All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E02.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,840
Çelenk hazır,
sadece kurdeleye ihtiyacımız var.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,920
Adı neydi?
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,760
-Samuel.
-Pekâlâ.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,640
Tatile hiç gitmemeliydi. Ne aptallık.
5
00:00:20,200 --> 00:00:21,600
Ölüm sebebi neydi?
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,760
Brezilyalı bir fahişeyle alakalı
bir şeyler söylediler.
7
00:00:25,880 --> 00:00:30,120
Hayır! Saçmalık. Dedikodulara kulak verme.
8
00:00:30,480 --> 00:00:31,920
Bir eşek arısı yutmuş.
9
00:00:33,640 --> 00:00:37,200
Demek ki güzel yaşayıp
boktan bir şekilde ölünebiliyormuş.
10
00:00:38,960 --> 00:00:40,680
Andréa, Samuel artık ölü.
11
00:00:40,800 --> 00:00:42,480
Çok iyi bir dostu kaybettim.
12
00:00:42,600 --> 00:00:44,680
Biliyorum, Françoise. Ben de öyle.
13
00:00:45,760 --> 00:00:48,680
-Bir menajerimi de kaybettim.
-Anlıyorum.
14
00:00:48,800 --> 00:00:51,600
Devralmaya hazırım.
15
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
Evet...
16
00:00:53,880 --> 00:00:54,840
Şu film...
17
00:00:54,960 --> 00:00:56,760
Gabor Rajevski,
Sonuna Kadar mı?
18
00:00:56,880 --> 00:00:57,920
Evet, o.
19
00:00:58,040 --> 00:00:59,240
Sonuna Kadar, evet.
20
00:01:01,480 --> 00:01:03,040
Sanırım yapmayacağım onu.
21
00:01:03,560 --> 00:01:05,440
Onlara haber verir misiniz?
22
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
Olamaz, çekimler üç hafta sonra.
23
00:01:07,600 --> 00:01:09,400
Film sizin etrafınızda dönüyor.
24
00:01:09,520 --> 00:01:10,880
Bayan Fabian?
25
00:01:12,000 --> 00:01:15,080
Affedersiniz, ama son filminizde...
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,880
Teşekkürler, hanımefendi.
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Harikaydınız.
28
00:01:18,560 --> 00:01:22,040
Françoise... belki
çekimleri biraz erteleyebiliriz,
29
00:01:22,160 --> 00:01:24,560
böylece biraz dinlenme imkânınız olur.
30
00:01:24,680 --> 00:01:27,520
Çok karamsar bir film,
iyimserliğe ihtiyacım var.
31
00:01:27,640 --> 00:01:30,920
Françoise, kaybınızın acısıyla
karar vermemelisiniz.
32
00:01:31,320 --> 00:01:34,080
Samuel'i düşünün. O ne yapmanızı isterdi?
33
00:01:34,840 --> 00:01:36,160
Güçlü olmanızı.
34
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
Film yapmaya devam etmenizi isterdi.
35
00:01:39,240 --> 00:01:42,320
Gabor'unki gibi güçlü ve yoğun filmler.
36
00:01:42,840 --> 00:01:45,080
Seyahat edip kızımı görmek istiyorum.
37
00:01:46,160 --> 00:01:49,160
İçgüdülerime uymalıyım.
Samuel olsa anlardı.
38
00:01:50,200 --> 00:01:52,280
Kesinlikle. Fakat...
39
00:01:52,400 --> 00:01:55,280
Fakat içgüdüye uyamayız.
Profesyonel olalım.
40
00:01:55,400 --> 00:01:56,520
Ama aileniz yok ki!
41
00:01:56,640 --> 00:01:59,000
Kendinizi işinize adamışsınız.
42
00:01:59,120 --> 00:02:01,000
Benim bir hayatım var.
43
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
Ama etrafınızda bu filme bel bağlayan,
yapımı için
44
00:02:04,400 --> 00:02:06,520
yıllarca uğraşan insanlar var.
45
00:02:06,640 --> 00:02:09,920
Öylece bırakamazsınız. Bunu yapamazsınız.
46
00:02:10,040 --> 00:02:12,000
Ne yaptığınızın farkında mısınız?
47
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Bu kaprisler kaç yaşında bitiyor?
48
00:02:17,560 --> 00:02:20,080
-Affedersiniz.
-Samuel bir sınıf yüksekteydi.
49
00:02:20,640 --> 00:02:21,960
Affedersiniz ben...
50
00:02:23,840 --> 00:02:26,360
Niye bu ajansta kalıyorum bilmiyorum.
51
00:02:27,680 --> 00:02:29,600
Buyurun bayanlar, nasıl olmuş?
52
00:02:29,840 --> 00:02:31,320
Harika olmuş.
53
00:02:32,320 --> 00:02:33,200
Mükemmel.
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,000
Her gün ondan sonraya
kadar çalışmak çılgınca.
55
00:03:17,120 --> 00:03:19,640
Daha on gün oldu ama bittim.
56
00:03:19,760 --> 00:03:21,640
Böyle nasıl yaşıyorsunuz?
57
00:03:22,000 --> 00:03:23,240
Yaşamıyoruz.
58
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
Bir erkekle en fazla
bir ay beraber olabiliyorum.
59
00:03:26,280 --> 00:03:28,520
Samuel'in vefatından beri
60
00:03:28,640 --> 00:03:30,120
seks yapmadım.
61
00:03:30,680 --> 00:03:31,880
Altı gündür!
62
00:03:32,000 --> 00:03:33,480
Her şeyi unutacağım.
63
00:03:33,600 --> 00:03:35,720
Üç aydır sevişmedim ben.
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
-Üç ay mı?
-Ne olmuş ki?
65
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
Üç aydır seks yapmadın mı?
66
00:03:40,600 --> 00:03:43,280
Burada biriyle tanışmak zor.
67
00:03:43,400 --> 00:03:45,840
Kendimi senin için feda edebilirim!
68
00:03:45,960 --> 00:03:47,480
Üç ay ne demek, Camille!
69
00:03:49,680 --> 00:03:50,720
Bu sağlıksız.
70
00:03:51,240 --> 00:03:53,440
-Merdivenlerden çıkalım mı?
-Hayır!
71
00:03:53,560 --> 00:03:55,080
Koca götlü olacaksın!
72
00:03:59,840 --> 00:04:01,000
Kapılar kapanıyor.
73
00:04:03,920 --> 00:04:05,040
Kapılar açılıyor.
74
00:04:05,960 --> 00:04:08,400
-Günaydın.
-Günaydın.
75
00:04:14,960 --> 00:04:17,840
-Şimdi ne olacak, patronun...
-Bilmiyorum.
76
00:04:18,800 --> 00:04:22,200
Samuel'in vasiyetini öğrenmek için
avukatı bekliyoruz.
77
00:04:23,120 --> 00:04:26,200
-Bir de resmi olalım.
-Burada yalnızız ama.
78
00:04:26,320 --> 00:04:27,200
Camille!
79
00:04:27,840 --> 00:04:30,240
Geleli uygunsuz bir şey yaptım mı?
80
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
Ajansımda çalışmak haricinde mi?
81
00:04:34,880 --> 00:04:37,720
İşimi yapıp seni görmezden geliyorum.
82
00:04:37,840 --> 00:04:40,160
Ben bile kızın olduğumu unutuyorum.
83
00:04:42,360 --> 00:04:43,200
Günaydın.
84
00:04:43,320 --> 00:04:45,240
Gangster cenazesi gibi.
85
00:04:45,360 --> 00:04:46,680
Uyuşukları sevmem!
86
00:04:46,800 --> 00:04:48,880
Bu ne böyle? Size katılıyorum.
87
00:04:49,000 --> 00:04:52,400
Cenaze perşembe saat onda
Père Lachaise'de olacak.
88
00:04:52,960 --> 00:04:55,280
Evet, kalabalık olmasını bekliyoruz.
89
00:04:55,800 --> 00:04:58,080
Hayır, bu, Valérie Lemercier'ye
90
00:04:58,200 --> 00:05:00,680
senaryonu vermek için
ne zamanı ne de yeri.
91
00:05:01,680 --> 00:05:03,160
Peki, perşembe görüşürüz.
92
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Çılgınlık!
93
00:05:06,080 --> 00:05:08,640
Sanki cenaze değil, Cannes Film Festivali!
94
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
Modaevleri cenaze için
95
00:05:10,920 --> 00:05:13,160
kıyafetlerini göndermek istiyor.
96
00:05:13,720 --> 00:05:18,280
Perşembe akşamı olacak anma için
misafir listesini vermeyi unutmayın.
97
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
Orada oturman yanlış.
98
00:05:20,800 --> 00:05:22,320
İşte geldi!
99
00:05:24,640 --> 00:05:25,560
Bu bir sandalye.
100
00:05:25,680 --> 00:05:28,440
Hayır, altı gün önce ölen Samuel'in yeri.
101
00:05:29,560 --> 00:05:30,520
Neden buraya oturmuyorsun?
102
00:05:32,560 --> 00:05:33,720
Orası Camille'in.
103
00:05:34,640 --> 00:05:35,600
Değil mi?
104
00:05:41,360 --> 00:05:42,240
Evet.
105
00:05:43,880 --> 00:05:44,800
Pekâlâ.
106
00:05:46,280 --> 00:05:48,640
Detaylarla vakit kaybetmeyelim.
107
00:05:48,760 --> 00:05:51,000
Acil meseleler var.
108
00:05:51,520 --> 00:05:54,080
Samuel'in müşterileriyle başlayalım.
109
00:05:54,200 --> 00:05:55,320
Bu konuda
110
00:05:55,440 --> 00:05:56,760
kötü haberlerim var.
111
00:05:58,000 --> 00:05:59,240
Arditi ayrılıyor.
112
00:06:01,000 --> 00:06:03,160
Samuelsiz çok dayanamazsınız diyor.
113
00:06:04,160 --> 00:06:05,560
Ne zaman öğrendin?
114
00:06:05,680 --> 00:06:07,040
Dün aradı.
115
00:06:07,160 --> 00:06:09,960
Öğle yemeğine davet ettim,
250 avroluk da şarap...
116
00:06:10,080 --> 00:06:11,240
Beyhude!
117
00:06:11,400 --> 00:06:14,760
Ciromuzun yüzde 18'i
Samuel'in müşterilerinden oluşuyor.
118
00:06:15,000 --> 00:06:16,360
Onları kaybedemeyiz.
119
00:06:18,000 --> 00:06:21,280
Duyulursa, yaprak dökümü yaşarız.
120
00:06:22,640 --> 00:06:26,480
Onları nasıl paylaşacağımızı düşündüm.
121
00:06:27,800 --> 00:06:29,040
Bu benim önerim.
122
00:06:31,760 --> 00:06:33,760
Tabii ki tartışmaya açık.
123
00:06:35,400 --> 00:06:38,040
Kişileri ve kazançları
Excel tablosu mu yaptın?
124
00:06:38,160 --> 00:06:39,440
Aynen.
125
00:06:39,560 --> 00:06:40,680
Anladım!
126
00:06:41,200 --> 00:06:43,280
Bana sirozlu bir oyuncu mu düşüyor?
127
00:06:43,800 --> 00:06:44,760
Öyle mi? Hayır.
128
00:06:44,880 --> 00:06:46,000
Öyle!
129
00:06:46,520 --> 00:06:49,640
Françoise Fabian'ı ister misin?
Bu sabah gördüm.
130
00:06:49,920 --> 00:06:52,000
Bizimle konuşmadan mı görüştün?
131
00:06:52,120 --> 00:06:54,760
Hayır, Herr Kaporal, "görüşmedim"!
132
00:06:54,880 --> 00:06:56,240
Beni görmeyi o istedi.
133
00:06:57,640 --> 00:06:58,840
Seni mi istiyor?
134
00:06:58,960 --> 00:06:59,880
Evet.
135
00:07:03,000 --> 00:07:04,440
Fakat biraz karışık.
136
00:07:05,640 --> 00:07:09,440
Samuel'in ölümünden dolayı üzgün
ve Gabor'un filmini istemiyor.
137
00:07:10,720 --> 00:07:11,560
Onu ararım.
138
00:07:11,680 --> 00:07:13,560
Hayır Mathias, ben ilgilenirim!
139
00:07:13,680 --> 00:07:18,240
Duygusal olarak istikrarlı
ve güven verici biriyle konuşmalı.
140
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
Ya da sinemayı sahiden seven biriyle?
141
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
Bu kadar yeter.
142
00:07:26,400 --> 00:07:29,080
Cécile de France'a da çok güven verdin!
143
00:07:29,560 --> 00:07:31,920
Andréa, bu filmi elimizden kaçıramayız!
144
00:07:32,040 --> 00:07:34,080
24 saatin var yoksa müdahale ederim!
145
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Françoise Fabian'a "Bu kaprisler
146
00:07:39,080 --> 00:07:40,880
kaç yaşında bitiyor" mu dedin?
147
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Bir efsanesin.
148
00:07:46,320 --> 00:07:47,960
Utanç efsanesi.
149
00:07:49,960 --> 00:07:52,640
Yemek yersin değil mi?
150
00:07:53,600 --> 00:07:56,760
Mathias'a söyleme olur mu?
151
00:07:56,880 --> 00:07:58,200
Tabii ki söylemem.
152
00:08:00,040 --> 00:08:02,880
Gerçekten bu film bir harika.
153
00:08:03,800 --> 00:08:05,080
Çok yazık.
154
00:08:05,200 --> 00:08:06,920
Başka birini bulursun.
155
00:08:07,040 --> 00:08:09,680
Yok ya. Çekimler üç haftaya başlıyor.
156
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
Sence Mathias haklı mı?
157
00:08:18,640 --> 00:08:22,600
Müşterilerime karşı
dengeli ve güven verici değil miyim?
158
00:08:23,439 --> 00:08:25,559
Yok öyle bir şey.
159
00:08:25,920 --> 00:08:29,880
Belki fevri davranışlarını
biraz düzeltebilirsin...
160
00:08:30,000 --> 00:08:32,360
Tamam da hangi sektördeyiz?
161
00:08:32,880 --> 00:08:36,120
Biraz kendini gösterince
"fevri" mi oluyorsun?
162
00:08:37,040 --> 00:08:41,320
Biraz otoriten olmazsa herkes seni ezer!
Bu beni sinirlendiriyor.
163
00:08:41,720 --> 00:08:42,960
Yemek hazır!
164
00:08:45,840 --> 00:08:46,760
İşte...
165
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
Bakalım bu ney...
166
00:08:49,440 --> 00:08:50,720
Bu kim?
167
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
Eski sevgilim Florence.
168
00:08:55,040 --> 00:08:56,080
Biliyorsun...
169
00:08:56,400 --> 00:08:57,520
Evet.
170
00:08:58,200 --> 00:09:00,560
Florence. Çok zaman oldu değil mi?
171
00:09:00,680 --> 00:09:03,880
Bir yıl. Bir yılı biraz geçti.
172
00:09:05,520 --> 00:09:07,320
Niye seni terk etti ki bu aptal?
173
00:09:07,440 --> 00:09:10,000
Yok aptal değil de, gitti çünkü...
174
00:09:10,280 --> 00:09:11,800
Çok çalışıyordum.
175
00:09:13,800 --> 00:09:16,360
Ben çocuk istiyordum, o istemiyordu.
176
00:09:16,480 --> 00:09:19,400
Geçmişte kaldı, aştım artık.
177
00:09:21,640 --> 00:09:23,080
Ne yapıyorsun?
178
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
Aştım demiştin.
179
00:09:28,880 --> 00:09:30,600
-Düşünüyordum da...
-Ne?
180
00:09:30,720 --> 00:09:32,720
Seninle bir çocuk yapabilirim.
181
00:09:34,680 --> 00:09:36,240
Şarap konuşturuyor seni.
182
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
Harika bir baba olurdun.
183
00:09:40,320 --> 00:09:41,160
Öyle mi?
184
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Müşterilerin "babişko" diyor.
185
00:09:44,680 --> 00:09:46,040
Çocuk mu istiyorsun?
186
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
Bilmem ki.
187
00:09:49,720 --> 00:09:52,040
Bu utanılacak bir şey değil.
188
00:09:52,680 --> 00:09:55,800
Fakat sadece kadınlarla yatınca biraz zor.
189
00:09:57,760 --> 00:09:59,040
Yani sen...
190
00:10:00,800 --> 00:10:02,520
hiç erkekle yatmadın mı?
191
00:10:02,640 --> 00:10:04,920
Yok ya, yattım.
192
00:10:08,120 --> 00:10:09,160
Peki?
193
00:10:09,800 --> 00:10:13,160
Fena değil ama tuhaf...
194
00:10:14,640 --> 00:10:16,760
Ben kızları tercih ediyorum, o kadar.
195
00:10:20,080 --> 00:10:22,320
Erkeklere hiç güvenemedim.
196
00:10:24,120 --> 00:10:27,600
Ama Hollandalı bir donörle bir dost
arasında tercih yapmam gerekseydi
197
00:10:28,200 --> 00:10:30,560
dostu seçerdim.
198
00:10:33,800 --> 00:10:35,120
Bu bir istek mi?
199
00:10:39,360 --> 00:10:41,160
Etkilendim gerçekten.
200
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
Müsait mi bir bakayım.
201
00:10:51,760 --> 00:10:53,240
Rebecca Vialle,
202
00:10:53,360 --> 00:10:55,320
Rebecca Vialle, Rebecca Vialle...
203
00:10:55,920 --> 00:10:57,760
-Evet, Camille?
-Andréa!
204
00:10:57,880 --> 00:11:01,480
Oyuncularından biri,
Rebecca Vialle burada. Görüşebilir misin?
205
00:11:01,600 --> 00:11:03,880
-Burada mı?
-Koridorda.
206
00:11:04,000 --> 00:11:06,560
Rebecca Vialle ajandamda mı bugün?
207
00:11:07,160 --> 00:11:08,640
Hayır ama bir müşteri.
208
00:11:08,760 --> 00:11:12,200
İki yıldır çalışmıyor, bir müşteri
değil artık sadece listede.
209
00:11:13,560 --> 00:11:16,040
Ama yardım etmezsek iş bulamaz ki.
210
00:11:16,160 --> 00:11:17,600
Ağlamaya başladı.
211
00:11:18,120 --> 00:11:20,000
Oyuncular için çok kolay.
212
00:11:21,680 --> 00:11:24,880
Françoise Fabian'ın
kaşmir şalını aldın mı?
213
00:11:25,000 --> 00:11:27,760
Evet, teslimat yola çıktı. İşte fatura.
214
00:11:34,280 --> 00:11:36,800
-Yeşil mi aldın?
-Aynen, çok hoş bir yeşil.
215
00:11:37,640 --> 00:11:40,840
Bir oyuncuya yeşil bir şey verilmez.
Uğursuzluk getirir.
216
00:11:51,720 --> 00:11:52,640
Kahretsin.
217
00:12:28,520 --> 00:12:29,800
Hayır, olamaz!
218
00:12:35,640 --> 00:12:36,720
Merhaba, Line.
219
00:12:36,920 --> 00:12:38,760
Geldiğin için teşekkürler.
220
00:12:39,960 --> 00:12:41,480
Beni memnun ettin.
221
00:12:42,280 --> 00:12:44,960
Kusura bakma, doğaçlama bir yemek oldu.
222
00:12:45,080 --> 00:12:46,320
Hiç önemli değil.
223
00:12:46,440 --> 00:12:48,960
İyi ki çağırmışsınız. Sizi görmek harika.
224
00:12:50,960 --> 00:12:54,280
Bizim Samuel... İnanılmaz.
225
00:12:54,400 --> 00:12:57,240
Senin için büyük bir şok olmalı.
226
00:12:57,360 --> 00:12:59,360
Seni o yetiştirdi değil mi?
227
00:13:00,240 --> 00:13:02,200
Evet, bir nevi yetimiz ajansta.
228
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
Düşünebiliyor musun
229
00:13:06,000 --> 00:13:07,640
daha iki ay önce
230
00:13:07,760 --> 00:13:10,360
tam burada öğle yemeği yemiştik.
231
00:13:11,400 --> 00:13:15,120
Ne iyi bir arkadaş, ne beyefendi insan.
232
00:13:17,560 --> 00:13:19,640
Beni mezara daha da yaklaştırdı.
233
00:13:19,760 --> 00:13:21,560
Ama hemen geri çekildim.
234
00:13:21,680 --> 00:13:22,600
Tabii.
235
00:13:23,080 --> 00:13:24,960
Melankoli size göre değil.
236
00:13:25,320 --> 00:13:27,520
Melankoli mi? Hayır...
237
00:13:29,680 --> 00:13:32,760
Rio de Janeiro'daki
toplu seks hikâyesi doğru mu?
238
00:13:32,880 --> 00:13:36,040
Yok, gerçekten bir eşek arısı yutmuş.
239
00:13:37,440 --> 00:13:38,960
Ne aptallık!
240
00:13:40,120 --> 00:13:43,400
Kötü bir bisiklet aldım
oraya vardığımda da...
241
00:13:44,560 --> 00:13:47,560
Onu çöpe atmasaydı, ben aslında...
242
00:13:48,120 --> 00:13:50,240
Çok da pahalıydı.
243
00:13:51,200 --> 00:13:52,680
Git biraz fotokopi çek.
244
00:13:53,560 --> 00:13:56,320
Bir sürü çek. Bir sürü.
245
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
Kahretsin!
246
00:14:10,440 --> 00:14:12,160
-Merhaba.
-Merhaba.
247
00:14:13,840 --> 00:14:14,960
Bir sorun mu var?
248
00:14:15,640 --> 00:14:17,120
Evet, takılıyor.
249
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Gayet iyi çalışıyor.
250
00:14:21,720 --> 00:14:23,360
Kontrast gerçekten iyi.
251
00:14:23,480 --> 00:14:25,080
Gri dengesi de hoş.
252
00:14:27,640 --> 00:14:29,200
Sen Camille'sin değil mi?
253
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
-Evet.
-Peki.
254
00:14:33,520 --> 00:14:34,640
Ajanstan mısın?
255
00:14:35,160 --> 00:14:37,680
-Seni hiç görmemiştim.
-Ben oyuncuyum.
256
00:14:38,720 --> 00:14:42,200
Andréa'nın dosyalarında görmedin mi?
Hippolyte Rivière.
257
00:14:42,800 --> 00:14:45,120
Evet, gördüm, randevunuz var mı?
258
00:14:45,240 --> 00:14:46,720
Yok, ama iyi ki gelmişim.
259
00:14:46,840 --> 00:14:48,240
Nasıl yardım edebilirim?
260
00:14:48,640 --> 00:14:50,880
Biraz daha samimi olabilirsiniz.
261
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
Ve terasta bir kahve içebiliriz.
262
00:14:53,640 --> 00:14:56,080
Meşgulüm,
Andréa için randevu alabilirsiniz.
263
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
Peki, yine de teşekkürler.
264
00:15:01,240 --> 00:15:02,400
Saygılar.
265
00:15:05,880 --> 00:15:07,920
Samuel harika bir menajerdi.
266
00:15:08,320 --> 00:15:12,000
Biliyorsun benim yaşımda bir kadın için
fazla önemli rol yok.
267
00:15:12,320 --> 00:15:13,800
Niye bilmiyorum.
268
00:15:13,920 --> 00:15:17,080
Kırkımızdaki gibiyiz, ama durum daha kötü!
269
00:15:17,200 --> 00:15:18,840
Bu ilham vermeli, değil mi?
270
00:15:19,840 --> 00:15:22,920
Hareket, aksiyon, enerji istiyorum.
271
00:15:23,440 --> 00:15:27,400
Bana güçlü bir şey bulmanı istiyorum.
272
00:15:27,920 --> 00:15:29,400
Kıpır kıpır bir şey.
273
00:15:29,520 --> 00:15:30,840
Anlıyor musun?
274
00:15:30,960 --> 00:15:31,920
Evet.
275
00:15:32,880 --> 00:15:34,160
Evet, çünkü...
276
00:15:34,640 --> 00:15:38,720
Line, şu an ajansta çok projemiz var ve...
277
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Seni düşünmüştüm.
278
00:15:40,720 --> 00:15:42,280
-Gerçekten mi?
-Evet.
279
00:15:43,320 --> 00:15:44,640
Michel Piccoli ile.
280
00:15:44,760 --> 00:15:46,400
Michel'e bayılırım!
281
00:15:46,520 --> 00:15:49,400
Bir Gabor Rajevski filmi, biliyor musun?
282
00:15:49,520 --> 00:15:52,600
Üç yıl önce Cannes'da ödül
kazanan genç yapımcı.
283
00:15:54,160 --> 00:15:57,080
Karmaşık bir film gibi sanki.
284
00:15:57,200 --> 00:15:58,760
Hayır, Line, hiç de değil.
285
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Tam tersi, çok adanmış bir film.
286
00:16:01,320 --> 00:16:04,560
Adanmışlık nedir bilirim,
Chiraclarda ondan bahsediyorum.
287
00:16:04,680 --> 00:16:05,560
İşte.
288
00:16:05,680 --> 00:16:08,080
Bonnie ve Clyde'ın seksenlik versiyonu.
289
00:16:08,200 --> 00:16:10,520
Biliyorsun şiddeti sevmem. Evet, zaten...
290
00:16:13,080 --> 00:16:16,320
Çok ince işliyor konuyu.
291
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Kriz mağduru ve durumu idare etmek için
292
00:16:19,840 --> 00:16:23,080
soygunculuk yapan
yaşlı bir çiftin hikâyesi.
293
00:16:23,200 --> 00:16:24,880
İşin tadına varıyorlar...
294
00:16:25,000 --> 00:16:27,560
sonra biraz kendilerini kaybedip
295
00:16:27,680 --> 00:16:29,600
bir soyguna karışıp
296
00:16:29,720 --> 00:16:32,000
bir banka patronunu rehin alıyorlar.
297
00:16:32,120 --> 00:16:35,080
Harika! Bütün parasını çalıp
298
00:16:35,200 --> 00:16:37,760
Pasifik'te bir adaya mı kaçıyorlar?
Bayıldım!
299
00:16:37,880 --> 00:16:39,800
Aslında SWAT ekibi tarafından
300
00:16:39,920 --> 00:16:42,400
sıkıştırılıp 17'nci kattan atlıyorlar.
301
00:16:43,200 --> 00:16:45,640
Özgürlüğe kavuşan iki kuş gibi.
302
00:16:45,760 --> 00:16:48,120
Bu rol için neden beni düşündün?
303
00:16:48,560 --> 00:16:50,320
Yani... çünkü...
304
00:16:50,440 --> 00:16:53,880
Çünkü güçlü ve kıpır kıpır bir şey...
305
00:16:54,000 --> 00:16:56,160
Çekimler üç hafta içinde.
306
00:16:57,239 --> 00:16:58,120
Üç hafta mı?
307
00:16:58,239 --> 00:16:59,400
Niye bu acele?
308
00:17:00,479 --> 00:17:04,120
İlk olarak Françoise Fabian rolü alacaktı
309
00:17:04,239 --> 00:17:07,160
Ama bu senin için bir şey değiştirmez.
310
00:17:07,280 --> 00:17:08,519
Ne oldu?
311
00:17:09,519 --> 00:17:11,560
-Başka bir teklif mi aldı?
-Hayır.
312
00:17:11,680 --> 00:17:14,759
Hayır, kendisi... Biraz yorgunmuş.
313
00:17:17,880 --> 00:17:21,440
Line Renaud, bir Gabor Rajevski filminde.
314
00:17:21,560 --> 00:17:24,160
Kulağa çok iyi geliyor.
315
00:17:25,760 --> 00:17:26,680
Neden olmasın?
316
00:17:27,400 --> 00:17:28,920
Kaç kişi olmalıyız?
317
00:17:29,040 --> 00:17:31,160
Gabriel en fazla 80 kişi dedi.
318
00:17:31,280 --> 00:17:32,560
Listesini kısalt.
319
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Bekle! Mathias'ınkinde 50 tane var.
320
00:17:35,000 --> 00:17:38,360
Normal, ajansa kazandırdığı
ciroyla doğru orantılı.
321
00:17:39,040 --> 00:17:40,880
-Merhaba.
-Merhaba.
322
00:17:41,600 --> 00:17:44,600
Tamam, ama Gabor Rajevski'yi
listeme ekliyorum.
323
00:17:44,720 --> 00:17:46,360
Lütfen bekleyin.
324
00:17:46,480 --> 00:17:47,800
-Selam.
-İlgilenirim.
325
00:17:48,440 --> 00:17:50,120
Andréa'yı mı arıyorsunuz?
326
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
Size eşlik edeyim.
327
00:17:52,360 --> 00:17:53,840
Yapımcınız geldi.
328
00:17:57,800 --> 00:18:00,680
Françoise aradı, çok kötü davranmışsın.
329
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
Ne kadar kötü niyetli.
Zaten kararını vermişti.
330
00:18:04,640 --> 00:18:08,480
Piccoli, Françoise olmazsa
yapmayacağını söylüyor.
331
00:18:09,320 --> 00:18:10,880
Samuelsiz dağılıyorsunuz!
332
00:18:11,000 --> 00:18:14,320
Samuel'in ölümünü bize karşı kullanmak
biraz seviyesizce.
333
00:18:14,440 --> 00:18:17,920
Dört yıldır bu projedeyim,
18 versiyonu da okudum.
334
00:18:18,040 --> 00:18:21,640
Bölgesel yardım gidince,
Gabor'a istirahatinde bile eşlik ettim.
335
00:18:21,760 --> 00:18:23,640
Bu film için her şeyi yaptım.
336
00:18:23,760 --> 00:18:25,040
Film ölü.
337
00:18:25,160 --> 00:18:27,880
Ölü olan Samuel. "Ölü"nün anlamı budur.
338
00:18:28,000 --> 00:18:29,360
Bir film asla ölmez.
339
00:18:30,360 --> 00:18:33,240
-Bir çözüm bulacağız.
-"Bir çözüm bulacağız."
340
00:18:33,760 --> 00:18:35,120
Françoise yerine.
341
00:18:35,880 --> 00:18:38,840
Gabor'un da sevdiği
80'lik büyük bir oyuncu,
342
00:18:38,960 --> 00:18:42,640
Alzheimer'ı olmayan
ve üç hafta içinde müsait biri mi?
343
00:18:43,160 --> 00:18:45,680
Françoise Fabian'ı değiştirmek
nereden çıktı?
344
00:18:46,360 --> 00:18:48,840
Onu geri gelmeye ikna edeceğim.
345
00:18:49,760 --> 00:18:50,720
Başaracağım.
346
00:18:51,920 --> 00:18:54,720
Merhaba, Françoise, ben Andréa Martel,
347
00:18:54,840 --> 00:18:56,488
Dün için özür dilemek
istiyorum. Kendimde değildim.
348
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
Kararın biraz sertti,
hazırlıksız yakalandım.
349
00:19:01,400 --> 00:19:03,560
Tabii ki sert olan siz değildiniz.
350
00:19:03,680 --> 00:19:04,920
Siz...
351
00:19:07,240 --> 00:19:08,400
Harikaydınız!
352
00:19:08,920 --> 00:19:11,720
Mesajınızı kaydetmek için bire basın.
353
00:19:11,840 --> 00:19:14,000
Dinlemek için...
354
00:19:14,720 --> 00:19:17,640
Merhaba, Françoise, ben Andréa Martel.
355
00:19:17,760 --> 00:19:19,400
Dün için özür diliyorum.
356
00:19:19,520 --> 00:19:23,360
Gerçekten sizinle konuşmak istiyorum.
Size hayranlık duyuyorum.
357
00:19:23,480 --> 00:19:26,040
Sizi kırmış olmam ihtimali
beni çok üzüyor.
358
00:19:26,160 --> 00:19:27,720
Kendimi gerçekten... bok gibi hissediyorum!
359
00:19:33,040 --> 00:19:35,280
Merhaba, Françoise, ben Andréa Martel.
360
00:19:35,400 --> 00:19:37,320
-Kapatabilirsiniz.
-Kahretsin!
361
00:19:37,440 --> 00:19:39,760
Hassiktir ya!
362
00:19:41,040 --> 00:19:41,960
Sıçayım!
363
00:19:46,560 --> 00:19:50,000
Bu akşam sekizden sonra
bir masaj rezervasyonu yap lütfen.
364
00:19:56,440 --> 00:19:57,320
Evet, Gabriel?
365
00:20:03,760 --> 00:20:04,920
Bu da ne?
366
00:20:05,040 --> 00:20:06,120
-Line Renaud.
-Evet.
367
00:20:06,240 --> 00:20:09,640
Film için Françoise Fabian'ın yerine
Line Renaud.
368
00:20:10,200 --> 00:20:11,120
Ne fikir ama!
369
00:20:11,840 --> 00:20:14,040
Line Renaud, bir Gabor filminde?
370
00:20:14,520 --> 00:20:15,400
Dahice!
371
00:20:16,400 --> 00:20:17,560
Neden Enrico Macias değil?
372
00:20:18,800 --> 00:20:21,040
Bunu konuşacağıma ölürüm daha iyi.
373
00:20:22,160 --> 00:20:23,120
Ne oldu?
374
00:20:23,480 --> 00:20:25,040
Line Renaud, güzel,
375
00:20:25,160 --> 00:20:27,080
doğru yaşta ve çok tanınmış.
376
00:20:27,200 --> 00:20:29,600
Gabriel, aklını kaçırmışsın sen!
377
00:20:30,240 --> 00:20:33,240
Line Renaud'yu severim.
Kabare, yaşama sevinci...
378
00:20:33,360 --> 00:20:35,120
ama bu filme gitmez.
379
00:20:35,240 --> 00:20:38,680
-Bir Gabor filmiyle alakası yok!
-Gabor'a fikrini sorsana.
380
00:20:38,800 --> 00:20:43,040
Kendimi küçük düşürmeyeceğim.
Hayır diyeceğini biliyorum.
381
00:20:43,160 --> 00:20:44,680
Bu filmi kurtarabilir.
382
00:20:45,200 --> 00:20:46,360
Başka film olur.
383
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
Bırak da çalışayım.
384
00:20:49,480 --> 00:20:51,920
Nasıl çalıştığımı anlamasan da.
385
00:20:52,480 --> 00:20:55,240
Ne kadar kibirlisin Andréa.
Acınacak bir şey!
386
00:20:55,360 --> 00:20:57,320
Bazı kanaatlerim var o kadar.
387
00:21:00,840 --> 00:21:02,040
Line Renaud kim?
388
00:21:07,440 --> 00:21:08,480
Nasılsın?
389
00:21:09,960 --> 00:21:11,080
Şüphelerim var.
390
00:21:12,000 --> 00:21:14,520
-Havuç suyu ister misin?
-Yok, sağ ol.
391
00:21:15,320 --> 00:21:19,120
Şüphelerin gidince Line Renaud'yu
geri arar mısın? Seni aramıştı.
392
00:21:25,240 --> 00:21:29,720
Hayır sürekli kararımı değiştirmiyorum
ama senaryoyu yine okudum.
393
00:21:29,840 --> 00:21:32,200
-Sanırım kendimi kaptırmışım.
-Öyle mi?
394
00:21:32,320 --> 00:21:33,800
Çok şiddet içeriyor.
395
00:21:33,920 --> 00:21:36,440
Birinin gözünü oymak
size göre olmasa gerek.
396
00:21:36,560 --> 00:21:38,720
-Aslında, komik buluyorum.
-Komik?
397
00:21:39,000 --> 00:21:40,720
Kapatıyorum Lido'ya gideceğim.
398
00:21:40,840 --> 00:21:41,760
Görüşürüz.
399
00:21:47,360 --> 00:21:50,920
21'DE WESTIN'DE ACİL TOPLANTI
HÉLÈNE KERR BİZİ GÖRMEK İSTİYOR.
400
00:21:51,040 --> 00:21:53,280
Hayır, Gabor, ölmeyeceksin.
401
00:21:53,400 --> 00:21:57,400
Ballı limon suyu içip
internette komik videolar seyret.
402
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Olmazsa porno seyret.
403
00:22:00,160 --> 00:22:01,600
Hayatın bir parçası. Yarın ararım.
404
00:22:03,280 --> 00:22:04,520
Öptüm.
405
00:22:05,520 --> 00:22:07,560
Affedersiniz. Dinliyorum.
406
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
Hélène, neye ihtiyacınız olursa olsun
407
00:22:10,880 --> 00:22:12,360
bize güvenebilirsiniz.
408
00:22:13,000 --> 00:22:14,720
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
409
00:22:16,360 --> 00:22:19,320
Kocamın ortakları olduğunuz için
gelmenizi istedim
410
00:22:19,440 --> 00:22:21,280
bu nedenle size söylemeliyim ki
411
00:22:21,400 --> 00:22:23,640
Samuel bir vasiyet bırakmadı.
412
00:22:26,080 --> 00:22:28,720
Bütün hisseleri doğrudan bana geçiyor.
413
00:22:29,720 --> 00:22:32,320
O zaman ajansın yüzde 60'ı sizde.
414
00:22:32,440 --> 00:22:33,280
Endişelenmeyin,
415
00:22:33,400 --> 00:22:36,520
ajansta herhangi bir sorumluluk
almak istemiyorum.
416
00:22:36,640 --> 00:22:38,920
Hayır, satmak istiyorum.
417
00:22:41,320 --> 00:22:43,720
ASK, Samuelsiz ne olur?
418
00:22:44,960 --> 00:22:46,840
Bazı müşteriler ayrılmış
419
00:22:46,960 --> 00:22:49,800
ve Françoise Fabian,
filmde oynamayacakmış.
420
00:22:51,040 --> 00:22:53,800
Bir ömürlük emek yok olsun istemiyorum.
421
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
Satmayı tercih ederim.
422
00:22:56,360 --> 00:22:57,440
Kime peki?
423
00:22:57,760 --> 00:22:58,880
Bilmiyorum.
424
00:22:59,440 --> 00:23:01,480
En hızlı ve yüksek teklifi verene.
425
00:23:02,280 --> 00:23:03,840
Kusura bakma Hélène,
426
00:23:03,960 --> 00:23:06,760
ama biz senin ortaklarınız,
düşmanların değil.
427
00:23:06,880 --> 00:23:08,520
Öyle hemen karar...
428
00:23:08,640 --> 00:23:11,000
Samuel ne isterdi, hep beraber...
429
00:23:11,120 --> 00:23:12,400
Affedersiniz.
430
00:23:12,880 --> 00:23:14,840
Samuel'in hisselerini alabiliriz.
431
00:23:20,760 --> 00:23:22,200
"Biz"den kasıt kim?
432
00:23:22,720 --> 00:23:24,840
Biz, dördümüz.
433
00:23:25,640 --> 00:23:28,480
En zenginimizin sen olduğunu biliyoruz.
434
00:23:29,160 --> 00:23:31,800
Bende bir şey yok,
ailemde de yok. Vermezler.
435
00:23:31,920 --> 00:23:34,680
Kiracıyım, ajansa yatıracak
bir kuruşum bile yok.
436
00:23:34,800 --> 00:23:36,040
Ben de aynı.
437
00:23:36,560 --> 00:23:39,080
Benim bir dairem var
438
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
ama içinde kardeşim yaşıyor.
439
00:23:43,120 --> 00:23:44,640
Benim hayat sigortam var.
440
00:23:45,920 --> 00:23:47,000
Para bulunur.
441
00:23:47,120 --> 00:23:49,600
Evet, zaten varsa kolay.
442
00:23:50,720 --> 00:23:53,840
Başka sanatsal seçimlerle
daha fazla kazanabilirsin.
443
00:23:54,360 --> 00:23:57,800
Hiç ilgimi çekmeyen insanları
temsil ederek mi?
444
00:23:57,920 --> 00:24:01,600
Boktan filmler için
devasa kontratlar yapıp nefret ettiğim
445
00:24:01,720 --> 00:24:03,920
bir insan haline gelerek mi?
446
00:24:04,040 --> 00:24:05,960
-Andréa...
-Doğru değil mi?
447
00:24:06,080 --> 00:24:08,440
Hisseleri almak isteyen sensin.
448
00:24:08,560 --> 00:24:10,200
ASK ajansı yok mu olsun?
449
00:24:10,320 --> 00:24:14,240
Tamam da satılmak,
yok olacağımız anlamına gelmez.
450
00:24:14,360 --> 00:24:17,080
En iyi durumda
Hélène bir yatırımcıya satar
451
00:24:17,200 --> 00:24:19,360
ve bizim için bir şey değişmez.
452
00:24:19,480 --> 00:24:23,880
En kötü durumda büyük bir gruba katılırız
ve karşı koyamayız.
453
00:24:24,400 --> 00:24:26,720
Senin patron olman gibi bir şey yani.
454
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
Teşekkürler, Arlette!
455
00:24:34,920 --> 00:24:36,960
ONLINE BANKA
456
00:24:51,800 --> 00:24:53,320
Hayatı tatmak ister misin?
457
00:24:56,960 --> 00:24:59,200
Olgun biriyle üçlü yapmak istiyoruz.
458
00:25:00,920 --> 00:25:04,560
Sitede yeniyim, bilmiyorum,
tam çıkacaktım, seni görüp kaldım.
459
00:25:07,920 --> 00:25:09,840
Sağ ol. İyi yaptın, hoş geldin.
460
00:25:09,960 --> 00:25:11,920
Bir yabancıyla konuşmak tuhaf.
461
00:25:14,320 --> 00:25:16,400
Parti gibi. Tek fark içki olmaması.
462
00:25:21,560 --> 00:25:24,000
Bir içkiye hayır demezdim ama.
463
00:25:24,640 --> 00:25:26,400
Bu sitelere sık girer misin?
464
00:25:28,520 --> 00:25:29,760
Biraz...
465
00:25:30,680 --> 00:25:33,120
Arada sırada uğrarım. Eğlenceli.
466
00:25:33,240 --> 00:25:35,800
Eğlenmeyi severim.
Ama ciddi bir şey arıyorum.
467
00:25:35,920 --> 00:25:37,120
Ne?
468
00:25:38,520 --> 00:25:39,680
Hassiktir!
469
00:25:40,080 --> 00:25:41,320
Sağ ol!
470
00:25:43,120 --> 00:25:44,920
Selam! Şeytani gözlerin var.
471
00:26:00,160 --> 00:26:02,480
-Gerçekten görmek isterdim!
-Olabilir.
472
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
Ne zaman istersen.
473
00:26:08,440 --> 00:26:10,680
Ayrıldın mı?
474
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
Bu sitelerde böyle mi yapılıyor?
475
00:26:12,920 --> 00:26:14,760
Erkek gibi davrananları sevmem.
476
00:26:15,960 --> 00:26:18,840
Ben de senin gibi kızları sevmem.
477
00:26:18,960 --> 00:26:20,800
Beni rahat bırak!
478
00:26:29,320 --> 00:26:30,200
İşte.
479
00:26:32,400 --> 00:26:35,680
-Nasılsın canım? Geç kaldın.
-Kahve mi?
480
00:26:35,800 --> 00:26:37,280
Evet, sağ ol, Damien.
481
00:26:38,600 --> 00:26:40,040
Pek uyuyamadım.
482
00:26:40,480 --> 00:26:41,680
Parti mi yaptın?
483
00:26:42,280 --> 00:26:44,960
-Hadi, heyecanlandır beni.
-Evet, çılgıncaydı!
484
00:26:45,080 --> 00:26:48,880
Geceyi bankamın sitesinde
kredi simülasyonları yaparak geçirdim.
485
00:26:49,400 --> 00:26:50,240
Ya sen?
486
00:26:50,360 --> 00:26:53,960
Ben de hesaplamalar yaptım.
487
00:26:55,520 --> 00:26:57,280
Elimdekileri ajans için
488
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
harcayabilirim.
489
00:27:01,480 --> 00:27:02,960
Zaten hiç çocuğum yok.
490
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
Jean Gabin hariç.
491
00:27:04,840 --> 00:27:06,160
Para neye yarar ki?
492
00:27:08,080 --> 00:27:09,560
Ailem sizsiniz.
493
00:27:09,880 --> 00:27:12,160
Siz ve oyuncularımız.
494
00:27:16,640 --> 00:27:19,520
İşemek mi istiyorsun, Jean Gabin?
495
00:27:19,800 --> 00:27:21,440
Bekle, işiyor.
496
00:27:22,000 --> 00:27:26,080
Gabriel'in Françoise Fabian yerine
Line Renaud'yu önermesi küstahça.
497
00:27:26,200 --> 00:27:28,040
Küstahça mı buluyorsun?
498
00:27:28,400 --> 00:27:31,480
Gabriel'i severim,
hayatımı yaklaşık yüzde 36
499
00:27:31,600 --> 00:27:34,280
iyileştiriyor ama bazen
ne yaptığını bilmiyor!
500
00:27:34,400 --> 00:27:38,360
Line ile Françoise'ın geçmişini bilince
bu tuhaf kaçıyor.
501
00:27:38,480 --> 00:27:39,640
Ne geçmişi?
502
00:27:40,360 --> 00:27:42,360
Birbirlerine tahammül edemiyorlar.
503
00:27:42,840 --> 00:27:44,720
Öyle mi? Hiç duymamıştım.
Çünkü belli etmiyorlar.
504
00:27:47,320 --> 00:27:49,680
Gençken Régence'ta tanıştılar,
505
00:27:49,800 --> 00:27:53,160
orası herkesin parti için
gittiği bir restorandı.
506
00:27:53,760 --> 00:27:55,400
Line tanınan bir şarkıcıydı,
507
00:27:55,640 --> 00:27:57,960
çoktan "My Cabin in Canada"yı çıkarmıştı.
508
00:27:58,080 --> 00:28:02,160
Françoise da konservatuardan yeni çıkmıştı
ve biriyle tanıştı...
509
00:28:03,000 --> 00:28:04,280
Tahmin et bakalım.
510
00:28:05,400 --> 00:28:06,640
Bilmem.
511
00:28:07,960 --> 00:28:09,120
Samuel.
512
00:28:09,920 --> 00:28:11,800
-Samuel ile mi birlikteydi?
-Evet!
513
00:28:11,920 --> 00:28:13,920
Onu Line ile tanıştırana kadar.
514
00:28:15,160 --> 00:28:16,600
Anlıyor musun?
515
00:28:17,240 --> 00:28:20,000
Bilmediğim şeyler varmış. Peki sonra?
516
00:28:20,120 --> 00:28:21,800
Araları bozuldu
517
00:28:21,920 --> 00:28:24,000
ve bir daha da düzelmedi.
518
00:28:24,680 --> 00:28:28,520
Line büyük bir şarkıcı oldu,
Françoise ise...
519
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
sinemada kariyer yaptı.
520
00:28:31,160 --> 00:28:33,880
Buñuel, Malle, Rohmer, Demy...
521
00:28:35,280 --> 00:28:36,960
Bence, aslında...
522
00:28:37,920 --> 00:28:40,360
Françoise şarkıcı olmak istiyordu.
523
00:28:41,240 --> 00:28:43,440
Line de bir Yeni Dalga oyuncusu.
524
00:28:44,720 --> 00:28:47,560
Birbirlerinden bu yüzden mi
nefret ediyorlar?
525
00:28:47,680 --> 00:28:48,840
Aynen öyle.
526
00:28:50,760 --> 00:28:54,360
İyi günler, ASK ajansı.
Saat 10'da, Père Lachaise'de, evet.
527
00:28:54,480 --> 00:28:57,080
Andréa'ya paket var mı? Sağ ol.
528
00:28:57,200 --> 00:28:59,080
Sofia, bir şeye ihtiyacım var.
529
00:28:59,200 --> 00:29:01,240
Hatta kalın, lütfen.
530
00:29:01,360 --> 00:29:04,040
Çok önemli bir randevum var,
Hervé de meşgul...
531
00:29:04,160 --> 00:29:05,320
Ben de boşum zaten...
532
00:29:05,440 --> 00:29:07,880
-Evet?
-Sofia!
533
00:29:08,000 --> 00:29:09,920
Doğrudan ajansa getirin.
534
00:29:10,040 --> 00:29:13,560
Bu fotoğrafları Caroline Braudel'e
gönderin. Seçtiğim kişiler.
535
00:29:13,680 --> 00:29:15,320
Size güvenebilir miyim?
536
00:29:15,440 --> 00:29:18,040
Tabii, böyle işler benim işim zaten.
537
00:29:18,160 --> 00:29:20,400
Merhaba, ASK. Hatta kalın lütfen.
538
00:29:20,920 --> 00:29:22,000
Affedersiniz.
539
00:29:22,120 --> 00:29:25,400
Gabriel! Niçin sarışınlar arasına
kumralı koydunuz?
540
00:29:25,520 --> 00:29:29,000
Onu ön plana çıkarmak için bir strateji.
541
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Öyle mi?
542
00:29:31,840 --> 00:29:33,440
Evet, affedersiniz...
543
00:30:18,240 --> 00:30:20,720
Ne tesadüf, Françoise!
544
00:30:21,000 --> 00:30:22,160
Andréa.
545
00:30:23,320 --> 00:30:25,840
Ben de şurada gösterimdeydim.
546
00:30:26,680 --> 00:30:29,000
-Nasılsınız?
-Çok iyiyim, teşekkürler.
547
00:30:30,240 --> 00:30:32,440
-Gerçekten özür dilerim.
-Unuttum bile.
548
00:30:32,560 --> 00:30:33,960
Kendimi kaybettim.
549
00:30:35,800 --> 00:30:39,000
Her halükârda,
Gabor, kararınıza saygı duyuyor.
550
00:30:39,120 --> 00:30:43,040
Büyük bir darbe olsa da,
size bir düşmanlığı yok.
551
00:30:43,160 --> 00:30:45,000
Akıllı bir çocuk.
552
00:30:45,120 --> 00:30:46,160
Durumu nasıl?
553
00:30:46,800 --> 00:30:50,360
Aslında... gayet iyi.
554
00:30:50,480 --> 00:30:52,000
-Öyle mi?
-Evet.
555
00:30:52,600 --> 00:30:53,920
Öğrendiğime sevindim.
556
00:30:54,360 --> 00:30:56,400
Her ne kadar bir şok olsa da...
557
00:30:56,520 --> 00:30:58,400
Hemen kendini toparladı.
558
00:30:59,000 --> 00:31:02,240
Bu işte kıvılcımın bu kadar hızlı
gidip gelmesi şaşırtıcı.
559
00:31:02,360 --> 00:31:04,200
Evet, öyle.
560
00:31:05,960 --> 00:31:07,560
Aslında bu gizli ama
561
00:31:07,680 --> 00:31:10,680
projenin parçası olduğunuz için
size söyleyebilirim.
562
00:31:11,280 --> 00:31:13,160
Rolü Line Renaud'ya veriyoruz.
563
00:31:15,120 --> 00:31:17,760
-Line... Line Renaud?
-Evet.
564
00:31:18,600 --> 00:31:21,960
Fikir Gabor'dan çıktı. Bence çılgınca.
565
00:31:22,080 --> 00:31:25,040
Yani siz ve Line çok farklısınız ama...
566
00:31:25,560 --> 00:31:28,280
Françoise Fabian filmde rol almayacak.
567
00:31:29,160 --> 00:31:31,200
Çekimlere bu kadar az kala!
568
00:31:31,320 --> 00:31:32,840
Hiç uygun değil.
569
00:31:34,520 --> 00:31:38,360
Duruma bakılırsa, yorgun, çok yorgun.
570
00:31:38,880 --> 00:31:40,520
Gabor çok istekli.
571
00:31:40,640 --> 00:31:43,160
Rol için çok uygun olduğunu düşünüyor.
572
00:31:43,280 --> 00:31:45,480
Beni ikna etti, yani.
573
00:31:45,840 --> 00:31:47,240
Harika.
574
00:31:47,920 --> 00:31:49,640
Line, çok az rol alıyor.
575
00:31:50,560 --> 00:31:52,320
Son filminin ismi neydi?
576
00:31:52,600 --> 00:31:53,840
Evet,
Les Ch'tis idi.
577
00:31:54,520 --> 00:31:55,560
Kaç yaşında?
578
00:31:55,920 --> 00:31:57,040
Bilmiyorum.
579
00:31:57,720 --> 00:31:59,760
Son doğum gününde
580
00:31:59,880 --> 00:32:02,080
mumlar pastadan pahalıya mal olmuştu.
581
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Çok büyük bir oyuncu.
582
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Evet, büyük bir oyuncu. Çok büyüleyici.
583
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
Evet, o mavi gözler, o efsanevi bakış...
584
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
O bir filmde oynayınca
585
00:32:15,920 --> 00:32:19,240
insan hemen daha akıllı hissediyor.
586
00:32:19,360 --> 00:32:22,280
Bir Nazi'yi bile canlandırsa,
sempatik bulur insan.
587
00:32:22,400 --> 00:32:24,200
Tam bir Fransız kadını.
588
00:32:24,320 --> 00:32:26,320
Her Fransız erkeğinin kalbinde.
589
00:32:26,560 --> 00:32:31,280
Çok sağlam bir zarafeti var.
590
00:32:31,760 --> 00:32:33,800
Bazen korkutuyor insanı. Ebedi dost yani.
591
00:32:38,120 --> 00:32:41,480
-Bence bu rol tam size göre.
-Gerçekten mi?
592
00:32:44,080 --> 00:32:45,880
Françoise Fabian'ı ikna ettim.
593
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
-Olamaz.
-Evet!
594
00:32:47,520 --> 00:32:49,560
Geri geliyor, filmde oynayacak.
595
00:32:49,680 --> 00:32:51,880
-Nasıl oldu?
-Mathias gibi yaptım.
596
00:32:52,000 --> 00:32:55,240
Gabor'un Line Renaud'yu
istediğini söyledim.
597
00:32:55,360 --> 00:32:57,520
Yalanlarla manipüle ettim onu.
598
00:32:58,040 --> 00:33:01,040
-Bunu sevmiyorum.
-Biliyorum ama çok güzel bir his!
599
00:33:01,320 --> 00:33:04,560
Bir oyuncunun hayat aşkını bulup
kullanmak dehşet bir şey!
600
00:33:05,560 --> 00:33:07,320
Rekabetin gücü.
601
00:33:07,920 --> 00:33:09,800
Bu iş cidden harika, değil mi?
602
00:33:10,120 --> 00:33:11,040
Oldu bitti.
603
00:33:11,160 --> 00:33:13,720
Filmi kurtardık, Gabor çok sevinecek.
604
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
-Şimdi düşününce...
-Ne var?
605
00:33:20,280 --> 00:33:22,920
Line Renaud bir Gabor Rajevski filminde.
606
00:33:23,040 --> 00:33:24,240
Çok saçma!
607
00:33:25,560 --> 00:33:26,400
Efendim?
608
00:33:26,520 --> 00:33:27,960
Beni istiyor!
609
00:33:28,520 --> 00:33:30,920
Gabor'la iki saat görüştüm.
610
00:33:31,520 --> 00:33:35,240
Birbirimize âşık olduk.
Üç haftaya çekimlere başlıyoruz çocuklar.
611
00:33:35,360 --> 00:33:36,760
Çok sağ ol, Gabi.
612
00:33:38,320 --> 00:33:39,560
Küçük mucizem benim!
613
00:33:39,680 --> 00:33:41,000
Şampanya!
614
00:33:41,960 --> 00:33:43,360
Kimiz biz şimdi?
615
00:33:43,480 --> 00:33:45,720
Zevk sahibi insanlarız, Andréa.
616
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
Gabor'un sinemasını bilenler
617
00:33:48,040 --> 00:33:51,440
ve aldıkları inisiyatifle
kötü durumları kurtaran insanlar.
618
00:33:51,560 --> 00:33:53,760
Senden kimse karışmanı istemedi.
619
00:33:53,880 --> 00:33:55,760
Hayır, sinir krizi geçiriyorsun.
620
00:33:55,880 --> 00:33:58,560
Ama hâlâ durumu yönetebiliyorum.
621
00:33:58,680 --> 00:33:59,639
Amacım yardımdı.
622
00:33:59,760 --> 00:34:02,160
Yeni müşterine hava atıyordun!
623
00:34:02,800 --> 00:34:05,880
Bu senaryo
sadece Françoise Fabian için yazıldı!
624
00:34:06,000 --> 00:34:08,720
Git Line Renaud'ya işin içinden
çıkmasını söyle!
625
00:34:08,840 --> 00:34:12,280
Sen git Françoise Fabian'a
rolün alındığını söyle.
626
00:34:12,400 --> 00:34:14,840
Gabriel, dediğimi yap, oyun oynamıyorum!
627
00:34:14,960 --> 00:34:16,520
Bana emir veremezsin!
628
00:34:16,639 --> 00:34:19,320
İşleri berbat etmeni istemiyorum!
629
00:34:19,440 --> 00:34:21,880
Tek yaptığın müşterilerine hakaret etmek.
630
00:34:22,000 --> 00:34:24,160
Kimseye ihtiyacın yok senin Andréa!
631
00:34:24,280 --> 00:34:27,200
Sana ve aptal fikirlerine ihtiyacım yok!
632
00:34:31,360 --> 00:34:33,840
40'ına geldiğinde ve çocuk istediğinde
633
00:34:33,960 --> 00:34:35,800
o iş için de başkasını bul!
634
00:34:37,680 --> 00:34:38,800
Aynen öyle!
635
00:34:50,720 --> 00:34:54,680
Yani hâlâ yüzde 17 hissem olacak?
636
00:34:54,800 --> 00:34:57,160
Evet, düşündük ki...
637
00:34:57,720 --> 00:35:00,640
Samuel'in hatırasına
bu geliri kabul edersiniz.
638
00:35:01,440 --> 00:35:04,280
Payınızı almaktan başka
bir şey yapmayacaksınız.
639
00:35:05,040 --> 00:35:07,160
Emekliliğimi düşünmeniz çok ince.
Tabii ki asıl sebep, dördünüzün
640
00:35:10,160 --> 00:35:12,680
bütün hisseleri alamaması değilse.
641
00:35:14,560 --> 00:35:17,720
Size bu teklifi yapmak için
bütçemizi bayağı zorladık.
642
00:35:17,840 --> 00:35:21,600
Gabriel dairesini ipotek ettirdi,
Andréa 20 yıllık kredi aldı,
643
00:35:21,720 --> 00:35:23,560
Arlette hayat sigortasını...
644
00:35:23,680 --> 00:35:27,040
Siz de en fazla hisseyi alıp
ASK'ın patronu olacaksınız.
645
00:35:29,440 --> 00:35:31,000
Kârlarımızı arttırarak
646
00:35:31,120 --> 00:35:35,400
bir yıl içerisinde
bütün hisseleri alabileceğiz.
647
00:35:42,920 --> 00:35:46,160
Hiç karınızı aldattınız mı, Mathias?
648
00:35:47,360 --> 00:35:50,120
Affedersiniz, ama bu meseleleri konuşmam.
649
00:35:51,280 --> 00:35:52,806
Samuel beni çok aldattı,
genelde de oyuncularla.
650
00:35:52,818 --> 00:35:54,200
Sanırım biliyordunuz.
-Hayır, bilmiyordum.
651
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
Belki insan yaşlandıkça
652
00:36:01,080 --> 00:36:04,480
bu kabul edilebilir olur sanıyorsunuz...
653
00:36:04,760 --> 00:36:06,000
Ben etmem.
654
00:36:07,560 --> 00:36:09,200
Bir şey söylemek istiyorum.
655
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
Kadın oyunculardan nefret ederim.
656
00:36:14,880 --> 00:36:16,200
Gördüğünüz gibi...
657
00:36:16,720 --> 00:36:21,160
Onlardan kazanılandan yüzde almak
beni iğrendiriyor.
658
00:36:24,560 --> 00:36:28,360
Kusura bakma ama
diğer teklifleri de değerlendirmeliyim.
659
00:36:28,480 --> 00:36:30,720
-Hesap lütfen.
-Başka teklifler mi var?
660
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
Tabii ki.
661
00:36:32,400 --> 00:36:36,000
İnsanlar cesetlerin üstüne hemen üşüşüyor.
662
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
İyi akşamlar, Sofia.
663
00:36:56,000 --> 00:36:56,960
İyi akşamlar.
664
00:37:55,640 --> 00:37:56,520
Merhaba.
665
00:37:57,000 --> 00:38:00,280
Vakit çok geç. Andréa çoktan çıktı.
666
00:38:00,760 --> 00:38:02,680
-İyi akşamlar.
-Affedersiniz.
667
00:38:03,800 --> 00:38:05,240
Nasıl yardım edebilirim?
668
00:38:06,240 --> 00:38:08,360
Andréa'dan bir senaryo alacaktım.
669
00:38:08,480 --> 00:38:10,720
Bir şey bırakmadı.
670
00:38:12,880 --> 00:38:14,040
Keyfine bak!
671
00:38:18,840 --> 00:38:19,880
Sağ ol, Camille.
672
00:38:22,360 --> 00:38:23,160
Düşünsene...
673
00:38:23,280 --> 00:38:25,520
aramızda görünmez bir hat var.
674
00:38:25,880 --> 00:38:28,800
Seni başta böyle çekersem...
675
00:38:28,920 --> 00:38:31,800
Bu, yönetmenlerin yaptığı tuhaf bir şey...
676
00:38:31,920 --> 00:38:34,200
çekimi hayal etmek.
677
00:38:35,960 --> 00:38:37,360
Güzel görünmüyor bile.
678
00:38:38,160 --> 00:38:40,520
Hâlâ denemek isteyen insanlar var.
679
00:38:40,640 --> 00:38:44,160
Annem saç yapımı üzerine
küçük dersler veriyor...
680
00:38:44,280 --> 00:38:48,120
Senin üzerinde mesela,
bayağı emek istiyor...
681
00:38:48,240 --> 00:38:51,440
-Bu hangi yıldız?
-Hiç kimse!
682
00:38:53,400 --> 00:38:54,920
Filmleri izlerken...
683
00:38:56,160 --> 00:38:57,360
sevişme sahneleri...
684
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
Gerçekten yapıyorlar.
685
00:38:59,960 --> 00:39:01,840
-Hayır.
-Evet, gerçekten.
686
00:39:02,320 --> 00:39:03,560
Öpüşme gerçek.
687
00:39:12,920 --> 00:39:14,720
Öylece yapıyorlar mı?
688
00:39:20,360 --> 00:39:21,320
Yani, evet.
689
00:39:34,040 --> 00:39:37,000
Gabor'un ikisi arasında
kalmasına inanamıyorum.
690
00:39:38,040 --> 00:39:40,320
O rol için Françoise'ı hayal etmişti.
691
00:39:41,240 --> 00:39:44,120
Lina'da bir şeyler var ama...
692
00:39:45,920 --> 00:39:47,080
Cidden, olmaz.
693
00:39:51,560 --> 00:39:54,680
Onu istemezse Françoise'a ne derim?
694
00:39:56,960 --> 00:39:58,240
Bu ne şimdi!
695
00:39:58,440 --> 00:39:59,960
Kendimi veremiyorum.
696
00:40:00,080 --> 00:40:01,320
Affedersin.
697
00:40:09,560 --> 00:40:10,480
Pardon.
698
00:40:12,200 --> 00:40:15,240
BU ZOMBİ TUTUŞUYLA
ONA HER İSTEDİĞİNİ YAPTIRDI
699
00:40:48,240 --> 00:40:49,160
Ne oldu?
700
00:40:50,080 --> 00:40:52,240
Samuel'in cenazesi. Yetişemeyeceğim.
701
00:40:52,960 --> 00:40:54,320
Eşyalarım nerede?
702
00:40:54,440 --> 00:40:56,280
Motosikletimle bırakabilirim.
703
00:40:57,000 --> 00:40:57,920
Öyle mi?
704
00:40:58,720 --> 00:41:00,360
Harikasın!
705
00:41:11,560 --> 00:41:13,160
Yanlışım varsa düzeltin.
706
00:41:13,280 --> 00:41:16,480
Françoise Fabian ve Line Renaud
aynı rolü istiyorlar
707
00:41:16,600 --> 00:41:19,280
ve hangisi alamazsa bizden nefret edecek,
708
00:41:19,400 --> 00:41:21,960
ajanstan ayrılıp
itibarımızı mı mahvedecek?
709
00:41:22,080 --> 00:41:23,120
Böyle mi?
710
00:41:23,600 --> 00:41:25,320
Bu duruma nasıl düştük?
711
00:41:25,440 --> 00:41:26,640
Gabriel'e sor.
712
00:41:27,160 --> 00:41:28,200
Andréa'ya sor.
713
00:41:30,560 --> 00:41:32,360
Ateşkes yapamaz mıyız?
714
00:41:33,520 --> 00:41:35,560
Samuel'i gömüyoruz, unuttunuz mu?
715
00:42:38,160 --> 00:42:39,520
Teşekkürler.
716
00:42:46,200 --> 00:42:47,400
İyi akşamlar.
717
00:42:48,280 --> 00:42:51,480
ASK ajansı adına,
geldiğiniz için teşekkür ederim.
718
00:42:52,000 --> 00:42:55,880
Şimdi mikrofonu Samuel'in yakın dostu
Bayan Françoise Fabian'a
719
00:42:56,000 --> 00:42:57,600
veriyorum.
720
00:43:02,520 --> 00:43:03,560
İyi akşamlar.
721
00:43:06,080 --> 00:43:09,080
Birkaç hafta önce
Samuel ile birlikte yemekteydim.
722
00:43:11,600 --> 00:43:15,440
Şu an hâlâ aklımda olan
şu cümleyi söyledi:
723
00:43:16,040 --> 00:43:18,280
"Siz oyuncular ne kadar şanslısınız...
724
00:43:19,040 --> 00:43:21,240
'oynamak' denen işi yapıyorsunuz.
725
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
O yüzden çocuk kalıyorsunuz. Oynuyorsunuz.
726
00:43:25,360 --> 00:43:29,520
Büyümemek için,
ölmemek için oynuyorsunuz."
727
00:43:31,000 --> 00:43:35,240
Samuel, tutkuyla dolu
büyük çocuklar olarak kalmaya çalışıyoruz.
728
00:43:35,800 --> 00:43:39,840
Fakat bu hüzünlü günde
oynamak istemiyoruz.
729
00:43:42,560 --> 00:43:44,800
Seni çok özledik.
730
00:43:47,560 --> 00:43:48,560
Teşekkürler.
731
00:43:51,080 --> 00:43:53,760
Ama o ağlamamızı istemezdi.
Değil mi, canım?
732
00:43:54,280 --> 00:43:55,800
Gülmemizi isterdin.
733
00:43:55,920 --> 00:43:59,480
Samou neşe dolu, özgür bir adamdı,
734
00:43:59,600 --> 00:44:01,240
çılgın biriydi!
735
00:44:01,520 --> 00:44:04,320
Geçmişte nasıl da eğlenirdik.
736
00:44:05,080 --> 00:44:09,640
Bir keresinde o kadar eğlendik ki,
sahneye gülerek çıktım
737
00:44:09,760 --> 00:44:12,480
ve şarkıma başlayamadım bile!
738
00:44:15,240 --> 00:44:17,160
Seni özlüyoruz, Samou.
739
00:44:18,080 --> 00:44:20,040
Ama şuna söz veriyorum.
740
00:44:20,160 --> 00:44:22,600
Gülmeye devam edeceğiz...
741
00:44:23,480 --> 00:44:27,640
Her ne kadar
bu akşam yokluğun bizi hüzünlendirse de.
742
00:44:27,760 --> 00:44:28,880
Teşekkürler, Samou.
743
00:44:31,760 --> 00:44:33,320
Kedere karşı koymak gerek.
744
00:44:34,920 --> 00:44:37,520
Samuel gülmeyi çok severdi...
745
00:44:38,680 --> 00:44:41,360
ama aynı zamanda çok derin bir insandı.
746
00:44:42,960 --> 00:44:46,360
Zekâ parıltın söndü Samuel...
747
00:44:47,320 --> 00:44:49,400
ve hepimizi karanlıkta bıraktın.
748
00:44:51,360 --> 00:44:52,280
Teşekkürler.
749
00:44:53,920 --> 00:44:56,120
Şarkıları çok severdin...
750
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
özellikle de şunu...
751
00:44:58,520 --> 00:45:01,600
"bizim şarkımız" derdin...
752
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
Evet, söyle bize, Samou.
753
00:46:23,840 --> 00:46:25,280
Neden ikisi de olmasın?
754
00:46:26,320 --> 00:46:28,560
80'lik
Bonnie ve Clyde, yenilikçi,
755
00:46:28,680 --> 00:46:30,240
fakat iki kadınla,
756
00:46:30,360 --> 00:46:32,440
işte o zaman modern, feminist olur.
757
00:46:32,560 --> 00:46:34,880
Mavi En Sıcak Renktir ve Tarantino!
758
00:46:35,000 --> 00:46:37,680
-Gerçek kadın partnerler.
-Evet.
759
00:46:37,800 --> 00:46:39,480
Evet yaşlı lezbiyenler.
760
00:46:39,960 --> 00:46:43,240
Line Renaud, Françoise Fabian.
Gördük işte şimdi.
761
00:46:43,360 --> 00:46:45,720
Her biri kendi alanında bir yıldız.
762
00:46:45,840 --> 00:46:47,120
İkisi birlikte...
763
00:46:47,240 --> 00:46:49,320
Görmediniz mi nasıl parladılar?
764
00:46:50,280 --> 00:46:52,960
Doğuştan soyguncu, haydutlar!
765
00:46:53,720 --> 00:46:56,480
Bununla Cannes'da,
Altın Palmiye kazanmazsak...
766
00:46:57,080 --> 00:46:58,160
İşimi bırakırım.
767
00:46:58,880 --> 00:47:00,120
Hiç fena değil.
768
00:47:00,240 --> 00:47:02,600
Hiç beklenmedik bir şey...
769
00:47:02,720 --> 00:47:04,880
radikal bir sıra dışılık...
770
00:47:05,000 --> 00:47:07,080
Herkes bunu konuşacak.
771
00:47:07,200 --> 00:47:09,320
Siz de iki oyuncu ücreti alacaksınız.
772
00:47:09,440 --> 00:47:11,840
-Sana uygun bir fiyat yaparız.
-Tabii ki.
773
00:47:14,480 --> 00:47:15,360
Sıra dışı!
774
00:47:17,320 --> 00:47:18,400
Evet, sıra dışı.
775
00:47:21,400 --> 00:47:23,560
Peki... Sıra dışı!
776
00:47:25,080 --> 00:47:25,960
Sıra dışı!
777
00:47:27,880 --> 00:47:30,320
-İster misiniz?
-Hayır, teşekkürler.
778
00:47:31,040 --> 00:47:33,680
Mezarlıkta koşarak gitmen mi gerekiyordu?
779
00:47:33,800 --> 00:47:35,520
Evet, mezarlıkta koştum.
780
00:47:35,640 --> 00:47:38,640
-Herkes mezarın etrafındaydı ve sen...
-Hippolyte!
781
00:47:41,760 --> 00:47:43,880
-Bu Catherine, annem.
-Merhaba.
782
00:47:44,800 --> 00:47:47,600
Bu Camille,
Andréa Martel'in yeni asistanı.
783
00:47:48,440 --> 00:47:50,440
Yazık sana!
784
00:47:50,560 --> 00:47:52,360
-Samuel'e yakın mıydınız?
-Evet.
785
00:47:52,880 --> 00:47:55,160
Kocam 15 yıldan fazla onun için çalıştı.
786
00:47:55,520 --> 00:47:57,720
İyi adam lafın üstüne... Mathias!
787
00:48:02,600 --> 00:48:04,400
Bütün aile tamam oldu.
788
00:48:04,920 --> 00:48:06,200
Tanıtmaya gerek yok.
789
00:48:07,480 --> 00:48:09,440
Camille, Andréa'nın asistanı.
790
00:48:10,320 --> 00:48:11,880
Evet, Hippolyte söyledi.
791
00:48:12,880 --> 00:48:15,600
Oğlunuzun oyuncu olduğunu bilmiyordum.
792
00:48:16,840 --> 00:48:18,680
Bana söyleyebilirdin.
793
00:48:19,200 --> 00:48:20,400
Ne değiştirir ki?
794
00:48:24,680 --> 00:48:25,800
Susadım.
795
00:48:26,720 --> 00:48:27,960
Bir içki alalım mı? Seni çok istiyorum.
796
00:48:35,880 --> 00:48:38,240
Birisi gelebilir.
797
00:48:38,760 --> 00:48:40,400
Kimse gelmez.
798
00:48:40,920 --> 00:48:42,360
Bir beklesene...
799
00:48:42,480 --> 00:48:45,520
Gerçekten hatırlamıyorum.
Geçen gece ne yaptık?
800
00:48:45,640 --> 00:48:48,280
-Bu seni azdırıyor mu?
-Cidden, Hippolyte!
801
00:48:49,240 --> 00:48:50,200
Cidden?
802
00:48:51,120 --> 00:48:52,920
Bir şey hatırlamıyor musun?
803
00:48:53,040 --> 00:48:54,320
Şey yaptık mı?
804
00:48:56,040 --> 00:48:57,640
Ne yaptık mı? Seks?
805
00:48:57,760 --> 00:48:58,680
Evet.
806
00:48:59,760 --> 00:49:02,120
Ayıkken bu kelimeyi söyleyemiyor musun?
807
00:49:02,240 --> 00:49:03,440
Söylesene!
808
00:49:04,240 --> 00:49:07,280
Evime gittik, öpüştük,
809
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
seni yatağıma taşıdım,
810
00:49:08,880 --> 00:49:11,440
üstünü örttüm, o kadar.
811
00:49:11,560 --> 00:49:14,360
-Hemen uyudun.
-Gerçekten mi?
812
00:49:15,040 --> 00:49:16,080
Evet, gerçekten.
813
00:49:16,840 --> 00:49:18,000
Sağ ol.
814
00:49:24,840 --> 00:49:28,040
Cezayir Savaşı'yla alakalı
bir Tavernier filmi. Harika!
815
00:49:28,160 --> 00:49:31,280
Sana rol yok. Birkaç Berberi karakter var.
816
00:49:31,400 --> 00:49:33,440
Ne, ben Berberi'ye benzemiyor muyum?
817
00:49:34,600 --> 00:49:37,880
Gallienne'nin filmi peki?
Senaryoyu okuyabilir miyim?
818
00:49:38,000 --> 00:49:39,120
Ne oluyor?
819
00:49:39,240 --> 00:49:41,760
En azında konusunu söyle.
820
00:49:46,760 --> 00:49:48,480
Dün için üzgünüm.
821
00:49:49,480 --> 00:49:51,320
Line Renaud harika bir fikirdi.
822
00:49:52,920 --> 00:49:54,120
Ben de üzgünüm.
823
00:49:55,360 --> 00:49:58,400
40'ında çocuk istediğinde
seni terk etmeyeceğim.
824
00:50:00,440 --> 00:50:01,920
Hollanda'ya gideriz.
825
00:50:02,040 --> 00:50:03,160
Pislik!
826
00:50:04,920 --> 00:50:08,400
Sen olmasaydın, belki bu işi bırakırdım.
827
00:50:08,760 --> 00:50:10,240
Evet, Sue Ellen!
828
00:50:18,000 --> 00:50:20,160
Oğlumla ne oynuyorsun?
829
00:50:20,280 --> 00:50:21,960
Oğlun olduğunu bilmiyordum.
830
00:50:22,080 --> 00:50:23,200
Söylememiştin.
831
00:50:23,320 --> 00:50:24,680
-Ona asıldın mı?
-Hayır!
832
00:50:24,800 --> 00:50:25,920
-Öyle mi?
-Hayır!
833
00:50:26,040 --> 00:50:29,680
-Çok sorumsuzsun!
-Asıl sen öylesin!
834
00:50:29,800 --> 00:50:32,520
Herkese yalan söyleyen sensin.
835
00:50:32,640 --> 00:50:34,280
Sen bir korkaksın!
836
00:50:34,400 --> 00:50:36,640
-Sus!
-Bizimle hiç ilgilenmedin!
837
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Ailemden uzak dur.
838
00:50:40,480 --> 00:50:41,880
Ben de senin ailenim!
839
00:51:03,760 --> 00:51:05,200
Çakmağın var mı, Noémie?
840
00:51:05,320 --> 00:51:06,520
Hayır, ben içmem.
841
00:51:21,760 --> 00:51:22,880
Teşekkürler.
842
00:51:28,120 --> 00:51:29,280
Kafana takma.
843
00:51:32,640 --> 00:51:35,280
Kederler, erkekler...
844
00:51:36,040 --> 00:51:37,880
hepsi sonuçta dumana karışır...
56683