All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E03.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,440 --> 00:00:33,240 Cécile! Peki, harika. 2 00:00:33,320 --> 00:00:36,680 Tamam, oldu, evet... 3 00:00:36,760 --> 00:00:40,440 Evet, beni geri ara. Görüşürüz. 4 00:00:40,520 --> 00:00:41,960 Cécile... 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,120 -Ne? -Mali kontrol. 6 00:00:47,200 --> 00:00:49,320 Bay Jarron'a mektubu gönderecektin. 7 00:00:52,080 --> 00:00:53,440 Evet, gönderdim. 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,160 Mektubu alıp bir zarfa koydum ve... 9 00:01:00,880 --> 00:01:02,040 Kahretsin! 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,880 Asistanına niçin para veriyorsun? 11 00:01:06,280 --> 00:01:07,480 Laura. Hervé. 12 00:01:10,160 --> 00:01:11,400 Kahve... 13 00:01:12,360 --> 00:01:13,360 Sağ ol. 14 00:01:14,360 --> 00:01:16,360 Gabriel toplantıda, şimdi gelir. 15 00:01:16,440 --> 00:01:19,880 Hayır, Gabriel, her zaman telafi edemezsin! 16 00:01:20,440 --> 00:01:23,280 Bercy'den aradılar, mali kontrol onaylanmış. 17 00:01:23,800 --> 00:01:25,640 Dosya başka birime geçmiş. 18 00:01:25,720 --> 00:01:27,080 Jarron tek çaremizdi. 19 00:01:27,720 --> 00:01:30,560 Belki muhasebeyi düzgün yapmanın zamanı gelmiştir. 20 00:01:30,640 --> 00:01:32,360 Dalga mı geçiyorsun? 21 00:01:32,680 --> 00:01:37,280 Hayat senin için şakadan ibaret, değil mi? 22 00:01:37,800 --> 00:01:39,120 Aptal mısın? 23 00:01:40,480 --> 00:01:41,520 Laura geldi! 24 00:01:43,160 --> 00:01:44,560 Kahve ikram et. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,160 Çoktan içti! 26 00:01:47,600 --> 00:01:50,240 "Ellerimi ne yapacağımı bilmiyordum, sesimi kontrol edemiyordum." 27 00:01:53,280 --> 00:01:56,320 Berbat oynamanın nasıl hissettirdiğini bilmezsiniz. 28 00:01:56,840 --> 00:01:59,720 Hatırlarsınız ki..." Yok, bu yanlış. 29 00:01:59,800 --> 00:02:00,680 "Bir martıyım." 30 00:02:02,920 --> 00:02:04,600 Mathias'a haber veriyorum. 31 00:02:04,680 --> 00:02:06,440 "Martıyı nasıl da vurmuştunuz? 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 Birisi geçiyordu, 33 00:02:08,920 --> 00:02:10,880 onu gördü ve öylesine öldürdü." 34 00:02:11,760 --> 00:02:15,440 Çehov, Martı, dördüncü sahne. Nina'nın Treplev'e cevabı. 35 00:02:15,520 --> 00:02:17,040 -Bir harika. -Bayılıyorum. 36 00:02:17,120 --> 00:02:19,000 Konservatuvarda oynamıştım. 37 00:02:19,960 --> 00:02:20,880 Anne? 38 00:02:20,960 --> 00:02:22,480 Bak hele! 39 00:02:22,960 --> 00:02:25,000 Mathias. Nathalie Baye geldi. 40 00:02:25,720 --> 00:02:28,760 Bu kadar gürültüde senaryo ezberlemek zor olur. 41 00:02:29,000 --> 00:02:31,440 Akşam evinizde konsantre olun. 42 00:02:31,720 --> 00:02:34,440 Hayatınız boyunca hatırlayacaksınız. 43 00:02:34,520 --> 00:02:35,560 Teşekkürler. 44 00:02:35,800 --> 00:02:36,920 Merhaba. 45 00:02:37,240 --> 00:02:40,040 Affedersiniz, bir kriz toplantısı düzenliyorduk. 46 00:02:40,120 --> 00:02:41,600 Ufak bir aksaklık. 47 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 Kriz mi, aksaklık mı? 48 00:02:43,800 --> 00:02:46,720 Büyük bir felaket bile Gabriel için sadece aksaklık! 49 00:02:47,760 --> 00:02:49,360 -Gidelim mi? -Evet. 50 00:02:51,200 --> 00:02:52,600 -Laura. -Evet? 51 00:02:55,880 --> 00:02:58,000 Emmanuel, dik durmasını söyleyin. 52 00:02:58,080 --> 00:02:59,480 Gabriel, anne! 53 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 Gabriel. 54 00:03:54,200 --> 00:03:55,120 Konu güzel mi? 55 00:03:55,200 --> 00:03:58,520 Bu kalitede senaryolar nadir gelir. 56 00:03:58,600 --> 00:04:00,920 Yoğun, uyumlu... Kadının harika bir evreni var. 57 00:04:03,400 --> 00:04:07,280 -Okuyun, reddedemeyeceksiniz. -Öyle bir niyetim yok zaten. 58 00:04:07,360 --> 00:04:11,280 Laura Smet, Solveig Akerfelt'in yeni filmi için düşünülüyorsunuz. 59 00:04:11,359 --> 00:04:14,120 Öyle mi? Harika! 60 00:04:14,200 --> 00:04:17,560 Yarın, sırf seni görmek için Paris'e geliyor. 61 00:04:17,640 --> 00:04:20,600 Hiç kimsenin haberi yok. Sadece sana özel! 62 00:04:21,120 --> 00:04:23,440 -Başkasına teklif edildi mi? -Hayır. 63 00:04:23,520 --> 00:04:25,200 Başkası yok. Rol sizin! 64 00:04:27,320 --> 00:04:29,680 Fransa'daki tek nüsha. 65 00:04:29,760 --> 00:04:32,800 Bir plastikle ciltlenmiş 120 sayfa gibi görünse de, 66 00:04:32,880 --> 00:04:34,400 sana garanti ederim Laura, 67 00:04:34,480 --> 00:04:35,640 bu bir bomba! 68 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 İşte. 69 00:04:38,240 --> 00:04:39,760 Sabırsızlıkla bekliyorum. 70 00:04:40,120 --> 00:04:41,360 Laura'yı bekleyeyim. 71 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 Bana bir yemek borcun var artık. 72 00:04:43,520 --> 00:04:46,280 -Bir yer bulurum. -İyi edersin! 73 00:04:46,960 --> 00:04:49,280 -Güle güle. -Yakında görüşürüz. 74 00:04:49,360 --> 00:04:51,800 Tanıtım tarihlerini öğrenince sana ileteceğim. 75 00:04:51,880 --> 00:04:53,520 Peki, tamam. 76 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 "Sadece sana özel!" 77 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 -Aranızda görüşmediniz mi? -Hayır. 78 00:05:02,120 --> 00:05:05,360 -Aynı rol için mi? -Hayır, anne ve kız rolleri için. 79 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 Yapabilir misin? 80 00:05:09,280 --> 00:05:13,040 Belki sizi ilk defa perdede beraber görürüz. 81 00:05:15,000 --> 00:05:16,240 Peki... 82 00:05:16,840 --> 00:05:19,480 -Bunu hep istemiştik. -Harika! 83 00:05:19,560 --> 00:05:21,880 Yönetmen biliyor mu? Bizim, anne kız... 84 00:05:21,960 --> 00:05:24,000 Hayır, bilmiyor. -Büyüleyici! -Şahane! 85 00:05:27,160 --> 00:05:28,680 Peki, seni ararım. 86 00:05:28,760 --> 00:05:30,240 -Güle güle. -Hoşça kalın. -Merhaba, ASK. -Güle güle. 87 00:05:34,560 --> 00:05:38,320 -Senaryoyu nereden buldun? -Ajanlarım var, ağızları da daha sıkı! 88 00:05:38,400 --> 00:05:41,680 Laura, Akerfelt ile çalışsın diye deli gibi çalıştım. 89 00:05:41,760 --> 00:05:43,160 Ama sadece onun için. 90 00:05:43,680 --> 00:05:45,560 Peki, denemelere girmeyecek mi? 91 00:05:45,640 --> 00:05:48,360 Nathalie de anne rolü için girecek. 92 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Bak şu kaderin cilvesine. 93 00:05:50,080 --> 00:05:52,240 -Sorun ne ki? -Sorun mu? 94 00:05:52,320 --> 00:05:55,760 Herkes konuşacak, Laura'nın rolü annesi... 95 00:05:55,840 --> 00:05:57,200 Ajansı düşünüyordum. 96 00:05:57,840 --> 00:06:02,840 Nathalie Baye ve Laura Smet'in aynı filmde buluşması herkes için iyi olabilir. 97 00:06:02,920 --> 00:06:04,680 Yapacak işlerim var. 98 00:06:04,760 --> 00:06:05,720 Peki, tabii. 99 00:06:11,760 --> 00:06:15,280 Merhaba Dominique, ben Mathias Barneville. Nasılsın? 100 00:06:16,200 --> 00:06:17,160 İyi. 101 00:06:17,960 --> 00:06:22,000 Senden ufak bir iyilik isteyecektim. 102 00:06:32,520 --> 00:06:36,880 Bir arkadaşımın kızı film endüstrisinde çalışmak istiyor. 103 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Paris'e yeni geldi, 22 yaşında, hiç tecrübesi yok 104 00:06:40,680 --> 00:06:43,000 ama akıllı ve azimli. 105 00:06:43,560 --> 00:06:47,080 Bir sandviç için servet harcamak istemiyorum, ne kadar pahalı! 106 00:06:47,160 --> 00:06:48,200 Burası Paris! 107 00:06:48,680 --> 00:06:50,360 Harika olur. 108 00:06:54,560 --> 00:06:56,200 Camille Valentini. 109 00:07:10,080 --> 00:07:11,760 -Mathias! -Evet? 110 00:07:14,080 --> 00:07:16,720 Bir şeye ihtiyacınız var mı? Yardım edeyim mi? 111 00:07:16,800 --> 00:07:19,360 Hayır, bir senaryo arıyordum. 112 00:07:19,440 --> 00:07:21,160 Evde bırakmışım sanırım. 113 00:07:38,920 --> 00:07:41,640 -Sharon Stone aradı mı Antoine? -Hayır. 114 00:07:41,720 --> 00:07:44,840 -Seni umursamıyor. -Paris'e geldiğinde beni arar. 115 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 "İhtiyacım var, seni görmeliyim!" 116 00:07:47,160 --> 00:07:49,360 Peşimi bırakmıyor, arkadaş da değiliz! 117 00:07:53,480 --> 00:07:57,240 -Beklediğin için sağ ol! -Affedersin ama yapacak işim var. 118 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 César gecesi için davetiye! 119 00:08:06,200 --> 00:08:07,240 Bana gelmedi. 120 00:08:07,320 --> 00:08:08,240 Bana da. 121 00:08:09,720 --> 00:08:13,080 Asistanlar davet edilmez. Bu da nereden çıktı? 122 00:08:13,160 --> 00:08:16,760 Bu davetiye de neyin nesi? Nereden geliyor? 123 00:08:20,880 --> 00:08:22,480 Tamam, biliyorum! 124 00:08:22,560 --> 00:08:26,280 Geçen Andréa ile beraberken... 125 00:08:26,760 --> 00:08:28,720 Çok geç saate kadar çalışmıştım. 126 00:08:29,319 --> 00:08:33,600 Çok sevdiği bir bluzunu da dikmiştim. 127 00:08:34,680 --> 00:08:38,720 Sanırım bir davetiyeyle teşekkür etmek istedi. 128 00:08:40,320 --> 00:08:42,720 Bir de ona pistou tarifi vermiştim. 129 00:08:43,120 --> 00:08:44,840 Onun için vermiş bunu. 130 00:08:44,920 --> 00:08:48,120 -Teşekkür etmek için... -Senden nefret ediyorum. 131 00:08:49,160 --> 00:08:51,720 Mali kontrol için bir çare buldum. 132 00:08:52,320 --> 00:08:55,720 Gabriel için yeni bir beyin mi? Maddi destek olabilirim. 133 00:08:55,800 --> 00:08:58,240 Eski erkek arkadaşım maliyede çalışıyor. 134 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 "Erkek arkadaş?" 135 00:08:59,840 --> 00:09:03,320 Görüşmeyeli çok oldu, ama belki bir şey yapabilir. 136 00:09:03,400 --> 00:09:06,240 Bir erkekle yatmak boşuna olmamış olur. 137 00:09:06,320 --> 00:09:07,760 Yok, sadece sıkıcı. 138 00:09:09,520 --> 00:09:11,960 Ara onu. Çok seçeneğimiz yok. 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 Tamam. 140 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 İster misin? 141 00:09:17,120 --> 00:09:21,000 Mathias'tan her kazık yediğinde açlık grevine giremezsin. 142 00:09:21,080 --> 00:09:22,920 Senaryoyu nasıl aldı? 143 00:09:23,200 --> 00:09:26,280 Akerfelt'in asistanıyla saatlerce telefonda konuştum. 144 00:09:26,680 --> 00:09:29,480 Tek nüshanın bende olduğuna yemin etti. 145 00:09:30,600 --> 00:09:31,920 Sen mi verdin? 146 00:09:32,320 --> 00:09:33,840 Sen beni kim sandın? 147 00:09:33,920 --> 00:09:36,200 Yanlışlıkla Noémie'ye söylemişsindir. 148 00:09:36,280 --> 00:09:40,200 Tabii! "Tüh, Bilmeden İsa'nın yerini ağzımdan kaçırdım!" 149 00:09:44,840 --> 00:09:46,920 Bu pislik bunu nasıl yaptı? 150 00:09:52,480 --> 00:09:56,720 -Sinema bölümünde okuyorum. -Öyle mi? Ben de küçük bir rol aldım. 151 00:09:56,800 --> 00:09:58,640 Bakıp geliyorum. 152 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 -Sinema mı okuyorsun? -Evet. 153 00:10:02,920 --> 00:10:06,080 Eğitim masrafları için teslimat yapıyorum. 154 00:10:06,160 --> 00:10:07,680 Pekâlâ. 155 00:10:08,440 --> 00:10:10,120 Solveig Akerfelt filmi mi? 156 00:10:10,600 --> 00:10:13,760 -Bakabilir miyim? -Peki, gizli ama... 157 00:10:14,240 --> 00:10:16,280 Numaranı verirsen, haberdar ederim. 158 00:10:17,200 --> 00:10:18,560 Tamam, süper. 159 00:10:22,200 --> 00:10:24,760 Hugo... Ben de Hervé. 160 00:10:25,280 --> 00:10:27,680 -Memnun oldum. -Hugo, güzel isim. 161 00:10:30,400 --> 00:10:31,800 -Ne oldu? -Bir şey yok. 162 00:10:32,560 --> 00:10:33,600 İşte. 163 00:10:35,760 --> 00:10:39,480 Olan oldu. Üstüne gitmeye gerek yok. 164 00:10:40,120 --> 00:10:41,720 Daha acil meseleler var. 165 00:10:41,800 --> 00:10:46,040 Caroline Braudel kadro için bu ikisini seçti ve bir sorunumuz var. 166 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 -Sofia Leprince kim? -Sorun da bu. 167 00:10:53,240 --> 00:10:56,720 Sofia. Zarfa resminizi siz mi koydunuz? 168 00:10:57,840 --> 00:11:00,720 -İyi ki yaptım, beni istiyor. -Hayır! Sofia... 169 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 Ajansın bir oyuncusu gibi davranamazsınız. 170 00:11:03,360 --> 00:11:07,120 Nasıl oynadığınızı bilmiyorum. Menajeriniz değilim. Etik meselesi! 171 00:11:07,200 --> 00:11:08,960 -Bilmiyor musunuz? -Hayır. 172 00:11:09,040 --> 00:11:12,880 O zaman gelin, gösterimi izleyin. Kimse seçmelere almıyor zaten! 173 00:11:12,960 --> 00:11:15,280 Sonunda bir tane buldum, rahat bırakın! 174 00:11:16,160 --> 00:11:18,400 Tamam da bulmadınız, çaldınız! 175 00:11:18,480 --> 00:11:21,560 -Çalmak mı dediniz, ben mi? -Evet. 176 00:11:21,640 --> 00:11:23,638 Hayır, ben resmimi ekledim, o kadar. -Beni görmek istiyor mu? 177 00:11:23,650 --> 00:11:24,320 Mesele bu değil... 178 00:11:27,160 --> 00:11:28,560 Yani görünüşümü beğenmiş? 179 00:11:28,640 --> 00:11:31,040 Gitsem ne olacak ki? 180 00:11:31,120 --> 00:11:32,560 Az bekle. 181 00:11:32,640 --> 00:11:36,120 Cécile de France'a yalan söylerken sorun yoktu, 182 00:11:36,360 --> 00:11:38,640 şimdi bir anda dürüstlüğünüz tuttu. Sakinleşin Sofia. 183 00:11:41,080 --> 00:11:42,360 Birden dürüst oldunuz. 184 00:11:42,440 --> 00:11:44,280 Hep böyle yapıyorsunuz... 185 00:11:44,360 --> 00:11:46,160 -Alo, Laura? -Gabriel! 186 00:11:46,240 --> 00:11:47,120 Evet. 187 00:11:47,200 --> 00:11:49,520 Gabriel, konuşuyoruz burada! Gabriel! 188 00:11:49,600 --> 00:11:52,760 Herkesi gösterime davet ettim. Kimse gelmedi! 189 00:11:52,840 --> 00:11:56,520 Barneville'e, Andréa'ya söyledim, hatta köpekli kocakarıya bile! 190 00:11:56,600 --> 00:11:58,880 Bir saniye, Laura, lütfen. 191 00:11:58,960 --> 00:12:02,160 Tamam, yeter! Gösterinize geleceğim, tamam mı? 192 00:12:02,240 --> 00:12:04,120 Öyle dersiniz, gelmezsiniz! 193 00:12:04,200 --> 00:12:06,480 İzin verin de görüşmemi bitireyim. 194 00:12:07,960 --> 00:12:10,280 -Sağ olun! -Tabii, geleceksiniz! 195 00:12:11,640 --> 00:12:12,800 Menajer sözü. 196 00:12:13,640 --> 00:12:14,560 Evet, Laura. 197 00:12:14,840 --> 00:12:16,440 -Müsait misin? -Evet. 198 00:12:16,520 --> 00:12:20,680 -Sorun ne? Senaryo mu? -Senaryoya bayıldım. 199 00:12:21,640 --> 00:12:23,560 Düşünsene, üç ay boyunca çekim, 200 00:12:23,640 --> 00:12:26,840 ya gemide ya da denizin ortasında bir adada... 201 00:12:26,920 --> 00:12:28,480 Başaramam diye korkuyorum. 202 00:12:28,560 --> 00:12:31,720 Deniz tutması için süper bir akupunkturcu biliyorum. 203 00:12:31,800 --> 00:12:33,920 -Pi'nin Yaşamı'nda çalıştı... -Hayır... Ben annemden bahsediyorum. 204 00:12:36,200 --> 00:12:39,120 Annemle üç ay! Bunun için de akupunkturcu var mı? 205 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 Beraber oynamak istiyorsun sanmıştım. 206 00:12:42,200 --> 00:12:43,120 Onu seviyorum, 207 00:12:43,200 --> 00:12:47,640 ama 7/24 onunla bir balıkçı teknesinde mahsur kalamam. 208 00:12:47,720 --> 00:12:50,200 Gerçekten büyük şanssızlık! 209 00:12:50,280 --> 00:12:51,440 Bekle biraz! 210 00:12:51,520 --> 00:12:54,280 Akerfelt ile konuşunca, mevzuları 211 00:12:54,360 --> 00:12:55,400 farklı göreceksin. 212 00:12:55,880 --> 00:12:58,080 Eğer düşündüğüm kadar harikaysa 213 00:12:58,160 --> 00:13:02,240 -hayır demek daha da zor olacak. -Laura, hayır diyemezsin! 214 00:13:06,160 --> 00:13:08,640 Clément, seni görmek harika. 215 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 Andréa. 216 00:13:11,800 --> 00:13:13,080 Ne kadar oldu? 217 00:13:13,480 --> 00:13:15,400 -Yedi yıl? -Neredeyse. On. 218 00:13:15,480 --> 00:13:17,440 Zaman akıp gidiyor, değil mi? 219 00:13:17,520 --> 00:13:20,000 Evet. Ziyaret sebebini söyler misin? 220 00:13:20,080 --> 00:13:22,200 Tabii, çok zamanın olmasa gerek. 221 00:13:23,120 --> 00:13:27,240 Sanırım bu tarz bir iyilik isteyen ne ilk ne de son kişiyim 222 00:13:27,320 --> 00:13:30,000 ama sonuçta bir geçmişimiz oldu. 223 00:13:30,080 --> 00:13:32,320 -Mali kontrol? -Evet. 224 00:13:32,760 --> 00:13:34,280 Benim değil, ajansım için. 225 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 Menajer oldum. 226 00:13:36,440 --> 00:13:39,200 -Tanınmış oyuncular için. -Evet, duydum. 227 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 -Heyecanlı bir iş olmalı. -Evet. 228 00:13:41,360 --> 00:13:44,360 -Kontrolü kim yapıyor? -Bir kadın. Bir saniye... 229 00:13:45,160 --> 00:13:46,040 Affedersin. 230 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Colette Brancillon. 231 00:13:50,280 --> 00:13:51,520 Onu tanıyorum. 232 00:13:51,600 --> 00:13:53,440 Onun olması kötü olmuş. 233 00:13:53,520 --> 00:13:56,520 Genç, istekli, kendini ispat etmeye çalışıyor. 234 00:13:56,600 --> 00:13:58,080 Mükemmeliyetçi. 235 00:13:58,160 --> 00:14:00,840 Sizin için pek iyi değil. 236 00:14:00,920 --> 00:14:04,400 -Bir şey yapabilir misin? -Biraz karmaşık. 237 00:14:06,360 --> 00:14:08,640 -Sinemayı hâlâ seviyor musun? -Evet. 238 00:14:08,920 --> 00:14:11,760 Festival boyunca Cannes'a serbest giriş izni. 239 00:14:13,040 --> 00:14:15,000 En güzel partilere davetiye. 240 00:14:17,240 --> 00:14:19,240 -Carlton'da oda. -Süit mi? 241 00:14:19,320 --> 00:14:20,400 Tamam da, Clément! 242 00:14:20,480 --> 00:14:23,240 Bir hükûmet yetkilisine rüşvet vermiyoruz burada! 243 00:14:23,760 --> 00:14:27,160 -Eski arkadaşın olarak iyilik istiyorum. -Arkadaş mı? Olmaz. 244 00:14:27,240 --> 00:14:30,120 Beni terk edip kız kardeşimle yattın. 245 00:14:30,200 --> 00:14:33,800 Birincisi biz arkadaş değiliz! İkincisi, çok cüretkârsın. 246 00:14:33,880 --> 00:14:36,440 Seni öylece terk etmedim, mesaj göndermiştim. 247 00:14:36,680 --> 00:14:37,800 Harika! 248 00:14:37,920 --> 00:14:41,400 Görüşürüz Andréa. Kontrolde kolay gelsin. 249 00:14:42,120 --> 00:14:45,480 Bekle, Clément... Clément, bekle! 250 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Süit tamam. 251 00:14:49,640 --> 00:14:51,720 César gecesi için de bir davetiye. 252 00:14:53,320 --> 00:14:54,280 Tamam. 253 00:14:54,600 --> 00:14:58,840 Kontrolü iptal edemem ama Brancillon'u, seçeceğim ve kontrol edebileceğim 254 00:15:00,040 --> 00:15:02,600 biriyle değiştirebilirim. 255 00:15:03,040 --> 00:15:05,080 -Hemen mi? -Bir hafta ver. 256 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 Ya şimdiden başlarsa? 257 00:15:07,040 --> 00:15:11,000 Şimdilik iyi davranın, bir hafta sonra hatırlamazsınız bile. 258 00:15:19,000 --> 00:15:19,960 Baba. 259 00:15:23,480 --> 00:15:25,040 Davetiye için teşekkürler. 260 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 -Önemli değil. -Tamam da, niçin? 261 00:15:27,720 --> 00:15:30,320 Senin için iyi olabilir, 262 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 hem sektörden insanlarla tanışırsın. 263 00:15:55,400 --> 00:15:57,680 -Sorun ne? -Yalan söylediğini biliyorum. 264 00:15:57,760 --> 00:15:58,800 Ne yalanı? 265 00:15:59,320 --> 00:16:02,880 Mathias davetiyeyi masana koyarken gördüm. 266 00:16:02,960 --> 00:16:06,760 Yine başlama! Onunla yatmadım ve yatmayacağım da! 267 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 -Bıktırdın, Noémie! -Neden seni davet etti? 268 00:16:09,440 --> 00:16:12,440 Çünkü Andréa'yla konuşmuş. 269 00:16:12,520 --> 00:16:15,800 Yeni olduğum için iyi olacağını düşünmüşler. 270 00:16:15,880 --> 00:16:16,760 Bak işte! 271 00:16:17,160 --> 00:16:20,160 -Gözünü kırpıp yukarı, sola baktın! -Ne? 272 00:16:20,680 --> 00:16:22,160 Anlamını biliyor musun? 273 00:16:22,680 --> 00:16:23,840 Yalan söylüyorsun. 274 00:16:23,920 --> 00:16:26,600 Mathias'ı tanırım. Böyle şeyler yapmaz. 275 00:16:27,880 --> 00:16:29,040 Yeter bu kadar! 276 00:16:29,880 --> 00:16:31,160 Dursana! 277 00:16:31,920 --> 00:16:34,360 Sofia bana geldiğin gün Andréa'yı görmeden 278 00:16:34,440 --> 00:16:36,680 Mathias'la buluştuğunu söyledi. 279 00:16:36,760 --> 00:16:37,800 Onu tanıyorsun. 280 00:16:37,880 --> 00:16:39,520 Şahsi olarak tanıyorsun. 281 00:16:40,480 --> 00:16:41,840 Dikkatli ol! 282 00:16:41,920 --> 00:16:45,800 Mathias'ın ajanı olduğunu öğrenirse Andréa sana güvenmez. 283 00:16:46,480 --> 00:16:47,480 Anladın mı? 284 00:16:48,000 --> 00:16:48,880 Tamam! 285 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 Dinliyorum. 286 00:16:52,360 --> 00:16:53,960 Çünkü o... 287 00:16:55,999 --> 00:16:58,680 O... babamın bir arkadaşı. 288 00:16:59,680 --> 00:17:01,440 -Yalan söylüyorsun. -Yemin ederim. 289 00:17:02,680 --> 00:17:05,560 Niye en baştan söylemedin ki? 290 00:17:05,640 --> 00:17:08,160 Çünkü babamın kim olduğunu söyleyemem. 291 00:17:09,560 --> 00:17:12,440 Evli, ailesi ve çocukları var. 292 00:17:13,560 --> 00:17:15,160 Sadece Mathias biliyor. 293 00:17:15,880 --> 00:17:17,519 Ajansın yıldızlarından biri? 294 00:17:17,600 --> 00:17:18,560 Evet. 295 00:17:19,040 --> 00:17:21,640 -Mathias'ın müşterisi mi? -Evet. 296 00:17:22,160 --> 00:17:25,760 -Kim? -Sana bunu söyleyemem. 297 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 Andréa'ya her şeyi söylerim. 298 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 Olamaz. 299 00:17:37,320 --> 00:17:40,080 Christophe Lambert'in kızı mısın? 300 00:17:40,800 --> 00:17:41,760 Evet. 301 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 Ama, bu... 302 00:17:46,720 --> 00:17:48,360 Aman Tanrım! 303 00:17:49,560 --> 00:17:52,280 Gerçekten benziyorsun. 304 00:17:53,480 --> 00:17:55,400 Ben gerçekten... 305 00:17:55,640 --> 00:17:58,080 öyle dediğim için... 306 00:17:58,800 --> 00:18:01,840 Hem babanı çok seviyorum, o... 307 00:18:03,640 --> 00:18:04,720 Kimseye söyleme. 308 00:18:05,240 --> 00:18:08,080 Tabii ki, kimseye söylemem. 309 00:18:08,880 --> 00:18:11,840 -Küçük sırrımız olur. -Aynen. 310 00:18:12,640 --> 00:18:15,800 Oyuncuların sıra dışı hayatları olur. 311 00:18:16,280 --> 00:18:18,160 Biz sadece menajerleriyiz. 312 00:18:34,280 --> 00:18:36,200 Köpekleri sevmiyor musunuz? 313 00:18:36,280 --> 00:18:37,880 -Hayır, sorun değil! -Andréa. 314 00:18:37,960 --> 00:18:40,560 Hanımefendi, vergi dairesinden gelmiş. 315 00:18:41,680 --> 00:18:44,680 -Merhaba. Andréa Martel. -Colette Brancillon. 316 00:18:45,320 --> 00:18:47,440 Çalışacak bir büroya ihtiyacım var. 317 00:18:50,320 --> 00:18:52,320 Patronumuz üç hafta önce öldü. 318 00:18:52,640 --> 00:18:55,240 Bu ve mali kontrol, dengemizi bozdu biraz. 319 00:18:56,160 --> 00:18:58,400 Sanki sizi bir yerden tanıyorum. 320 00:19:01,960 --> 00:19:03,480 Hayır, sanmıyorum. 321 00:19:05,280 --> 00:19:07,000 Başka bir hayatta belki de. 322 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Başka bir... 323 00:19:11,240 --> 00:19:12,680 ihtiyacınız var mı? 324 00:19:13,280 --> 00:19:14,360 Yok, sağ olun. 325 00:19:14,440 --> 00:19:17,640 Bir şey lazım olursa, bürom hemen şurada. 326 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 -Peki, teşekkürler. -Görüşmek üzere. 327 00:19:26,280 --> 00:19:28,520 Merhaba Clément, ben Andréa. 328 00:19:29,760 --> 00:19:32,720 Sanırım Colette Brancillon ile idare edebiliriz. 329 00:19:32,800 --> 00:19:35,840 O yüzden konuştuklarımızı unut. 330 00:19:35,920 --> 00:19:37,880 Kız kardeşini benim için öp. 331 00:19:41,280 --> 00:19:44,000 Ne yani, haftalarca canımıza mı okuyacak? 332 00:19:44,080 --> 00:19:45,000 Evet. 333 00:19:45,200 --> 00:19:46,360 İflas tehlikesi? 334 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Evet. 335 00:19:50,560 --> 00:19:51,760 -Endişeliyim! -Evet. 336 00:19:52,120 --> 00:19:53,680 -İç açıcı değil. -Hayır. 337 00:19:53,760 --> 00:19:54,920 Hayır, değil. 338 00:19:58,880 --> 00:19:59,960 Selam. 339 00:20:09,640 --> 00:20:11,160 Senaryo harika, değil mi? 340 00:20:13,640 --> 00:20:16,800 -Çok güçlü! -Harika bir fırsat. 341 00:20:18,680 --> 00:20:20,480 Sıcak olmayacak. 342 00:20:20,960 --> 00:20:24,280 Soğuğu sevmiyorsun. Endişelendirmiyor mu? 343 00:20:24,360 --> 00:20:27,080 Soğuk yoğun bir şey ortaya çıkarabilir. 344 00:20:28,440 --> 00:20:30,600 Her sahnede beraberiz. 345 00:20:31,760 --> 00:20:33,600 Çok beraber olacağız. 346 00:20:33,840 --> 00:20:36,960 Bundan daha fazla beraber olamazdık! 347 00:20:37,040 --> 00:20:38,400 Kapılar açılıyor. 348 00:20:42,360 --> 00:20:43,560 Kapılar kapanıyor. 349 00:20:45,200 --> 00:20:46,320 Dik dur. 350 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 Selam, nasılsın? 351 00:20:50,680 --> 00:20:51,720 Merhaba, Nathalie. 352 00:20:52,080 --> 00:20:53,160 Laura. 353 00:20:53,240 --> 00:20:55,080 -Geçelim mi? -Tabii ki. 354 00:20:55,440 --> 00:20:58,800 -Biraz yalnız görüşebilir miyiz? -Tabii ki. 355 00:20:58,880 --> 00:21:01,920 -Ben de görüşebilir miyim, Gabriel? -Evet. 356 00:21:07,120 --> 00:21:09,360 Hadi, söyle bakalım. 357 00:21:09,680 --> 00:21:12,120 Annenle bir gemide üç ay kalabilir misin? 358 00:21:13,840 --> 00:21:14,800 Hayır. 359 00:21:15,160 --> 00:21:18,040 Annemi tanımıyorsun. Bu çok... 360 00:21:18,560 --> 00:21:19,680 Fakat... 361 00:21:20,680 --> 00:21:22,480 Bu bağlamda, Laura... 362 00:21:23,160 --> 00:21:25,880 Senin yerinde olsaydım... 363 00:21:25,960 --> 00:21:29,280 annemle... Yani, annenle... 364 00:21:29,800 --> 00:21:32,160 Senin annen, annem olsaydı, yani... 365 00:21:32,400 --> 00:21:33,480 Boş ver. 366 00:21:35,680 --> 00:21:38,120 İmkânsız! Neden uyarmadınız beni? 367 00:21:38,800 --> 00:21:42,520 Sorun olmaz sanmıştım. Çok iyi anlaşıyordunuz. 368 00:21:42,600 --> 00:21:44,680 Zaten o yüzden anlaşıyoruz biz. 369 00:21:45,360 --> 00:21:49,360 Ama bir anneyle kızı üç ay aynı yere kapatırsan birbirini yerler. 370 00:21:49,840 --> 00:21:52,760 Sadece biz değil, herkes böyle. 371 00:21:52,840 --> 00:21:54,560 Senaryo da bu zaten! 372 00:21:55,240 --> 00:21:58,960 Senaryonun da güzelliği bu işte. Oynamak isterdim... 373 00:21:59,680 --> 00:22:00,960 ama yaşamak değil. 374 00:22:03,320 --> 00:22:06,800 Böyle bir projeyi reddedemezsiniz, Nathalie. 375 00:22:06,880 --> 00:22:08,440 Düşünmeye bile gerek yok. 376 00:22:09,080 --> 00:22:10,800 Kızınız yok. Anlayamazsınız. 377 00:22:12,560 --> 00:22:14,080 Bileğimi kırdığım zaman... 378 00:22:14,160 --> 00:22:15,200 2011 yazı. 379 00:22:15,280 --> 00:22:17,600 -Trambolin hadisesi mi? -Hatırlıyorum. 380 00:22:17,680 --> 00:22:19,280 İki ay yürüyemedi. 381 00:22:19,360 --> 00:22:21,080 Annemle kaldım. 382 00:22:21,160 --> 00:22:23,400 -Cehennem! -Dehşet vericiydi! 383 00:22:23,480 --> 00:22:25,840 13 yaşında bir ergen gibiydi. 384 00:22:25,920 --> 00:22:28,080 -12 yaşında gibiydim. -Dinlemiyordu! 385 00:22:28,160 --> 00:22:29,920 -Anlamıyordu... -Bencil... 386 00:22:30,000 --> 00:22:32,080 Kendimi kaybettim. 387 00:22:32,160 --> 00:22:33,200 Çığırından çıktı. 388 00:22:33,280 --> 00:22:35,720 -Kötü laflar ettik. -Noel'e kadar. 389 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 -Bir daha asla. -Bir daha asla. 390 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Durumdan ben de memnun değilim 391 00:22:45,000 --> 00:22:49,520 ama ne kadar iyi olsa da, bir film için kızımla olan ilişkimi feda edemem. 392 00:22:52,040 --> 00:22:53,640 -Hayır o zaman? -Evet. 393 00:22:56,680 --> 00:22:57,920 Hayır! 394 00:22:58,680 --> 00:23:01,120 Şimdi de onunla oynamak istemiyorum sanacak. 395 00:23:01,600 --> 00:23:03,120 Bu korkunç olur! 396 00:23:03,640 --> 00:23:05,320 Annen sebebini anlayacak. 397 00:23:05,800 --> 00:23:07,280 Kalbi kırılır. 398 00:23:07,360 --> 00:23:09,760 -Evet, reddedemem. -Evet. 399 00:23:11,120 --> 00:23:13,480 Ama o seni istememiş gibi yapabilirsin. 400 00:23:13,560 --> 00:23:14,680 Kim? 401 00:23:15,200 --> 00:23:17,320 -Solveig. -Salak mısın? 402 00:23:17,400 --> 00:23:19,160 Solveig ona bayılıyor. 403 00:23:19,600 --> 00:23:22,640 -Her şeyi batırırız. -Bardot yap yeter. 404 00:23:23,560 --> 00:23:25,440 O da ne? Cinsel bir şey mi? 405 00:23:25,520 --> 00:23:29,880 Hayır, Brigitte Bardot gibi sürekli kapris yapmak demek. 406 00:23:29,960 --> 00:23:32,640 Sus artık! Tamam da, bu şimdi... 407 00:23:32,720 --> 00:23:34,840 Bir daha çalışamaz öyle yaparsa. 408 00:23:35,480 --> 00:23:37,680 Hayır, sadece Akerfelt sevmez kaprisi. 409 00:23:37,760 --> 00:23:40,800 Yoksa başkaları için oyuncu kaprisi sorun olmaz. 410 00:23:40,880 --> 00:23:43,120 Onu dinleme Laura, saçmalıyor. 411 00:23:43,640 --> 00:23:44,960 Çok kötü bir fikir. 412 00:23:45,520 --> 00:23:47,200 Bardot yapacak 413 00:23:47,280 --> 00:23:48,840 değilsin ya, değil mi? 414 00:24:01,480 --> 00:24:05,160 Rahatsız ediyorum Bayan Akerfelt. Bir şey içer misiniz? 415 00:24:05,680 --> 00:24:07,480 Hayır, teşekkürler. 416 00:24:07,960 --> 00:24:10,200 Emin misiniz? Kahvemiz var... 417 00:24:11,360 --> 00:24:13,880 Volluto, kafeinsiz kahve, kapuçino... 418 00:24:13,960 --> 00:24:17,160 yeşil çay, tütsülenmiş çay, meyve suyu... 419 00:24:17,760 --> 00:24:19,000 Bir bardak su. 420 00:24:19,080 --> 00:24:21,400 Olmaz Nathalie, bunu yapamazsınız. 421 00:24:21,480 --> 00:24:23,320 -Tabii ki yaparım. -Olmaz. 422 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 Nasıl yapacaksınız ki? 423 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 Nereden biliyorsunuz, Mathias? 424 00:24:28,680 --> 00:24:32,320 Çok şiirsel bir metin. Beni çok etkiledi. 425 00:24:33,800 --> 00:24:34,760 Peki... Başlıyorum. 426 00:24:38,160 --> 00:24:40,160 "Ama gitmek isteyen sensin. 427 00:24:40,520 --> 00:24:42,240 Seni zorlayan yok. 428 00:24:42,320 --> 00:24:44,760 Gitsene hadi! Git! 429 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 İstediğin buysa, git. 430 00:24:48,560 --> 00:24:51,240 Ama şunu da söyleyeyim ki şaşırmadım. 431 00:24:52,080 --> 00:24:55,480 Küçüklüğünden beri bu günün geleceğini biliyordum. 432 00:24:56,680 --> 00:24:58,360 Rüzgârı her zaman sevdin. 433 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 Rüzgârda uçuşan güzel mavi elbisenle 434 00:25:02,040 --> 00:25:03,880 hep koşardın." 435 00:25:06,240 --> 00:25:09,120 Aslında biraz daha... 436 00:25:09,800 --> 00:25:11,720 dengeli yapabilirsiniz. 437 00:25:12,680 --> 00:25:16,040 Daha az trajedi olabilir mi? 438 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 Daha nötr... 439 00:25:28,680 --> 00:25:30,600 "Ama gitmek isteyen sensin. 440 00:25:30,680 --> 00:25:32,680 Seni zorlayan yok. 441 00:25:33,080 --> 00:25:36,120 Gitsene hadi! Git! 442 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 İstediğin buysa, git. 443 00:25:39,040 --> 00:25:42,280 Ama şunu da söyleyeyim ki şaşırmadım. 444 00:25:42,440 --> 00:25:45,920 Küçüklüğünden beri bu günün geleceğini biliyordum." 445 00:25:48,080 --> 00:25:49,240 Daha nötr mü? 446 00:26:04,800 --> 00:26:07,440 -Bana kızdınız mı? -Niye? 447 00:26:08,640 --> 00:26:10,040 İyi oyuncusunuz diye mi? 448 00:26:15,680 --> 00:26:16,960 Kapılar kapanıyor. 449 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 Bizim sıramız? Sizindir. 450 00:26:21,280 --> 00:26:23,480 -Nasıl geçti? -Harika! 451 00:26:23,640 --> 00:26:25,000 Rahatladım. 452 00:26:25,080 --> 00:26:26,160 Bundan eminim. 453 00:26:27,080 --> 00:26:28,280 Gidelim mi, Gabriel? 454 00:26:33,840 --> 00:26:35,120 Kapılar açılıyor. 455 00:26:37,040 --> 00:26:41,520 Oyuncularımın filmin atmosferine bürünmesi lazım. 456 00:26:41,600 --> 00:26:45,640 Beni ilgilendiren anne ve kızın kapana kısılması, 457 00:26:45,720 --> 00:26:49,000 Bergman Adası'ndaki yoğun ilişkileri... 458 00:26:49,320 --> 00:26:51,040 Bu bir saatli bomba. 459 00:26:51,720 --> 00:26:52,760 Peki. 460 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Ben de öyle düşünmüştüm. 461 00:26:54,320 --> 00:26:55,880 Bu yakınlaşma. 462 00:26:56,600 --> 00:26:58,760 -Egolarının patlaması. -Evet. 463 00:27:00,240 --> 00:27:01,560 Çay istemiştim. 464 00:27:02,880 --> 00:27:04,920 Himalaya çiçeği çayı. 465 00:27:06,840 --> 00:27:08,640 -Emin misin? -Kesinlikle. 466 00:27:10,280 --> 00:27:11,920 Hervé, sana zahmet, 467 00:27:12,000 --> 00:27:14,240 Laura için Himalaya çiçeği çayı. 468 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Sağ ol. 469 00:27:21,640 --> 00:27:23,360 Çayınız, Bayan Laura. 470 00:27:23,800 --> 00:27:26,360 Sevdiğiniz şekilde bir damla badem sütü var. 471 00:27:26,440 --> 00:27:28,440 Geçenki gibi yakmadınız değil mi? 472 00:27:29,040 --> 00:27:30,920 Geçenki için özür dilerim. 473 00:27:31,000 --> 00:27:32,520 Bitti mi? 474 00:27:33,960 --> 00:27:35,240 Tabii ki. 475 00:27:42,400 --> 00:27:43,560 Pharrell? 476 00:27:43,840 --> 00:27:46,600 Selam Pharrel... Bu, Pharrell Williams! 477 00:27:47,160 --> 00:27:48,760 Merhaba cadaloz! 478 00:27:49,080 --> 00:27:51,120 Merhaba Pharrell! Nasılsın? 479 00:27:51,200 --> 00:27:53,000 İyiyim, sen? 480 00:27:53,520 --> 00:27:54,920 Bak ne diyeceğim... 481 00:27:55,000 --> 00:27:58,480 Bu gece konserime gelmeni istiyorum. 482 00:27:59,200 --> 00:28:00,360 Gelebilir misin? 483 00:28:00,440 --> 00:28:02,000 Harika! Şey... 484 00:28:02,360 --> 00:28:04,760 New York'ta. Dokuz saat sonra görüşürüz. 485 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 Az bekle! 486 00:28:06,400 --> 00:28:08,880 Bu akşam John Malkovich ile provam var mı? 487 00:28:10,360 --> 00:28:11,280 Evet. 488 00:28:11,360 --> 00:28:13,360 Hasta olduğumu söyle, gelemiyorum. 489 00:28:13,840 --> 00:28:15,520 Tamamdır, geliyorum. 490 00:28:15,600 --> 00:28:16,600 Harika Laura! 491 00:28:17,000 --> 00:28:19,240 -Güle güle. -Güle güle. 492 00:28:26,400 --> 00:28:27,520 Laura? 493 00:28:28,480 --> 00:28:29,760 Ben Gabriel. 494 00:28:30,680 --> 00:28:33,680 Solveig Akerfelt'in menajeriyle konuştum. 495 00:28:34,320 --> 00:28:35,400 Memnun olacaksın. 496 00:28:35,480 --> 00:28:38,880 Rol için "çok nazlı" olduğunu düşünüyor. 497 00:28:39,840 --> 00:28:42,600 "Çok sinir bozucu" diyeceği yoktu ya. 498 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 Kısacası, istemiyorlar. 499 00:28:46,800 --> 00:28:50,320 -Partiye mi davet ediyor? -Bu César gecesi anne, bir kerelik. 500 00:28:51,000 --> 00:28:54,760 -Ajanstaki herkes biliyor mu? -Hayır, kimse bilmiyor. 501 00:28:55,480 --> 00:28:56,960 Tamamen profesyonel. 502 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 Bir dönsene. 503 00:29:03,600 --> 00:29:06,600 -Seni evden alacak mı? -Hayır, metroyla gideceğim. 504 00:29:06,680 --> 00:29:08,560 -Klasmış! -Anne! 505 00:29:09,080 --> 00:29:12,200 Davet etmesi bile yeter. Başka giden asistan yok. 506 00:29:12,280 --> 00:29:14,040 Kemerini biraz sık. 507 00:29:14,120 --> 00:29:15,160 Nefes alamıyorum. 508 00:29:15,560 --> 00:29:18,720 Çıkarma, vücuduna güzel şekil veriyor. 509 00:29:21,360 --> 00:29:23,280 Sana şöyle bir bakayım. 510 00:29:25,200 --> 00:29:26,160 Aşüfte mi olmuş? 511 00:29:26,240 --> 00:29:29,320 Ne aşüftesi? Valentinilerden aşüfte çıkmaz! 512 00:29:29,400 --> 00:29:30,920 Öyle ama... 513 00:29:31,680 --> 00:29:33,840 Paris'te kızlar daha ince... 514 00:29:34,360 --> 00:29:37,080 Çok az yiyip somurtuyorlar, o kadar. 515 00:29:37,160 --> 00:29:38,520 Peki. 516 00:29:38,960 --> 00:29:40,080 Hadi öptüm, anne. 517 00:29:40,160 --> 00:29:42,800 Yıldızların resmini çek. 518 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 -Bakarım. -Ve Camille... 519 00:29:46,000 --> 00:29:47,520 ondan bir şey bekleme. 520 00:29:48,200 --> 00:29:49,320 Hayır. 521 00:29:49,680 --> 00:29:52,440 Çok içme, kokain de kullanma. 522 00:29:52,520 --> 00:29:55,000 Yapmam. Görüşürüz anne. 523 00:29:55,080 --> 00:29:57,760 Sophie Marceau'yu görürsen, fotoğrafını çek... 524 00:29:58,080 --> 00:29:59,000 Öptüm! 525 00:30:20,120 --> 00:30:22,480 Bardan şampanya al. 526 00:30:23,160 --> 00:30:24,080 Tamam. 527 00:30:43,400 --> 00:30:44,440 Teşekkürler. 528 00:30:44,960 --> 00:30:46,600 -Görüşürüz. -Peki. 529 00:30:46,760 --> 00:30:47,800 Merhaba. 530 00:30:49,440 --> 00:30:50,360 Merhaba. 531 00:30:55,280 --> 00:30:57,960 Bütün oyuncular sende, bende bir şey yok. 532 00:30:58,480 --> 00:31:00,560 -Mathias. -Merhaba, Zinedine. 533 00:31:01,080 --> 00:31:02,160 Gallienne filmi? 534 00:31:02,240 --> 00:31:06,520 -Bir Portekizli arıyorlar. -Ben altı ay Portekizli rolü yapmıştım. 535 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 -Gerçek Portekizli arıyorlar. -Aksanı da yaparım. 536 00:31:09,800 --> 00:31:12,880 Altı ay Portekizli gibi düşündüm! 537 00:31:12,960 --> 00:31:16,720 Pazartesi beni ara, ne yapabilirim bir bakarız. 538 00:31:16,800 --> 00:31:19,040 Deneme çekimi bile yapabiliriz. 539 00:31:19,120 --> 00:31:20,880 Camille! Buradayım. 540 00:31:21,960 --> 00:31:24,120 Tanıştırayım, Dominique Besnehard. 541 00:31:24,640 --> 00:31:27,360 -Merhaba, memnun oldum. -Yapımcı. 542 00:31:27,440 --> 00:31:30,760 Merhaba, Camille. Mathias sizden çok bahsetti. 543 00:31:30,840 --> 00:31:33,360 -Öyle mi? İyi şeylerdir umarım! -Kesinlikle. 544 00:31:34,000 --> 00:31:36,960 Sinema dünyasını keşfetmek istiyormuşsunuz, öyle mi? 545 00:31:37,040 --> 00:31:38,640 Hem de çok! Hayalim bu. 546 00:31:38,720 --> 00:31:41,320 -Ve gerçekleşmek üzere, değil mi? -Evet. 547 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 -Çekim ziyareti mi? -Daha iyisi! 548 00:31:43,440 --> 00:31:47,400 Yeni Guillaume Gallienne filminde stajyerlik verebilirim. 549 00:31:47,480 --> 00:31:48,560 Gerçekten mi? 550 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 Tam ona göre. 551 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 -Bilmem ki. -Yaparsın! 552 00:31:53,480 --> 00:31:55,440 Bu iş tamam! 553 00:31:55,520 --> 00:31:56,880 -Kartım. -Teşekkürler. 554 00:31:56,960 --> 00:31:59,280 Büromu arayın. 555 00:32:10,000 --> 00:32:11,160 Hayırdır? 556 00:32:12,760 --> 00:32:14,680 Bu gece çok düşündüm. 557 00:32:14,760 --> 00:32:16,960 Onca içkiden sonra mı? 558 00:32:17,880 --> 00:32:19,680 Yani, bu sabah diyelim. 559 00:32:20,880 --> 00:32:23,000 Besnehard ile görüşmeyeceğim. 560 00:32:23,080 --> 00:32:25,440 Neden? Çok iyi bir yapımcı! 561 00:32:25,520 --> 00:32:28,440 Kesin öyledir ama burada mutluyum. 562 00:32:28,520 --> 00:32:32,520 -Filmde çalışmak istiyorum demiştin... -Menajer olmak istiyorum. 563 00:32:34,480 --> 00:32:36,880 Eğitimim yok ama öğrenebilirim. 564 00:32:38,240 --> 00:32:41,320 Bu senin için işleri karıştırıyorsa söyleyebilirsin. 565 00:32:42,480 --> 00:32:44,480 Başka bir ajansta iş bakarım. 566 00:32:55,320 --> 00:32:56,920 Nathalie için üzülüyorum. 567 00:32:57,000 --> 00:33:00,280 Gab, Laura Smet'in denemesi nasıl geçti? 568 00:33:00,360 --> 00:33:01,560 Fena değildi. 569 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 -Öyle mi? -İyiydi. 570 00:33:03,440 --> 00:33:06,120 Henüz cevap gelmedi ama iyiydi... 571 00:33:06,200 --> 00:33:08,200 Belki onurumuzu kurtarabiliriz. 572 00:33:08,280 --> 00:33:10,880 -Nathalie Baye'ı istemiyor. -Olamaz! 573 00:33:10,960 --> 00:33:13,240 Gerçekten. Sorun neydi? 574 00:33:13,320 --> 00:33:14,600 Çok da net değil. 575 00:33:14,680 --> 00:33:18,440 -Akerfelt performansını beğenmedi. -Ne saçmalık! 576 00:33:18,520 --> 00:33:21,600 Nathalie Baye! Aklını mı kaçırdı bunlar? 577 00:33:21,680 --> 00:33:24,040 Zaten Akerfelt'i hiç sevemedim. 578 00:33:24,920 --> 00:33:26,320 -Biraz kötü. -Evet. 579 00:33:26,440 --> 00:33:28,920 Ajans için çok da iyi olmadı. 580 00:33:29,160 --> 00:33:30,240 Neyse... 581 00:33:33,160 --> 00:33:34,160 Merhaba. 582 00:33:35,160 --> 00:33:36,880 Çok arayan oldu. 583 00:33:37,560 --> 00:33:40,720 Antoine de Caunes'un çekim tarihleriyle alakalı sorunu, 584 00:33:40,800 --> 00:33:43,280 Béatrice Dalle'ın banka sorunu 585 00:33:43,360 --> 00:33:46,520 ve Isabelle Adjani'nin saç sorunu var. 586 00:33:46,600 --> 00:33:48,360 -İlk hangisi? -Akerfelt. 587 00:33:48,680 --> 00:33:51,240 -Listemde yok. -Nathalie Baye'ı istemiyor. 588 00:33:51,760 --> 00:33:54,480 -Gerçekten mi? Çok kötü! -Evet, çok kötü. 589 00:33:54,920 --> 00:33:58,080 Daha kötüsü, Laura boş yere Bardot yaptı! 590 00:33:58,160 --> 00:34:01,599 Nathalie gittiğine göre Laura kızı canlandırabilirdi. 591 00:34:03,920 --> 00:34:06,680 -Kovuldum mu? -Evet, üzgünüm. 592 00:34:07,639 --> 00:34:09,240 Gerçekten kovuldum mu? 593 00:34:10,599 --> 00:34:13,280 -Hayır, Bardot yapıyorum! -Hassiktir! 594 00:34:14,160 --> 00:34:17,960 Dehşete kapıldım, kanım dondu. 595 00:34:19,440 --> 00:34:20,880 Yardım lazım mı? 596 00:34:20,960 --> 00:34:23,360 -Affedersiniz, sizi korkuttum. -Hayır. 597 00:34:23,440 --> 00:34:25,800 -Ne istersiniz? -İdare ediyorum. 598 00:34:25,880 --> 00:34:27,119 Söyleyin yeter! 599 00:34:28,680 --> 00:34:30,400 -Kahve. -Tabii ki! 600 00:34:31,000 --> 00:34:32,840 Affedersiniz, açacağım. 601 00:34:38,000 --> 00:34:39,480 Bu bir Delta Q. 602 00:34:41,039 --> 00:34:41,960 Bilir misiniz? 603 00:34:43,119 --> 00:34:45,400 Önce ısınmasını beklemek gerekli. 604 00:34:45,480 --> 00:34:48,640 Isınınca, şurayı şöyle okşamak lazım. 605 00:34:49,480 --> 00:34:50,680 İşte oldu! 606 00:34:51,640 --> 00:34:53,240 Bu bir Portekiz markası. 607 00:34:54,440 --> 00:34:55,720 Delta Qoosh! 608 00:34:57,560 --> 00:34:58,720 Ben, Solveig. 609 00:34:58,800 --> 00:35:00,440 -Alo, Solveig? -Evet. 610 00:35:00,520 --> 00:35:03,440 Ben Gabriel Sarda, Laura Smet'nin menajeri. 611 00:35:03,840 --> 00:35:07,440 Sanırım Laura'nın davranışı sizi biraz sarstı... 612 00:35:07,520 --> 00:35:08,800 Sarsmak mı? Hayır... 613 00:35:08,880 --> 00:35:11,640 -Ben de bu işi bırakma isteği uyandırdı. -Evet. 614 00:35:11,720 --> 00:35:14,800 Size söylemeliydim. Benim hatam. 615 00:35:15,240 --> 00:35:16,400 Neyi? 616 00:35:17,080 --> 00:35:20,480 -Kendi ayağına sıktı. -Kendi ayağına mı sıktı? Tüh! 617 00:35:20,960 --> 00:35:23,320 Kendi ayağına sıkmak bir Fransız deyimi 618 00:35:23,720 --> 00:35:25,720 ve oyuncular arasında bir gelenek. 619 00:35:26,720 --> 00:35:29,280 Bir rolü istediklerinde, kötü davranırlar 620 00:35:29,360 --> 00:35:32,560 ki gerçekten istenip istenmediklerini öğrensinler. 621 00:35:33,080 --> 00:35:35,280 Dogma gibi bir şey. 622 00:35:35,360 --> 00:35:38,840 Biliyorsunuz Fransızlar romantiktir. 623 00:35:38,920 --> 00:35:40,920 Talep edilmek isterler. 624 00:35:41,360 --> 00:35:44,720 Biliyorum biraz tuhaf bir davranış şekli 625 00:35:44,800 --> 00:35:47,320 ama hepsi yapıyor bunu. 626 00:35:47,400 --> 00:35:50,200 Jean Dujardin, mesela, Artist filminde... 627 00:35:50,720 --> 00:35:53,320 Denemelerde sürekli konuştu, 628 00:35:53,400 --> 00:35:54,920 adamı susturamadılar 629 00:35:55,000 --> 00:35:58,200 halbuki bir sesiz filmdi! Çılgınca değil mi? 630 00:35:58,280 --> 00:35:59,360 Ve Malkovich? 631 00:36:00,160 --> 00:36:02,960 -Kendi ayağına sıktı. -Sınıyordu! 632 00:36:03,040 --> 00:36:04,280 Sizi sınıyordu. 633 00:36:04,600 --> 00:36:09,080 Birbirinizi karşılıklı sınamak gibi bir şey. 634 00:36:09,360 --> 00:36:12,760 "Onu rol için gerçekten istiyor musunuz?" Soru bu. 635 00:36:14,120 --> 00:36:18,400 Ona bir şans daha verin. Pişman olmayacaksınız. 636 00:36:20,160 --> 00:36:21,800 Solveig, yalvarırım. 637 00:36:22,600 --> 00:36:24,360 -Tamam. -İşte! 638 00:36:25,480 --> 00:36:26,360 Düşünün. 639 00:36:26,440 --> 00:36:28,960 Toplantı odasını hâlâ kullanamıyor muyuz? 640 00:36:29,640 --> 00:36:32,040 Nerede çalışacağız? Çöplerin orada mı? 641 00:36:32,120 --> 00:36:35,560 Akerfelt, Laura Smet'i tekrar görmek istiyor. Yer lazım. 642 00:36:36,280 --> 00:36:39,080 Kusura bakmayın, işimi çok iyi yapıyorum! 643 00:36:39,160 --> 00:36:40,120 Mathias! 644 00:36:40,680 --> 00:36:43,360 Akerfelt, Nathalie'yi tekrar görmek istiyor. 645 00:36:43,440 --> 00:36:44,360 Hayır! 646 00:36:44,440 --> 00:36:48,600 Uçağına binmeden Laura ve Nathalie'yi birlikte görmek istiyor. 647 00:36:48,680 --> 00:36:52,520 Kendi ayağına sıkmak falan dedi. 648 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 Pek anlayamadım. 649 00:36:54,680 --> 00:36:57,080 İşler açılıyor! 650 00:37:03,080 --> 00:37:04,080 Çok tuhaf 651 00:37:04,160 --> 00:37:06,320 ama sanki sizi daha önce gördüm. 652 00:37:09,160 --> 00:37:10,440 Bir ipucu vereyim. 653 00:37:11,080 --> 00:37:12,680 Biliyordum zaten. 654 00:37:12,760 --> 00:37:14,040 Alıntı: 655 00:37:14,360 --> 00:37:16,360 "Senin gibi kızlarla yatmam." 656 00:37:18,960 --> 00:37:22,200 Senin gibi kızları sevmem! 657 00:37:22,680 --> 00:37:24,520 Beni rahat bırak! 658 00:37:27,080 --> 00:37:29,680 O bir yanlış anlaşılmaydı. 659 00:37:30,400 --> 00:37:33,800 Bu bir yazma problemi, sonuna gülücük koymalıydım! 660 00:37:38,640 --> 00:37:41,200 Colette, ilk randevumuzu kaçırmışız. 661 00:37:41,280 --> 00:37:43,040 Lütfen kapıyı açık bırakın. 662 00:37:43,120 --> 00:37:45,480 Gerçek hayatta daha güzelsin. 663 00:37:48,240 --> 00:37:50,120 Çark ediyorsunuz 664 00:37:50,200 --> 00:37:52,920 çünkü ajansınıza zarar verebilirim. 665 00:37:53,000 --> 00:37:54,840 -Acınacak haldesiniz. -Hayır. 666 00:37:55,400 --> 00:37:56,600 Ciddiyim. 667 00:37:58,320 --> 00:38:01,240 Özel hayatımla işimi ayrı tutarım. 668 00:38:01,320 --> 00:38:03,800 O benim "kız" tarafımdı! 669 00:38:04,920 --> 00:38:06,800 Şimdi gidin yoksa bağırırım. 670 00:38:07,600 --> 00:38:10,480 Bir şey yapmayacağım. Sadece konuşmak istiyorum. 671 00:38:10,560 --> 00:38:12,960 Yani bu sıradan bir durum değil. 672 00:38:14,080 --> 00:38:17,720 -Buna gülebiliriz. -Gülmek istemiyorum. 673 00:38:17,800 --> 00:38:22,080 İnsanların menfaatleri için arkadaş canlısı davranmalarından nefret ederim. 674 00:38:22,160 --> 00:38:23,200 Şimdi gidin. 675 00:38:25,640 --> 00:38:27,520 Arkadaş olmak nereden çıktı? 676 00:38:29,680 --> 00:38:31,200 Güle güle Bayan Martel. Hoşça kal, Colette. 677 00:38:42,720 --> 00:38:44,600 Şunu söylemeliyim ki... 678 00:38:46,160 --> 00:38:47,440 harikaydınız. 679 00:38:50,840 --> 00:38:53,040 Kendi ayağına sıkmak. Harika! 680 00:38:54,800 --> 00:38:56,360 İkinizi de istiyorum. 681 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 Filmim için yani. 682 00:39:00,160 --> 00:39:02,000 İkinizi de çok beğendim. 683 00:39:03,000 --> 00:39:06,040 İkiniz birlikte çok güzel olacaksınız. 684 00:39:09,960 --> 00:39:11,400 Sizin isteğiniz mi? 685 00:39:12,080 --> 00:39:12,960 Efendim? 686 00:39:13,440 --> 00:39:14,920 Film. İsteğiniz mi? Evet, tabii ki. 687 00:39:17,840 --> 00:39:20,760 Kapalı alanda çekim yapmak kolay olmayacak. 688 00:39:21,400 --> 00:39:24,760 Fakat, neyse ki sevgi ve nefretinizi kullanabilirim. 689 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Affedersiniz? 690 00:39:27,680 --> 00:39:29,880 Birbirinize olan nefretiniz. 691 00:39:30,360 --> 00:39:33,040 Bu... suskunluk... 692 00:39:33,120 --> 00:39:34,560 birbirinize karşı. 693 00:39:34,640 --> 00:39:37,560 Bu nefret… Etrafa yayılıyor, hissedebiliyorum. 694 00:39:38,280 --> 00:39:39,960 Çok ilham verici. 695 00:39:40,040 --> 00:39:43,600 Kabul edin, birlikte oynamak istemiyorsunuz. 696 00:39:44,640 --> 00:39:48,040 İlgimi çeken bu. Bu sebeple birlikte oynayacaksınız. 697 00:39:48,120 --> 00:39:49,720 İstemiyor musun? 698 00:39:50,280 --> 00:39:52,240 Yok öyle bir şey. 699 00:39:52,480 --> 00:39:55,080 -Doğruyu söyle. -İstemiyorum! 700 00:39:56,480 --> 00:39:57,520 Ya sen? 701 00:39:58,040 --> 00:40:01,120 -Benimle oynamak istemiyor musun? -Önce ben sordum. 702 00:40:01,960 --> 00:40:05,960 Cevap vermiyorsun. Ben anladım anlayacağımı. 703 00:40:06,160 --> 00:40:08,320 Ama sen annemsin, bu canice. 704 00:40:08,400 --> 00:40:09,360 Öyle mi? 705 00:40:09,440 --> 00:40:11,720 Kızının seni istememesinden de mi kötü? 706 00:40:12,200 --> 00:40:14,520 Sorun ne? Benden utanıyor musun? 707 00:40:15,000 --> 00:40:18,400 Okula götürürkenki gibi mi? Bir ömür devam mı ediyor bu? 708 00:40:18,760 --> 00:40:20,720 Sürekli benim yerime konuşuyorsun! 709 00:40:20,800 --> 00:40:22,040 Hiç söylemedim! 710 00:40:22,800 --> 00:40:25,640 Bütün çekim boyunca bana çocuk muamelesi yaparsın. 711 00:40:25,720 --> 00:40:27,200 "Dik dur!" 712 00:40:27,280 --> 00:40:29,160 İşte tam bunu istiyorum! 713 00:40:29,240 --> 00:40:30,800 Bu gerçeği istiyorum. 714 00:40:31,800 --> 00:40:34,600 Canavar anne ve çekilmez kız. 715 00:40:35,120 --> 00:40:38,160 -Neden bahsediyorsunuz? -Bu ne cüret! 716 00:40:38,240 --> 00:40:41,920 Kızıma nasıl çekilmez dersiniz? Hiç de öyle değil! 717 00:40:42,000 --> 00:40:45,640 Annemle kavga etmeyip kiminle edeceğim? 718 00:40:45,720 --> 00:40:47,720 Aile de bunun için vardır. 719 00:40:47,800 --> 00:40:50,160 Tartışıp içini boşaltmak için. 720 00:40:50,720 --> 00:40:53,600 Bu sizi hiç ilgilendirmez. İnanılmaz bir şey! 721 00:40:54,280 --> 00:40:57,960 -O benim annem, bıktırması normal! -Bıktırırım tabii! 722 00:40:58,040 --> 00:41:01,360 Anneye başkaldırmak iyidir. Çok sağlıklı. 723 00:41:06,280 --> 00:41:09,880 Ben bir yönetmenim, psikanalist değilim. 724 00:41:25,840 --> 00:41:27,320 Nasıldı? 725 00:41:27,400 --> 00:41:29,560 -Mükemmel. -Harika. 726 00:41:29,640 --> 00:41:30,880 Filmi istemiyoruz. 727 00:41:32,440 --> 00:41:34,840 -Görüşmek üzere. -Görüşürüz. 728 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Seni ararım. 729 00:41:40,240 --> 00:41:41,320 Kapılar açılıyor. 730 00:41:41,400 --> 00:41:42,760 Ne yazık! 731 00:41:43,880 --> 00:41:45,840 Aranızda biraz konuşsaydınız... 732 00:41:46,960 --> 00:41:49,040 belki biri filme girerdi. 733 00:41:49,880 --> 00:41:51,320 İşte erkekler... 734 00:41:51,400 --> 00:41:54,080 Aletinizin boyu yatağımın dışında önemli değil! 735 00:42:07,000 --> 00:42:09,720 Umarım bir gün beraber bir film yaparız. 736 00:42:12,840 --> 00:42:14,000 Dik dur. 737 00:42:29,000 --> 00:42:30,560 Belgelerimi vereyim mi? 738 00:42:31,080 --> 00:42:32,080 Evet. 739 00:42:35,160 --> 00:42:36,520 Buyurun. 740 00:42:39,240 --> 00:42:40,200 Bayan Martel. Evet? 741 00:42:43,600 --> 00:42:46,640 -Buna ihtiyacım yok. -Öyle mi? 742 00:42:46,720 --> 00:42:50,000 Dışkı ve idrar tahlili. 743 00:42:51,160 --> 00:42:54,680 Masamın üstündeymiş sanırım. 744 00:42:55,400 --> 00:42:57,560 -Güle güle, Bayan Martel. -Güle güle. 745 00:43:03,480 --> 00:43:05,480 Mali kontrol geriyor mu? 746 00:43:05,960 --> 00:43:09,000 İşlerin kontrolünde olmamasını sevmiyorsun. 747 00:43:10,680 --> 00:43:13,360 Sen iktidarın kadınısın, Andréa! 748 00:43:14,760 --> 00:43:15,800 Peki... 749 00:43:17,800 --> 00:43:20,080 Akşam yemeği yiyelim mi? 750 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Hayır, eve gideyim. 751 00:43:24,760 --> 00:43:25,720 Yine de sağ ol. 752 00:43:27,560 --> 00:43:28,840 Evet, sen... 753 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Haklısın. 754 00:43:31,760 --> 00:43:32,840 Yarın görüşürüz. 755 00:44:06,760 --> 00:44:10,040 -Gün gözden kaybolacak. -Her akşam olduğu gibi. 756 00:44:10,120 --> 00:44:11,160 O gitti. 757 00:44:11,680 --> 00:44:15,040 Adımları başka yerde çoğalarak gidiyor. 758 00:44:15,520 --> 00:44:16,360 Sen gittin. 759 00:44:16,440 --> 00:44:17,440 Ara Yok 760 00:44:17,520 --> 00:44:19,960 Burada mekân boşalıyor. 761 00:44:20,520 --> 00:44:22,640 Yokluğa yer açtın. 762 00:44:23,960 --> 00:44:25,160 Onsuz. 763 00:44:27,360 --> 00:44:28,760 Onsuzum şimdi. 764 00:44:28,840 --> 00:44:31,200 Geri dönecek, emin olun prensim. 765 00:44:31,280 --> 00:44:33,160 -Bilmiyorum. -Bilmiyor. 766 00:44:34,800 --> 00:44:35,920 Bir şey bilmiyor. 767 00:44:36,960 --> 00:44:38,400 Hiç kimse bilmiyor. 768 00:44:39,600 --> 00:44:42,000 Bırak şüphe tutsun elimizden. 769 00:45:37,840 --> 00:45:40,720 Şarkı söyleyen bir mahkûm? Ne kadar orijinal! 770 00:45:40,800 --> 00:45:42,040 Hem de dokunaklı! 771 00:45:43,160 --> 00:45:46,160 Bağlı, uysal, diz çökmüş! 772 00:45:46,240 --> 00:45:47,280 Diz çökmem! 773 00:45:47,600 --> 00:45:50,240 Çökmüş, evcil, yerde! 774 00:45:50,320 --> 00:45:51,640 Yerde durmam! 775 00:45:57,640 --> 00:45:58,680 Uzaktasın. 776 00:45:59,720 --> 00:46:01,640 Derinlerde oradasın duyuyorum. 777 00:46:02,600 --> 00:46:05,200 Uzaktaki varlığın beni neşeye boğuyor. 778 00:46:12,320 --> 00:46:13,720 Gün doğacaktır. 779 00:46:15,280 --> 00:46:17,720 Yarın ve ondan sonra da. 780 00:46:34,400 --> 00:46:37,600 Geldiğinize inanamıyorum. Bu... 781 00:46:38,000 --> 00:46:41,360 Selamlamaya kadar sizi görmedim. Çok şaşırdım! 782 00:46:42,960 --> 00:46:45,680 Diğerleri nasıldı? İyiydiler, değil mi? 783 00:46:45,760 --> 00:46:47,760 Evet, iyiydiler. 784 00:46:48,840 --> 00:46:51,880 Fakat, özellikle siz ön plana çıktınız. 785 00:46:51,960 --> 00:46:55,040 -Bu akşam harikaydınız. -Teşekkürler, bu... 786 00:46:57,520 --> 00:47:01,160 Buraya kadar eşlik ettiğiniz için teşekkürler Gabriel, 787 00:47:01,440 --> 00:47:05,160 en fazla da geldiğiniz için. Gerçekten! 788 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 Asıl ben teşekkür ederim. Zira... 789 00:47:08,800 --> 00:47:10,040 bir oyuncusunuz. 790 00:47:11,120 --> 00:47:12,280 Çok teşekkürler. 791 00:47:17,080 --> 00:47:18,680 Yarın görüşürüz. 792 00:47:19,280 --> 00:47:20,600 -Evet. -Peki. 793 00:47:21,640 --> 00:47:23,640 -Yarın görüşürüz. -Hoşça kal. 794 00:47:28,360 --> 00:47:30,200 -Sofia. -Evet? 795 00:47:30,800 --> 00:47:32,160 Menajerin olurum. 796 00:47:33,480 --> 00:47:35,760 Yani sizinle ilgilenirim. 797 00:47:36,080 --> 00:47:37,840 -Ciddi misiniz? -Evet. 798 00:47:38,280 --> 00:47:40,920 Biliyorsunuz ben çok iş almıyorum. 799 00:47:41,000 --> 00:47:44,160 -Aç kalırsınız! -Sebebi de o zaten. 800 00:47:44,560 --> 00:47:46,400 Size iş bulmada yardım edeceğim. 801 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 Pekâlâ. 802 00:47:49,560 --> 00:47:50,440 Tamam. 803 00:48:16,760 --> 00:48:17,880 Selam, François. 804 00:48:18,840 --> 00:48:19,880 Mathias. 805 00:48:23,680 --> 00:48:25,360 Buraya neden çağırdın? 806 00:48:26,320 --> 00:48:28,080 Yalnız olalım diye. 807 00:48:31,240 --> 00:48:34,040 Samuel'in size bir şey bırakmaması beni şaşırttı. 808 00:48:35,200 --> 00:48:37,480 Birazcık olsun. En azından sana. 809 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Bütün kariyerin boyunca ASK'daydın. Beyhude. 810 00:48:41,600 --> 00:48:42,960 Takdir bile yok. 811 00:48:44,960 --> 00:48:46,160 Ne istiyorsun? 812 00:48:48,640 --> 00:48:52,400 StarMédia'da bize katılmanı istiyorum. 813 00:48:54,040 --> 00:48:56,080 61 yaşındayım, bir gün öleceğim. 814 00:48:57,440 --> 00:49:01,080 Bize gelmeni ve patronluğa hazırlanmanı istiyorum. 815 00:49:10,720 --> 00:49:13,640 Peki senin menajerlerin? Bir tanesi başa geçebilir. 816 00:49:14,840 --> 00:49:16,360 Senin gibisi yok. 817 00:49:17,600 --> 00:49:20,120 Senin gibi güçlü ve azimli. 818 00:49:28,400 --> 00:49:29,640 Sana katılayım... 819 00:49:29,720 --> 00:49:31,600 Bütün müşterilerimle tabii ki? 820 00:49:32,440 --> 00:49:33,520 Tabii ki. 821 00:49:34,800 --> 00:49:38,440 Paris'teki en büyük ajans olacak, sen de patron. 822 00:49:41,800 --> 00:49:43,440 Bu ASK'nın sonu olur. 823 00:49:49,480 --> 00:49:50,840 Biraz düşün. 824 00:49:53,400 --> 00:49:54,960 Mekânımı biliyorsun. 55030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.