All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E04.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,760 Bekleyin, hızlı yürüyorsunuz. 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,400 Uyandırmak istemiyorum. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,320 Dün gece uyumadı. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,080 Dişleri çıkıyor. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 Görünüşe göre çok sancılı. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,760 Biz nasıl bir şey olduğunu unutuyoruz. 7 00:00:19,000 --> 00:00:20,880 Ama onlar çok acı çekiyor. 8 00:00:22,720 --> 00:00:26,720 -Buna bir çözüm bulabilirdiniz. -Hâlâ emziriyorum. 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,840 Zaten ablası için bakıcı bulmak zor oldu. 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,520 Ne olursa olsun risk almıyoruz. Konuşmayı bana bırakın. 11 00:00:34,640 --> 00:00:35,520 Evet. 12 00:00:37,400 --> 00:00:40,000 -Geldiğiniz için teşekkür ederim. -Her zaman. 13 00:00:40,440 --> 00:00:42,880 -Jarron beni iyi tanıyor. -Çok iyi. 14 00:00:44,400 --> 00:00:47,440 GELİR İDARESİ 15 00:00:50,120 --> 00:00:51,200 Özür dilerim. 16 00:00:56,600 --> 00:00:59,320 -Onun eşi misiniz? -Hayır, menajeri. 17 00:01:00,200 --> 00:01:03,000 İşinizin tam olarak ne olduğunu bilmiyorum, 18 00:01:03,120 --> 00:01:06,280 ama belli ki oyuncunuzun hesaplarıyla ilgilenmiyorsunuz. 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,960 Bu yüzden, hanımefendi, benden önceki kayıtlara göre 20 00:01:10,080 --> 00:01:14,600 vergilerinizi ödemekte 23 ay gecikmişsiniz. 21 00:01:15,520 --> 00:01:19,160 Ama en azından vergilerimi Fransa'da ödüyorum. 22 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 Bay Jarron bize biraz müddet vermişti. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,960 Çok uzun bir müddet. Ve iki kez. 24 00:01:25,800 --> 00:01:28,320 Audrey üç yılda iki çocuk sahibi oldu. 25 00:01:28,440 --> 00:01:29,840 O kendi çapında, 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,400 kendini anneliğe adamayı seçti. 27 00:01:32,520 --> 00:01:35,960 Sizi temin ederim ki bu sadece... kariyerinde küçük bir ara. 28 00:01:36,080 --> 00:01:40,160 Bugün yapmak istediği tek şey çalışıp vergilerini ödemek. 29 00:01:40,280 --> 00:01:41,200 Evet. 30 00:01:41,720 --> 00:01:43,400 İş bulamıyor musunuz? 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,680 Hayır, şey... 32 00:01:45,080 --> 00:01:46,720 Bulabilir ama, 33 00:01:46,840 --> 00:01:51,280 bir kariyer akıllıca alınmış kararlardan oluşur. 34 00:01:51,400 --> 00:01:52,880 Evet, tatlım! 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,280 Hanımefendi, basında bir rol 36 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 reddettiğinizi gördüm. 37 00:01:58,320 --> 00:02:01,280 -Bir aksiyon filmi? -Basına inanıyor musunuz? 38 00:02:01,400 --> 00:02:04,640 Yeni doğum yaptım. Kalkıp da zombi arkasından koşamam, 39 00:02:04,760 --> 00:02:07,160 hâlâ dikişlerim var. 40 00:02:07,280 --> 00:02:08,440 Evet sen doydun! 41 00:02:08,560 --> 00:02:13,040 Bayım bunun hakkında fazla konuşamam çünkü hâlâ görüşmeler sürüyor, ama 42 00:02:13,160 --> 00:02:16,560 Audrey'in film setine dönüşü an meselesi. 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,640 Değil mi Audrey? 44 00:02:18,400 --> 00:02:20,480 Evet, büyük bir proje. 45 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 Tebrikler. 46 00:02:24,400 --> 00:02:26,560 Ek süreye ihtiyacınız yok o zaman? 47 00:02:27,080 --> 00:02:28,680 Hafta sonuna ödersiniz. 48 00:02:28,800 --> 00:02:32,400 Geç kaldığınız için de yüzde on faiz olacak. 49 00:03:12,680 --> 00:03:14,560 ASK, merhaba. Evet... 50 00:03:14,920 --> 00:03:16,360 Bayan Martel. Sağ olun. 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,720 Evet, sizi bağlıyorum. 52 00:03:18,840 --> 00:03:20,000 Gabriel! 53 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 Fotoğraflar hazır. 54 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 İyi. 55 00:03:25,840 --> 00:03:28,840 Siyah beyaz ama renklileri de var. 56 00:03:29,600 --> 00:03:31,040 Sizce iyiler mi? 57 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 Bence bunda biraz sırıtmışım. 58 00:03:34,160 --> 00:03:36,400 -Diş etlerim görünüyor. -Bence iyi. 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,880 Dişleriniz iyi ama fotoğraflar daha da iyi. 60 00:03:39,000 --> 00:03:39,880 Gerçekten mi? 61 00:03:40,120 --> 00:03:41,520 Çok iyi. Gerçekten. 62 00:03:41,640 --> 00:03:44,840 -İyiler demek, peki sizce... -Evet, Sofia. 63 00:03:45,640 --> 00:03:46,640 Evet, pardon. 64 00:03:46,760 --> 00:03:47,880 Fotojeniksiniz. 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,360 Hiç sahnede görmedim, ama belli olmaz. 66 00:03:50,880 --> 00:03:52,560 ASK, lütfen bekleyin. 67 00:03:52,680 --> 00:03:54,400 Hayır, bu... 68 00:03:55,760 --> 00:03:57,200 Bu bakış... 69 00:03:57,720 --> 00:03:59,680 Gülüşünüz de güzel. Bu iyi. 70 00:04:00,360 --> 00:04:02,560 Çünkü... Aslında çok güzelsiniz. 71 00:04:03,640 --> 00:04:07,040 Bu güzelliğiniz çok... kendine has. 72 00:04:07,160 --> 00:04:09,880 Basit, doğal... 73 00:04:11,479 --> 00:04:14,000 Zarafet var, hafif azamet... 74 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Çok iyi. 75 00:04:16,280 --> 00:04:17,160 İyi. 76 00:04:17,680 --> 00:04:18,720 ASK, iyi günler. 77 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 Zarafete sahipsiniz. Evet, bu zarafet. 78 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 Kapılar açılıyor. 79 00:04:27,520 --> 00:04:28,440 Kapılar kapanıyor. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 Haydi işe dönelim. 81 00:04:30,080 --> 00:04:31,000 Peki. 82 00:04:32,400 --> 00:04:35,360 -Alo. -Fırındaki kıza da ümit ver tam olsun. 83 00:04:35,480 --> 00:04:37,640 Première'in kapağında olacak. 84 00:04:37,760 --> 00:04:41,720 -Onu yatağa atmak için, değil mi? -Müşterilerimle asla. 85 00:04:41,840 --> 00:04:42,760 Günaydın. 86 00:04:42,880 --> 00:04:45,160 İstediğim evrakları unutmadınız değil mi? 87 00:04:45,280 --> 00:04:48,720 Beraber çalışırsak bu vergi denetimi acısız geçer. 88 00:04:49,160 --> 00:04:50,080 Teşekkürler. 89 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Colette Brancillon. 90 00:04:53,400 --> 00:04:55,400 Çok dişli! 91 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Kötü bir şeyler bulur mu? 92 00:04:58,640 --> 00:05:00,360 Daima bir şeyler bulunur. 93 00:05:00,480 --> 00:05:01,880 Dişli! 94 00:05:37,520 --> 00:05:38,760 Ne düşünüyorsun... 95 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Bu versiyona bayıldım. 96 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Bence burada sağlam bir şey var. 97 00:05:48,120 --> 00:05:49,000 Teşekkürler. 98 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 Başrol kadın oyuncu hakkında emin misin? 99 00:05:52,520 --> 00:05:54,360 Evet, yüzde bin. O mükemmel! 100 00:05:54,480 --> 00:05:56,880 -İsmi neydi? -Armelle Borzek. 101 00:05:57,000 --> 00:05:58,520 -Armelle Borzek. -Hatırla! 102 00:05:58,640 --> 00:06:00,960 Hatırla bu ismi, o muhteşem! 103 00:06:01,080 --> 00:06:04,720 Yeni yüzler keşfetmek her zaman ilginçtir. 104 00:06:04,840 --> 00:06:07,160 Ama seyirci ne yazık ki umursamıyor. 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,840 Ama İnternet'teki videolarımda... 106 00:06:10,600 --> 00:06:13,160 Yıldız yok ama milyonlar onları izliyor. 107 00:06:13,280 --> 00:06:14,400 Bu doğru. 108 00:06:14,520 --> 00:06:16,480 Ama sinema İnternet gibi değil. 109 00:06:16,600 --> 00:06:18,000 Evet, belki de... 110 00:06:18,120 --> 00:06:20,920 Son versiyonu okurken kendime, 111 00:06:21,240 --> 00:06:23,440 "Bu tam Audrey Fleurot rolü." dedim. 112 00:06:23,560 --> 00:06:25,640 Aklıma daha önce gelmeliydi. 113 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Duygularımla oynuyorsun şu an. 114 00:06:29,520 --> 00:06:32,600 Audrey Fleurot, bildiğin gibi... Audrey Fleurot! 115 00:06:32,720 --> 00:06:34,640 -Neden olmasın? -O muhteşem. 116 00:06:34,760 --> 00:06:35,640 Bir harika! 117 00:06:35,760 --> 00:06:37,520 -Muhteşem! -Çok bariz. Güzellik, akıl ile buluşuyor. 118 00:06:39,520 --> 00:06:41,200 -Evet. -O, bunun için harika. 119 00:06:41,920 --> 00:06:44,800 Ama onun ücreti, Armelle Borzek'le aynı değil. 120 00:06:44,920 --> 00:06:46,120 Orası öyle. 121 00:06:46,440 --> 00:06:50,160 Ama o çok izleyici kazandırır, kısacası yeni finansman. 122 00:06:50,680 --> 00:06:52,040 Videolarını da sevmiş. 123 00:06:52,160 --> 00:06:53,200 Bekle! 124 00:06:53,600 --> 00:06:57,480 Audrey Fleurot kendi gözleriyle videolarımı mı izlemiş? 125 00:06:59,480 --> 00:07:01,520 Sana onları sevdiğini mi söyledi? 126 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 Evet? 127 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 Bana aldırmayın. 128 00:07:16,240 --> 00:07:17,360 Ne arıyorsunuz? 129 00:07:18,320 --> 00:07:19,880 Ağrı kesici. 130 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 Samuel sırt ağrısı için içerdi. 131 00:07:22,920 --> 00:07:25,880 Bu hafta sonu tırmanma dersim vardı. 132 00:07:26,000 --> 00:07:28,760 Ve her tarafım ağrıyor! Burada bile kas varmış! 133 00:07:29,760 --> 00:07:30,760 Beğendiniz mi? 134 00:07:31,280 --> 00:07:32,880 Çok beğendim! 135 00:07:33,000 --> 00:07:35,760 Evet, beklemiyordum, daha çok şehir kızıyım, 136 00:07:35,880 --> 00:07:38,400 ama çok büyük tepelere tırmanmaktan 137 00:07:38,520 --> 00:07:41,280 çok zevk aldım. 138 00:07:41,880 --> 00:07:43,480 Ama düşündüğünüz gibi değil! 139 00:07:43,600 --> 00:07:47,720 İpin takılı oldu yer... 140 00:07:48,240 --> 00:07:50,560 Şey... ağrıtan şey, 141 00:07:50,680 --> 00:07:52,640 şeyin etrafında sıkıca bağlı... 142 00:07:52,760 --> 00:07:55,480 Benimle aynı isimde bir şampiyon dağcı var. 143 00:07:55,680 --> 00:07:57,200 Benim başım dönüyor. 144 00:08:00,440 --> 00:08:01,680 Adı koşumdu... 145 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Sonra görüşürüz. 146 00:08:09,960 --> 00:08:12,120 Yapacak daha iyi işleri yok mu? 147 00:08:12,240 --> 00:08:14,000 Bir saniye. Hervé. 148 00:08:14,120 --> 00:08:18,120 Vikipedi'de bir oyuncuyu on yaş yaşlı yazmışlar. Ne yapmam gerek? 149 00:08:18,720 --> 00:08:21,800 -Bir hesap aç ve değiştir. -Tamam. 150 00:08:23,360 --> 00:08:26,680 Düzeltip beş yaş daha az yazabilirim. Bir taşla iki kuş. 151 00:08:27,480 --> 00:08:29,000 Sekiz çok olur. 152 00:08:31,079 --> 00:08:32,760 Cartridge World. 153 00:08:33,400 --> 00:08:36,400 İyi günler. Ürün konumlandırmayla mı görüşüyorum? 154 00:08:36,520 --> 00:08:37,760 Öptüm! 155 00:08:37,880 --> 00:08:38,880 Sizi bağlıyorum... 156 00:08:39,000 --> 00:08:41,920 Büyük yıldızlarımızdan birine "öptüm" mü dedin? 157 00:08:42,040 --> 00:08:44,000 -Hayır. -Evet, dedin. 158 00:08:44,120 --> 00:08:45,520 Alışkanlık galiba. 159 00:08:45,800 --> 00:08:47,880 -Noémie, telefon. -Bir saniye. 160 00:08:48,000 --> 00:08:51,520 Camille, bu ajansta bir saygı protokolü var. 161 00:08:54,920 --> 00:08:58,960 Christophe Lambert'in kızısın diye istediğini yapamazsın. 162 00:09:03,160 --> 00:09:06,320 Al bir tane. Daha tatmadın bile. 163 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 En azından tat. 164 00:09:09,000 --> 00:09:11,640 Tatlım, anne için bir tane ye. 165 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Audrey. 166 00:09:13,640 --> 00:09:14,800 Pardon. 167 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Augustin'den bahset. 168 00:09:16,920 --> 00:09:19,040 -Soy ismi ne? -Soy ismi yok. 169 00:09:19,920 --> 00:09:21,960 Ne demek yok? Yetim mi? 170 00:09:22,720 --> 00:09:25,440 Hayır, ama o sadece Augustin. 171 00:09:25,560 --> 00:09:27,840 Norman, Cyprien İnternet yıldızları gibi. 172 00:09:27,960 --> 00:09:30,600 Ben bu şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 173 00:09:30,720 --> 00:09:32,680 Wi-Fi'yi bile kapattım. 174 00:09:32,800 --> 00:09:34,600 Küçük beyinler için zararlı. 175 00:09:34,720 --> 00:09:36,840 Lezyon oluşturabilirmiş. 176 00:09:36,960 --> 00:09:37,800 Hadi, tatlım. 177 00:09:37,920 --> 00:09:40,520 En iyi videolarını getirdim. 178 00:09:40,960 --> 00:09:42,080 Evet, pardon. 179 00:09:43,440 --> 00:09:45,080 Ama Mathias, 12 yaşında! 180 00:09:45,560 --> 00:09:47,360 Genç ama çok yetenekli. 181 00:09:47,480 --> 00:09:48,760 Xavier Dolan gibi. 182 00:09:49,280 --> 00:09:50,160 Öyle mi? 183 00:09:52,680 --> 00:09:54,720 Tatlım, meyve püresi ister misin? 184 00:09:54,840 --> 00:09:56,160 Ya yoğurt? 185 00:09:56,760 --> 00:09:58,320 Senaryoyu kendi getirecek. 186 00:09:58,760 --> 00:10:02,720 Çevrebilimci, militan bir striptizcinin hikâyesi. Çok komik ve modern. 187 00:10:02,840 --> 00:10:05,760 Bence geri dönüşünüz için mükemmel bir film. 188 00:10:05,880 --> 00:10:07,720 Konuyu çok sevdim. 189 00:10:08,240 --> 00:10:11,040 Ama... ben kimi canlandıracağım? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,520 Çevrebilimci, militan striptizciyi. 191 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 Öyle mi? Ama... 192 00:10:17,000 --> 00:10:21,280 yeni iki çocuk doğurduğumu biliyor mu? 193 00:10:21,800 --> 00:10:23,080 Bu önemli değil. 194 00:10:23,640 --> 00:10:26,080 Hayır. Önemli değil. 195 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 -Ve Sofia Leprince? -İyi ama fazla egzotik. 196 00:10:29,320 --> 00:10:30,840 Fazla siyah mı yani? 197 00:10:30,960 --> 00:10:33,360 Dadı oynayacak kadar egzotik değil. 198 00:10:33,480 --> 00:10:37,000 Kişiliği uygun ama, o biraz fazla şey... 199 00:10:37,120 --> 00:10:37,960 Fazla mı beyaz? 200 00:10:38,080 --> 00:10:40,800 Bana polis rolü için fazla siyah 201 00:10:40,920 --> 00:10:44,800 ama torbacı rolü için yeterince siyah değil diyemezsin. O kabiliyetli! 202 00:10:44,920 --> 00:10:48,600 Tezini yazan bir kız rolü için melez bir kız işe yarar, değil mi? 203 00:10:48,720 --> 00:10:51,080 Hayır, tüm hikâye bunun üzerine kurulu. 204 00:10:53,320 --> 00:10:55,240 Herkes seni muhteşem buluyor. 205 00:10:55,360 --> 00:10:56,280 "Muhteşem" mi? 206 00:10:56,400 --> 00:10:58,440 Neden o zaman hiç teklif yok? 207 00:10:58,560 --> 00:11:01,480 Çünkü yeni başlıyorsunuz. Reddedilmek normal. 208 00:11:01,600 --> 00:11:05,480 Üç tane ret. Cécile de France kaç kere reddedildi biliyor musunuz? 209 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 -Üç? -Üç mü? 210 00:11:10,160 --> 00:11:13,000 Bakın, Audrey, elbise küçük ise değiştirin. 211 00:11:13,120 --> 00:11:14,880 Veya yemeyi kesin. 212 00:11:15,000 --> 00:11:17,840 Hayır, şaka yapıyorum. Görüşürüz. 213 00:11:22,520 --> 00:11:25,120 Üzgünüm. Kadın oyuncular işte! 214 00:11:26,200 --> 00:11:27,720 Samuel onların uzmanıydı. 215 00:11:29,400 --> 00:11:30,800 Eski metreslerinden biri 216 00:11:30,920 --> 00:11:33,400 vasiyeti öğrenmek için geldi. 217 00:11:36,000 --> 00:11:39,240 Ajans için bir alıcı buldum. Ciddi bir teklif. 218 00:11:39,760 --> 00:11:41,120 Fiyat da yüksek. 219 00:11:42,080 --> 00:11:43,600 Daha fazla bilgi? 220 00:11:43,720 --> 00:11:46,080 Jonas Hirsch, Berlin'deki Stern Ajansı'ndan. 221 00:11:46,200 --> 00:11:47,360 Tanıyor musunuz? 222 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 Evet. 223 00:11:49,120 --> 00:11:51,840 Avrupa ajanslarına bir merkez kurmak istiyor. 224 00:11:51,960 --> 00:11:54,440 Sizin pozisyonunuzda kalmanızı söyledim, 225 00:11:54,560 --> 00:11:56,920 ama bunu düşünüyor mu bilmiyorum. 226 00:11:57,040 --> 00:11:58,840 Çözüm olmalı! 227 00:11:59,360 --> 00:12:00,920 -Ne gibi? -Bilmiyorum. 228 00:12:01,040 --> 00:12:04,880 Fransız oyuncular için yeni vergiler var diyebiliriz. 229 00:12:05,000 --> 00:12:07,280 Biz ithalatçı değiliz, Gabriel! 230 00:12:07,400 --> 00:12:09,920 Gerçekle yüzleşelim. 1940'a döndük. 231 00:12:10,680 --> 00:12:12,320 Almanlar istila ediyor. 232 00:12:13,040 --> 00:12:15,320 Olamaz, bir çözüm olmalı. 233 00:12:17,120 --> 00:12:18,040 İş birliği? 234 00:12:22,400 --> 00:12:23,440 Herkes biliyor. 235 00:12:24,200 --> 00:12:27,920 Bugün Pascaline Malandrinlere uğradım ve o bahsetti. 236 00:12:28,040 --> 00:12:29,400 Bana şarap doldur. 237 00:12:32,160 --> 00:12:34,920 Pascaline Malandrin'in satıştan haberi var mı? 238 00:12:37,120 --> 00:12:40,200 O daha çok Samuel'in kiminle yattığıyla ilgileniyordu. 239 00:12:41,840 --> 00:12:44,880 Böyle zayıf görülmek ajans için çok kötü. 240 00:12:45,400 --> 00:12:47,720 Biraz kimyon koymalısın. 241 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 Öyle mi? 242 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Samuel'in ölümüyle... 243 00:12:56,160 --> 00:12:57,920 Almanların da ASK'yı almaları, 244 00:12:58,040 --> 00:13:00,760 seni orada ne tutuyor bilmiyorum. 245 00:13:02,120 --> 00:13:05,080 StarMédia'ya şimdi katılırsam, 246 00:13:05,200 --> 00:13:08,440 Bréhier'in sağ kolu olursam çok düşman edinirim. 247 00:13:09,000 --> 00:13:11,880 Gabriel, Andréa ve Arlette arkadaşların diye mi? 248 00:13:19,400 --> 00:13:21,640 Hippolyte yemeğe gelmiyor. 249 00:13:21,760 --> 00:13:22,720 Dersi mi var? 250 00:13:23,440 --> 00:13:25,920 Söylemedi, ama sanmıyorum. 251 00:13:30,960 --> 00:13:33,720 Hâlâ Andréa'nın asistanıyla mı? 252 00:13:33,840 --> 00:13:35,880 Bilmem. Bana bir şey söylemiyor. 253 00:13:36,720 --> 00:13:37,840 Camille, değil mi? 254 00:13:38,120 --> 00:13:39,920 Çok hoş birisi, değil mi? 255 00:13:40,560 --> 00:13:42,240 Bilmem, pek tanımıyorum. 256 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 -Orada çalışıyor. -Benimle değil. 257 00:13:46,520 --> 00:13:48,280 Birazcık bari. 258 00:13:48,400 --> 00:13:50,120 Belki biraz, ne olmuş? 259 00:13:50,640 --> 00:13:53,440 -Belki onunla evlenir. -Saçmalama ama! 260 00:13:55,000 --> 00:13:56,480 Şaka yapıyorum, Mathias. 261 00:13:57,560 --> 00:13:59,760 Ben menajerinin asistanıyla görüşmesini 262 00:13:59,880 --> 00:14:02,520 çok akıllıca bulmuyorum. 263 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 O zaman söyle ona. 264 00:14:05,760 --> 00:14:07,520 Söyleyeceğim. 265 00:14:22,560 --> 00:14:23,400 Evet! 266 00:14:23,520 --> 00:14:27,720 Andréa! Brancillon sabah yedide evime geldi. 267 00:14:28,320 --> 00:14:29,800 Ne? Evine mi? 268 00:14:29,920 --> 00:14:31,680 Elbiselerimin giderlerimle 269 00:14:31,800 --> 00:14:34,200 örtüşmesine bakıyor. Sana da gelecektir. 270 00:14:34,320 --> 00:14:35,800 -Kahretsin! -Bol şanslar! 271 00:14:59,120 --> 00:15:00,440 Colette. 272 00:15:01,080 --> 00:15:02,040 Colette! 273 00:15:04,760 --> 00:15:05,640 Colette. 274 00:15:08,120 --> 00:15:09,240 Colette? 275 00:15:10,240 --> 00:15:11,320 Günaydın. 276 00:15:11,840 --> 00:15:14,000 Bu pek bir şey gibi durmuyor, 277 00:15:14,120 --> 00:15:16,160 ama üzerimde görmen gerek. 278 00:15:17,840 --> 00:15:20,920 -Yemeğe çıkarsak görebilirsin. -Kesin şunu, Andréa. 279 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 -Neyi? -Kim olduğunuzu biliyorum. 280 00:15:24,280 --> 00:15:25,600 -Gerçekten mi? -Evet. 281 00:15:25,880 --> 00:15:27,160 Faturalarınızdan. 282 00:15:28,680 --> 00:15:30,320 -Neyi? -Her şeyi. 283 00:15:30,640 --> 00:15:33,040 Beslenmeniz çok düzensiz. 284 00:15:33,800 --> 00:15:35,160 Tatil yapmıyorsunuz. 285 00:15:35,280 --> 00:15:38,760 Çok pahalı bir spor salonuna abonesiniz ama gitmiyorsunuz. 286 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 Saç probleminiz var. 287 00:15:41,840 --> 00:15:45,160 -Hayır. -Evet. Her seferinde farklı kuaför. 288 00:15:46,600 --> 00:15:47,520 Pekâlâ. 289 00:15:49,320 --> 00:15:52,240 -Çok kız arkadaşınız var. -Yanlış. 290 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Söyledim sadece, bir şey ifade etmiyor. 291 00:15:55,560 --> 00:15:57,280 Kesin! 292 00:15:57,400 --> 00:15:58,800 Kendini kandırıyorsun. 293 00:15:59,840 --> 00:16:01,120 Çoğu zaman yalnızım. 294 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Clémentine! Burada ne arıyorsun? 295 00:16:18,120 --> 00:16:20,200 İyileşmem için bunu yapmalıyım. 296 00:16:20,720 --> 00:16:23,520 Anlıyorum ama başka zaman... 297 00:16:23,640 --> 00:16:25,800 Sen baştan çıkarıcı bir canavarsın. 298 00:16:25,920 --> 00:16:27,720 Clémentine, bak... 299 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 Beni sırtlan gibi parçaladın. 300 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 Kanımı döküp bir köşeye attın! 301 00:16:32,960 --> 00:16:34,080 Bu saçmalık! 302 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 -Bir ay bile sürmedi. -Duygulardan bahsediyorum! 303 00:16:38,360 --> 00:16:39,800 Senden hoşlanmıştım. 304 00:16:39,920 --> 00:16:42,400 Sen ise ayrılmak için asistanına arattın. 305 00:16:43,000 --> 00:16:44,200 Doğru değil. 306 00:16:44,320 --> 00:16:45,600 Özüne kadar çürüksün. 307 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 O pis yükü taşımıyorum artık. 308 00:16:50,920 --> 00:16:52,240 Bu iğrenç! 309 00:16:52,920 --> 00:16:54,120 Seni affediyorum. 310 00:16:55,000 --> 00:16:57,920 Yeni bir doktora ihtiyacın var, seni kaçık! 311 00:17:01,640 --> 00:17:02,719 İnsanlık kalmamış! 312 00:17:05,759 --> 00:17:07,519 Elveda, Bayan Martel. 313 00:17:14,120 --> 00:17:15,280 Evet? Teşekkürler. 314 00:17:27,080 --> 00:17:28,080 Merhaba. Merhaba, Audrey. 315 00:17:31,520 --> 00:17:33,320 Dadı bulamadınız mı? 316 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 Herhangi birine bırakmak için çocuk doğurmadım! 317 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 Peki eşiniz? 318 00:17:38,600 --> 00:17:42,720 Honduras'taki topraksız köylüler hakkında belgesel çekiyor. 319 00:17:43,920 --> 00:17:45,840 Sesinizi mi kaybettiniz? 320 00:17:47,360 --> 00:17:48,400 Hayır, sadece... 321 00:17:49,280 --> 00:17:52,560 Hâlâ hafif göbeğim çıkıyor, o yüzden korse giydim. 322 00:17:53,200 --> 00:17:56,760 Ama o kadar sıkı ki zor nefes alıyorum. 323 00:17:56,880 --> 00:18:00,040 Ama iyiyim, çok sesli konuşamasam da önemli değil. 324 00:18:00,560 --> 00:18:01,480 Burada olmaz. 325 00:18:01,600 --> 00:18:04,160 Mathias, çocuk edinmek hastalık değil! 326 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Audrey, yönetmenlerde hiç hayal gücü yoktur. 327 00:18:07,520 --> 00:18:10,960 Çocuklu bir kadın görürlerse akıllarına bebek bezi gelir, 328 00:18:11,080 --> 00:18:12,400 striptizci değil. 329 00:18:14,120 --> 00:18:15,280 İşte anneciğim. 330 00:18:16,560 --> 00:18:18,040 Teşekkürler, canım. 331 00:18:19,040 --> 00:18:21,440 Mathias, bakın, sizi çizdi. 332 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Çok yetenekli! 333 00:18:24,120 --> 00:18:27,440 Size Laura Smet'sin adresini veremem, 334 00:18:27,560 --> 00:18:29,320 buraya gönderin. 335 00:18:29,840 --> 00:18:32,120 Hayır, hayran mektuplarını atmıyoruz. 336 00:18:32,920 --> 00:18:35,360 Hediye mi? Bir hediye yollayın o halde. 337 00:18:35,760 --> 00:18:37,840 Hayır, sevdiği parfümü bilmiyorum. 338 00:18:38,840 --> 00:18:41,400 Carnage? Hayır, ona göre fazla ağır. 339 00:18:41,520 --> 00:18:44,800 Hayır, çiçekli, ferah bir şey olsun... Onun gibi! 340 00:18:44,920 --> 00:18:47,360 Carnage daha çok annesine göre. 341 00:18:47,480 --> 00:18:49,360 Teşekkürler. 342 00:18:49,760 --> 00:18:50,800 Görüşmek üzere. 343 00:19:00,600 --> 00:19:02,320 Annem nerede? 344 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 İş görüşmesinde dedim ya. 345 00:19:05,560 --> 00:19:09,080 Geri dönüşüm merkezinden çıkıp nükleer santrale gider. 346 00:19:09,200 --> 00:19:12,240 Ve polisleri bacaklarını açarak durdurur. 347 00:19:12,360 --> 00:19:13,480 Çok komik. 348 00:19:14,040 --> 00:19:17,520 Hayır, gerçekten, çok ama çok... sevdim. 349 00:19:17,640 --> 00:19:18,760 Teşekkürler. 350 00:19:18,880 --> 00:19:20,280 Çok güçlü. 351 00:19:21,320 --> 00:19:25,400 Söyle bana... senaryoyu sen mi yazdın? 352 00:19:25,520 --> 00:19:27,880 Baştan sona ben yazdım! 353 00:19:28,640 --> 00:19:30,120 Çok havalı. 354 00:19:32,920 --> 00:19:34,040 Annem nerede? 355 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Annem nerede? 356 00:19:47,000 --> 00:19:48,640 Annemi istiyorum. 357 00:19:48,760 --> 00:19:50,320 François? Ben, Mathias. 358 00:19:51,240 --> 00:19:53,440 -Evet. -Cevap ver! 359 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Baksana... 360 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 Senin teklifini düşündüm. 361 00:20:00,120 --> 00:20:02,960 StarMédia'ya katılacağım. 362 00:20:04,200 --> 00:20:05,120 Pardon? 363 00:20:05,520 --> 00:20:07,440 Annem nerede? 364 00:20:07,560 --> 00:20:10,920 Annem nerede? Annem nerede? 365 00:20:12,680 --> 00:20:14,160 Ben de çok memnunum. 366 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 İlk Kanada kısmını çekeceğiz. 367 00:20:18,520 --> 00:20:19,880 Kanada kısmı mı? 368 00:20:20,360 --> 00:20:23,560 Kanada'da bir ay çekim olacak. Mathias söylemedi mi? 369 00:20:23,680 --> 00:20:26,320 Hayır. Hayır, unutmuş olmalı. 370 00:20:26,440 --> 00:20:29,960 Önemli değil, şimdi anlatacağım. 371 00:20:30,680 --> 00:20:32,680 Kuzey'de, nehirlere yakın. 372 00:20:32,800 --> 00:20:35,280 Manzaralar öyle ki... 373 00:20:36,200 --> 00:20:38,760 İnsanı hayrete düşürüyor. 374 00:20:38,880 --> 00:20:42,200 -Muhteşem. -Üzgünüm, ama... 375 00:20:43,560 --> 00:20:47,000 Paris'in hemen dışında muhteşem çekim yerleri var. 376 00:20:48,280 --> 00:20:49,640 Rambouillet mesela? 377 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Kanada ormanlarına çok benziyor. 378 00:20:54,680 --> 00:20:55,840 Dediğim gibi, 379 00:20:55,960 --> 00:20:59,720 film annemin hayatından esinlendi ve annem Kanadalı. 380 00:21:00,240 --> 00:21:01,040 Anladım. 381 00:21:01,160 --> 00:21:04,000 -O yüzden orada çekmek istiyorum. -Evet. 382 00:21:04,520 --> 00:21:06,120 Aramızda kalsın ama, 383 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 çalışmaya başlamadan önce... 384 00:21:08,640 --> 00:21:13,200 Julie Gayet'i siyahi oyuncuyla değiştirmeni söylemiyorum ama... 385 00:21:13,320 --> 00:21:14,400 Aynen öyle! 386 00:21:14,520 --> 00:21:17,600 Bu durumda sana kontes kısmını oynaması için 387 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 Sofia Leprince'i gönderebilirim. 388 00:21:20,440 --> 00:21:22,160 Bu mükemmel! 389 00:21:22,640 --> 00:21:24,200 Görüşürüz. 390 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 Çok iyi! 391 00:21:26,640 --> 00:21:27,520 İşte. 392 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 Buyur, hediye. 393 00:21:33,880 --> 00:21:36,640 Bunlar kimin çocukları, Arlette? 394 00:21:36,760 --> 00:21:40,560 Köpeğimin, onlardan mikrop kapmasını istemiyorum. Jean Gabin! 395 00:21:41,520 --> 00:21:43,680 Bu aptal hippi şeyi de ne? 396 00:21:43,800 --> 00:21:45,480 -İyi misin? -Jean Gabin! 397 00:21:46,040 --> 00:21:47,760 Ve direk dansı için... 398 00:21:48,520 --> 00:21:50,200 Tango yaptığını biliyorum. 399 00:21:50,320 --> 00:21:53,200 Hayır, ben azıcık direk dansı da yapabiliyorum. 400 00:21:53,320 --> 00:21:54,360 Öyle mi? 401 00:21:55,080 --> 00:21:56,960 Sen? 402 00:21:57,080 --> 00:21:59,440 Direk dansı yapabiliyor musun? 403 00:22:00,800 --> 00:22:01,720 Evet. 404 00:22:02,600 --> 00:22:04,280 Yani, işin temelini biliyorum. 405 00:22:04,400 --> 00:22:07,040 Bana yeter bu. Şahane! 406 00:22:07,160 --> 00:22:09,480 Ben gerçekte olanla çalışmayı severim. 407 00:22:09,600 --> 00:22:10,680 Bence... 408 00:22:10,800 --> 00:22:12,840 Geri dönüşüm merkezinde, 409 00:22:12,960 --> 00:22:14,960 çöpler arasında yuvarlanırken 410 00:22:15,080 --> 00:22:17,800 tişörtünün yırtılıp açılması harika olur, 411 00:22:17,920 --> 00:22:19,840 bir nevi isyan gibi... 412 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Isabelle Adjani'ye benzemiyor mu? 413 00:22:26,680 --> 00:22:28,800 Kapıyı kilitleyin. Augustin görmesin. 414 00:22:28,920 --> 00:22:30,120 Kilitlenmiyor. 415 00:22:30,720 --> 00:22:33,400 Kapıyı kapalı tutun ve perdeleri kapatın. 416 00:22:36,520 --> 00:22:38,120 -Audrey, iyi misin? -Evet. 417 00:22:38,600 --> 00:22:40,600 Kızmadın değil mi? 418 00:22:40,720 --> 00:22:41,920 Hayır. 419 00:22:42,040 --> 00:22:44,800 Bu sadece bir fikir... 420 00:22:44,920 --> 00:22:48,520 Augustin, Bayan Fleurot'la yasal bir konu görüşüyoruz. 421 00:22:48,640 --> 00:22:50,400 Beş dakika bekler misiniz? 422 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 Tamam o halde. 423 00:22:51,760 --> 00:22:52,960 On dakika olsun mu? 424 00:22:53,440 --> 00:22:54,960 On dakika? Tamam. 425 00:22:56,000 --> 00:22:57,160 Tamamdır. 426 00:23:11,080 --> 00:23:12,320 Müthiş! 427 00:23:30,040 --> 00:23:33,400 -Beni mi istedin? -Evet. Hippolyte Rivière'i tanıyor musun? 428 00:23:36,760 --> 00:23:38,200 -Evet. -İçeri gir. 429 00:23:39,920 --> 00:23:41,920 Bir polis dizisi için seçildi. 430 00:23:42,040 --> 00:23:43,920 Onun çocukluk resimleri lazım. 431 00:23:44,040 --> 00:23:45,840 Gidip beraber seçin. 432 00:23:47,000 --> 00:23:47,920 Ne zaman? 433 00:23:48,440 --> 00:23:49,400 Pazartesi. 434 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 Hayır, Camille, şimdi! 435 00:23:54,800 --> 00:23:55,680 Tamam. 436 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 -Seçilmen çok havalı. -Evet. 437 00:24:02,760 --> 00:24:03,720 Çok mutluyum. 438 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 İyi bir rol mü? 439 00:24:06,200 --> 00:24:07,960 Fena değil. Kırık kalpli... 440 00:24:08,080 --> 00:24:11,480 genci oynuyorum. Başaracağım. Kendime güveniyorum. 441 00:24:11,960 --> 00:24:14,360 Mesajlarına cevap vermediğim için üzgünüm. 442 00:24:14,480 --> 00:24:16,920 Çok meşgulüm. Ama seni görmek güzel. 443 00:24:17,840 --> 00:24:19,120 Kapılar açılıyor. 444 00:24:21,240 --> 00:24:22,240 İyi günler. 445 00:24:24,560 --> 00:24:25,800 Kapılar kapanıyor. 446 00:24:28,600 --> 00:24:30,400 -Motorumla gideriz. -Tamam. 447 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 -Korkmuyor musun? -Asla. 448 00:24:37,560 --> 00:24:40,640 -Evde kimse olmadığına emin misin? -Hayır, rahat ol. 449 00:24:44,040 --> 00:24:45,200 Getireyim mi? 450 00:25:21,720 --> 00:25:23,760 Birkaç tane seçtim. 451 00:25:24,560 --> 00:25:26,200 -Evet. -Bunlar en iyileri. 452 00:25:28,360 --> 00:25:29,880 Bisikletle olan iyi. 453 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 Bu nerede? 454 00:25:40,040 --> 00:25:42,240 Büyükannemin yanında, Burgundy'de. 455 00:25:43,520 --> 00:25:46,920 Şortlarıma bak, şezlonga uyuyor! 456 00:25:47,240 --> 00:25:48,400 Çok çirkin. 457 00:25:49,560 --> 00:25:53,000 Neden kardeşin yok? Başka çocuk istemediler mi? 458 00:25:53,840 --> 00:25:56,760 Ailem hakkında neden bu kadar soru soruyorsun? 459 00:25:57,400 --> 00:25:59,040 Aile hikâyelerini severim. 460 00:26:02,160 --> 00:26:03,440 Ben ise seni. 461 00:26:05,400 --> 00:26:07,160 Bunlar işimizi görür. 462 00:26:08,320 --> 00:26:10,000 Çok işim var, gitmem gerek. 463 00:26:10,920 --> 00:26:12,840 Camille, sorun ne? Camille! 464 00:26:12,960 --> 00:26:15,040 Sorun sen değilsin. Gitmeliyim. 465 00:26:15,160 --> 00:26:16,960 Problem ne söyle bana. 466 00:26:17,080 --> 00:26:20,040 -İlişkimiz yürümez. -Nasıl bilebilirsin ki? 467 00:26:20,520 --> 00:26:22,720 Aramızda özel bir şey hissediyorum. 468 00:26:22,840 --> 00:26:26,200 Senin saçların mı, yoksa kokun mu... 469 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 Merhaba. 470 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 Beni gördüğüne sevinmedin! 471 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 Bu Camille! Merhaba, Camille. 472 00:26:37,000 --> 00:26:39,640 -Yemek yemediniz değil mi? -Hayır, gerek yok. 473 00:26:39,760 --> 00:26:41,200 Akşam yemeğine kalsanız? 474 00:26:41,320 --> 00:26:43,600 -Teşekkürler ama... -Muhteşem fikir! 475 00:26:43,720 --> 00:26:46,480 Babanın gösterimi var. Beni yalnız bırakmayın. 476 00:26:46,600 --> 00:26:47,680 Tabii ki. 477 00:26:47,800 --> 00:26:49,080 Çok sevinirim! 478 00:26:49,560 --> 00:26:51,080 Tavuk sever misiniz? 479 00:26:52,760 --> 00:26:54,920 Camille? Tavuk sever misin? 480 00:27:00,160 --> 00:27:01,560 Tamam, ben gidiyorum. 481 00:27:03,440 --> 00:27:04,800 İyi gösterim dilerim! 482 00:27:04,920 --> 00:27:06,800 Hiç havasında değilim. 483 00:27:06,920 --> 00:27:09,000 -Yarın görüşürüz. -Oldu, Mathias. 484 00:27:12,480 --> 00:27:14,200 Telefonunu unuttu. 485 00:27:14,960 --> 00:27:16,080 Mathias! 486 00:27:18,320 --> 00:27:21,600 "Kontrat e-postanıza gönderildi. Yeni macera başlasın." 487 00:27:22,120 --> 00:27:24,240 Efendim? Teşekkürler. 488 00:27:25,360 --> 00:27:26,600 Yarın görüşürüz. 489 00:27:42,440 --> 00:27:43,480 Noémie? 490 00:27:44,560 --> 00:27:45,440 Noémie! 491 00:27:46,880 --> 00:27:47,800 Noémie! Ne oldu? 492 00:27:58,520 --> 00:27:59,720 Anlamıyorum. 493 00:28:01,360 --> 00:28:03,000 Mathias. 494 00:28:03,280 --> 00:28:07,560 Tüm yıldızlarını alıp Starmédia'ya gidiyor. 495 00:28:09,320 --> 00:28:12,920 Onunla gitmem için bana sormadı bile. 496 00:28:14,200 --> 00:28:16,200 Beni terk ediyor. 497 00:28:18,440 --> 00:28:20,680 Sıradan bir pislikten farkım yok. 498 00:28:20,800 --> 00:28:21,840 Hayır. 499 00:28:24,240 --> 00:28:26,520 Ölmek istiyorum, Hervé. 500 00:28:33,120 --> 00:28:34,000 Merhaba. 501 00:28:34,480 --> 00:28:35,680 Merhaba. 502 00:28:40,920 --> 00:28:42,080 Ne çabuk döndün? 503 00:28:43,040 --> 00:28:45,120 Eve gelmek istedim. 504 00:28:46,920 --> 00:28:48,400 Çocukları davet ettim. 505 00:28:53,680 --> 00:28:56,000 Fotoğraflar için gelmiştim. 506 00:28:57,840 --> 00:28:59,400 Andréa kalmamı istedi. 507 00:29:03,320 --> 00:29:04,560 Sen de yer misin? 508 00:29:14,160 --> 00:29:15,560 Ne okudunuz? 509 00:29:17,680 --> 00:29:20,240 Bir yıl sosyoloji okudum, sonra bıraktım. 510 00:29:20,800 --> 00:29:23,240 -Yazık. -Evet, neden? 511 00:29:23,360 --> 00:29:24,600 Rahat bırakın onu. 512 00:29:25,160 --> 00:29:26,600 Merak ettim. 513 00:29:32,040 --> 00:29:33,200 Menajerlik mi? 514 00:29:34,640 --> 00:29:36,600 -Hayır. -Evet. 515 00:29:38,440 --> 00:29:39,840 Değerlendiriyorum. 516 00:29:45,280 --> 00:29:47,240 Biraz daha şarap ister misin? 517 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 -Dur de. -Dur. 518 00:30:01,680 --> 00:30:03,000 Ailen ne iş yapıyor? 519 00:30:04,720 --> 00:30:07,680 -Annem kuaför. -Harika! 520 00:30:10,040 --> 00:30:11,160 Kuaför gerekli. 521 00:30:11,280 --> 00:30:13,880 -Tabii ki. -Kendi salonu var. 522 00:30:17,440 --> 00:30:18,480 Peki ya baban? 523 00:30:18,600 --> 00:30:20,840 Onu utandırıyorsun! 524 00:30:22,120 --> 00:30:23,680 Babam tekne tamircisi. 525 00:30:24,160 --> 00:30:25,560 Bilmiyordum. Çok iyi. Yelken açıyor musunuz? 526 00:30:28,960 --> 00:30:31,840 Evet, çok. Babamla. 527 00:30:32,320 --> 00:30:33,600 Tekneleri severim. 528 00:30:36,880 --> 00:30:38,560 Misafirimiz olman güzeldi. 529 00:30:40,040 --> 00:30:42,560 -Taksiye kadar eşlik edeyim. -Ben giderim! 530 00:30:42,800 --> 00:30:45,440 Bir proje hakkında bir şey sormam gerek. Fotoğraflar için beni Andréa yolladı! 531 00:30:53,360 --> 00:30:55,000 Kalmana gerek yoktu! 532 00:30:55,120 --> 00:30:58,520 İşini yap ama onunla görüşmeyi bırak, tamam mı? 533 00:30:58,640 --> 00:30:59,760 Buna inanmıyorum! 534 00:31:00,720 --> 00:31:03,640 Ona benden bir şey beklememesini söyle. 535 00:31:04,240 --> 00:31:06,440 Bu ne kadar kötü farkında mısın? 536 00:31:07,160 --> 00:31:09,160 -Yarın konuşacağız. -Evet, tamam! 537 00:31:24,400 --> 00:31:26,000 Dizlerini etrafına dola. 538 00:31:28,080 --> 00:31:29,280 Gerdir. 539 00:31:37,920 --> 00:31:38,880 Otur şuraya. 540 00:31:40,920 --> 00:31:44,080 Bu iyi. Evet, Gaëlle. 541 00:31:44,800 --> 00:31:46,640 Ve iniş. 542 00:31:47,160 --> 00:31:49,720 Harika. Teşekkürler kızlar. 543 00:31:50,360 --> 00:31:53,040 Haftaya görüşürüz. Çıkarken müziği kapatın. 544 00:31:54,280 --> 00:31:56,360 -Hazır mısın? -Evet. 545 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 Şimdi geliyorum. 546 00:32:00,280 --> 00:32:03,640 Elbise almaya zamanım olmadı. Bu ikisiyle, çok... 547 00:32:03,760 --> 00:32:04,920 Önemli değil. 548 00:32:05,040 --> 00:32:07,160 Seksi tavır kafada başlar. 549 00:32:07,680 --> 00:32:10,200 -Bir ayım var. -Önceden hiç yaptınız mı? 550 00:32:10,920 --> 00:32:12,560 -Uzun zaman önce. -Sorun yok. 551 00:32:12,680 --> 00:32:16,760 Neyle başlayalım? Koza ile başlayalım, Aicha, Jamila... 552 00:32:18,440 --> 00:32:19,320 Karusel? 553 00:32:20,160 --> 00:32:21,320 Evet, Karusel. 554 00:32:24,480 --> 00:32:26,200 Tutun ve vücudunu geriye at. 555 00:32:26,720 --> 00:32:27,800 Sonra iniş. 556 00:32:28,320 --> 00:32:29,200 Göster bana. Tamam. 557 00:32:37,600 --> 00:32:38,880 Bu biraz hızlı. 558 00:32:41,000 --> 00:32:42,840 Aferin, anne! 559 00:32:43,560 --> 00:32:44,840 Kaygan. 560 00:33:05,600 --> 00:33:07,960 Tatlım! Anne bilerek vurmadı! 561 00:33:08,080 --> 00:33:11,080 Bakmama izin ver, tatlım. Canın acıdı mı? 562 00:33:12,320 --> 00:33:13,360 Mathias geldi. 563 00:33:16,160 --> 00:33:17,640 -Selam, Mathias. -Audrey. 564 00:33:17,760 --> 00:33:19,640 Geldiğin için teşekkür ederim. 565 00:33:19,760 --> 00:33:24,480 Bu ikisiyle Paris'te bir yere gitmek kâbus. 566 00:33:24,600 --> 00:33:25,920 Sorun yok, çok doğal. 567 00:33:26,040 --> 00:33:27,440 Mathias'a merhaba de. Merhaba kaka! 568 00:33:29,400 --> 00:33:31,880 Bu da nereden çıktı? 569 00:33:35,040 --> 00:33:38,280 Gideceğimi hissediyor. Çocuklar sünger gibi. 570 00:33:38,920 --> 00:33:41,640 Kontratın beş tane örneğini getirdim. 571 00:33:41,760 --> 00:33:44,280 Bir saniye. Hazır buradayken... 572 00:33:44,640 --> 00:33:46,480 Bu dadı almak için. 573 00:33:50,960 --> 00:33:56,040 "Daha önce alkol, uyuşturucu, Coca-Cola, şeker sorununuz var mıydı?" 574 00:33:56,560 --> 00:33:58,800 Şeker kendince bir uyuşturucu. 575 00:33:58,920 --> 00:34:00,720 Belgeselde gördüm. 576 00:34:01,240 --> 00:34:03,880 Bu birinci aday olmalı. Fikrinizi belirtin. 577 00:34:11,160 --> 00:34:13,079 İyi günler, girin. 578 00:34:13,480 --> 00:34:14,520 Buyurun. 579 00:34:16,960 --> 00:34:19,480 Yanılmıyorsam siz 580 00:34:20,039 --> 00:34:22,280 Pauline Adam olmalısınız. 581 00:34:22,400 --> 00:34:24,720 Hayır. Armelle Borzek. 582 00:34:25,160 --> 00:34:26,880 Armelle... Armelle... 583 00:34:29,079 --> 00:34:32,520 -İsminizi mi değiştirdiniz? -Aylarca çalıştım. 584 00:34:33,320 --> 00:34:34,639 Ve her şey bitti. 585 00:34:35,320 --> 00:34:38,119 Hayır... Daha görüşme gerçekleşmedi bile. 586 00:34:38,240 --> 00:34:41,800 Altı ayda üçüncü altın direğimi aldım. Bir rekor! 587 00:34:42,559 --> 00:34:45,559 Şu nasırlara bakın. Dokunun. 588 00:34:48,440 --> 00:34:50,240 Ellerime dokun. Hisset onları. 589 00:34:50,360 --> 00:34:51,920 Neden bahsediyorsunuz? 590 00:34:52,040 --> 00:34:53,800 Kanada Fransızcası öğrendim. 591 00:34:53,920 --> 00:34:55,480 Bana bunu neden yapıyorsun? 592 00:34:55,600 --> 00:34:58,120 -Gitmeniz gerek. -Ağlamayın. 593 00:34:58,240 --> 00:35:01,400 -Benim rolümü alamazsın! -Bilmiyordum. 594 00:35:01,520 --> 00:35:03,040 Gitmeniz gerek. 595 00:35:03,640 --> 00:35:06,080 Yapmayın. Ayağa kalkın, size bir şey olacak. 596 00:35:07,080 --> 00:35:10,080 -Bu çok acımasız bir iş... -Augustin rolü bana vermişti! 597 00:35:10,200 --> 00:35:12,440 -Bilmiyordum. -Hayatımın şansı! 598 00:35:12,560 --> 00:35:13,640 Gelin konuşalım. 599 00:35:13,760 --> 00:35:15,400 Kalkın. Sakinleşin. 600 00:35:15,520 --> 00:35:17,240 Hayır, Mathias! Sakin olun. 601 00:35:17,360 --> 00:35:19,040 Sakin olun. Bakın... 602 00:35:19,680 --> 00:35:23,200 İkimiz mutfağa gideceğiz ve konuşacağız. 603 00:35:23,320 --> 00:35:26,080 Sonra da sakinleşmek için çay içeriz, olur mu? 604 00:35:26,200 --> 00:35:29,040 Ve bana her şeyi anlatırsınız. 605 00:35:29,800 --> 00:35:32,720 -Audrey Fleurot, büyük bir kadın! -Hayır. 606 00:35:32,840 --> 00:35:34,080 Hayır, gerçekten... 607 00:35:37,160 --> 00:35:40,560 Sayenizde insanlığa inancım tazelendi. 608 00:35:40,960 --> 00:35:42,920 Gerçekten, yemin ederim. 609 00:35:43,480 --> 00:35:45,400 Hadi, iyi çekimler. 610 00:35:46,120 --> 00:35:47,280 Hadi bakalım! 611 00:35:52,000 --> 00:35:55,240 Augustin'in başka bir oyuncu seçtiğini söyleyebilirdiniz. 612 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Bu korkunçtu. 613 00:35:57,400 --> 00:36:00,200 Oyuncular her zaman başkalarının rollerini çalar. 614 00:36:00,320 --> 00:36:02,880 Ne halde olduğunu görmediniz mi? 615 00:36:03,000 --> 00:36:05,480 Armelle Borzek'e iyi baktınız mı? 616 00:36:05,600 --> 00:36:07,160 O muhteşem olacak! 617 00:36:07,280 --> 00:36:10,480 O kadını kırmızı halıya gönderdiniz. 618 00:36:10,600 --> 00:36:11,760 İyi kariyer kararı! 619 00:36:11,880 --> 00:36:14,720 Galiba gerçekten paraya ihtiyacınız yok. 620 00:36:14,840 --> 00:36:18,160 Hayata bakış açınız korkunç. O beni etkiledi. 621 00:36:18,280 --> 00:36:22,160 O yüzden değil. Çocuklarınızı yalnız bırakamıyorsunuz. 622 00:36:22,280 --> 00:36:23,240 Saçmalık! 623 00:36:23,360 --> 00:36:25,760 -Büyüyüp sizi terk edecekler. -Tamam da... 624 00:36:25,880 --> 00:36:30,240 O vakit Armelle Borzek'in filmlerini izlemek için yeterince vaktiniz olacak. 625 00:36:30,360 --> 00:36:33,440 Ben pilatese veya spa'ya giderken çocuklarıma bakacak 626 00:36:33,560 --> 00:36:35,920 insanlar olmadığı için üzgünüm! 627 00:36:36,040 --> 00:36:39,080 Diğerleri gibi yapmacık anne olmadığım için üzgünüm. 628 00:36:39,200 --> 00:36:40,120 -Karar sizin. -Hayır. 629 00:36:40,240 --> 00:36:42,320 Çalışmak istediğimi biliyorsunuz, 630 00:36:42,440 --> 00:36:44,400 ama bana ihtiyaçları var! 631 00:36:44,520 --> 00:36:45,600 Ne yapabilirim? 632 00:36:45,720 --> 00:36:47,920 Onları altı aylığına terk mi edeyim? 633 00:36:48,040 --> 00:36:50,280 Bana Kanada'dan bahsetmediniz bile. 634 00:36:50,400 --> 00:36:51,960 -Bilmiyordum. -Yalancı! 635 00:36:52,360 --> 00:36:54,920 Bebeği çekimlere götürmek korkunç. 636 00:36:55,040 --> 00:36:57,280 Herkesi kızdırıyorsun, çalışamıyorsun, 637 00:36:57,400 --> 00:36:59,880 ve tüm figüranlar çocuklarla oynuyor. 638 00:37:00,000 --> 00:37:02,800 Marion Cotillard'a sor! Çocuğunu kapak yaptılar. 639 00:37:04,080 --> 00:37:06,920 Çalışmayan bir anne olarak yardıma başvurdunuz mu? 640 00:37:07,040 --> 00:37:09,760 Vergi borcunuzu kapatacağını sanmıyorum, 641 00:37:09,880 --> 00:37:11,920 ama size bol şans diliyorum! 642 00:37:17,240 --> 00:37:18,560 Kapılar açılıyor. 643 00:37:22,240 --> 00:37:23,600 Kapılar kapanıyor. 644 00:37:25,240 --> 00:37:26,440 Merhaba. 645 00:37:38,800 --> 00:37:40,480 Seni pislik. 646 00:37:40,600 --> 00:37:42,240 -Pislik herif! -Andréa! 647 00:37:42,360 --> 00:37:43,400 Bırak beni! 648 00:37:46,760 --> 00:37:48,080 Jean Gabin, yeter! 649 00:37:58,200 --> 00:38:00,160 Hainleri hiç sevmeyiz! 650 00:38:01,440 --> 00:38:04,280 -Ajansı bırakıyorsun demek. -Haber verecektim. 651 00:38:04,400 --> 00:38:06,320 Bizi bitirecek olmak umurunda değil! 652 00:38:06,440 --> 00:38:09,320 Sonumuzu Samuel'in vefatından beri planlıyorsun. 653 00:38:09,440 --> 00:38:10,840 Şahsi değil. 654 00:38:12,160 --> 00:38:15,040 Şirket bu durumdan kurtulamaz. 655 00:38:16,160 --> 00:38:19,640 Kendinle beraber oyuncularını da alırsan sana dava açarız! 656 00:38:19,760 --> 00:38:21,080 Kanunen hakkım var. 657 00:38:22,960 --> 00:38:24,480 Ayın sonunda gidiyorum. 658 00:38:25,560 --> 00:38:27,240 Gece uyuyabiliyor musun? 659 00:38:37,440 --> 00:38:39,000 -Bir şey daha var. -Kalsın. 660 00:38:39,120 --> 00:38:40,840 Samuel hakkında ve önemli. 661 00:38:41,880 --> 00:38:44,240 St Georges'de bir yıllık otel odası varmış. 662 00:38:44,360 --> 00:38:47,240 Görünüşe göre ajansa ödetiyormuş. 663 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 -Bunun adı... -Kerhane. 664 00:38:49,120 --> 00:38:50,880 Şirket kaynakları suistimali. 665 00:38:52,080 --> 00:38:53,720 Brancillon yakında öğrenir. 666 00:38:54,320 --> 00:38:55,840 Sadece uyarmak istedim. 667 00:38:59,960 --> 00:39:01,280 Öğrenecek. 668 00:39:01,720 --> 00:39:04,080 Sayıları falcı gibi okuyor. 669 00:39:05,080 --> 00:39:07,080 Samuel, ne yaptın sen? 670 00:39:07,200 --> 00:39:10,280 Bu Titanik. Her taraftan su alıyoruz. 671 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 St Georges'in patronunu tanıyoruz. 672 00:39:13,320 --> 00:39:14,800 Onunla konuşuruz. 673 00:39:14,920 --> 00:39:17,760 Hayır, üzgünüm, ama özel numarasını veremem. 674 00:39:17,880 --> 00:39:21,200 Burası oyuncu ajansı, eskort ajansı değil. 675 00:39:21,720 --> 00:39:25,480 Evet! İyi günler. Patronun iyi ki doğdu. 676 00:39:26,400 --> 00:39:27,600 Kadropov muydu? 677 00:39:28,800 --> 00:39:31,320 -Kim? -Karanlık Rus milyarderi. 678 00:39:31,440 --> 00:39:33,760 Petrol ve votkadan servet edinmiş. 679 00:39:33,880 --> 00:39:38,240 Paris'e doğum günü için gelip bir kadın oyuncuyla görünmek için para ödüyor. 680 00:39:38,360 --> 00:39:40,120 Aramızda buna "ek iş" diyoruz. 681 00:39:41,040 --> 00:39:42,080 Yapan var mı? 682 00:39:42,680 --> 00:39:44,000 Tabii ki! 683 00:39:45,520 --> 00:39:46,560 Teşekkürler. 684 00:40:03,800 --> 00:40:05,160 Beni rahat bırak! 685 00:40:15,040 --> 00:40:18,120 Bay Audibert beş dakika sonra sizinle olacak. 686 00:40:18,240 --> 00:40:19,240 Teşekkürler. 687 00:40:22,160 --> 00:40:24,240 Ona ne söyleyeceğiz? 688 00:40:24,720 --> 00:40:28,040 Ya bizi gizler ya da müşterilerimizi yanına göndermeyiz. 689 00:40:28,560 --> 00:40:30,680 -Her zamanki gibi. -Evet. 690 00:40:30,800 --> 00:40:31,920 Sana bırakıyorum. 691 00:40:36,200 --> 00:40:37,040 -Kahretsin! -Ne? 692 00:40:37,160 --> 00:40:38,640 -Brancillon! -Nerede? 693 00:40:38,760 --> 00:40:42,080 Odayı öğrenmiş olmalı. Lanet olsun! 694 00:40:55,040 --> 00:40:56,240 Merhaba. 695 00:40:57,080 --> 00:41:00,040 Düşündüğünüz gibi değil. 696 00:41:00,680 --> 00:41:02,480 Boş ver, foyamız meydana çıktı! 697 00:41:05,000 --> 00:41:07,080 Beni ilgilendirmez. 698 00:41:13,840 --> 00:41:14,680 Merhaba. 699 00:41:14,800 --> 00:41:15,680 -Ama... -Hadi! 700 00:41:15,800 --> 00:41:19,240 Colette Brancillon, Gelir İdaresi'nden. Bay Audibert içindi. 701 00:41:19,360 --> 00:41:21,520 Bay Audibert'in görüşmesi var. 702 00:41:23,640 --> 00:41:27,040 Ama... galiba iptal edildi. 703 00:41:27,720 --> 00:41:29,880 Anahtarımız lütfen. Her zamanki. 704 00:41:32,880 --> 00:41:33,840 Teşekkürler. 705 00:41:46,360 --> 00:41:47,480 Kahretsin! 706 00:41:47,600 --> 00:41:48,640 Olamaz! 707 00:41:50,760 --> 00:41:53,840 AUDREY FLEUROT'NUN EK İŞİ 20.000 AVRO KAZANDIRIYOR! 708 00:41:59,040 --> 00:42:02,400 Bu olamaz! Kahretsin! 709 00:42:02,520 --> 00:42:04,520 -Memeleri çıkmış! -Korkunç! 710 00:42:04,640 --> 00:42:06,760 Onları kapatması mı gerek? 711 00:42:08,760 --> 00:42:09,840 Bak şuna! 712 00:42:10,360 --> 00:42:11,360 Her yerde. 713 00:42:11,480 --> 00:42:12,880 Bilmiyorum yani... 714 00:42:14,000 --> 00:42:15,280 Son hediyen mi? 715 00:42:16,920 --> 00:42:20,360 Kadropov'un doğum günü için kendini hediye etmiş. 716 00:42:22,120 --> 00:42:24,280 -Montaj bu. -Değil. 717 00:42:24,840 --> 00:42:26,680 Twitter delirmiş halde. 718 00:42:26,800 --> 00:42:28,480 Bir de silah tüccarıymış. 719 00:42:28,600 --> 00:42:29,920 20.000 avro mu almış? 720 00:42:31,880 --> 00:42:34,240 -Basın ataşesini aradınız mı? -Hayır. 721 00:42:34,360 --> 00:42:36,280 StarMédia'yı ara sen. 722 00:42:43,120 --> 00:42:44,720 Halledersin, değil mi? 723 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 Mathias, onlara dava açabilir miyiz? 724 00:42:48,440 --> 00:42:50,480 Kimsenin bilmeyeceğine söz vermişti. 725 00:42:51,040 --> 00:42:53,120 Ruslara hiçbir zaman güvenemezsin. 726 00:42:54,320 --> 00:42:57,920 -Umarım avukatınız iyidir. -Gizlilik anlaşması imzaladım. 727 00:42:58,040 --> 00:43:00,880 -Yazılı kanıtım var. -Bu seni bağlar, onu değil! 728 00:43:01,000 --> 00:43:03,960 Kadropov sizin gibi görkemli bir kadınla çıkıyorsa, 729 00:43:04,080 --> 00:43:06,680 herkesin bilmesini ister! Size ne oldu? 730 00:43:06,800 --> 00:43:08,200 Görkemli buluyorsunuz? 731 00:43:08,320 --> 00:43:10,640 Bulmuyorum, görkemlisiniz. 732 00:43:11,960 --> 00:43:15,400 Bu çok tatlı. En az üç yıldır kimse bunu söylememişti. 733 00:43:17,160 --> 00:43:19,360 -Dayanamıyorum artık. -Hayır... 734 00:43:19,480 --> 00:43:20,440 Evet. 735 00:43:20,800 --> 00:43:23,960 Yoruldum. Dayanamıyorum artık. 736 00:43:24,080 --> 00:43:26,920 Ve bu son birkaç kiloyu veremiyorum. 737 00:43:27,400 --> 00:43:28,560 İyi misin Anne? 738 00:43:29,640 --> 00:43:31,440 Anne gerçekten ağlamıyor. 739 00:43:31,560 --> 00:43:33,000 Prova yapıyorum, tatlım. 740 00:43:33,120 --> 00:43:34,400 Bak bu yapmacık. Git odanda oyna. 741 00:43:39,200 --> 00:43:40,840 Onları çok seviyorum. 742 00:43:41,360 --> 00:43:42,680 Dayanamıyorum artık. 743 00:43:43,200 --> 00:43:46,360 Gece gündüz buradayım ama hiçbir zaman yeterli olmuyor. 744 00:43:47,640 --> 00:43:49,320 Hiçbir zaman yeterli değil. 745 00:43:50,800 --> 00:43:52,840 Nasıl iyi babalık yapıyorsunuz? 746 00:43:55,360 --> 00:43:56,800 Ben iyi bir baba değilim. 747 00:44:03,640 --> 00:44:06,320 Kim iyi bir haber duymak istiyor? 748 00:44:06,720 --> 00:44:07,960 Sofia rolü almış. 749 00:44:08,840 --> 00:44:11,080 Harika! Biliyordum. 750 00:44:11,640 --> 00:44:14,880 Bu küçük, kapalı Fransız sinema dünyasında, 751 00:44:15,000 --> 00:44:17,360 siyahi bir kadını piyeste oynatacak kadar 752 00:44:17,480 --> 00:44:19,760 akıllı yönetmenler var. 753 00:44:19,880 --> 00:44:21,880 Hayır, Sofia köleyi oynuyor. 754 00:44:22,520 --> 00:44:25,600 -Olamaz! -Temizlik yapıp, düşese hizmet ediyor, 755 00:44:25,720 --> 00:44:27,760 hasırdan yatakta uyuyor... 756 00:44:28,280 --> 00:44:30,200 Bana bağıracak. 757 00:44:30,720 --> 00:44:32,360 -Köleyi mi oynuyorum? -Evet. 758 00:44:33,120 --> 00:44:34,440 Fazladan replikle. 759 00:44:34,560 --> 00:44:37,040 Rol benim mi? JoeyStarr filminde! 760 00:44:37,960 --> 00:44:39,000 Vay canına! 761 00:44:42,200 --> 00:44:43,400 Oh, Gabriel! 762 00:44:43,520 --> 00:44:47,000 Sizi seviyorum! 763 00:44:59,480 --> 00:45:01,760 -Manzara güzel, değil mi? -Çok. 764 00:45:04,760 --> 00:45:06,680 Gabriel ile yatmıyorum. 765 00:45:08,000 --> 00:45:10,560 Ona söylemen gerek, çünkü o bilmiyor gibi. 766 00:45:10,760 --> 00:45:11,720 Öyle değil... 767 00:45:12,600 --> 00:45:16,000 Oyuncularımız için özel fiyatlar hakkında görüşecektik. 768 00:45:16,120 --> 00:45:17,640 Seni gördük ve... 769 00:45:17,760 --> 00:45:21,720 Aniden öpüşüp oda alma ihtiyacı mı duydunuz? Olur öyle. 770 00:45:27,160 --> 00:45:29,240 İnsanları ayartmakta çok iyisiniz. 771 00:45:29,960 --> 00:45:32,200 O kız haklıydı. Siz canavarsınız. 772 00:45:35,680 --> 00:45:38,160 Tamam... Numara yapıyorduk. 773 00:45:39,760 --> 00:45:41,840 Oraya müdürü görmek için gittik... 774 00:45:42,360 --> 00:45:45,400 Ama Samuel'in kaçamak odasını konuşmak içindi. 775 00:45:45,920 --> 00:45:47,960 Bunu dün öğrendik. 776 00:45:48,080 --> 00:45:51,920 Yasal bir harcama gibi gösterebilir miyiz diye. 777 00:45:52,440 --> 00:45:55,320 Seni görünce... panikledik. 778 00:45:55,880 --> 00:45:58,920 -Suçu mu gizleyecektiniz? -Hayır... 779 00:46:01,560 --> 00:46:02,520 Evet. 780 00:46:03,560 --> 00:46:06,320 Sonra korktuk. Senden. 781 00:46:08,440 --> 00:46:09,920 Sizli bizli oldunuz. 782 00:46:12,760 --> 00:46:14,560 Yanınızda kendimi kaybediyorum. 783 00:46:40,640 --> 00:46:44,080 -Tek çare olduğuna emin misiniz? -Güvenin bana, Audrey. 784 00:46:48,840 --> 00:46:51,360 Bayanlar ve baylar, Audrey Fleurot! 785 00:46:53,120 --> 00:46:56,000 Beyoncé bunu Kaddafi konseri için yapmıştı. 786 00:46:57,760 --> 00:47:01,280 Bu akşam aranızda olmaktan mutlu olduğumu söylememe izin verin. 787 00:47:01,720 --> 00:47:04,880 Basının ne kadar acımasız olduğunu hepiniz biliyorsunuz, 788 00:47:05,000 --> 00:47:07,240 hiç yoktan hikâye yapıyorlar. 789 00:47:07,360 --> 00:47:09,920 Bu yüzden size o partiye 790 00:47:10,040 --> 00:47:12,080 katıldıysam sadece çocuklarım için 791 00:47:12,200 --> 00:47:16,080 olduğunu söylemek isterim... Sadece çocuklarım için... 792 00:47:16,440 --> 00:47:18,680 Açlık çeken, temiz su bulamayan, 793 00:47:18,800 --> 00:47:20,560 hastalıklarla baş eden 794 00:47:21,040 --> 00:47:23,720 dünyadaki çocuklar adına. 795 00:47:24,200 --> 00:47:27,480 Onun için bana Kadropov tarafından ödenen... 796 00:47:28,240 --> 00:47:30,200 bütün miktarı 797 00:47:30,320 --> 00:47:33,880 UNICEF'e bağışlıyorum. 798 00:47:34,200 --> 00:47:36,440 10.000 avroluk bütün miktarı. 20.000 avro, pardon. 20.000 avro. 799 00:47:44,760 --> 00:47:45,640 Teşekkürler. 800 00:47:52,400 --> 00:47:53,720 İmza yok. 801 00:47:55,520 --> 00:47:56,560 Özür dilerim. Müsaade edin. 802 00:48:02,440 --> 00:48:03,320 Teşekkürler. 803 00:48:06,160 --> 00:48:08,040 Dadıdan hâlâ haber yok. 804 00:48:08,160 --> 00:48:09,440 Buldunuz mu? 805 00:48:09,960 --> 00:48:12,680 -Evet. -Size bir film teklifim var. 806 00:48:13,440 --> 00:48:14,400 Ne? 807 00:48:14,520 --> 00:48:17,320 Michel Hazanavicius Kadropov'la fotoğrafınızı görmüş. 808 00:48:17,440 --> 00:48:21,400 -Sizi sonraki OSS 117 için istiyor. -Mathias, bu harika! 809 00:48:22,800 --> 00:48:24,560 Vergilerinizi ödeyebilirsiniz. 810 00:48:24,680 --> 00:48:27,720 Onlara haber verir misiniz? İdare korkum var. 811 00:48:27,840 --> 00:48:29,040 Şampanya alayım. 812 00:48:33,520 --> 00:48:35,720 Mathias'ın oyuncu listesini hazırla. 813 00:48:36,280 --> 00:48:40,640 Acele edersek birkaç tanesini tutabiliriz. 814 00:48:40,760 --> 00:48:41,960 Piç! 815 00:48:42,080 --> 00:48:44,160 İntikamımız kötü olacak, merak etme. 816 00:48:48,000 --> 00:48:49,880 Almanlar geri çekildi. 817 00:48:50,400 --> 00:48:51,200 Ne? 818 00:48:51,320 --> 00:48:53,400 Mahias'ın gittiğini duymuşlar. 819 00:48:54,640 --> 00:48:58,320 Onsuz ajans çok değer kaybedecekmiş. 820 00:48:58,840 --> 00:49:00,400 Emin misin? 821 00:49:00,520 --> 00:49:03,040 -Daha bunamadım! -Ama iyi duyamıyorsun... 822 00:49:03,160 --> 00:49:05,400 Orada dur. Hélène ne diyor? 823 00:49:05,520 --> 00:49:07,120 Mathias'a kızgın. 824 00:49:07,640 --> 00:49:08,920 Bilerek mi yaptı? 825 00:49:09,280 --> 00:49:13,000 Sonuç olarak Almanlardan kurtulduk, ama para etmiyoruz. 826 00:49:13,120 --> 00:49:14,080 Bu daha iyi. 827 00:49:14,200 --> 00:49:16,440 -Ya bilerek yaptıysa? -Ne? 828 00:49:17,280 --> 00:49:19,480 Satın alınmamamız için. 829 00:49:20,320 --> 00:49:23,040 Mathias'tan cömert hareket mi? Şaka olmalı! 830 00:49:24,120 --> 00:49:26,760 Cömert değil ama o bir stratejist. 831 00:49:29,480 --> 00:49:30,560 Nasıl? 832 00:49:33,400 --> 00:49:34,560 Vay aptal! 833 00:49:35,920 --> 00:49:37,360 Evet, aptal! 834 00:49:43,040 --> 00:49:44,120 Vaz mı geçmiş? 835 00:49:45,840 --> 00:49:49,080 StarMédia'ya gideceğimi Bay Hirsch'e ben söylemedim. 836 00:49:51,040 --> 00:49:53,080 Nasıl öğrendiğini bilmiyorum. 837 00:49:54,280 --> 00:49:55,440 Hélène, sakin olun. 838 00:49:55,560 --> 00:49:57,080 Kapılar açılıyor. 839 00:49:57,200 --> 00:49:59,640 -Size ne diyeceğimi... -Aferin, Mathias! 840 00:50:00,200 --> 00:50:02,000 Bu bilgiyi düşüneme izin... 841 00:50:03,880 --> 00:50:05,200 Teşekkürler, Mathias. 842 00:50:05,720 --> 00:50:07,000 Sizi geri ararım. 843 00:50:07,120 --> 00:50:10,920 Mathias, bravo! Seni öpmeme izin ver. 844 00:50:13,160 --> 00:50:14,480 Harika, Mathias! 845 00:50:17,600 --> 00:50:19,000 Çok iyi iş çıkardın. 846 00:50:20,280 --> 00:50:21,360 Bravo! 847 00:50:30,040 --> 00:50:31,680 -Şampanya. -Şampanya. 848 00:50:32,640 --> 00:50:35,440 Herkese rakiplere gideceğini yedirdin, 849 00:50:35,560 --> 00:50:38,120 ajansı kurtarmak için. Tehlikeli yaşıyorsun! 850 00:50:38,240 --> 00:50:40,040 Saygılar Bay Barneville! 851 00:50:41,040 --> 00:50:42,600 Günün kahramanı! 852 00:50:42,720 --> 00:50:44,160 Bay Barneville! 853 00:50:44,280 --> 00:50:46,760 Mathias, tarihe geçeceksiniz. 854 00:50:51,800 --> 00:50:54,080 Küfür ettiğim için üzgünüm. 855 00:50:54,200 --> 00:50:55,800 Yarınki yemek, tamam mı? 856 00:50:56,320 --> 00:50:58,520 Özür dile, Jean Gabin. 857 00:50:58,640 --> 00:51:00,520 -Unut gitsin. -İyi evlat! 858 00:51:00,640 --> 00:51:03,400 Salaksın! Niye bize söylemedin? 859 00:51:03,520 --> 00:51:05,840 Risk almak istemedim. 860 00:51:07,760 --> 00:51:10,040 Keşke bunu Samuel görebilseydi. 861 00:51:11,440 --> 00:51:12,320 Bir bardak daha. 862 00:51:12,440 --> 00:51:14,120 Gitme niyetin yok muydu? 863 00:51:14,240 --> 00:51:15,680 -Hayır! -Şüphen mi var? 864 00:51:16,960 --> 00:51:18,520 Biraz. Ama ben böyleyim. 865 00:51:18,640 --> 00:51:19,960 Mızıkçı! 866 00:51:21,320 --> 00:51:22,920 -Tokuşturalım mı? -Evet! -ASK için! -ASK için! 867 00:51:28,560 --> 00:51:29,600 Çok yaşa! 868 00:51:32,480 --> 00:51:34,120 Tadı iyiymiş. 869 00:51:34,640 --> 00:51:35,880 Olgun değil ama. 56982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.