 --> 00:09:32,680
Wi-Fi'yi bile kapattım.
174
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
Küçük beyinler için zararlı.
175
00:09:34,720 --> 00:09:36,840
Lezyon oluşturabilirmiş.
176
00:09:36,960 --> 00:09:37,800
Hadi, tatlım.
177
00:09:37,920 --> 00:09:40,520
En iyi videolarını getirdim.
178
00:09:40,960 --> 00:09:42,080
Evet, pardon.
179
00:09:43,440 --> 00:09:45,080
Ama Mathias, 12 yaşında!
180
00:09:45,560 --> 00:09:47,360
Genç ama çok yetenekli.
181
00:09:47,480 --> 00:09:48,760
Xavier Dolan gibi.
182
00:09:49,280 --> 00:09:50,160
Öyle mi?
183
00:09:52,680 --> 00:09:54,720
Tatlım, meyve püresi ister misin?
184
00:09:54,840 --> 00:09:56,160
Ya yoğurt?
185
00:09:56,760 --> 00:09:58,320
Senaryoyu kendi getirecek.
186
00:09:58,760 --> 00:10:02,720
Çevrebilimci, militan bir striptizcinin
hikâyesi. Çok komik ve modern.
187
00:10:02,840 --> 00:10:05,760
Bence geri dönüşünüz için
mükemmel bir film.
188
00:10:05,880 --> 00:10:07,720
Konuyu çok sevdim.
189
00:10:08,240 --> 00:10:11,040
Ama... ben kimi canlandıracağım?
190
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
Çevrebilimci, militan striptizciyi.
191
00:10:15,160 --> 00:10:16,880
Öyle mi? Ama...
192
00:10:17,000 --> 00:10:21,280
yeni iki çocuk doğurduğumu biliyor mu?
193
00:10:21,800 --> 00:10:23,080
Bu önemli değil.
194
00:10:23,640 --> 00:10:26,080
Hayır. Önemli değil.
195
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
-Ve Sofia Leprince?
-
İyi ama fazla egzotik.
196
00:10:29,320 --> 00:10:30,840
Fazla siyah mı yani?
197
00:10:30,960 --> 00:10:33,360
Dadı oynayacak kadar egzotik değil.
198
00:10:33,480 --> 00:10:37,000
Kişiliği uygun ama, o biraz fazla şey...
199
00:10:37,120 --> 00:10:37,960
Fazla mı beyaz?
200
00:10:38,080 --> 00:10:40,800
Bana polis rolü için fazla siyah
201
00:10:40,920 --> 00:10:44,800
ama torbacı rolü için yeterince siyah
değil diyemezsin. O kabiliyetli!
202
00:10:44,920 --> 00:10:48,600
Tezini yazan bir kız rolü için
melez bir kız işe yarar, değil mi?
203
00:10:48,720 --> 00:10:51,080
Hayır, tüm hikâye bunun üzerine kurulu.
204
00:10:53,320 --> 00:10:55,240
Herkes seni muhteşem buluyor.
205
00:10:55,360 --> 00:10:56,280
"Muhteşem" mi?
206
00:10:56,400 --> 00:10:58,440
Neden o zaman hiç teklif yok?
207
00:10:58,560 --> 00:11:01,480
Çünkü yeni başlıyorsunuz.
Reddedilmek normal.
208
00:11:01,600 --> 00:11:05,480
Üç tane ret. Cécile de France
kaç kere reddedildi biliyor musunuz?
209
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
-Üç?
-Üç mü?
210
00:11:10,160 --> 00:11:13,000
Bakın, Audrey,
elbise küçük ise değiştirin.
211
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
Veya yemeyi kesin.
212
00:11:15,000 --> 00:11:17,840
Hayır, şaka yapıyorum. Görüşürüz.
213
00:11:22,520 --> 00:11:25,120
Üzgünüm. Kadın oyuncular işte!
214
00:11:26,200 --> 00:11:27,720
Samuel onların uzmanıydı.
215
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
Eski metreslerinden biri
216
00:11:30,920 --> 00:11:33,400
vasiyeti öğrenmek için geldi.
217
00:11:36,000 --> 00:11:39,240
Ajans için bir alıcı buldum.
Ciddi bir teklif.
218
00:11:39,760 --> 00:11:41,120
Fiyat da yüksek.
219
00:11:42,080 --> 00:11:43,600
Daha fazla bilgi?
220
00:11:43,720 --> 00:11:46,080
Jonas Hirsch,
Berlin'deki Stern Ajansı'ndan.
221
00:11:46,200 --> 00:11:47,360
Tanıyor musunuz?
222
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
Evet.
223
00:11:49,120 --> 00:11:51,840
Avrupa ajanslarına
bir merkez kurmak istiyor.
224
00:11:51,960 --> 00:11:54,440
Sizin pozisyonunuzda kalmanızı söyledim,
225
00:11:54,560 --> 00:11:56,920
ama bunu düşünüyor mu bilmiyorum.
226
00:11:57,040 --> 00:11:58,840
Çözüm olmalı!
227
00:11:59,360 --> 00:12:00,920
-Ne gibi?
-Bilmiyorum.
228
00:12:01,040 --> 00:12:04,880
Fransız oyuncular için
yeni vergiler var diyebiliriz.
229
00:12:05,000 --> 00:12:07,280
Biz ithalatçı değiliz, Gabriel!
230
00:12:07,400 --> 00:12:09,920
Gerçekle yüzleşelim. 1940'a döndük.
231
00:12:10,680 --> 00:12:12,320
Almanlar istila ediyor.
232
00:12:13,040 --> 00:12:15,320
Olamaz, bir çözüm olmalı.
233
00:12:17,120 --> 00:12:18,040
İş birliği?
234
00:12:22,400 --> 00:12:23,440
Herkes biliyor.
235
00:12:24,200 --> 00:12:27,920
Bugün Pascaline Malandrinlere uğradım
ve o bahsetti.
236
00:12:28,040 --> 00:12:29,400
Bana şarap doldur.
237
00:12:32,160 --> 00:12:34,920
Pascaline Malandrin'in
satıştan haberi var mı?
238
00:12:37,120 --> 00:12:40,200
O daha çok Samuel'in
kiminle yattığıyla ilgileniyordu.
239
00:12:41,840 --> 00:12:44,880
Böyle zayıf görülmek ajans için çok kötü.
240
00:12:45,400 --> 00:12:47,720
Biraz kimyon koymalısın.
241
00:12:48,160 --> 00:12:49,160
Öyle mi?
242
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Samuel'in ölümüyle...
243
00:12:56,160 --> 00:12:57,920
Almanların da ASK'yı almaları,
244
00:12:58,040 --> 00:13:00,760
seni orada ne tutuyor bilmiyorum.
245
00:13:02,120 --> 00:13:05,080
StarMédia'ya şimdi katılırsam,
246
00:13:05,200 --> 00:13:08,440
Bréhier'in sağ kolu olursam
çok düşman edinirim.
247
00:13:09,000 --> 00:13:11,880
Gabriel, Andréa ve Arlette
arkadaşların diye mi?
248
00:13:19,400 --> 00:13:21,640
Hippolyte yemeğe gelmiyor.
249
00:13:21,760 --> 00:13:22,720
Dersi mi var?
250
00:13:23,440 --> 00:13:25,920
Söylemedi, ama sanmıyorum.
251
00:13:30,960 --> 00:13:33,720
Hâlâ Andréa'nın asistanıyla mı?
252
00:13:33,840 --> 00:13:35,880
Bilmem. Bana bir şey söylemiyor.
253
00:13:36,720 --> 00:13:37,840
Camille, değil mi?
254
00:13:38,120 --> 00:13:39,920
Çok hoş birisi, değil mi?
255
00:13:40,560 --> 00:13:42,240
Bilmem, pek tanımıyorum.
256
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
-Orada çalışıyor.
-Benimle değil.
257
00:13:46,520 --> 00:13:48,280
Birazcık bari.
258
00:13:48,400 --> 00:13:50,120
Belki biraz, ne olmuş?
259
00:13:50,640 --> 00:13:53,440
-Belki onunla evlenir.
-Saçmalama ama!
260
00:13:55,000 --> 00:13:56,480
Şaka yapıyorum, Mathias.
261
00:13:57,560 --> 00:13:59,760
Ben menajerinin asistanıyla görüşmesini
262
00:13:59,880 --> 00:14:02,520
çok akıllıca bulmuyorum.
263
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
O zaman söyle ona.
264
00:14:05,760 --> 00:14:07,520
Söyleyeceğim.
265
00:14:22,560 --> 00:14:23,400
Evet!
266
00:14:23,520 --> 00:14:27,720
Andréa! Brancillon
sabah yedide evime geldi.
267
00:14:28,320 --> 00:14:29,800
Ne? Evine mi?
268
00:14:29,920 --> 00:14:31,680
Elbiselerimin giderlerimle
269
00:14:31,800 --> 00:14:34,200
örtüşmesine bakıyor. Sana da gelecektir.
270
00:14:34,320 --> 00:14:35,800
-Kahretsin!
-Bol şanslar!
271
00:14:59,120 --> 00:15:00,440
Colette.
272
00:15:01,080 --> 00:15:02,040
Colette!
273
00:15:04,760 --> 00:15:05,640
Colette.
274
00:15:08,120 --> 00:15:09,240
Colette?
275
00:15:10,240 --> 00:15:11,320
Günaydın.
276
00:15:11,840 --> 00:15:14,000
Bu pek bir şey gibi durmuyor,
277
00:15:14,120 --> 00:15:16,160
ama üzerimde görmen gerek.
278
00:15:17,840 --> 00:15:20,920
-Yemeğe çıkarsak görebilirsin.
-Kesin şunu, Andréa.
279
00:15:21,320 --> 00:15:23,280
-Neyi?
-Kim olduğunuzu biliyorum.
280
00:15:24,280 --> 00:15:25,600
-Gerçekten mi?
-Evet.
281
00:15:25,880 --> 00:15:27,160
Faturalarınızdan.
282
00:15:28,680 --> 00:15:30,320
-Neyi?
-Her şeyi.
283
00:15:30,640 --> 00:15:33,040
Beslenmeniz çok düzensiz.
284
00:15:33,800 --> 00:15:35,160
Tatil yapmıyorsunuz.
285
00:15:35,280 --> 00:15:38,760
Çok pahalı bir spor salonuna abonesiniz
ama gitmiyorsunuz.
286
00:15:39,320 --> 00:15:40,680
Saç probleminiz var.
287
00:15:41,840 --> 00:15:45,160
-Hayır.
-Evet. Her seferinde farklı kuaför.
288
00:15:46,600 --> 00:15:47,520
Pekâlâ.
289
00:15:49,320 --> 00:15:52,240
-Çok kız arkadaşınız var.
-Yanlış.
290
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
Söyledim sadece, bir şey ifade etmiyor.
291
00:15:55,560 --> 00:15:57,280
Kesin!
292
00:15:57,400 --> 00:15:58,800
Kendini kandırıyorsun.
293
00:15:59,840 --> 00:16:01,120
Çoğu zaman yalnızım.
294
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Clémentine! Burada ne arıyorsun?
295
00:16:18,120 --> 00:16:20,200
İyileşmem için bunu yapmalıyım.
296
00:16:20,720 --> 00:16:23,520
Anlıyorum ama başka zaman...
297
00:16:23,640 --> 00:16:25,800
Sen baştan çıkarıcı bir canavarsın.
298
00:16:25,920 --> 00:16:27,720
Clémentine, bak...
299
00:16:27,840 --> 00:16:29,720
Beni sırtlan gibi parçaladın.
300
00:16:29,840 --> 00:16:32,400
Kanımı döküp bir köşeye attın!
301
00:16:32,960 --> 00:16:34,080
Bu saçmalık!
302
00:16:34,200 --> 00:16:37,120
-Bir ay bile sürmedi.
-Duygulardan bahsediyorum!
303
00:16:38,360 --> 00:16:39,800
Senden hoşlanmıştım.
304
00:16:39,920 --> 00:16:42,400
Sen ise ayrılmak için asistanına arattın.
305
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
Doğru değil.
306
00:16:44,320 --> 00:16:45,600
Özüne kadar çürüksün.
307
00:16:46,120 --> 00:16:49,600
O pis yükü taşımıyorum artık.
308
00:16:50,920 --> 00:16:52,240
Bu iğrenç!
309
00:16:52,920 --> 00:16:54,120
Seni affediyorum.
310
00:16:55,000 --> 00:16:57,920
Yeni bir doktora ihtiyacın var,
seni kaçık!
311
00:17:01,640 --> 00:17:02,719
İnsanlık kalmamış!
312
00:17:05,759 --> 00:17:07,519
Elveda, Bayan Martel.
313
00:17:14,120 --> 00:17:15,280
Evet? Teşekkürler.
314
00:17:27,080 --> 00:17:28,080
Merhaba. Merhaba, Audrey.
315
00:17:31,520 --> 00:17:33,320
Dadı bulamadınız mı?
316
00:17:33,440 --> 00:17:36,600
Herhangi birine bırakmak için
çocuk doğurmadım!
317
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
Peki eşiniz?
318
00:17:38,600 --> 00:17:42,720
Honduras'taki topraksız köylüler hakkında
belgesel çekiyor.
319
00:17:43,920 --> 00:17:45,840
Sesinizi mi kaybettiniz?
320
00:17:47,360 --> 00:17:48,400
Hayır, sadece...
321
00:17:49,280 --> 00:17:52,560
Hâlâ hafif göbeğim çıkıyor,
o yüzden korse giydim.
322
00:17:53,200 --> 00:17:56,760
Ama o kadar sıkı ki zor nefes alıyorum.
323
00:17:56,880 --> 00:18:00,040
Ama iyiyim, çok sesli
konuşamasam da önemli değil.
324
00:18:00,560 --> 00:18:01,480
Burada olmaz.
325
00:18:01,600 --> 00:18:04,160
Mathias, çocuk edinmek hastalık değil!
326
00:18:04,760 --> 00:18:07,400
Audrey, yönetmenlerde
hiç hayal gücü yoktur.
327
00:18:07,520 --> 00:18:10,960
Çocuklu bir kadın görürlerse
akıllarına bebek bezi gelir,
328
00:18:11,080 --> 00:18:12,400
striptizci değil.
329
00:18:14,120 --> 00:18:15,280
İşte anneciğim.
330
00:18:16,560 --> 00:18:18,040
Teşekkürler, canım.
331
00:18:19,040 --> 00:18:21,440
Mathias, bakın, sizi çizdi.
332
00:18:22,280 --> 00:18:24,000
Çok yetenekli!
333
00:18:24,120 --> 00:18:27,440
Size Laura Smet'sin adresini veremem,
334
00:18:27,560 --> 00:18:29,320
buraya gönderin.
335
00:18:29,840 --> 00:18:32,120
Hayır, hayran mektuplarını atmıyoruz.
336
00:18:32,920 --> 00:18:35,360
Hediye mi? Bir hediye yollayın o halde.
337
00:18:35,760 --> 00:18:37,840
Hayır, sevdiği parfümü bilmiyorum.
338
00:18:38,840 --> 00:18:41,400
Carnage? Hayır, ona göre fazla ağır.
339
00:18:41,520 --> 00:18:44,800
Hayır, çiçekli, ferah bir şey olsun...
Onun gibi!
340
00:18:44,920 --> 00:18:47,360
Carnage daha çok annesine göre.
341
00:18:47,480 --> 00:18:49,360
Teşekkürler.
342
00:18:49,760 --> 00:18:50,800
Görüşmek üzere.
343
00:19:00,600 --> 00:19:02,320
Annem nerede?
344
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
İş görüşmesinde dedim ya.
345
00:19:05,560 --> 00:19:09,080
Geri dönüşüm merkezinden çıkıp
nükleer santrale gider.
346
00:19:09,200 --> 00:19:12,240
Ve polisleri bacaklarını açarak durdurur.
347
00:19:12,360 --> 00:19:13,480
Çok komik.
348
00:19:14,040 --> 00:19:17,520
Hayır, gerçekten, çok ama çok... sevdim.
349
00:19:17,640 --> 00:19:18,760
Teşekkürler.
350
00:19:18,880 --> 00:19:20,280
Çok güçlü.
351
00:19:21,320 --> 00:19:25,400
Söyle bana... senaryoyu sen mi yazdın?
352
00:19:25,520 --> 00:19:27,880
Baştan sona ben yazdım!
353
00:19:28,640 --> 00:19:30,120
Çok havalı.
354
00:19:32,920 --> 00:19:34,040
Annem nerede?
355
00:19:43,920 --> 00:19:46,320
Annem nerede?
356
00:19:47,000 --> 00:19:48,640
Annemi istiyorum.
357
00:19:48,760 --> 00:19:50,320
François? Ben, Mathias.
358
00:19:51,240 --> 00:19:53,440
-Evet.
-Cevap ver!
359
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Baksana...
360
00:19:56,880 --> 00:19:58,920
Senin teklifini düşündüm.
361
00:20:00,120 --> 00:20:02,960
StarMédia'ya katılacağım.
362
00:20:04,200 --> 00:20:05,120
Pardon?
363
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
Annem nerede?
364
00:20:07,560 --> 00:20:10,920
Annem nerede? Annem nerede?
365
00:20:12,680 --> 00:20:14,160
Ben de çok memnunum.
366
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
İlk Kanada kısmını çekeceğiz.
367
00:20:18,520 --> 00:20:19,880
Kanada kısmı mı?
368
00:20:20,360 --> 00:20:23,560
Kanada'da bir ay çekim olacak.
Mathias söylemedi mi?
369
00:20:23,680 --> 00:20:26,320
Hayır. Hayır, unutmuş olmalı.
370
00:20:26,440 --> 00:20:29,960
Önemli değil, şimdi anlatacağım.
371
00:20:30,680 --> 00:20:32,680
Kuzey'de, nehirlere yakın.
372
00:20:32,800 --> 00:20:35,280
Manzaralar öyle ki...
373
00:20:36,200 --> 00:20:38,760
İnsanı hayrete düşürüyor.
374
00:20:38,880 --> 00:20:42,200
-Muhteşem.
-Üzgünüm, ama...
375
00:20:43,560 --> 00:20:47,000
Paris'in hemen dışında
muhteşem çekim yerleri var.
376
00:20:48,280 --> 00:20:49,640
Rambouillet mesela?
377
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Kanada ormanlarına çok benziyor.
378
00:20:54,680 --> 00:20:55,840
Dediğim gibi,
379
00:20:55,960 --> 00:20:59,720
film annemin hayatından esinlendi
ve annem Kanadalı.
380
00:21:00,240 --> 00:21:01,040
Anladım.
381
00:21:01,160 --> 00:21:04,000
-O yüzden orada çekmek istiyorum.
-Evet.
382
00:21:04,520 --> 00:21:06,120
Aramızda kalsın ama,
383
00:21:06,240 --> 00:21:08,080
çalışmaya başlamadan önce...
384
00:21:08,640 --> 00:21:13,200
Julie Gayet'i siyahi oyuncuyla
değiştirmeni söylemiyorum ama...
385
00:21:13,320 --> 00:21:14,400
Aynen öyle!
386
00:21:14,520 --> 00:21:17,600
Bu durumda sana
kontes kısmını oynaması için
387
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
Sofia Leprince'i gönderebilirim.
388
00:21:20,440 --> 00:21:22,160
Bu mükemmel!
389
00:21:22,640 --> 00:21:24,200
Görüşürüz.
390
00:21:24,320 --> 00:21:25,760
Çok iyi!
391
00:21:26,640 --> 00:21:27,520
İşte.
392
00:21:31,400 --> 00:21:33,000
Buyur, hediye.
393
00:21:33,880 --> 00:21:36,640
Bunlar kimin çocukları, Arlette?
394
00:21:36,760 --> 00:21:40,560
Köpeğimin, onlardan mikrop
kapmasını istemiyorum. Jean Gabin!
395
00:21:41,520 --> 00:21:43,680
Bu aptal hippi şeyi de ne?
396
00:21:43,800 --> 00:21:45,480
-İyi misin?
-Jean Gabin!
397
00:21:46,040 --> 00:21:47,760
Ve direk dansı için...
398
00:21:48,520 --> 00:21:50,200
Tango yaptığını biliyorum.
399
00:21:50,320 --> 00:21:53,200
Hayır, ben azıcık
direk dansı da yapabiliyorum.
400
00:21:53,320 --> 00:21:54,360
Öyle mi?
401
00:21:55,080 --> 00:21:56,960
Sen?
402
00:21:57,080 --> 00:21:59,440
Direk dansı yapabiliyor musun?
403
00:22:00,800 --> 00:22:01,720
Evet.
404
00:22:02,600 --> 00:22:04,280
Yani, işin temelini biliyorum.
405
00:22:04,400 --> 00:22:07,040
Bana yeter bu. Şahane!
406
00:22:07,160 --> 00:22:09,480
Ben gerçekte olanla çalışmayı severim.
407
00:22:09,600 --> 00:22:10,680
Bence...
408
00:22:10,800 --> 00:22:12,840
Geri dönüşüm merkezinde,
409
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
çöpler arasında yuvarlanırken
410
00:22:15,080 --> 00:22:17,800
tişörtünün yırtılıp açılması harika olur,
411
00:22:17,920 --> 00:22:19,840
bir nevi isyan gibi...
412
00:22:21,960 --> 00:22:23,960
Isabelle Adjani'ye benzemiyor mu?
413
00:22:26,680 --> 00:22:28,800
Kapıyı kilitleyin. Augustin görmesin.
414
00:22:28,920 --> 00:22:30,120
Kilitlenmiyor.
415
00:22:30,720 --> 00:22:33,400
Kapıyı kapalı tutun ve perdeleri kapatın.
416
00:22:36,520 --> 00:22:38,120
-Audrey, iyi misin?
-Evet.
417
00:22:38,600 --> 00:22:40,600
Kızmadın değil mi?
418
00:22:40,720 --> 00:22:41,920
Hayır.
419
00:22:42,040 --> 00:22:44,800
Bu sadece bir fikir...
420
00:22:44,920 --> 00:22:48,520
Augustin, Bayan Fleurot'la
yasal bir konu görüşüyoruz.
421
00:22:48,640 --> 00:22:50,400
Beş dakika bekler misiniz?
422
00:22:50,640 --> 00:22:51,640
Tamam o halde.
423
00:22:51,760 --> 00:22:52,960
On dakika olsun mu?
424
00:22:53,440 --> 00:22:54,960
On dakika? Tamam.
425
00:22:56,000 --> 00:22:57,160
Tamamdır.
426
00:23:11,080 --> 00:23:12,320
Müthiş!
427
00:23:30,040 --> 00:23:33,400
-Beni mi istedin?
-Evet. Hippolyte Rivière'i tanıyor musun?
428
00:23:36,760 --> 00:23:38,200
-Evet.
-İçeri gir.
429
00:23:39,920 --> 00:23:41,920
Bir polis dizisi için seçildi.
430
00:23:42,040 --> 00:23:43,920
Onun çocukluk resimleri lazım.
431
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
Gidip beraber seçin.
432
00:23:47,000 --> 00:23:47,920
Ne zaman?
433
00:23:48,440 --> 00:23:49,400
Pazartesi.
434
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
Hayır, Camille, şimdi!
435
00:23:54,800 --> 00:23:55,680
Tamam.
436
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
-Seçilmen çok havalı.
-Evet.
437
00:24:02,760 --> 00:24:03,720
Çok mutluyum.
438
00:24:04,280 --> 00:24:05,400
İyi bir rol mü?
439
00:24:06,200 --> 00:24:07,960
Fena değil. Kırık kalpli...
440
00:24:08,080 --> 00:24:11,480
genci oynuyorum.
Başaracağım. Kendime güveniyorum.
441
00:24:11,960 --> 00:24:14,360
Mesajlarına cevap vermediğim için üzgünüm.
442
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
Çok meşgulüm. Ama seni görmek güzel.
443
00:24:17,840 --> 00:24:19,120
Kapılar açılıyor.
444
00:24:21,240 --> 00:24:22,240
İyi günler.
445
00:24:24,560 --> 00:24:25,800
Kapılar kapanıyor.
446
00:24:28,600 --> 00:24:30,400
-Motorumla gideriz.
-Tamam.
447
00:24:31,080 --> 00:24:32,680
-Korkmuyor musun?
-Asla.
448
00:24:37,560 --> 00:24:40,640
-Evde kimse olmadığına emin misin?
-Hayır, rahat ol.
449
00:24:44,040 --> 00:24:45,200
Getireyim mi?
450
00:25:21,720 --> 00:25:23,760
Birkaç tane seçtim.
451
00:25:24,560 --> 00:25:26,200
-Evet.
-Bunlar en iyileri.
452
00:25:28,360 --> 00:25:29,880
Bisikletle olan iyi.
453
00:25:37,920 --> 00:25:38,920
Bu nerede?
454
00:25:40,040 --> 00:25:42,240
Büyükannemin yanında, Burgundy'de.
455
00:25:43,520 --> 00:25:46,920
Şortlarıma bak, şezlonga uyuyor!
456
00:25:47,240 --> 00:25:48,400
Çok çirkin.
457
00:25:49,560 --> 00:25:53,000
Neden kardeşin yok?
Başka çocuk istemediler mi?
458
00:25:53,840 --> 00:25:56,760
Ailem hakkında
neden bu kadar soru soruyorsun?
459
00:25:57,400 --> 00:25:59,040
Aile hikâyelerini severim.
460
00:26:02,160 --> 00:26:03,440
Ben ise seni.
461
00:26:05,400 --> 00:26:07,160
Bunlar işimizi görür.
462
00:26:08,320 --> 00:26:10,000
Çok işim var, gitmem gerek.
463
00:26:10,920 --> 00:26:12,840
Camille, sorun ne? Camille!
464
00:26:12,960 --> 00:26:15,040
Sorun sen değilsin. Gitmeliyim.
465
00:26:15,160 --> 00:26:16,960
Problem ne söyle bana.
466
00:26:17,080 --> 00:26:20,040
-İlişkimiz yürümez.
-Nasıl bilebilirsin ki?
467
00:26:20,520 --> 00:26:22,720
Aramızda özel bir şey hissediyorum.
468
00:26:22,840 --> 00:26:26,200
Senin saçların mı, yoksa kokun mu...
469
00:26:28,120 --> 00:26:29,080
Merhaba.
470
00:26:30,080 --> 00:26:31,800
Beni gördüğüne sevinmedin!
471
00:26:32,880 --> 00:26:35,360
Bu Camille! Merhaba, Camille.
472
00:26:37,000 --> 00:26:39,640
-Yemek yemediniz değil mi?
-Hayır, gerek yok.
473
00:26:39,760 --> 00:26:41,200
Akşam yemeğine kalsanız?
474
00:26:41,320 --> 00:26:43,600
-Teşekkürler ama...
-Muhteşem fikir!
475
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
Babanın gösterimi var.
Beni yalnız bırakmayın.
476
00:26:46,600 --> 00:26:47,680
Tabii ki.
477
00:26:47,800 --> 00:26:49,080
Çok sevinirim!
478
00:26:49,560 --> 00:26:51,080
Tavuk sever misiniz?
479
00:26:52,760 --> 00:26:54,920
Camille? Tavuk sever misin?
480
00:27:00,160 --> 00:27:01,560
Tamam, ben gidiyorum.
481
00:27:03,440 --> 00:27:04,800
İyi gösterim dilerim!
482
00:27:04,920 --> 00:27:06,800
Hiç havasında değilim.
483
00:27:06,920 --> 00:27:09,000
-Yarın görüşürüz.
-Oldu, Mathias.
484
00:27:12,480 --> 00:27:14,200
Telefonunu unuttu.
485
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
Mathias!
486
00:27:18,320 --> 00:27:21,600
"Kontrat e-postanıza gönderildi.
Yeni macera başlasın."
487
00:27:22,120 --> 00:27:24,240
Efendim? Teşekkürler.
488
00:27:25,360 --> 00:27:26,600
Yarın görüşürüz.
489
00:27:42,440 --> 00:27:43,480
Noémie?
490
00:27:44,560 --> 00:27:45,440
Noémie!
491
00:27:46,880 --> 00:27:47,800
Noémie! Ne oldu?
492
00:27:58,520 --> 00:27:59,720
Anlamıyorum.
493
00:28:01,360 --> 00:28:03,000
Mathias.
494
00:28:03,280 --> 00:28:07,560
Tüm yıldızlarını alıp
Starmédia'ya gidiyor.
495
00:28:09,320 --> 00:28:12,920
Onunla gitmem için bana sormadı bile.
496
00:28:14,200 --> 00:28:16,200
Beni terk ediyor.
497
00:28:18,440 --> 00:28:20,680
Sıradan bir pislikten farkım yok.
498
00:28:20,800 --> 00:28:21,840
Hayır.
499
00:28:24,240 --> 00:28:26,520
Ölmek istiyorum, Hervé.
500
00:28:33,120 --> 00:28:34,000
Merhaba.
501
00:28:34,480 --> 00:28:35,680
Merhaba.
502
00:28:40,920 --> 00:28:42,080
Ne çabuk döndün?
503
00:28:43,040 --> 00:28:45,120
Eve gelmek istedim.
504
00:28:46,920 --> 00:28:48,400
Çocukları davet ettim.
505
00:28:53,680 --> 00:28:56,000
Fotoğraflar için gelmiştim.
506
00:28:57,840 --> 00:28:59,400
Andréa kalmamı istedi.
507
00:29:03,320 --> 00:29:04,560
Sen de yer misin?
508
00:29:14,160 --> 00:29:15,560
Ne okudunuz?
509
00:29:17,680 --> 00:29:20,240
Bir yıl sosyoloji okudum, sonra bıraktım.
510
00:29:20,800 --> 00:29:23,240
-Yazık.
-Evet, neden?
511
00:29:23,360 --> 00:29:24,600
Rahat bırakın onu.
512
00:29:25,160 --> 00:29:26,600
Merak ettim.
513
00:29:32,040 --> 00:29:33,200
Menajerlik mi?
514
00:29:34,640 --> 00:29:36,600
-Hayır.
-Evet.
515
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
Değerlendiriyorum.
516
00:29:45,280 --> 00:29:47,240
Biraz daha şarap ister misin?
517
00:29:51,360 --> 00:29:52,760
-Dur de.
-Dur.
518
00:30:01,680 --> 00:30:03,000
Ailen ne iş yapıyor?
519
00:30:04,720 --> 00:30:07,680
-Annem kuaför.
-Harika!
520
00:30:10,040 --> 00:30:11,160
Kuaför gerekli.
521
00:30:11,280 --> 00:30:13,880
-Tabii ki.
-Kendi salonu var.
522
00:30:17,440 --> 00:30:18,480
Peki ya baban?
523
00:30:18,600 --> 00:30:20,840
Onu utandırıyorsun!
524
00:30:22,120 --> 00:30:23,680
Babam tekne tamircisi.
525
00:30:24,160 --> 00:30:25,560
Bilmiyordum. Çok iyi.
Yelken açıyor musunuz?
526
00:30:28,960 --> 00:30:31,840
Evet, çok. Babamla.
527
00:30:32,320 --> 00:30:33,600
Tekneleri severim.
528
00:30:36,880 --> 00:30:38,560
Misafirimiz olman güzeldi.
529
00:30:40,040 --> 00:30:42,560
-Taksiye kadar eşlik edeyim.
-Ben giderim!
530
00:30:42,800 --> 00:30:45,440
Bir proje hakkında bir şey sormam gerek.
Fotoğraflar için beni Andréa yolladı!
531
00:30:53,360 --> 00:30:55,000
Kalmana gerek yoktu!
532
00:30:55,120 --> 00:30:58,520
İşini yap ama onunla
görüşmeyi bırak, tamam mı?
533
00:30:58,640 --> 00:30:59,760
Buna inanmıyorum!
534
00:31:00,720 --> 00:31:03,640
Ona benden bir şey beklememesini söyle.
535
00:31:04,240 --> 00:31:06,440
Bu ne kadar kötü farkında mısın?
536
00:31:07,160 --> 00:31:09,160
-Yarın konuşacağız.
-Evet, tamam!
537
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
Dizlerini etrafına dola.
538
00:31:28,080 --> 00:31:29,280
Gerdir.
539
00:31:37,920 --> 00:31:38,880
Otur şuraya.
540
00:31:40,920 --> 00:31:44,080
Bu iyi. Evet, Gaëlle.
541
00:31:44,800 --> 00:31:46,640
Ve iniş.
542
00:31:47,160 --> 00:31:49,720
Harika. Teşekkürler kızlar.
543
00:31:50,360 --> 00:31:53,040
Haftaya görüşürüz.
Çıkarken müziği kapatın.
544
00:31:54,280 --> 00:31:56,360
-Hazır mısın?
-Evet.
545
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
Şimdi geliyorum.
546
00:32:00,280 --> 00:32:03,640
Elbise almaya zamanım olmadı.
Bu ikisiyle, çok...
547
00:32:03,760 --> 00:32:04,920
Önemli değil.
548
00:32:05,040 --> 00:32:07,160
Seksi tavır kafada başlar.
549
00:32:07,680 --> 00:32:10,200
-Bir ayım var.
-Önceden hiç yaptınız mı?
550
00:32:10,920 --> 00:32:12,560
-Uzun zaman önce.
-Sorun yok.
551
00:32:12,680 --> 00:32:16,760
Neyle başlayalım?
Koza ile başlayalım, Aicha, Jamila...
552
00:32:18,440 --> 00:32:19,320
Karusel?
553
00:32:20,160 --> 00:32:21,320
Evet, Karusel.
554
00:32:24,480 --> 00:32:26,200
Tutun ve vücudunu geriye at.
555
00:32:26,720 --> 00:32:27,800
Sonra iniş.
556
00:32:28,320 --> 00:32:29,200
Göster bana. Tamam.
557
00:32:37,600 --> 00:32:38,880
Bu biraz hızlı.
558
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
Aferin, anne!
559
00:32:43,560 --> 00:32:44,840
Kaygan.
560
00:33:05,600 --> 00:33:07,960
Tatlım! Anne bilerek vurmadı!
561
00:33:08,080 --> 00:33:11,080
Bakmama izin ver, tatlım. Canın acıdı mı?
562
00:33:12,320 --> 00:33:13,360
Mathias geldi.
563
00:33:16,160 --> 00:33:17,640
-Selam, Mathias.
-Audrey.
564
00:33:17,760 --> 00:33:19,640
Geldiğin için teşekkür ederim.
565
00:33:19,760 --> 00:33:24,480
Bu ikisiyle Paris'te
bir yere gitmek kâbus.
566
00:33:24,600 --> 00:33:25,920
Sorun yok, çok doğal.
567
00:33:26,040 --> 00:33:27,440
Mathias'a merhaba de. Merhaba kaka!
568
00:33:29,400 --> 00:33:31,880
Bu da nereden çıktı?
569
00:33:35,040 --> 00:33:38,280
Gideceğimi hissediyor.
Çocuklar sünger gibi.
570
00:33:38,920 --> 00:33:41,640
Kontratın beş tane örneğini getirdim.
571
00:33:41,760 --> 00:33:44,280
Bir saniye. Hazır buradayken...
572
00:33:44,640 --> 00:33:46,480
Bu dadı almak için.
573
00:33:50,960 --> 00:33:56,040
"Daha önce alkol, uyuşturucu, Coca-Cola,
şeker sorununuz var mıydı?"
574
00:33:56,560 --> 00:33:58,800
Şeker kendince bir uyuşturucu.
575
00:33:58,920 --> 00:34:00,720
Belgeselde gördüm.
576
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
Bu birinci aday olmalı.
Fikrinizi belirtin.
577
00:34:11,160 --> 00:34:13,079
İyi günler, girin.
578
00:34:13,480 --> 00:34:14,520
Buyurun.
579
00:34:16,960 --> 00:34:19,480
Yanılmıyorsam siz
580
00:34:20,039 --> 00:34:22,280
Pauline Adam olmalısınız.
581
00:34:22,400 --> 00:34:24,720
Hayır. Armelle Borzek.
582
00:34:25,160 --> 00:34:26,880
Armelle... Armelle...
583
00:34:29,079 --> 00:34:32,520
-İsminizi mi değiştirdiniz?
-Aylarca çalıştım.
584
00:34:33,320 --> 00:34:34,639
Ve her şey bitti.
585
00:34:35,320 --> 00:34:38,119
Hayır... Daha görüşme gerçekleşmedi bile.
586
00:34:38,240 --> 00:34:41,800
Altı ayda üçüncü altın direğimi aldım.
Bir rekor!
587
00:34:42,559 --> 00:34:45,559
Şu nasırlara bakın. Dokunun.
588
00:34:48,440 --> 00:34:50,240
Ellerime dokun. Hisset onları.
589
00:34:50,360 --> 00:34:51,920
Neden bahsediyorsunuz?
590
00:34:52,040 --> 00:34:53,800
Kanada Fransızcası öğrendim.
591
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
Bana bunu neden yapıyorsun?
592
00:34:55,600 --> 00:34:58,120
-Gitmeniz gerek.
-Ağlamayın.
593
00:34:58,240 --> 00:35:01,400
-Benim rolümü alamazsın!
-Bilmiyordum.
594
00:35:01,520 --> 00:35:03,040
Gitmeniz gerek.
595
00:35:03,640 --> 00:35:06,080
Yapmayın.
Ayağa kalkın, size bir şey olacak.
596
00:35:07,080 --> 00:35:10,080
-Bu çok acımasız bir iş...
-Augustin rolü bana vermişti!
597
00:35:10,200 --> 00:35:12,440
-Bilmiyordum.
-Hayatımın şansı!
598
00:35:12,560 --> 00:35:13,640
Gelin konuşalım.
599
00:35:13,760 --> 00:35:15,400
Kalkın. Sakinleşin.
600
00:35:15,520 --> 00:35:17,240
Hayır, Mathias! Sakin olun.
601
00:35:17,360 --> 00:35:19,040
Sakin olun. Bakın...
602
00:35:19,680 --> 00:35:23,200
İkimiz mutfağa gideceğiz ve konuşacağız.
603
00:35:23,320 --> 00:35:26,080
Sonra da sakinleşmek
için çay içeriz, olur mu?
604
00:35:26,200 --> 00:35:29,040
Ve bana her şeyi anlatırsınız.
605
00:35:29,800 --> 00:35:32,720
-Audrey Fleurot, büyük bir kadın!
-Hayır.
606
00:35:32,840 --> 00:35:34,080
Hayır, gerçekten...
607
00:35:37,160 --> 00:35:40,560
Sayenizde insanlığa inancım tazelendi.
608
00:35:40,960 --> 00:35:42,920
Gerçekten, yemin ederim.
609
00:35:43,480 --> 00:35:45,400
Hadi, iyi çekimler.
610
00:35:46,120 --> 00:35:47,280
Hadi bakalım!
611
00:35:52,000 --> 00:35:55,240
Augustin'in başka bir oyuncu seçtiğini
söyleyebilirdiniz.
612
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Bu korkunçtu.
613
00:35:57,400 --> 00:36:00,200
Oyuncular her zaman
başkalarının rollerini çalar.
614
00:36:00,320 --> 00:36:02,880
Ne halde olduğunu görmediniz mi?
615
00:36:03,000 --> 00:36:05,480
Armelle Borzek'e iyi baktınız mı?
616
00:36:05,600 --> 00:36:07,160
O muhteşem olacak!
617
00:36:07,280 --> 00:36:10,480
O kadını kırmızı halıya gönderdiniz.
618
00:36:10,600 --> 00:36:11,760
İyi kariyer kararı!
619
00:36:11,880 --> 00:36:14,720
Galiba gerçekten paraya ihtiyacınız yok.
620
00:36:14,840 --> 00:36:18,160
Hayata bakış açınız korkunç.
O beni etkiledi.
621
00:36:18,280 --> 00:36:22,160
O yüzden değil.
Çocuklarınızı yalnız bırakamıyorsunuz.
622
00:36:22,280 --> 00:36:23,240
Saçmalık!
623
00:36:23,360 --> 00:36:25,760
-Büyüyüp sizi terk edecekler.
-Tamam da...
624
00:36:25,880 --> 00:36:30,240
O vakit Armelle Borzek'in filmlerini
izlemek için yeterince vaktiniz olacak.
625
00:36:30,360 --> 00:36:33,440
Ben pilatese veya spa'ya giderken
çocuklarıma bakacak
626
00:36:33,560 --> 00:36:35,920
insanlar olmadığı için üzgünüm!
627
00:36:36,040 --> 00:36:39,080
Diğerleri gibi yapmacık
anne olmadığım için üzgünüm.
628
00:36:39,200 --> 00:36:40,120
-Karar sizin.
-Hayır.
629
00:36:40,240 --> 00:36:42,320
Çalışmak istediğimi biliyorsunuz,
630
00:36:42,440 --> 00:36:44,400
ama bana ihtiyaçları var!
631
00:36:44,520 --> 00:36:45,600
Ne yapabilirim?
632
00:36:45,720 --> 00:36:47,920
Onları altı aylığına terk mi edeyim?
633
00:36:48,040 --> 00:36:50,280
Bana Kanada'dan bahsetmediniz bile.
634
00:36:50,400 --> 00:36:51,960
-Bilmiyordum.
-Yalancı!
635
00:36:52,360 --> 00:36:54,920
Bebeği çekimlere götürmek korkunç.
636
00:36:55,040 --> 00:36:57,280
Herkesi kızdırıyorsun, çalışamıyorsun,
637
00:36:57,400 --> 00:36:59,880
ve tüm figüranlar çocuklarla oynuyor.
638
00:37:00,000 --> 00:37:02,800
Marion Cotillard'a sor!
Çocuğunu kapak yaptılar.
639
00:37:04,080 --> 00:37:06,920
Çalışmayan bir anne olarak
yardıma başvurdunuz mu?
640
00:37:07,040 --> 00:37:09,760
Vergi borcunuzu kapatacağını sanmıyorum,
641
00:37:09,880 --> 00:37:11,920
ama size bol şans diliyorum!
642
00:37:17,240 --> 00:37:18,560
Kapılar açılıyor.
643
00:37:22,240 --> 00:37:23,600
Kapılar kapanıyor.
644
00:37:25,240 --> 00:37:26,440
Merhaba.
645
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
Seni pislik.
646
00:37:40,600 --> 00:37:42,240
-Pislik herif!
-Andréa!
647
00:37:42,360 --> 00:37:43,400
Bırak beni!
648
00:37:46,760 --> 00:37:48,080
Jean Gabin, yeter!
649
00:37:58,200 --> 00:38:00,160
Hainleri hiç sevmeyiz!
650
00:38:01,440 --> 00:38:04,280
-Ajansı bırakıyorsun demek.
-Haber verecektim.
651
00:38:04,400 --> 00:38:06,320
Bizi bitirecek olmak umurunda değil!
652
00:38:06,440 --> 00:38:09,320
Sonumuzu Samuel'in
vefatından beri planlıyorsun.
653
00:38:09,440 --> 00:38:10,840
Şahsi değil.
654
00:38:12,160 --> 00:38:15,040
Şirket bu durumdan kurtulamaz.
655
00:38:16,160 --> 00:38:19,640
Kendinle beraber oyuncularını
da alırsan sana dava açarız!
656
00:38:19,760 --> 00:38:21,080
Kanunen hakkım var.
657
00:38:22,960 --> 00:38:24,480
Ayın sonunda gidiyorum.
658
00:38:25,560 --> 00:38:27,240
Gece uyuyabiliyor musun?
659
00:38:37,440 --> 00:38:39,000
-Bir şey daha var.
-Kalsın.
660
00:38:39,120 --> 00:38:40,840
Samuel hakkında ve önemli.
661
00:38:41,880 --> 00:38:44,240
St Georges'de bir yıllık
otel odası varmış.
662
00:38:44,360 --> 00:38:47,240
Görünüşe göre ajansa ödetiyormuş.
663
00:38:47,360 --> 00:38:49,000
-Bunun adı...
-Kerhane.
664
00:38:49,120 --> 00:38:50,880
Şirket kaynakları suistimali.
665
00:38:52,080 --> 00:38:53,720
Brancillon yakında öğrenir.
666
00:38:54,320 --> 00:38:55,840
Sadece uyarmak istedim.
667
00:38:59,960 --> 00:39:01,280
Öğrenecek.
668
00:39:01,720 --> 00:39:04,080
Sayıları falcı gibi okuyor.
669
00:39:05,080 --> 00:39:07,080
Samuel, ne yaptın sen?
670
00:39:07,200 --> 00:39:10,280
Bu
Titanik. Her taraftan su alıyoruz.
671
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
St Georges'in patronunu tanıyoruz.
672
00:39:13,320 --> 00:39:14,800
Onunla konuşuruz.
673
00:39:14,920 --> 00:39:17,760
Hayır, üzgünüm,
ama özel numarasını veremem.
674
00:39:17,880 --> 00:39:21,200
Burası oyuncu ajansı, eskort ajansı değil.
675
00:39:21,720 --> 00:39:25,480
Evet! İyi günler. Patronun iyi ki doğdu.
676
00:39:26,400 --> 00:39:27,600
Kadropov muydu?
677
00:39:28,800 --> 00:39:31,320
-Kim?
-Karanlık Rus milyarderi.
678
00:39:31,440 --> 00:39:33,760
Petrol ve votkadan servet edinmiş.
679
00:39:33,880 --> 00:39:38,240
Paris'e doğum günü için gelip bir kadın
oyuncuyla görünmek için para ödüyor.
680
00:39:38,360 --> 00:39:40,120
Aramızda buna "ek iş" diyoruz.
681
00:39:41,040 --> 00:39:42,080
Yapan var mı?
682
00:39:42,680 --> 00:39:44,000
Tabii ki!
683
00:39:45,520 --> 00:39:46,560
Teşekkürler.
684
00:40:03,800 --> 00:40:05,160
Beni rahat bırak!
685
00:40:15,040 --> 00:40:18,120
Bay Audibert
beş dakika sonra sizinle olacak.
686
00:40:18,240 --> 00:40:19,240
Teşekkürler.
687
00:40:22,160 --> 00:40:24,240
Ona ne söyleyeceğiz?
688
00:40:24,720 --> 00:40:28,040
Ya bizi gizler ya da
müşterilerimizi yanına göndermeyiz.
689
00:40:28,560 --> 00:40:30,680
-Her zamanki gibi.
-Evet.
690
00:40:30,800 --> 00:40:31,920
Sana bırakıyorum.
691
00:40:36,200 --> 00:40:37,040
-Kahretsin!
-Ne?
692
00:40:37,160 --> 00:40:38,640
-Brancillon!
-Nerede?
693
00:40:38,760 --> 00:40:42,080
Odayı öğrenmiş olmalı. Lanet olsun!
694
00:40:55,040 --> 00:40:56,240
Merhaba.
695
00:40:57,080 --> 00:41:00,040
Düşündüğünüz gibi değil.
696
00:41:00,680 --> 00:41:02,480
Boş ver, foyamız meydana çıktı!
697
00:41:05,000 --> 00:41:07,080
Beni ilgilendirmez.
698
00:41:13,840 --> 00:41:14,680
Merhaba.
699
00:41:14,800 --> 00:41:15,680
-Ama...
-Hadi!
700
00:41:15,800 --> 00:41:19,240
Colette Brancillon, Gelir İdaresi'nden.
Bay Audibert içindi.
701
00:41:19,360 --> 00:41:21,520
Bay Audibert'in görüşmesi var.
702
00:41:23,640 --> 00:41:27,040
Ama... galiba iptal edildi.
703
00:41:27,720 --> 00:41:29,880
Anahtarımız lütfen. Her zamanki.
704
00:41:32,880 --> 00:41:33,840
Teşekkürler.
705
00:41:46,360 --> 00:41:47,480
Kahretsin!
706
00:41:47,600 --> 00:41:48,640
Olamaz!
707
00:41:50,760 --> 00:41:53,840
AUDREY FLEUROT'NUN EK İŞİ
20.000 AVRO KAZANDIRIYOR!
708
00:41:59,040 --> 00:42:02,400
Bu olamaz! Kahretsin!
709
00:42:02,520 --> 00:42:04,520
-Memeleri çıkmış!
-Korkunç!
710
00:42:04,640 --> 00:42:06,760
Onları kapatması mı gerek?
711
00:42:08,760 --> 00:42:09,840
Bak şuna!
712
00:42:10,360 --> 00:42:11,360
Her yerde.
713
00:42:11,480 --> 00:42:12,880
Bilmiyorum yani...
714
00:42:14,000 --> 00:42:15,280
Son hediyen mi?
715
00:42:16,920 --> 00:42:20,360
Kadropov'un doğum günü için
kendini hediye etmiş.
716
00:42:22,120 --> 00:42:24,280
-Montaj bu.
-Değil.
717
00:42:24,840 --> 00:42:26,680
Twitter delirmiş halde.
718
00:42:26,800 --> 00:42:28,480
Bir de silah tüccarıymış.
719
00:42:28,600 --> 00:42:29,920
20.000 avro mu almış?
720
00:42:31,880 --> 00:42:34,240
-Basın ataşesini aradınız mı?
-Hayır.
721
00:42:34,360 --> 00:42:36,280
StarMédia'yı ara sen.
722
00:42:43,120 --> 00:42:44,720
Halledersin, değil mi?
723
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
Mathias, onlara dava açabilir miyiz?
724
00:42:48,440 --> 00:42:50,480
Kimsenin bilmeyeceğine söz vermişti.
725
00:42:51,040 --> 00:42:53,120
Ruslara hiçbir zaman güvenemezsin.
726
00:42:54,320 --> 00:42:57,920
-Umarım avukatınız iyidir.
-Gizlilik anlaşması imzaladım.
727
00:42:58,040 --> 00:43:00,880
-Yazılı kanıtım var.
-Bu seni bağlar, onu değil!
728
00:43:01,000 --> 00:43:03,960
Kadropov sizin gibi
görkemli bir kadınla çıkıyorsa,
729
00:43:04,080 --> 00:43:06,680
herkesin bilmesini ister! Size ne oldu?
730
00:43:06,800 --> 00:43:08,200
Görkemli buluyorsunuz?
731
00:43:08,320 --> 00:43:10,640
Bulmuyorum, görkemlisiniz.
732
00:43:11,960 --> 00:43:15,400
Bu çok tatlı.
En az üç yıldır kimse bunu söylememişti.
733
00:43:17,160 --> 00:43:19,360
-Dayanamıyorum artık.
-Hayır...
734
00:43:19,480 --> 00:43:20,440
Evet.
735
00:43:20,800 --> 00:43:23,960
Yoruldum. Dayanamıyorum artık.
736
00:43:24,080 --> 00:43:26,920
Ve bu son birkaç kiloyu veremiyorum.
737
00:43:27,400 --> 00:43:28,560
İyi misin Anne?
738
00:43:29,640 --> 00:43:31,440
Anne gerçekten ağlamıyor.
739
00:43:31,560 --> 00:43:33,000
Prova yapıyorum, tatlım.
740
00:43:33,120 --> 00:43:34,400
Bak bu yapmacık. Git odanda oyna.
741
00:43:39,200 --> 00:43:40,840
Onları çok seviyorum.
742
00:43:41,360 --> 00:43:42,680
Dayanamıyorum artık.
743
00:43:43,200 --> 00:43:46,360
Gece gündüz buradayım ama
hiçbir zaman yeterli olmuyor.
744
00:43:47,640 --> 00:43:49,320
Hiçbir zaman yeterli değil.
745
00:43:50,800 --> 00:43:52,840
Nasıl iyi babalık yapıyorsunuz?
746
00:43:55,360 --> 00:43:56,800
Ben iyi bir baba değilim.
747
00:44:03,640 --> 00:44:06,320
Kim iyi bir haber duymak istiyor?
748
00:44:06,720 --> 00:44:07,960
Sofia rolü almış.
749
00:44:08,840 --> 00:44:11,080
Harika! Biliyordum.
750
00:44:11,640 --> 00:44:14,880
Bu küçük, kapalı
Fransız sinema dünyasında,
751
00:44:15,000 --> 00:44:17,360
siyahi bir kadını piyeste oynatacak kadar
752
00:44:17,480 --> 00:44:19,760
akıllı yönetmenler var.
753
00:44:19,880 --> 00:44:21,880
Hayır, Sofia köleyi oynuyor.
754
00:44:22,520 --> 00:44:25,600
-Olamaz!
-Temizlik yapıp, düşese hizmet ediyor,
755
00:44:25,720 --> 00:44:27,760
hasırdan yatakta uyuyor...
756
00:44:28,280 --> 00:44:30,200
Bana bağıracak.
757
00:44:30,720 --> 00:44:32,360
-Köleyi mi oynuyorum?
-Evet.
758
00:44:33,120 --> 00:44:34,440
Fazladan replikle.
759
00:44:34,560 --> 00:44:37,040
Rol benim mi? JoeyStarr filminde!
760
00:44:37,960 --> 00:44:39,000
Vay canına!
761
00:44:42,200 --> 00:44:43,400
Oh, Gabriel!
762
00:44:43,520 --> 00:44:47,000
Sizi seviyorum!
763
00:44:59,480 --> 00:45:01,760
-Manzara güzel, değil mi?
-Çok.
764
00:45:04,760 --> 00:45:06,680
Gabriel ile yatmıyorum.
765
00:45:08,000 --> 00:45:10,560
Ona söylemen gerek, çünkü o bilmiyor gibi.
766
00:45:10,760 --> 00:45:11,720
Öyle değil...
767
00:45:12,600 --> 00:45:16,000
Oyuncularımız için
özel fiyatlar hakkında görüşecektik.
768
00:45:16,120 --> 00:45:17,640
Seni gördük ve...
769
00:45:17,760 --> 00:45:21,720
Aniden öpüşüp
oda alma ihtiyacı mı duydunuz? Olur öyle.
770
00:45:27,160 --> 00:45:29,240
İnsanları ayartmakta çok iyisiniz.
771
00:45:29,960 --> 00:45:32,200
O kız haklıydı. Siz canavarsınız.
772
00:45:35,680 --> 00:45:38,160
Tamam... Numara yapıyorduk.
773
00:45:39,760 --> 00:45:41,840
Oraya müdürü görmek için gittik...
774
00:45:42,360 --> 00:45:45,400
Ama Samuel'in kaçamak odasını
konuşmak içindi.
775
00:45:45,920 --> 00:45:47,960
Bunu dün öğrendik.
776
00:45:48,080 --> 00:45:51,920
Yasal bir harcama gibi
gösterebilir miyiz diye.
777
00:45:52,440 --> 00:45:55,320
Seni görünce... panikledik.
778
00:45:55,880 --> 00:45:58,920
-Suçu mu gizleyecektiniz?
-Hayır...
779
00:46:01,560 --> 00:46:02,520
Evet.
780
00:46:03,560 --> 00:46:06,320
Sonra korktuk. Senden.
781
00:46:08,440 --> 00:46:09,920
Sizli bizli oldunuz.
782
00:46:12,760 --> 00:46:14,560
Yanınızda kendimi kaybediyorum.
783
00:46:40,640 --> 00:46:44,080
-Tek çare olduğuna emin misiniz?
-Güvenin bana, Audrey.
784
00:46:48,840 --> 00:46:51,360
Bayanlar ve baylar, Audrey Fleurot!
785
00:46:53,120 --> 00:46:56,000
Beyoncé bunu
Kaddafi konseri için yapmıştı.
786
00:46:57,760 --> 00:47:01,280
Bu akşam aranızda olmaktan
mutlu olduğumu söylememe izin verin.
787
00:47:01,720 --> 00:47:04,880
Basının ne kadar acımasız olduğunu
hepiniz biliyorsunuz,
788
00:47:05,000 --> 00:47:07,240
hiç yoktan hikâye yapıyorlar.
789
00:47:07,360 --> 00:47:09,920
Bu yüzden size o partiye
790
00:47:10,040 --> 00:47:12,080
katıldıysam sadece çocuklarım için
791
00:47:12,200 --> 00:47:16,080
olduğunu söylemek isterim...
Sadece çocuklarım için...
792
00:47:16,440 --> 00:47:18,680
Açlık çeken, temiz su bulamayan,
793
00:47:18,800 --> 00:47:20,560
hastalıklarla baş eden
794
00:47:21,040 --> 00:47:23,720
dünyadaki çocuklar adına.
795
00:47:24,200 --> 00:47:27,480
Onun için bana Kadropov
tarafından ödenen...
796
00:47:28,240 --> 00:47:30,200
bütün miktarı
797
00:47:30,320 --> 00:47:33,880
UNICEF'e bağışlıyorum.
798
00:47:34,200 --> 00:47:36,440
10.000 avroluk bütün miktarı.
20.000 avro, pardon. 20.000 avro.
799
00:47:44,760 --> 00:47:45,640
Teşekkürler.
800
00:47:52,400 --> 00:47:53,720
İmza yok.
801
00:47:55,520 --> 00:47:56,560
Özür dilerim. Müsaade edin.
802
00:48:02,440 --> 00:48:03,320
Teşekkürler.
803
00:48:06,160 --> 00:48:08,040
Dadıdan hâlâ haber yok.
804
00:48:08,160 --> 00:48:09,440
Buldunuz mu?
805
00:48:09,960 --> 00:48:12,680
-Evet.
-Size bir film teklifim var.
806
00:48:13,440 --> 00:48:14,400
Ne?
807
00:48:14,520 --> 00:48:17,320
Michel Hazanavicius
Kadropov'la fotoğrafınızı görmüş.
808
00:48:17,440 --> 00:48:21,400
-Sizi sonraki
OSS 117 için istiyor.
-Mathias, bu harika!
809
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
Vergilerinizi ödeyebilirsiniz.
810
00:48:24,680 --> 00:48:27,720
Onlara haber verir misiniz?
İdare korkum var.
811
00:48:27,840 --> 00:48:29,040
Şampanya alayım.
812
00:48:33,520 --> 00:48:35,720
Mathias'ın oyuncu listesini hazırla.
813
00:48:36,280 --> 00:48:40,640
Acele edersek birkaç tanesini tutabiliriz.
814
00:48:40,760 --> 00:48:41,960
Piç!
815
00:48:42,080 --> 00:48:44,160
İntikamımız kötü olacak, merak etme.
816
00:48:48,000 --> 00:48:49,880
Almanlar geri çekildi.
817
00:48:50,400 --> 00:48:51,200
Ne?
818
00:48:51,320 --> 00:48:53,400
Mahias'ın gittiğini duymuşlar.
819
00:48:54,640 --> 00:48:58,320
Onsuz ajans çok değer kaybedecekmiş.
820
00:48:58,840 --> 00:49:00,400
Emin misin?
821
00:49:00,520 --> 00:49:03,040
-Daha bunamadım!
-Ama iyi duyamıyorsun...
822
00:49:03,160 --> 00:49:05,400
Orada dur. Hélène ne diyor?
823
00:49:05,520 --> 00:49:07,120
Mathias'a kızgın.
824
00:49:07,640 --> 00:49:08,920
Bilerek mi yaptı?
825
00:49:09,280 --> 00:49:13,000
Sonuç olarak Almanlardan kurtulduk,
ama para etmiyoruz.
826
00:49:13,120 --> 00:49:14,080
Bu daha iyi.
827
00:49:14,200 --> 00:49:16,440
-Ya bilerek yaptıysa?
-Ne?
828
00:49:17,280 --> 00:49:19,480
Satın alınmamamız için.
829
00:49:20,320 --> 00:49:23,040
Mathias'tan cömert hareket mi?
Şaka olmalı!
830
00:49:24,120 --> 00:49:26,760
Cömert değil ama o bir stratejist.
831
00:49:29,480 --> 00:49:30,560
Nasıl?
832
00:49:33,400 --> 00:49:34,560
Vay aptal!
833
00:49:35,920 --> 00:49:37,360
Evet, aptal!
834
00:49:43,040 --> 00:49:44,120
Vaz mı geçmiş?
835
00:49:45,840 --> 00:49:49,080
StarMédia'ya gideceğimi Bay Hirsch'e
ben söylemedim.
836
00:49:51,040 --> 00:49:53,080
Nasıl öğrendiğini bilmiyorum.
837
00:49:54,280 --> 00:49:55,440
Hélène, sakin olun.
838
00:49:55,560 --> 00:49:57,080
Kapılar açılıyor.
839
00:49:57,200 --> 00:49:59,640
-Size ne diyeceğimi...
-Aferin, Mathias!
840
00:50:00,200 --> 00:50:02,000
Bu bilgiyi düşüneme izin...
841
00:50:03,880 --> 00:50:05,200
Teşekkürler, Mathias.
842
00:50:05,720 --> 00:50:07,000
Sizi geri ararım.
843
00:50:07,120 --> 00:50:10,920
Mathias, bravo! Seni öpmeme izin ver.
844
00:50:13,160 --> 00:50:14,480
Harika, Mathias!
845
00:50:17,600 --> 00:50:19,000
Çok iyi iş çıkardın.
846
00:50:20,280 --> 00:50:21,360
Bravo!
847
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
-Şampanya.
-Şampanya.
848
00:50:32,640 --> 00:50:35,440
Herkese rakiplere gideceğini yedirdin,
849
00:50:35,560 --> 00:50:38,120
ajansı kurtarmak için.
Tehlikeli yaşıyorsun!
850
00:50:38,240 --> 00:50:40,040
Saygılar Bay Barneville!
851
00:50:41,040 --> 00:50:42,600
Günün kahramanı!
852
00:50:42,720 --> 00:50:44,160
Bay Barneville!
853
00:50:44,280 --> 00:50:46,760
Mathias, tarihe geçeceksiniz.
854
00:50:51,800 --> 00:50:54,080
Küfür ettiğim için üzgünüm.
855
00:50:54,200 --> 00:50:55,800
Yarınki yemek, tamam mı?
856
00:50:56,320 --> 00:50:58,520
Özür dile, Jean Gabin.
857
00:50:58,640 --> 00:51:00,520
-Unut gitsin.
-İyi evlat!
858
00:51:00,640 --> 00:51:03,400
Salaksın! Niye bize söylemedin?
859
00:51:03,520 --> 00:51:05,840
Risk almak istemedim.
860
00:51:07,760 --> 00:51:10,040
Keşke bunu Samuel görebilseydi.
861
00:51:11,440 --> 00:51:12,320
Bir bardak daha.
862
00:51:12,440 --> 00:51:14,120
Gitme niyetin yok muydu?
863
00:51:14,240 --> 00:51:15,680
-Hayır!
-Şüphen mi var?
864
00:51:16,960 --> 00:51:18,520
Biraz. Ama ben böyleyim.
865
00:51:18,640 --> 00:51:19,960
Mızıkçı!
866
00:51:21,320 --> 00:51:22,920
-Tokuşturalım mı?
-Evet! -ASK için!
-ASK için!
867
00:51:28,560 --> 00:51:29,600
Çok yaşa!
868
00:51:32,480 --> 00:51:34,120
Tadı iyiymiş.
869
00:51:34,640 --> 00:51:35,880
Olgun değil ama.
56982