All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E01.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,320
Sizi geri ararım.
2
00:00:29,880 --> 00:00:31,600
-Leslie?
-Evet.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,160
Ben Gabriel Sarda,
Cécile de France'ın menajeriyim.
4
00:00:34,280 --> 00:00:35,680
Telefondaki kişi.
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,840
Öğlen burada olur demiştiniz,
6
00:00:37,960 --> 00:00:39,040
daha makyajı var.
7
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
Saat bir olmuş. Gelmedi mi?
8
00:00:40,960 --> 00:00:42,440
-Hayır.
-Birazdan gelir.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,240
Hadi!
10
00:00:48,000 --> 00:00:49,160
Kımıldasana ya!
11
00:00:49,280 --> 00:00:51,840
Biscotte'a kızılmaz!
12
00:00:56,800 --> 00:00:58,280
-Cécile?
-Gabriel!
13
00:00:58,400 --> 00:01:00,680
-Neredesin?
-Quincampoix-Fleuzy'de.
14
00:01:00,800 --> 00:01:02,760
-Niye?
-Biz Westin'deyiz.
15
00:01:02,880 --> 00:01:05,600
Herkes seni bekliyor.
Gazeteci, fotoğrafçı...
16
00:01:05,720 --> 00:01:06,880
Hassiktir!
17
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
Lanet olsun!
18
00:01:10,040 --> 00:01:12,040
Binicilik dersindeyim.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
Kaç ders alıyorsun sen?
20
00:01:14,160 --> 00:01:15,720
Çok iyi öğrendin sanıyordum.
21
00:01:15,840 --> 00:01:18,680
Yok zaten çok iyi biliyorum.
22
00:01:18,800 --> 00:01:21,040
Biscotte'un üzerindeyken telefon yok!
23
00:01:21,720 --> 00:01:25,160
Hatırlatma dersine ihtiyacım var,
24
00:01:25,280 --> 00:01:26,320
o kadar.
25
00:01:26,440 --> 00:01:28,120
Beni endişelendiriyorsun.
26
00:01:28,240 --> 00:01:30,800
Amerikalılar ısrarlı,
biniciliği öğrenmelisin.
27
00:01:30,920 --> 00:01:32,200
Anlaştık mı?
28
00:01:32,320 --> 00:01:34,480
Evet, neredeyse mükemmel seviyedeyim.
29
00:01:34,760 --> 00:01:35,800
Yani...
30
00:01:36,240 --> 00:01:38,840
Ben seni birazdan ararım.
31
00:01:38,960 --> 00:01:40,598
Şimdi ormana giriyoruz.
-Ne zaman burada olursun?
32
00:01:40,610 --> 00:01:41,160
Bir saate.
33
00:01:45,560 --> 00:01:46,640
Onları oyaladın mı?
34
00:01:46,760 --> 00:01:49,240
Onlara yalan söyledim yine.
35
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
Dedim ki çocukların...
36
00:01:53,480 --> 00:01:55,840
-At kokusu!
-Doğruca buraya geldim.
37
00:01:55,960 --> 00:01:57,120
Halletmemiz lazım.
38
00:01:57,240 --> 00:01:59,599
Amerikalılar ne oldu? İmzalandı mı?
39
00:01:59,879 --> 00:02:02,480
Aramadılar daha
ama bugün haber verecekler.
40
00:02:02,600 --> 00:02:04,200
-Cécile!
-Cécile geldi.
41
00:02:04,320 --> 00:02:05,640
-Affedersiniz.
-Olsun.
42
00:02:05,760 --> 00:02:08,920
Endişelendik.
Çok geciktik ama sorun olmaz.
43
00:02:09,040 --> 00:02:09,960
Affedersiniz.
44
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
İşte oldu! Cécile geldi.
45
00:02:22,720 --> 00:02:23,880
Affedersiniz.
46
00:02:24,720 --> 00:02:25,720
Kusura bakmayın.
47
00:02:26,400 --> 00:02:28,120
Yüzünü şöyle çevir.
48
00:02:28,640 --> 00:02:30,200
Bu tarafa bak.
49
00:02:36,240 --> 00:02:39,160
-Her şey yolunda mı?
-Evet, sadece şu...
50
00:02:42,800 --> 00:02:44,520
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.
51
00:02:53,200 --> 00:02:55,080
Şurayı biraz gamzeli yap.
52
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
Cécile, duydum ki
53
00:03:00,560 --> 00:03:02,840
Amerika'da bir film için teklif gelmiş.
54
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
Biraz ayrıntı verebilir misiniz?
55
00:03:07,040 --> 00:03:09,440
Bu kayda geçmesin olur mu?
56
00:03:10,080 --> 00:03:11,000
Sadece aramızda.
57
00:03:11,120 --> 00:03:13,720
Henüz bir şey imzalanmadı.
58
00:03:13,840 --> 00:03:16,480
Los Angeles'tan onay telefonu bekliyoruz.
59
00:03:17,400 --> 00:03:19,680
-Ve?
-Tamam, söylüyorum.
60
00:03:19,800 --> 00:03:22,240
-Evet?
-Tarantino'nun yeni filmi için.
61
00:03:23,640 --> 00:03:24,480
Harika!
62
00:03:24,600 --> 00:03:27,320
Adı
Ölümsüzün İntikamı.
63
00:03:27,440 --> 00:03:28,760
Konusu, ölümsüz olan
64
00:03:28,880 --> 00:03:30,480
bir kadın kovboy...
65
00:03:30,600 --> 00:03:32,520
Üzgünüm Gabriel, plan değişti.
66
00:03:32,640 --> 00:03:35,680
Quentin Tarantino,
Cécile de France'ı filme almayacak.
67
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
Yaş sorunu. Üzgünüm.
68
00:03:41,080 --> 00:03:42,680
Hayda!
69
00:03:44,320 --> 00:03:45,760
Evet, harika.
70
00:03:47,440 --> 00:03:49,760
Yani büyük bir Hollywood prodüksiyonu.
71
00:03:51,320 --> 00:03:54,080
Evet, yani Tarantino'yla çalışmak
72
00:03:54,200 --> 00:03:55,880
en büyük hayalimdi.
73
00:04:45,080 --> 00:04:46,240
Kapılar açılıyor.
74
00:04:48,240 --> 00:04:49,480
Merhaba, ASK ajansı.
75
00:04:50,920 --> 00:04:52,400
Lütfen hatta kalın.
76
00:04:52,800 --> 00:04:55,000
-İyi günler.
-Evet... ben de.
77
00:04:55,520 --> 00:04:57,800
-Merhaba, Mathias.
-Evet 300.000.
78
00:04:57,920 --> 00:04:59,040
Merhaba, ASK.
79
00:04:59,840 --> 00:05:01,960
20 günlük çekimden bahsediyorsunuz.
80
00:05:02,080 --> 00:05:04,840
Bense 20 yıllık
yıldız kariyerinden bahsediyorum.
81
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
Koltès piyesini bu hafta görmeliyim.
82
00:05:07,920 --> 00:05:09,360
Salı günü için iki bilet.
83
00:05:09,480 --> 00:05:11,640
Salı günü Kechiche'in filmi var zaten.
84
00:05:11,760 --> 00:05:12,880
Perşembe, o zaman.
85
00:05:13,000 --> 00:05:16,040
Ve yarın için
Audiard ve Arestrup ile öğle yemeği.
86
00:05:16,160 --> 00:05:17,600
Ben alayım, sağ ol.
87
00:05:17,720 --> 00:05:20,120
Ama yarın Dany Boon ile öğle yemeğin var.
88
00:05:20,240 --> 00:05:21,920
Amma baş belasısın Magali.
89
00:05:22,200 --> 00:05:24,000
Samuel, sonra uğrar mısın?
90
00:05:25,120 --> 00:05:26,614
Audiard ve Dany Boon ile
beraber yemek yiyemem.
91
00:05:26,626 --> 00:05:28,320
Biri birde diğeri, ikide
olsun. İki kez yemek yerim.
92
00:05:32,600 --> 00:05:36,440
Clémentine'i ara, özür dileyip
bu akşam gelemeyeceğimi söyle.
93
00:05:36,560 --> 00:05:41,400
-Clémentine? Geçen haftaki sevgilin mi?
-Başka Clémentine'le yattım mı ki?
94
00:05:41,520 --> 00:05:43,320
-İyi misin Arlette?
-Evet, canım.
95
00:05:43,440 --> 00:05:44,720
Bilmiyorum.
96
00:05:44,920 --> 00:05:46,160
Ne söyleyeyim?
97
00:05:46,560 --> 00:05:49,560
Harika olduğunu ama beni sıktığını.
98
00:05:50,640 --> 00:05:53,600
Hayır, bunu söyleme! Aklını kullansana!
99
00:05:54,680 --> 00:05:57,000
Ne bileyim, söyle bir şey işte.
100
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
Toplantım olduğunu falan söyle.
Doğaçlama yap!
101
00:06:00,560 --> 00:06:01,680
-Gabriel.
-Evet?
102
00:06:01,800 --> 00:06:03,960
Cécile'e cevap vermiyor musun?
103
00:06:04,240 --> 00:06:06,120
Ha, evet, arayacağım.
104
00:06:07,760 --> 00:06:09,400
-İyi misin?
-Evet.
105
00:06:10,480 --> 00:06:12,360
-Peki sen?
-İyiyim.
106
00:06:30,080 --> 00:06:33,440
ASK - SAMUEL KERR AJANSI
107
00:06:42,480 --> 00:06:44,800
Marion Touitout'yu geri arayan oldu mu?
108
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
Ya perşembe saat ikide...
109
00:06:48,000 --> 00:06:50,360
ya da cuma 11'de. Peki.
110
00:06:50,920 --> 00:06:52,440
-Merhaba.
-Merhaba.
111
00:06:52,560 --> 00:06:54,560
Mathias Barneville için geldim.
112
00:06:54,680 --> 00:06:55,960
Randevunuz var mı?
113
00:06:57,320 --> 00:06:58,920
Yok ama önemli bir şey.
114
00:07:00,600 --> 00:07:02,720
Fotoğrafınızı ve
özgeçmişinizi bırakabilirsiniz.
115
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Bakın, bu ajansta
sadece yıldızlara yer vardır.
116
00:07:08,360 --> 00:07:09,920
Yani çok hayal kurmayın.
117
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
Oyuncu değilim.
Sadece Mathias'ı görecektim.
118
00:07:15,320 --> 00:07:16,360
Adınız?
119
00:07:17,000 --> 00:07:18,120
Camille Valentini.
120
00:07:18,640 --> 00:07:19,600
Beni tanıyor.
121
00:07:20,200 --> 00:07:22,400
Randevusuz Mathias'ı görmek...
122
00:07:22,840 --> 00:07:25,360
Deneyeceğim, ama söz veremem. Siz oturun.
123
00:07:27,760 --> 00:07:29,840
Mathias, Camille Valentini geldi.
124
00:07:29,960 --> 00:07:31,360
Seni de rahatsız ettim.
125
00:07:44,560 --> 00:07:45,760
Merhaba, Camille.
126
00:07:47,080 --> 00:07:47,960
Buyurun.
127
00:07:56,880 --> 00:07:58,520
Bir kahve lütfen.
128
00:07:58,840 --> 00:08:00,400
-Peki. Ya siz?
-Çay.
129
00:08:00,520 --> 00:08:01,560
-Peki.
-Sağ olun.
130
00:08:05,480 --> 00:08:06,800
Niçin aramadın?
131
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
Bilmem, sürpriz yapmak istedim.
132
00:08:12,480 --> 00:08:14,360
Resepsiyona ne söyledin?
133
00:08:15,000 --> 00:08:16,320
Görüşmek istediğimi.
134
00:08:17,040 --> 00:08:18,320
Aptal değilim.
135
00:08:20,000 --> 00:08:20,960
Mekân güzelmiş.
136
00:08:21,920 --> 00:08:23,320
Bedava lolipop da var.
137
00:08:23,439 --> 00:08:25,079
Lolipop değil kahve şekeri.
138
00:08:25,760 --> 00:08:27,319
Peki.
139
00:08:28,920 --> 00:08:31,319
Paris'te ne yapıyorsun? Tatilde misin?
140
00:08:31,439 --> 00:08:33,640
-Sayılır.
-Ne demek sayılır?
141
00:08:34,160 --> 00:08:36,560
Üç haftadır buradayım.
142
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Burada yaşayıp şansımı denemek için.
143
00:08:39,800 --> 00:08:42,600
Niçin? Mandelieu'yü sevmedin mi?
144
00:08:42,720 --> 00:08:43,960
Çok güzel bir yer.
145
00:08:44,080 --> 00:08:47,280
İnsanlar Côte d’Azur'da
yaşama hayali kuruyorlar.
146
00:08:47,400 --> 00:08:49,200
Ama sen hiç istemedin.
147
00:08:51,120 --> 00:08:53,040
-İyi bir işin vardı.
-Ya, öyle mi?
148
00:08:53,560 --> 00:08:54,760
İşim neydi?
149
00:08:55,360 --> 00:08:57,840
Kapı kapı dolaşıp iç çamaşırı satıyordum.
150
00:09:01,960 --> 00:09:02,880
Teşekkürler.
151
00:09:11,680 --> 00:09:14,760
Kalacak bir yer, bir iş bulabildin mi?
152
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
Evet, küçük bir oda buldum.
153
00:09:19,280 --> 00:09:21,440
Ve bir iş arıyorum.
154
00:09:21,560 --> 00:09:24,920
Düşündüm ki, film sektöründe
çok tanıdığın olduğu için,
155
00:09:25,040 --> 00:09:26,280
belki yardımın olur.
156
00:09:29,480 --> 00:09:30,560
Yeni hevesin mi?
157
00:09:30,680 --> 00:09:32,760
Bu bir heves değil, ben ciddiyim.
158
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Filmleri hep sevmişimdir.
159
00:09:36,120 --> 00:09:37,480
Her şeyi yaparım.
160
00:09:37,600 --> 00:09:40,320
Oyuncuların duracakları yeri
bantla işaretlerim,
161
00:09:40,440 --> 00:09:41,800
şemsiye tutarım, kahve,
162
00:09:41,920 --> 00:09:43,400
suşi, kokain getiririm...
163
00:09:43,520 --> 00:09:45,920
-Bu benim işim.
-Bak,
164
00:09:46,040 --> 00:09:49,240
bu dans, judo gibi
öylesine yapılacak bir şey değil.
165
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
-Biliyorum.
-Bu bir endüstri,
166
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
köpek balığı kaynıyor.
167
00:09:53,200 --> 00:09:55,920
Ya herkesi yersin ya da yem olursun.
168
00:09:56,040 --> 00:09:57,280
Çok zor!
169
00:09:57,400 --> 00:09:58,560
Harika!
170
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Eğer sinemayı çok seviyorsan
171
00:10:02,840 --> 00:10:04,760
git bir sinema abone kartı al.
172
00:10:09,200 --> 00:10:11,520
Kusura bakma, elimden gelen bu.
173
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
Evet ama bilmiyordum!
174
00:10:23,920 --> 00:10:25,600
Tamam o zaman, iki kere...
175
00:10:29,320 --> 00:10:30,400
Affedersin Samuel.
176
00:10:32,120 --> 00:10:33,600
Hadi yağcı!
177
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Şapka çıkarıyoruz!
178
00:10:41,680 --> 00:10:43,560
Bu bir tatil, emeklilik değil.
179
00:10:44,080 --> 00:10:46,120
Sekiz yılda ilk tatilin.
180
00:10:50,080 --> 00:10:52,720
İyice indirirsen, müşterileri arayamazsın.
181
00:10:53,760 --> 00:10:57,360
Bunların iki hafta
sana yakınmasını istemiyoruz.
182
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
Caipirinha ve mojito iç...
183
00:11:00,200 --> 00:11:02,840
kızları dikizle ve Pelé'ye selam söyle.
184
00:11:02,960 --> 00:11:05,000
-Sadece dikizleyim mi?
-Sen bilirsin.
185
00:11:06,760 --> 00:11:08,960
Hepinize teşekkürler.
186
00:11:10,800 --> 00:11:12,680
Gitmeden son toplantımız.
187
00:11:15,560 --> 00:11:16,480
Önemli haberler?
188
00:11:16,600 --> 00:11:20,280
Benim favorim Pierre Niney,
Guillaume Canet'nin kardeşi olarak
189
00:11:20,400 --> 00:11:22,240
Canavarın Gözyaşları'nda rol aldı.
190
00:11:22,360 --> 00:11:23,240
Harika! Gayet iyi!
191
00:11:24,720 --> 00:11:26,080
İki oyuncumuz oldu.
192
00:11:27,240 --> 00:11:29,720
Guillaume Canet'nin kontratı ne oldu?
193
00:11:29,840 --> 00:11:31,120
İlerleme kaydediyor.
194
00:11:31,240 --> 00:11:33,640
Başka? Gabriel?
195
00:11:34,080 --> 00:11:36,200
Cécile de France ve Tarantino?
196
00:11:40,560 --> 00:11:42,280
İyi gitmiyor mu?
197
00:11:43,920 --> 00:11:45,720
Öyle demezdim.
198
00:11:48,200 --> 00:11:50,560
-Hiç gitmiyor.
-Hayda!
199
00:11:52,240 --> 00:11:54,000
-Olamaz!
-Gabriel?
200
00:11:54,520 --> 00:11:55,480
Evet.
201
00:11:56,040 --> 00:11:59,600
Paris, Los Angeles arası mekik dokuyup
onca binicilik,
202
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
İngilizce dersinden sonra...
203
00:12:03,080 --> 00:12:04,640
rol için yaşlı olduğundan
204
00:12:04,760 --> 00:12:07,320
onu istemiyorlar.
205
00:12:08,000 --> 00:12:09,160
Cécile mi?
206
00:12:09,280 --> 00:12:13,640
-Bu felaket!
-Rol için yaşlı mı? Rol ne, çocuk mu?
207
00:12:14,400 --> 00:12:15,520
Mesele şu ki,
208
00:12:15,640 --> 00:12:18,480
bu bir üçleme, yani üç film
209
00:12:18,600 --> 00:12:21,040
2022'ye kadar çalışma fırsatı,
210
00:12:21,160 --> 00:12:22,920
milyonlar tutarında bir kontrat
211
00:12:23,040 --> 00:12:25,320
ve Gabriel bunu elinden kaçırdı.
212
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
Mathias, yeter!
213
00:12:27,440 --> 00:12:29,840
-Bir mülakatta okumuştum…
-Hey!
214
00:12:30,680 --> 00:12:31,720
Magali!
215
00:12:35,360 --> 00:12:37,200
Henüz ona söylemedim.
216
00:12:42,840 --> 00:12:44,160
-Olamaz.
-Affedersiniz.
217
00:12:44,680 --> 00:12:46,800
-Ciddi misin?
-Yok bir şey.
218
00:12:46,920 --> 00:12:48,560
Sonra arayın, teşekkürler.
219
00:12:48,680 --> 00:12:50,280
Yeter bu kadar, ayrılıyorum!
220
00:12:50,400 --> 00:12:51,920
Bir zarfınız var mı?
221
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Magali!
222
00:12:55,040 --> 00:12:56,720
Nereye gidiyorsun?
223
00:12:58,080 --> 00:12:59,520
Bunu yapamazsın Magali.
224
00:12:59,640 --> 00:13:01,240
Böyle ayrılmak felaket olur!
225
00:13:01,360 --> 00:13:03,120
Artık kaldıramıyorum, Andréa.
226
00:13:03,520 --> 00:13:05,120
Burama kadar geldi!
227
00:13:05,240 --> 00:13:07,280
Biliyorum, söylemiştin.
228
00:13:07,400 --> 00:13:08,960
Biraz yorgunluk normal.
229
00:13:09,080 --> 00:13:11,240
Hepimiz öyleyiz, kışa giriyoruz.
230
00:13:11,760 --> 00:13:13,120
Arı sütü iç.
231
00:13:13,240 --> 00:13:15,640
Bisiklete bin! Seni güçlendirir.
232
00:13:15,760 --> 00:13:18,120
Kesin olarak ayrılmazsam
233
00:13:18,240 --> 00:13:21,080
hırsımı senden çıkartabilirim...
fiziksel olarak!
234
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
Bekle! Böyle mi teşekkür ediyorsun?
235
00:13:23,600 --> 00:13:24,920
Seni yıllarca eğittim!
236
00:13:25,040 --> 00:13:28,800
-Bütün Paris'e tanıttım seni!
-Umurumda değil!
237
00:13:30,480 --> 00:13:31,720
Tek isteğim ayrılmak.
238
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
Ayrılmıyorsun, ben kovuyorum!
239
00:13:35,440 --> 00:13:36,320
Kovuldun!
240
00:13:45,320 --> 00:13:47,080
Asistansız kaldım.
241
00:13:50,640 --> 00:13:52,360
Terfi ister misiniz?
242
00:13:52,520 --> 00:13:55,000
Hayır, yani çok kibarsınız.
243
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
Fakat bu işi istemiyorum.
244
00:13:57,400 --> 00:13:59,560
Yani burada yarı zamanlı çalışıyorum.
245
00:13:59,680 --> 00:14:01,080
Çünkü oyuncuyum.
246
00:14:01,200 --> 00:14:03,320
Söylemiştim, unutmuşsunuz.
247
00:14:03,680 --> 00:14:06,840
Zaten bu aralar bir gösterideyim...
248
00:14:08,240 --> 00:14:09,760
Ben isterim.
249
00:14:09,880 --> 00:14:11,200
Porte des Lilas'da.
250
00:14:13,680 --> 00:14:14,880
Teşekkürler, kalsın.
251
00:14:28,480 --> 00:14:29,480
Siz...
252
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
Geliyor musunuz?
253
00:14:38,560 --> 00:14:40,040
Nerelisiniz?
254
00:14:40,600 --> 00:14:42,960
Ben... Côte d’Azurluyum.
255
00:14:44,040 --> 00:14:44,840
Cannes'a yakın.
256
00:14:44,960 --> 00:14:46,800
Festivalde çalıştınız mı?
257
00:14:48,240 --> 00:14:50,520
Evet. Cannes Film Festivali'nde.
258
00:14:50,640 --> 00:14:51,520
Ne yaptınız?
259
00:14:55,240 --> 00:14:56,920
Yani, ilk başta...
260
00:14:58,560 --> 00:14:59,760
İç çamaşırı.
261
00:15:00,280 --> 00:15:01,440
Yıldızlar için.
262
00:15:01,560 --> 00:15:03,360
Acil durumlardan sorumluydum.
263
00:15:03,480 --> 00:15:06,600
Pantolondan çıkan iç çamaşırı,
sütyen kopçası kopması...
264
00:15:06,720 --> 00:15:08,360
Malzemelerimle gidip...
265
00:15:08,480 --> 00:15:10,960
"Ağlamayın. Hallederiz."
266
00:15:11,600 --> 00:15:13,960
-Sistemin kalbindeydiniz yani.
-Evet.
267
00:15:19,400 --> 00:15:20,320
Efendim?
268
00:15:21,240 --> 00:15:23,160
Tamam, öyle yaparız.
269
00:15:24,320 --> 00:15:26,480
Tamam, sana gönderirim.
270
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
Kapatmam lazım.
271
00:15:29,960 --> 00:15:32,240
-Erkek arkadaşınız var mı?
-Hayır.
272
00:15:32,760 --> 00:15:34,880
-Çocuk düşünüyor musunuz?
-Hayır.
273
00:15:35,760 --> 00:15:37,040
Çevreniz var mı?
274
00:15:37,680 --> 00:15:39,200
Yok, Paris'e yeni geldim.
275
00:15:39,320 --> 00:15:41,240
Babam var ama biraz karışık.
276
00:15:41,360 --> 00:15:42,880
Ona mı bakıyorsunuz?
277
00:15:43,000 --> 00:15:44,320
Hayır.
278
00:15:50,080 --> 00:15:51,360
Doğrudan cevapla.
279
00:15:51,480 --> 00:15:54,400
Seni sabahın dördünde arayabilir miyim?
280
00:15:54,520 --> 00:15:57,200
Pazarları çalışıp her işi yapar mısın?
281
00:15:57,320 --> 00:15:59,920
Akşamları boş olmamak sorun olur mu?
282
00:16:00,440 --> 00:16:02,320
Evet, evet ve hayır.
283
00:16:03,200 --> 00:16:04,520
Hepsine evet.
284
00:16:05,000 --> 00:16:05,920
Pekâlâ...
285
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
Hemen başlasan?
286
00:16:08,600 --> 00:16:10,360
Cécile'e yalan söyleyemem.
287
00:16:10,480 --> 00:16:12,520
Cécile yani, onu seviyorum ben.
288
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
Kim yalan söyle diyor ki?
289
00:16:16,280 --> 00:16:18,280
Gerçeği söyleme, o kadar.
290
00:16:19,360 --> 00:16:22,000
Yaş konusunda hiçbir şey yapamazsın.
291
00:16:22,840 --> 00:16:25,440
40'ını geçmiş bir kadın oyuncu
çok kırılgandır.
292
00:16:25,560 --> 00:16:27,920
Başka kadınların 60 yaşı gibidir
293
00:16:28,040 --> 00:16:29,560
ya da erkeğin 80 yaşı.
294
00:16:30,240 --> 00:16:32,120
Oyuncunun gücü kırılganlığıdır.
295
00:16:32,240 --> 00:16:35,320
Özellikle kadın oyuncuysa.
Kristal bardak gibidir.
296
00:16:35,440 --> 00:16:38,040
Hepimiz ondan içmek isteriz
297
00:16:38,160 --> 00:16:40,200
ama çok kırılgan olduğunu biliriz.
298
00:16:40,320 --> 00:16:41,800
Senin işin onu korumak.
299
00:16:41,920 --> 00:16:44,000
Biliyorum, ama...
300
00:16:45,760 --> 00:16:46,680
Halledeyim mi?
301
00:16:47,320 --> 00:16:50,680
Gerek yok. Ben yaparım...
302
00:16:50,800 --> 00:16:53,200
Hadi, uçağını kaçıracaksın.
303
00:16:55,360 --> 00:16:58,640
Her şeyi unut, koy ver gitsin.
304
00:16:59,840 --> 00:17:00,999
Ama hemen geri dön.
305
00:17:09,800 --> 00:17:11,320
-Nerede?
-Orada.
306
00:17:14,560 --> 00:17:16,999
-Güneşe dikkat et!
-Hoşça kal, Samuel!
307
00:17:21,160 --> 00:17:23,120
Şapkanı iyi indir!
308
00:17:28,240 --> 00:17:29,200
Onu özleyeceğim. Gerçekten.
309
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Biraz daha düşün.
310
00:17:39,760 --> 00:17:42,760
Düşündükçe düşünecek
bir şey olmadığını görüyorum.
311
00:17:42,880 --> 00:17:44,280
Peki ne yapıyorsun?
312
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
Biraz daha düşünüyorum. Belli mi olur...
313
00:17:50,560 --> 00:17:52,520
-Açma.
-Açmayacağım.
314
00:17:52,640 --> 00:17:54,720
Bu zil sesi beni strese sokuyor.
315
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
Reddettin.
316
00:17:58,720 --> 00:18:01,120
Cécile de France'ın aramasını reddettin!
317
00:18:01,240 --> 00:18:02,400
Kahretsin!
318
00:18:03,280 --> 00:18:06,280
Siktir! Yüzüne kapatmış gibi oldu ya!
319
00:18:06,600 --> 00:18:09,800
Cécile de France'ın yüzüne kapattın!
320
00:18:09,920 --> 00:18:12,480
Sen yaptın! Kahretsin!
321
00:18:12,600 --> 00:18:13,920
Defol!
322
00:18:14,040 --> 00:18:15,600
Yıkıl karşımdan!
323
00:18:15,720 --> 00:18:18,480
Cécile de France'ın yüzüne kapattı!
Baksana!
324
00:18:18,600 --> 00:18:20,240
Bir yıldız!
325
00:18:21,080 --> 00:18:23,240
Menajer başına 80 oyuncu düşüyor.
326
00:18:23,360 --> 00:18:27,480
Rol bulup kontratlarını görüşüyoruz,
kariyerlerini yönetiyoruz...
327
00:18:27,600 --> 00:18:29,760
Karşılık olarak yüzde on alıyoruz.
328
00:18:29,920 --> 00:18:33,120
Bu Hervé, Gabriel Sarda'nın asistanı.
329
00:18:33,240 --> 00:18:35,480
Mathias Barneville'in asistanı Noémie.
330
00:18:36,440 --> 00:18:37,520
Pardon, adın neydi?
331
00:18:37,640 --> 00:18:39,400
-Camille.
-Camille, evet.
332
00:18:40,360 --> 00:18:41,400
Buraya otur.
333
00:18:41,520 --> 00:18:44,240
Bütün telefonları aç, her şeyi not al
334
00:18:44,360 --> 00:18:46,920
ve hep "Dışarıda randevuda." de. Tamam mı?
335
00:18:49,680 --> 00:18:51,720
Sakın "Sizi geri arar." deme.
336
00:18:51,840 --> 00:18:52,880
Görüşürüz.
337
00:18:56,840 --> 00:18:58,880
Mathias'ın asistanı mısın?
338
00:18:59,360 --> 00:19:00,240
Evet.
339
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
-Nasıl biri?
-Çok iyi biri.
340
00:19:03,000 --> 00:19:06,880
Başkaları için berbat
ama Noémie için ideal erkek.
341
00:19:07,600 --> 00:19:08,680
"Karınız aradı.
342
00:19:08,800 --> 00:19:11,600
Onunla yaşamak istediğinize emin misiniz?"
343
00:19:15,240 --> 00:19:16,040
Saçmalık!
344
00:19:16,160 --> 00:19:17,720
Böyle yapıyorsun.
345
00:19:18,240 --> 00:19:19,400
Efendim, Sophia?
346
00:19:19,920 --> 00:19:20,800
Evet.
347
00:19:24,400 --> 00:19:25,600
Burası muhasebe.
348
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
Ortak yanımız yok ama harikalar.
349
00:19:28,360 --> 00:19:30,200
-Selam, ziyarete geldim.
-Selam.
350
00:19:30,960 --> 00:19:32,120
Ben Camille.
351
00:19:34,640 --> 00:19:37,480
Biri adamla yatıyor.
Ama hangisi söyleyemem.
352
00:19:38,000 --> 00:19:39,600
Evet. Sarışın olan.
353
00:19:40,680 --> 00:19:43,720
Dediğim gibi, şurada bütün...
354
00:19:44,560 --> 00:19:46,800
Klasör işte, değil mi?
355
00:19:54,160 --> 00:19:57,000
-Şimdi Hukuk Birimi'ni göstereceğim.
-Evet.
356
00:20:00,640 --> 00:20:01,760
Savaş alanı...
357
00:20:04,480 --> 00:20:07,440
Telif hakları, vesaire.
358
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
İran'da nükleer santral açmak
359
00:20:11,160 --> 00:20:13,320
yıldız kontratı yapmaktan kolaydır.
360
00:20:13,440 --> 00:20:16,600
Burada oyuncularımız için
gönderilen senaryolar var.
361
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Bunlar her şeyin temeli.
362
00:20:19,080 --> 00:20:21,720
Senaryo yoksa, film yok,
para yok, oyuncu yok,
363
00:20:21,840 --> 00:20:24,440
menajer yok, asistan yok. Tamam mı?
364
00:20:24,560 --> 00:20:26,880
Burada daha az var. Arlette kim?
365
00:20:27,200 --> 00:20:29,560
Arlette Azémar, Paris'in en eski menajeri.
366
00:20:29,680 --> 00:20:31,800
O, "menajer" değil, "emprezaryo" der.
367
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
Jurassic Park'taki dinozorları
o temsil etti.
368
00:20:34,880 --> 00:20:37,000
Peki... Andréa okumaz mı?
369
00:20:37,200 --> 00:20:40,080
Şaka mı yapıyorsun? Andréa her şeyi okur.
370
00:20:40,200 --> 00:20:43,680
Uzun, saçma filmlerden kısa,
bağımsız Kürt filmlerine hepsini.
371
00:20:44,040 --> 00:20:46,600
Büyük bir şeyi kaçırmaktan korkar.
372
00:20:48,080 --> 00:20:49,680
Bunun burada ne işi var?
373
00:20:50,440 --> 00:20:51,720
Bu Gabriel'in.
374
00:20:52,520 --> 00:20:55,200
Ve başkalarının senaryolarını
çalmayı sever.
375
00:20:56,160 --> 00:20:57,600
-Selam, Antoine.
-Selam.
376
00:20:57,720 --> 00:20:59,440
-Bu Camille.
-Merhaba.
377
00:20:59,560 --> 00:21:01,400
-Burası basın odası.
-Tamam.
378
00:21:01,520 --> 00:21:02,960
Biz buraya "butik" deriz.
379
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
-Selam, Nathalie.
-Selam.
380
00:21:07,040 --> 00:21:09,280
Bu Camille, Andréa'nın yeni asistanı.
381
00:21:09,760 --> 00:21:10,600
Selam.
382
00:21:10,720 --> 00:21:13,280
Bugün butikte ne var hanımefendi?
383
00:21:13,400 --> 00:21:14,920
Butikte neyimiz var?
384
00:21:15,040 --> 00:21:17,720
JoeyStarr için bir Saint Laurent takımı...
385
00:21:18,680 --> 00:21:20,640
Léa Seydoux için Prada elbisesi...
386
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
birkaç parfüm, krem...
387
00:21:22,520 --> 00:21:24,680
Sothys deri temizleme serumu var mı?
388
00:21:25,160 --> 00:21:26,880
Hayır, yok. Hâlâ gelmedi.
Kalanları biz alıyoruz.
389
00:21:31,320 --> 00:21:35,680
-Cécile yaştan dolayı mı reddedilmiş?
-Evet.
390
00:21:36,360 --> 00:21:37,680
Kırkına girecek.
391
00:21:39,760 --> 00:21:42,680
Bak. En güzel manzara Nathalie'de.
392
00:21:45,360 --> 00:21:46,560
Cécile!
393
00:21:49,960 --> 00:21:50,920
Cécile burada!
394
00:21:51,560 --> 00:21:52,840
Cécile burada!
395
00:21:53,240 --> 00:21:54,080
Gabriel!
396
00:21:54,200 --> 00:21:55,360
Cécile burada!
397
00:21:55,480 --> 00:21:57,480
-Nerede?
-Alt katta.
398
00:21:57,600 --> 00:21:59,400
Yukarı geliyor mu?
399
00:21:59,520 --> 00:22:00,440
Yukarı çıkıyor.
400
00:22:00,960 --> 00:22:03,000
Nerede? Asansörde mi?
401
00:22:05,240 --> 00:22:06,400
Yarın, evet.
402
00:22:14,480 --> 00:22:15,720
...görebilir miyim?
403
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
Evet, harika.
404
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
-Hervé...
-Şimdi olmaz!
405
00:22:23,240 --> 00:22:24,440
Hervé!
406
00:22:25,720 --> 00:22:26,680
Hervé!
407
00:22:27,160 --> 00:22:28,600
-Selam.
-Selam, Cécile.
408
00:22:28,720 --> 00:22:31,320
-Burada hâlâ menajerim var mı?
-Evet, niye ki?
409
00:22:31,840 --> 00:22:34,880
Belki paranoyaklık
ama sanki Gabriel beni ekiyor.
410
00:22:35,560 --> 00:22:36,440
Evet?
411
00:22:36,960 --> 00:22:39,840
Saat bir olmuş, öğle yemeğine çıkıyorum.
412
00:22:39,960 --> 00:22:41,880
-Siz benimle...
-Evet.
413
00:22:42,120 --> 00:22:43,720
-Beraber çıkalım?
-Harika.
414
00:22:43,840 --> 00:22:45,480
-Görüşürüz o zaman.
-Tamam.
415
00:22:45,600 --> 00:22:47,680
Burada ne oluyor?
416
00:22:50,040 --> 00:22:50,880
Affedersin.
417
00:22:51,000 --> 00:22:53,520
Bunu açmalıyım, çok acil.
418
00:22:54,080 --> 00:22:55,160
Alo, efendim.
419
00:22:56,000 --> 00:22:57,400
Harika görünüyorsun.
420
00:22:57,920 --> 00:22:58,760
Evet.
421
00:22:58,880 --> 00:23:01,760
Aramanı aylardır bekliyorum.
422
00:23:02,080 --> 00:23:03,280
Hayır, dinle...
423
00:23:09,720 --> 00:23:10,880
Hassiktir!
424
00:23:20,960 --> 00:23:22,720
Sağ olun, çok naziksiniz.
425
00:23:36,880 --> 00:23:38,080
Sıkıntılı bir gün mü?
426
00:23:40,080 --> 00:23:42,960
Sıkıntılı değil ama çok özel.
427
00:23:43,080 --> 00:23:45,800
Benim de öyle. Tarantino meselesi beni...
428
00:23:48,080 --> 00:23:49,120
Anlıyorum.
429
00:23:49,560 --> 00:23:51,360
Sizin için zor olmalı.
430
00:23:52,360 --> 00:23:53,280
Bu ne demek?
431
00:23:53,800 --> 00:23:57,600
Bir şey kaçırdığınız yok.
Bunu neden umursayacaksınız ki?
432
00:23:58,200 --> 00:24:00,040
-Bunu?
-Yaşınız…
433
00:24:00,720 --> 00:24:03,640
Yaşınızı kabul edin. Doğal haliniz güzel.
434
00:24:04,520 --> 00:24:05,640
Teşekkürler.
435
00:24:07,160 --> 00:24:09,120
Devam edin, ilgimi çekti.
436
00:24:09,600 --> 00:24:12,440
Bütün Amerikalı oyuncular
yüzlerini yaptırıyor.
437
00:24:12,960 --> 00:24:14,920
Barbie bebekleri gibiler.
438
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
Yani dediler ki...
439
00:24:17,440 --> 00:24:19,520
rol için biraz yaşlıymışsınız.
440
00:24:19,640 --> 00:24:21,280
Ne kadar saçma.
441
00:24:21,400 --> 00:24:23,760
Keşke ben de bu yaşta böyle olabilsem.
442
00:24:25,280 --> 00:24:26,280
Teşekkürler.
443
00:24:28,960 --> 00:24:30,360
-Güle güle.
-Güle güle.
444
00:24:38,240 --> 00:24:39,400
-Selam.
-Selam.
445
00:24:46,080 --> 00:24:49,000
-Burada ne işin var?
-Bir iş buldum.
446
00:24:49,840 --> 00:24:51,840
Harika, değil mi?
447
00:24:52,640 --> 00:24:53,600
İş mi?
448
00:24:54,560 --> 00:24:56,720
Andréa Martel'in yeni asistanıyım.
449
00:24:57,920 --> 00:24:58,880
Ama bu...
450
00:25:02,440 --> 00:25:03,560
Bak...
451
00:25:03,880 --> 00:25:05,360
Bak, ben...
452
00:25:06,000 --> 00:25:09,280
Sabah aşırı tepki gösterdim,
seni görmeyi beklemiyordum.
453
00:25:10,040 --> 00:25:11,680
Fakat sinema sektöründe
454
00:25:11,800 --> 00:25:14,280
iş bulman için yardım edebilirim.
455
00:25:14,800 --> 00:25:17,520
Sağ ol ama burası çok iyi.
456
00:25:19,040 --> 00:25:20,480
Bıktırıyorsun, Camille!
457
00:25:21,040 --> 00:25:22,560
-Mümkün değil.
-Niçin?
458
00:25:22,680 --> 00:25:26,240
Çünkü yapamazsın.
İmkânsız, bu benim hayatım!
459
00:25:26,360 --> 00:25:29,760
Bir şey yaptığın yok,
ben de her zamanki gibi kendim yaptım!
460
00:25:35,960 --> 00:25:36,840
Merhaba.
461
00:25:44,240 --> 00:25:46,200
Yani, sen...
462
00:25:46,320 --> 00:25:50,120
Yani... Sen ve o...
463
00:25:51,400 --> 00:25:53,040
Çünkü Mathias, anlayacağın,
464
00:25:53,160 --> 00:25:54,680
o evli.
465
00:25:54,800 --> 00:25:57,440
Tam manasıyla evli.
466
00:26:11,240 --> 00:26:13,480
Merhaba. Siz Cécile de France mısınız?
467
00:26:14,080 --> 00:26:15,440
Hayır, annesiyim. Yani, aslında...
468
00:26:17,840 --> 00:26:19,920
Ben gerçekten resepsiyonist değilim.
469
00:26:20,040 --> 00:26:23,640
Yani bu benim tutkum değil.
470
00:26:23,760 --> 00:26:26,400
Ailem için yaptığım bir ek iş.
471
00:26:26,520 --> 00:26:28,400
Bir de banka müdürüm için tabii...
472
00:26:28,520 --> 00:26:30,880
Aslında ben bir oyuncuyum.
473
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
İşte böyle.
474
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
Şarap çok güzelmiş.
475
00:26:36,400 --> 00:26:37,560
-İçtiniz mi?
-Hayır.
476
00:26:37,680 --> 00:26:39,120
Harika.
477
00:26:39,240 --> 00:26:42,040
Porte des Lilas'da bir gösterim var...
478
00:26:42,160 --> 00:26:43,920
Porte des Lilas demek.
479
00:26:44,880 --> 00:26:47,800
Gelebilirseniz harika olur.
480
00:26:47,920 --> 00:26:50,160
Bu tanıtım broşürü.
481
00:26:50,280 --> 00:26:51,600
Adı
Absence...
482
00:26:58,320 --> 00:26:59,240
Teşekkürler.
483
00:27:21,440 --> 00:27:23,320
Bunlar ilginizi çekmiyor mu?
484
00:27:24,160 --> 00:27:27,400
Öyle değil de, sadece...
485
00:27:28,280 --> 00:27:31,200
İş yerinde bir sıkıntı var ve...
486
00:27:31,320 --> 00:27:32,800
İş sıkıntısı mı, Gabriel?
487
00:27:34,920 --> 00:27:36,360
Cécile, ne güzel!
488
00:27:38,200 --> 00:27:39,440
-N'aber?
-İyilik, senden?
489
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
Seni çok aradım.
490
00:27:42,000 --> 00:27:44,640
Bugün çok yoğundum...
491
00:27:44,760 --> 00:27:46,200
Hâlâ haber yok mu?
492
00:27:47,800 --> 00:27:48,600
Var, aslında!
493
00:27:48,720 --> 00:27:52,440
Daha yeni Miranda Jones ile telefondaydım.
494
00:27:52,560 --> 00:27:54,400
Dedi ki... Gerçeği söyle.
495
00:27:57,600 --> 00:28:00,320
Zaten sana hiç yalan söylemem, Cécile.
496
00:28:00,440 --> 00:28:01,640
Ben hiç...
497
00:28:01,920 --> 00:28:04,920
Bu konuda biraz karışık duygularım...
498
00:28:05,040 --> 00:28:06,160
Söylesene.
499
00:28:07,320 --> 00:28:09,920
Bak, mevzu basit...
500
00:28:10,760 --> 00:28:13,400
Filmde tarih konusunda bir uyumsuzluk var.
501
00:28:14,520 --> 00:28:17,080
Fark etmişler ki Vahşi Batı'da
502
00:28:17,200 --> 00:28:18,600
18'inci yüzyılda,
503
00:28:18,720 --> 00:28:21,720
kadınlar 15 yaşında evlenip
504
00:28:21,840 --> 00:28:24,120
16, 17 yaşında çocuk sahibi oluyor,
505
00:28:24,240 --> 00:28:27,520
30, 35 yaşlarında da ölüyor,
506
00:28:27,640 --> 00:28:30,360
doğum, kolera,
frengi hastalığı gibi sebeplerden.
507
00:28:30,880 --> 00:28:32,360
Ben bilmiyordum.
508
00:28:32,480 --> 00:28:34,520
O yüzden düşünmüşler ki...
509
00:28:35,560 --> 00:28:39,680
Yani şey daha iyi olur diye düşünmüşler...
Bir erkek oynatmak.
510
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Bir erkek?
511
00:28:41,320 --> 00:28:44,080
Biliyorum, çılgınca! Ben de öyle söyledim.
512
00:28:44,200 --> 00:28:46,600
-Benimle alakası yok yani?
-Asla!
513
00:28:47,360 --> 00:28:48,400
Alakası yok!
514
00:28:48,520 --> 00:28:51,880
Tam tersi! Harika olduğunu söyledi.
515
00:28:52,000 --> 00:28:55,240
"Harikaydı, en iyisiydi." dedi fakat...
516
00:28:56,360 --> 00:28:57,240
Bak...
517
00:28:58,240 --> 00:29:01,200
Cécile, hayal kırıklığına
uğradığını biliyorum...
518
00:29:01,760 --> 00:29:04,080
fakat başka bir şey bulacağız, söz.
519
00:29:04,720 --> 00:29:07,640
-Başka bir...
-Bunu çok istediğimi biliyor musun?
520
00:29:08,160 --> 00:29:09,160
Biliyorum.
521
00:29:10,200 --> 00:29:14,200
Biliyorum ama bu senin için
uygun muydu emin değilim.
522
00:29:15,040 --> 00:29:18,640
Senaryo da
Tarantino'nun en iyisi değildi sanki…
523
00:29:18,760 --> 00:29:20,600
-Ne oldu?
-Seninle çalışmayacağım.
524
00:29:20,720 --> 00:29:21,760
Ne?
525
00:29:22,480 --> 00:29:26,320
Yalancı ve korkaksın.
Yaşımdan dolayı olduğunu biliyorum.
526
00:29:27,080 --> 00:29:29,960
Beni savunmayacaksan
niye sana yüzde on vereyim ki?
527
00:29:31,480 --> 00:29:33,840
Gerçekten, onları aradım,
528
00:29:33,960 --> 00:29:35,760
her şeyi denedim.
529
00:29:36,000 --> 00:29:38,080
Beni dinlemediler, Cécile.
530
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
Cécile!
531
00:29:46,200 --> 00:29:47,120
Hassiktir!
532
00:29:51,640 --> 00:29:54,000
-Beni mi çağırdınız?
-Evet, kapıyı kapat.
533
00:29:58,400 --> 00:30:02,000
Mathias'ın
Canavarın Gözyaşları için
Canet'ye teklifini öğren.
534
00:30:02,120 --> 00:30:03,560
-Ona sordunuz mu?
-Evet.
535
00:30:03,680 --> 00:30:06,000
Bana söylemiyor.
536
00:30:06,960 --> 00:30:09,240
Neden bana söylesin ki?
537
00:30:09,360 --> 00:30:10,680
Sana da söylemeyecek.
538
00:30:11,560 --> 00:30:13,000
Nasıl yapacağım o zaman?
539
00:30:13,520 --> 00:30:15,000
Doğaçlama yap.
540
00:30:25,960 --> 00:30:27,120
Hervé burada mı?
541
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
-Noémie.
-Efendim?
542
00:30:33,960 --> 00:30:36,120
-Bir sorunum var.
-Öyle mi?
543
00:30:36,560 --> 00:30:39,520
-Bana yardım edebilirsin.
-Sanmam.
544
00:30:40,080 --> 00:30:41,080
Lütfen.
545
00:30:42,520 --> 00:30:45,040
Mathias ile aramda bir şey yok, tamam mı?
546
00:30:48,240 --> 00:30:49,480
Affedersin?
547
00:30:50,240 --> 00:30:51,920
Sorun yok zaten.
548
00:30:52,040 --> 00:30:53,880
Hayır, ben düşünmüştüm ki...
549
00:30:55,400 --> 00:30:57,720
Koridorda ne tartışıyordunuz?
550
00:30:57,840 --> 00:31:00,640
Yani, işe daha yeni başladın sonuçta.
551
00:31:00,760 --> 00:31:03,480
Bir şey yok, yani, ben...
552
00:31:03,600 --> 00:31:05,880
Dışarı çıkıyordum, ona çarptım...
553
00:31:06,000 --> 00:31:07,400
o da kızdı.
554
00:31:09,320 --> 00:31:12,000
Peki. Sorunun ne?
555
00:31:12,520 --> 00:31:14,160
Kontratları hiç bilmiyorum.
556
00:31:14,840 --> 00:31:17,800
Andréa maddelerden,
son tarihlerden bahsediyor...
557
00:31:17,920 --> 00:31:20,240
Mathias'ın bir kontratına baksam?
558
00:31:20,880 --> 00:31:23,120
Yenilerden, Canet'ninkine mesela?
559
00:31:23,240 --> 00:31:24,360
Olmaz!
560
00:31:26,240 --> 00:31:27,920
Mümkün değil.
561
00:31:28,040 --> 00:31:30,240
O kimseye kontratlarını göstermez.
562
00:31:30,360 --> 00:31:32,240
Böyle şeyler isteme benden.
563
00:31:32,760 --> 00:31:34,400
Duysa beni fena yapar.
564
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Haberi olmaz.
565
00:31:36,400 --> 00:31:39,320
Kim beni Cécile'e ispiyonladı?
566
00:31:42,160 --> 00:31:44,000
Nerede bu hain?
567
00:31:45,360 --> 00:31:46,880
Köstebek nerede?
568
00:31:47,000 --> 00:31:49,040
Rekabet için, değil mi?
569
00:31:49,160 --> 00:31:50,120
Ne oluyor?
570
00:31:50,240 --> 00:31:53,640
Birisi Cécile'e
rol için çok yaşlı olduğunu söylemiş.
571
00:31:55,400 --> 00:31:57,720
StarMédia Ajansı mı acaba?
572
00:31:57,840 --> 00:31:58,960
Para mı verdiler?
573
00:31:59,080 --> 00:32:01,560
-Paranoyaklık yapma.
-Ama o ayrıldı!
574
00:32:01,680 --> 00:32:02,760
Beni bıraktı.
575
00:32:02,880 --> 00:32:05,240
Yükselip bir yıldız olmasını izledim onun.
576
00:32:05,360 --> 00:32:06,680
Aslında o daha genç.
577
00:32:07,160 --> 00:32:09,400
Bunu yapanı bir bulursam...
578
00:32:11,760 --> 00:32:13,440
-Bıraksana!
-Ne oluyor?
579
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
Zımbasını mı kaybetti?
580
00:32:16,000 --> 00:32:17,360
Cécile onu bırakmış.
581
00:32:17,480 --> 00:32:18,880
O bize çok kazandırdı.
582
00:32:19,360 --> 00:32:20,640
Evet, Mathias?
583
00:32:22,480 --> 00:32:23,360
Tabii ki.
584
00:32:25,120 --> 00:32:28,080
Bana yapımcı
Miranda Jones'un numarasını bul.
585
00:32:28,200 --> 00:32:29,360
Onu görmeliyim.
586
00:32:30,080 --> 00:32:31,880
Hemen hallediyorum.
587
00:32:43,120 --> 00:32:44,960
Miranda, harika görünüyorsun.
588
00:32:45,080 --> 00:32:46,720
Paris sana yaramış.
589
00:32:46,840 --> 00:32:50,040
Teşekkürler, Mathias. Paris'e bayılıyorum!
590
00:32:51,560 --> 00:32:53,280
Öğrenciyken burada yaşadım.
591
00:32:53,400 --> 00:32:55,840
Ne kadar zaman geçtiğini söyleyemem!
592
00:32:56,920 --> 00:32:58,960
Öncelikle seni rahatlatayım.
593
00:32:59,080 --> 00:33:02,440
Oyuncu kadrosu konusunda
Tarantino'nun tereddüdünü anlıyoruz.
594
00:33:02,560 --> 00:33:05,000
Tereddüt büyük sanatçıların
bir parçasıdır.
595
00:33:05,680 --> 00:33:09,120
Evet, Quentin çok yetenekli.
596
00:33:09,240 --> 00:33:11,280
Cécile'e çok yazık oldu,
597
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
ama karakteri yeniden düşündü
598
00:33:13,520 --> 00:33:16,240
ve 30 yaş altı birini istiyor.
Cécile ise...
599
00:33:16,360 --> 00:33:17,600
Evet, biraz yaşlı.
600
00:33:18,200 --> 00:33:19,840
Biraz? 41 yaşında. 40. 40'ına yeni girdi.
601
00:33:22,120 --> 00:33:24,800
Filmi yaptığımızda 41 olacak.
Tamam ama 30 gösteriyor.
602
00:33:27,720 --> 00:33:31,000
Üzgünüm, Mathias, karar verildi.
603
00:33:35,960 --> 00:33:38,160
Makaronu gerçekten denemelisin.
604
00:33:38,840 --> 00:33:40,840
-Buranın spesiyalitesi.
-Sağ ol.
605
00:33:48,240 --> 00:33:49,920
Ne yapacağımı bilmiyorum.
606
00:33:50,680 --> 00:33:51,680
Hiç mi hiç.
607
00:33:54,600 --> 00:33:55,880
Onunla konuşur musun?
608
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Ben mi? Ne diyeceğim ki?
609
00:33:58,120 --> 00:33:59,040
Ne bileyim.
610
00:33:59,559 --> 00:34:01,920
Sen de kadınsın, aynı yaştasınız...
611
00:34:02,039 --> 00:34:04,480
-Yaşlı kadınlar anlaşır, öyle mi?
-Hayır.
612
00:34:04,599 --> 00:34:06,880
Hem ben 34 yaşındayım. Sağ ol yani!
613
00:34:07,000 --> 00:34:09,320
Affedersin, öyle demek istemedim.
614
00:34:10,200 --> 00:34:12,119
Böyle işlerde çok iyisin...
615
00:34:12,240 --> 00:34:14,320
Kadına biraz nefes aldır...
616
00:34:14,599 --> 00:34:16,960
Onu daha da kızdıracaksın.
617
00:34:17,520 --> 00:34:18,480
O yüzden...
618
00:34:19,720 --> 00:34:22,000
Bekle biraz. En azından yarına kadar.
619
00:34:27,240 --> 00:34:29,639
-Bar güzelmiş.
-Evet, fena değil.
620
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
Etrafına baksana!
621
00:34:32,360 --> 00:34:33,440
Ne var?
622
00:34:33,960 --> 00:34:35,800
Kızlar, Gabriel!
623
00:34:36,360 --> 00:34:39,440
Hayır, hiç havamda değilim.
624
00:34:39,559 --> 00:34:40,480
Öyle mi?
625
00:34:41,480 --> 00:34:43,840
-Kız arkadaşın var mı?
-Hayır.
626
00:34:43,960 --> 00:34:45,480
Arıyorsun ama değil mi?
627
00:34:46,920 --> 00:34:47,800
Hem de nasıl!
628
00:34:50,200 --> 00:34:52,640
Şuradaki. Nasıl?
629
00:34:53,360 --> 00:34:54,720
Hangimiz için?
630
00:34:58,120 --> 00:35:00,880
Paris çekimleri için
izinleri alabilecek misiniz?
631
00:35:01,400 --> 00:35:02,440
Onu hiç sorma...
632
00:35:04,000 --> 00:35:05,160
Fransa bürokrasisi!
633
00:35:07,440 --> 00:35:10,400
Fransa bürokrasisini
eleştirebiliriz tabii.
634
00:35:10,520 --> 00:35:13,880
Fakat tanıdıkların olunca
işler bayağı kolaylaşıyor.
635
00:35:14,000 --> 00:35:17,280
-Öyle mi?
-Yardım gerekirse, istemeniz yeter.
636
00:35:17,400 --> 00:35:21,280
Kültür bakanını tanıyorum.
Kaymakam da arkadaşım olur.
637
00:35:22,800 --> 00:35:23,880
Bilmem ki.
638
00:35:24,800 --> 00:35:27,640
Sizi tanıştırabilirim.
Çok zeki ve genç bir kadın.
639
00:35:28,880 --> 00:35:29,800
İşe bakın ki...
640
00:35:30,360 --> 00:35:31,920
Cécile de France hayranı!
641
00:35:34,160 --> 00:35:37,400
En sevdiği oyuncunun bu proje
dışında bırakıldığını duymak
642
00:35:37,520 --> 00:35:39,760
onu düş kırıklığına uğratabilir.
643
00:35:41,400 --> 00:35:43,920
Paris'te çekim yapmak mümkün olmayabilir.
644
00:35:44,040 --> 00:35:46,240
Bunu bilmesine gerek yok ki.
645
00:35:47,120 --> 00:35:48,560
Araları çok iyi.
646
00:35:48,760 --> 00:35:51,400
Arkadaşlar arasında
bir şey gizlemek zordur.
647
00:35:53,080 --> 00:35:55,640
Paris sahnelerini stüdyoda hazırlamak
648
00:35:55,760 --> 00:35:57,240
çok emek gerektirir.
649
00:35:58,800 --> 00:36:00,760
-Blöf yapıyorsunuz.
-Hiç de değil.
650
00:36:02,160 --> 00:36:04,080
Cécile yoksa, Paris de yok.
651
00:36:15,960 --> 00:36:18,120
-Kurtarma operasyonu mu?
-Evet!
652
00:36:18,640 --> 00:36:22,120
Biz hep aynı çizgide olduk. İyi şanslar.
653
00:36:30,880 --> 00:36:33,040
-Merhaba, Mathias.
-Cécile.
654
00:36:36,160 --> 00:36:37,200
Buyurun.
655
00:36:39,800 --> 00:36:41,680
Buraya koyabilirsiniz.
656
00:36:43,080 --> 00:36:44,000
Güzel buket.
657
00:36:44,520 --> 00:36:46,480
StarMédia zevk sahibi.
658
00:36:46,800 --> 00:36:48,680
Bahçede işim var. Gelir misiniz?
659
00:36:49,920 --> 00:36:54,960
Ajans adına Gabriel olayı için
özür dilemek istiyorum. Çok yazık.
660
00:36:55,800 --> 00:36:56,720
Evet.
661
00:36:58,600 --> 00:37:00,880
Beni geri almak için geldiğinizi
662
00:37:01,000 --> 00:37:03,400
biliyorum ama boşuna.
663
00:37:03,720 --> 00:37:06,200
-StarMédia ile mi çalışacaksınız?
-Bilmem.
664
00:37:06,400 --> 00:37:08,240
Sanırım onlar da aynı.
665
00:37:08,360 --> 00:37:10,280
Bu sektörde herkes yalancı.
666
00:37:11,040 --> 00:37:12,840
Henüz karar vermedim.
667
00:37:17,400 --> 00:37:19,760
-Yardım eder misiniz?
-Evet.
668
00:37:26,160 --> 00:37:27,040
Şurası.
669
00:37:34,200 --> 00:37:35,960
-Kovayı uzatır mısınız?
-Kova?
670
00:37:37,800 --> 00:37:38,840
Tabii.
671
00:37:41,000 --> 00:37:42,840
Bir şey değil, kompost.
672
00:37:44,840 --> 00:37:46,000
Toprağı besliyor.
673
00:37:47,320 --> 00:37:50,440
En azında toprak harbi,
yalan nedir bilmiyor.
674
00:37:52,560 --> 00:37:53,760
Bak, Cécile...
675
00:37:55,360 --> 00:37:57,640
Hayal kırıklığını anlıyorum.
676
00:37:57,760 --> 00:38:01,640
Gabriel ile güvene dayalı
iyi bir ilişkiniz vardı...
677
00:38:04,760 --> 00:38:07,400
Miranda ile konuştuğumu söylemeye geldim.
678
00:38:08,200 --> 00:38:10,000
Tekrar değerlendirecekler.
679
00:38:10,520 --> 00:38:12,000
Biraz geç kaldım ama...
680
00:38:12,120 --> 00:38:13,000
Öyle mi?
681
00:38:13,960 --> 00:38:15,080
Ne söyledi?
682
00:38:15,640 --> 00:38:18,240
Ona evet dedi. İnanabiliyor musun?
683
00:38:18,920 --> 00:38:21,680
-Cécile'i çaldı!
-Bazı sınırlar geçilmemeli.
684
00:38:22,320 --> 00:38:23,920
Mahvedeceğim onu!
685
00:38:25,160 --> 00:38:26,040
Gel.
686
00:38:35,720 --> 00:38:36,880
Sağ ol, Mathias!
687
00:38:37,840 --> 00:38:40,720
"Ajansın iyiliği için." deme bana.
688
00:38:40,840 --> 00:38:42,920
Tabii ki öyle, Gabriel.
689
00:38:43,840 --> 00:38:46,080
Korkaklığının maliyetini azaltmak için.
690
00:38:46,200 --> 00:38:48,480
Sen batırdın diye biz de mi batırmalıyız?
691
00:38:48,600 --> 00:38:51,520
Başka iki ajans peşine düşmüştü bile.
692
00:38:51,640 --> 00:38:55,240
Bana 24 saat verseydin
geri gelecekti zaten.
693
00:38:55,840 --> 00:38:59,280
-Bu dosya için 24 saatimiz yoktu.
-Bu bir "dosya" değil.
694
00:38:59,520 --> 00:39:01,600
-Bu, Cécile.
-Evet, Cécile.
695
00:39:01,720 --> 00:39:03,040
Tebrikler.
696
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
Gabriel'in yıldızını çok şık çaldın.
697
00:39:06,280 --> 00:39:08,120
Kendini dürüst hissediyor musun?
698
00:39:08,240 --> 00:39:09,960
Utanmışa benzemiyorsun.
699
00:39:10,080 --> 00:39:12,280
Bu insancıl tavırlarını bırakır mısın?
700
00:39:12,400 --> 00:39:15,360
Sadece ajansın bir müşterisini
geri getirdim.
701
00:39:15,840 --> 00:39:18,360
Şimdi sana şunu söyleyeyim.
702
00:39:18,480 --> 00:39:21,440
Ona rol için çok yaşlı olduğunu
asistanın söylemiş.
703
00:39:21,560 --> 00:39:24,120
Nereden buldun bilmiyorum
ama kız bir sorun.
704
00:39:24,440 --> 00:39:25,600
Bunu niye yaptı?
705
00:39:25,760 --> 00:39:27,480
Arkadaş olmak mı istedi?
706
00:39:28,000 --> 00:39:30,720
Böyle davranışlar ajansı tehlikeye atıyor.
707
00:39:31,120 --> 00:39:32,480
Gabriel'e söylemedim.
708
00:39:33,360 --> 00:39:35,040
Ama hallet bunu, olur mu?
709
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
İyi günler.
710
00:39:39,440 --> 00:39:40,600
Talihsizlik.
711
00:39:41,480 --> 00:39:43,280
Bir sefer de sevdiğim, hoş,
712
00:39:43,400 --> 00:39:45,920
cüretkâr, akıllı bir asistan buluyorum...
713
00:39:46,400 --> 00:39:49,080
Sonra yanılıyorum. Meğer bir aptalmış.
714
00:39:49,200 --> 00:39:51,240
Tam Provence'tan çıkma.
715
00:39:52,240 --> 00:39:55,000
Cécile ile konuşup
nereye varmaya çalışıyordun?
716
00:39:55,120 --> 00:39:58,240
Kuzenin için bir selfie mi?
İmzalı bir fotoğraf mı?
717
00:39:58,360 --> 00:40:00,560
Ne yaptığının farkında mısın?
718
00:40:01,280 --> 00:40:03,960
En büyük yıldızlarımızdan
birini kaybedecektik!
719
00:40:04,080 --> 00:40:05,840
Mathias geri getirdi ama.
720
00:40:05,960 --> 00:40:07,640
Dikkat çekme lütfen!
721
00:40:08,160 --> 00:40:09,600
Ama öyle olmamıştı.
722
00:40:10,840 --> 00:40:12,320
İspiyoncu değilim ben.
723
00:40:14,520 --> 00:40:16,680
Neyse ki Gabriel'e söylememiş.
724
00:40:18,520 --> 00:40:19,640
Bunu o mu söyledi?
725
00:40:19,760 --> 00:40:20,640
Evet.
726
00:40:22,720 --> 00:40:23,840
Eşyalarını topla.
727
00:40:27,960 --> 00:40:29,680
Kısa ama yoğun bir tecrübeydi.
728
00:40:30,560 --> 00:40:33,040
Her şeyin iyi bir yanı vardır.
729
00:40:33,320 --> 00:40:36,000
Bu boktan işten kurtuluyorsun. Gerçekten.
730
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
Noémie, en azından
Camille'e hoşça kal diyebilirsin.
731
00:40:41,720 --> 00:40:44,160
Evet, kusura bakma ama şu an
732
00:40:44,280 --> 00:40:45,360
çok acelem var.
733
00:40:45,480 --> 00:40:48,000
Satır aralığını ayarlayıp, düzeltmeler...
734
00:40:49,560 --> 00:40:50,440
Hoşça kal!
735
00:40:54,080 --> 00:40:55,200
-Güle güle.
-Peki.
736
00:40:55,320 --> 00:40:56,920
Tekrar karşılaşacağız.
737
00:41:02,000 --> 00:41:04,840
Quentin tekrar düşündü.
Seni gerçekten istiyor.
738
00:41:05,560 --> 00:41:06,840
Teşekkürler, harika.
739
00:41:06,960 --> 00:41:10,960
Fakat, ölümsüzün
daha genç bir kadın olmasını istiyor.
740
00:41:11,600 --> 00:41:14,680
Yani rolü istiyorsanız
değişmeniz gerekiyor.
741
00:41:19,040 --> 00:41:20,480
Anlamadım.
742
00:41:21,280 --> 00:41:24,560
Şanslısınız, sadece yanaklarınızı
yaptırmanız gerekiyor.
743
00:41:26,880 --> 00:41:29,880
Estetik ameliyat
yaptırmamı mı istiyorsunuz?
744
00:41:30,720 --> 00:41:31,640
Hayır.
745
00:41:34,920 --> 00:41:36,520
Lipofilling.
746
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
Tamamen farklı bir şey.
747
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
Yağ aldırmanın yüze yapılanı gibi mi?
748
00:41:43,400 --> 00:41:45,360
Üzgünüm ama yüzüme dokundurtmam.
749
00:41:45,600 --> 00:41:49,000
Bekle, Cécile, bu kadar katı olma.
750
00:41:49,280 --> 00:41:51,680
Miranda'yı bir dinle hele.
751
00:41:52,640 --> 00:41:54,120
Bu kadar basit.
752
00:41:54,240 --> 00:41:55,880
Yapacakları şey...
753
00:41:56,000 --> 00:41:57,560
Bitti, bu kadar.
754
00:41:57,680 --> 00:41:58,560
Bebek yüzlü!
755
00:41:58,680 --> 00:42:00,880
"Bitti." demek kolay da...
756
00:42:01,000 --> 00:42:03,840
Botoksla başlıyorlar
ama sonra duramıyorlar.
757
00:42:04,920 --> 00:42:08,320
Yanaklarınızı yaptıracak mısınız,
onu bilmek istiyorum.
758
00:42:08,880 --> 00:42:12,440
-Ölümsüz olmak istiyor musunuz?
-Tabii ki, ama...
759
00:42:16,360 --> 00:42:18,120
Ne diyeyim bilmem ki...
760
00:42:41,840 --> 00:42:42,920
Hassiktir, işte!
761
00:42:49,880 --> 00:42:51,160
Olamaz!
762
00:42:53,080 --> 00:42:55,040
Kontratı bırak!
763
00:42:57,880 --> 00:42:59,000
Ne yapıyorsunuz?
764
00:42:59,560 --> 00:43:02,000
Bak işte sahibin orada.
765
00:43:03,040 --> 00:43:04,600
Buradan geçiyordum...
766
00:43:04,720 --> 00:43:06,880
bir kontratla oynuyordu.
767
00:43:07,480 --> 00:43:09,880
Sanmam. Jean Gabin kontratları sevmez.
768
00:43:10,240 --> 00:43:13,120
Üstlerine işer ama hiç oynamaz.
769
00:43:14,640 --> 00:43:17,800
-Andréa casusluk için mi gönderdi?
-Hayır.
770
00:43:19,160 --> 00:43:20,400
Arlette Azémar?
771
00:43:21,560 --> 00:43:24,760
-Evet.
-Paris'teki en büyük emprezaryo.
772
00:43:24,880 --> 00:43:26,640
Yağcılığa gerek yok.
773
00:43:28,360 --> 00:43:31,440
-"Emprezaryo" mu dedin?
-"Menajer"den şık, değil mi?
774
00:43:33,200 --> 00:43:36,440
En kısa zamanda cevap vereceğim.
775
00:43:37,160 --> 00:43:38,800
-Güle güle.
-Güle güle.
776
00:43:42,440 --> 00:43:43,440
Cécile!
777
00:43:45,120 --> 00:43:46,040
İyi misin? Konuşalım mı?
778
00:43:48,240 --> 00:43:50,440
Ofisimde daha rahat oluruz.
779
00:43:56,960 --> 00:43:59,120
Abartmaya gerek yok Cécile.
780
00:43:59,880 --> 00:44:02,880
Ağaran saçları
boyamak kadar basit bir şey.
781
00:44:03,000 --> 00:44:04,491
Biliyorum. Bir kadın
oyuncuyum sonuçta. Arkadaşlarla...
782
00:44:04,503 --> 00:44:06,120
...hayal edemeyeceğin kadar
konuşuyoruz bu konuyu her gün.
783
00:44:10,200 --> 00:44:11,040
Basit bir şey.
784
00:44:11,160 --> 00:44:14,840
Kimisi manikür
ya da pilates yapar gibi yapıyor.
785
00:44:16,840 --> 00:44:21,480
Sadece bunu yapmak zorunda kalacağımı
hiç düşünmemiştim. Yanılmışım.
786
00:44:22,440 --> 00:44:23,320
Zamanı gelmiş.
787
00:44:24,840 --> 00:44:26,800
Harika bir 40. yaş günü hediyesi!
788
00:44:31,680 --> 00:44:32,880
Bu karım.
789
00:44:33,760 --> 00:44:35,160
Sence kaç yaşındadır?
790
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
-Kırk? Kırk iki?
-Elli bir yaşında.
791
00:44:42,360 --> 00:44:44,720
Kırışıklar için her yıl biraz botoks...
792
00:44:45,640 --> 00:44:48,160
Nazolabial çizgiler için hiyalüronik asit.
793
00:44:48,280 --> 00:44:49,840
İki yıl önce de yanaklarla
794
00:44:50,760 --> 00:44:52,680
göz kapaklarını yaptırdı.
795
00:44:53,520 --> 00:44:54,480
Etkileyici.
796
00:44:56,040 --> 00:44:56,920
İyi yapılmış.
797
00:44:58,680 --> 00:45:00,040
Rahatsız etmiyor mu?
798
00:45:00,560 --> 00:45:02,000
Hayır, tam tersi. Cerrahı iyi mi?
799
00:45:16,600 --> 00:45:17,520
En iyisi.
800
00:45:18,320 --> 00:45:20,240
Miranda? Ben Mathias Barneville.
801
00:45:20,640 --> 00:45:23,120
Evet. Cécile kabul etti.
802
00:45:25,600 --> 00:45:27,200
Sizde sıkıntı var mı?
803
00:45:28,240 --> 00:45:29,200
Çok iyi.
804
00:45:29,560 --> 00:45:31,760
Binicilik derslerine devam edebilir.
805
00:45:32,840 --> 00:45:35,360
Evet, irtibatta olacağız.
Yakında görüşürüz.
806
00:45:48,440 --> 00:45:49,320
Hayır.
807
00:45:52,760 --> 00:45:55,480
İstediğiniz rakamlar elimde.
Camille
808
00:45:56,360 --> 00:45:58,240
Sonra ararım, olur mu? Peki.
809
00:46:07,040 --> 00:46:08,600
Camille, bekle!
810
00:46:09,520 --> 00:46:10,520
Camille!
811
00:46:12,200 --> 00:46:14,360
Richard, merhaba.
812
00:46:14,480 --> 00:46:16,840
Çehov harikaydı.
813
00:46:19,600 --> 00:46:20,640
Camille.
814
00:46:24,760 --> 00:46:27,040
Hadi söyle rakamları.
815
00:46:29,080 --> 00:46:30,000
Sonra?
816
00:46:31,800 --> 00:46:32,840
Seni geri alırım.
817
00:46:34,240 --> 00:46:36,080
-Emin misiniz?
-Evet.
818
00:46:36,200 --> 00:46:38,680
İşte bu! Teşekkürler!
819
00:46:39,200 --> 00:46:40,960
Bu işi çok istiyorum!
Kendimi tamamen vereceğim!
820
00:46:47,440 --> 00:46:48,560
Harika!
821
00:46:48,880 --> 00:46:50,480
Bürona mı gidiyorsun?
822
00:46:50,600 --> 00:46:51,480
Evet.
823
00:46:52,320 --> 00:46:53,360
Hem de nasıl!
824
00:47:00,880 --> 00:47:02,720
-Sıcak mı?
-Evet. -Ne yapıyorsun?
-Çalışıyorum.
825
00:47:11,720 --> 00:47:14,280
Alice Tiscalini. Tanıyor musun?
826
00:47:15,320 --> 00:47:16,520
Gerçekten çok iyi.
827
00:47:17,160 --> 00:47:19,800
Hak ediyor musun bilmiyorum.
828
00:47:20,760 --> 00:47:23,080
Evet. İyi ışık alıyor.
829
00:47:27,440 --> 00:47:28,480
Özellikle de kıçı.
830
00:47:28,600 --> 00:47:30,840
Tam da şey yaparken geldin...
831
00:47:31,080 --> 00:47:32,920
Biraz tiyatroda oynamış...
832
00:47:33,240 --> 00:47:34,560
birkaç da kısa film.
833
00:47:35,400 --> 00:47:36,840
Tam da bize göre.
834
00:47:37,360 --> 00:47:38,320
Bakir tarla.
835
00:47:38,440 --> 00:47:42,400
Cécile menajerini değiştirince
yerine birisini mi arıyorsun?
836
00:47:43,200 --> 00:47:46,400
Ayrıldıktan hemen sonra
arkadaşlık sitesine girmek gibi!
837
00:47:46,920 --> 00:47:50,640
-Terk edilince öyle mi yaptın?
-Yapma ama Arlette!
838
00:47:51,080 --> 00:47:54,200
Sanırım Samuel sana
kararlı olmayı öğretmemiş.
839
00:47:54,320 --> 00:47:56,600
Ne yapmamı bekliyorsun?
840
00:47:57,320 --> 00:48:01,800
Mathias'a geçeli benimle konuşmuyor bile.
841
00:48:02,800 --> 00:48:05,040
Ona geçtiğine göre...
842
00:48:06,280 --> 00:48:07,320
memnun demek ki.
843
00:48:07,840 --> 00:48:08,720
Öyle mi sence?
844
00:48:08,840 --> 00:48:10,520
-Ne?
-Öyle mi sence?
845
00:48:10,640 --> 00:48:14,360
-Mathias daha mı iyi?
-Ne diyorsun sen?
846
00:48:15,480 --> 00:48:18,760
Cécile'i tanırım.
Mathias gibilerden nefret eder.
847
00:48:20,560 --> 00:48:22,880
-Peki...
-Kesin kandırmıştır onu.
848
00:48:23,000 --> 00:48:26,160
Evet haklısın,
orada öylece yat, bir şey yapma!
849
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Merhaba, Cécile de France'ı arıyorum.
850
00:48:52,000 --> 00:48:53,120
Şurada.
851
00:48:56,880 --> 00:48:57,760
Cécile! Konuşmalıyız.
852
00:49:00,160 --> 00:49:02,360
-Burada ne işin var?
-Dursana!
853
00:49:02,920 --> 00:49:04,840
Tamam da duramıyorum.
854
00:49:06,000 --> 00:49:08,280
Cécile, biniciliğin berbat.
855
00:49:08,920 --> 00:49:11,120
Çok iyi biliyorum demiştin.
856
00:49:12,400 --> 00:49:15,000
-Yalan söylemişsin.
-Söylemedim, Gabriel.
857
00:49:15,120 --> 00:49:18,000
Yakında öğrenirim sanmıştım.
858
00:49:18,560 --> 00:49:20,520
O zaman yalan olmayacaktı.
859
00:49:20,640 --> 00:49:24,200
-Şuna bak, hiç beceremiyorsun.
-Sen de bana yalan söyledin!
860
00:49:24,320 --> 00:49:26,640
Yalan var, yalan var.
861
00:49:26,760 --> 00:49:28,880
Seni incitmek istemedim o kadar.
862
00:49:29,000 --> 00:49:30,880
-Bekle!
-Uzaklaşın beyefendi!
863
00:49:31,920 --> 00:49:35,120
Cécile, bekle! Dizginleri tut!
864
00:49:35,480 --> 00:49:37,920
Cécile, düz dur!
865
00:49:38,040 --> 00:49:40,440
Dikkatli ol, yola çıkıyorsun.
866
00:49:47,320 --> 00:49:50,000
-Kliniğe ne zaman gidiyorsun?
-Yarın.
867
00:49:55,840 --> 00:49:56,760
Yorum yok mu?
868
00:49:58,520 --> 00:50:00,800
Hayır, niçin yaptığını anlayabiliyorum.
869
00:50:00,920 --> 00:50:02,360
Bunun için değer.
870
00:50:03,160 --> 00:50:04,200
Bu...
871
00:50:05,240 --> 00:50:08,200
-Bu filmi çok istedik.
-Evet.
872
00:50:08,320 --> 00:50:10,840
Klinik harika. Mathias buldu.
873
00:50:10,960 --> 00:50:13,920
Mathias bulduysa...
874
00:50:16,360 --> 00:50:17,480
Sen bir aptalsın.
875
00:50:19,240 --> 00:50:21,760
Benimle gelir misin?
Tek başına korkuyorum.
876
00:50:21,880 --> 00:50:23,720
Mathias'ın zamanı yok.
877
00:50:26,200 --> 00:50:27,720
-Lütfen!
-Bir bakayım.
878
00:50:28,400 --> 00:50:29,480
"Bir bakayım."
879
00:50:37,520 --> 00:50:40,120
Geldiğin için sağ ol. Mecbur değildin.
880
00:50:40,240 --> 00:50:42,080
Hayır, gelmeliydim.
881
00:50:43,400 --> 00:50:44,840
Öyle yapma ama.
882
00:50:44,960 --> 00:50:47,800
Kararımı verdim, büyütülecek bir şey yok.
883
00:50:47,920 --> 00:50:49,680
Evet, öyle, haklısın.
884
00:50:49,800 --> 00:50:51,520
İnsanlar sürekli yapıyor bunu.
885
00:50:52,080 --> 00:50:53,920
Biraz araştırdım, sorun yok.
Peki, sonra görüşürüz.
886
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Sonra seni ararım, olur mu?
887
00:50:58,480 --> 00:50:59,440
Peki.
888
00:51:15,360 --> 00:51:17,880
Merhabam Dr. Lubek ile randevum vardı.
889
00:51:18,000 --> 00:51:19,760
-Ben Cécile de France.
-Selam.
890
00:51:19,880 --> 00:51:22,440
Siz oturun, ben de doktora söyleyeyim.
891
00:51:25,200 --> 00:51:26,120
Geldi.
892
00:52:06,240 --> 00:52:07,600
-Bayan Cécile?
-Evet.
893
00:52:08,120 --> 00:52:11,200
-Doktor bir dakikaya sizinle görüşecek.
-Teşekkürler.
894
00:52:26,520 --> 00:52:29,480
-Hâlâ burada mısın?
-Yapmayacağını biliyordum.
895
00:52:30,560 --> 00:52:31,600
Asla!
896
00:52:31,720 --> 00:52:34,440
-Çok iyi bir oyuncusun.
-Oyuncu olan sensin.
897
00:52:35,880 --> 00:52:37,640
Harika bir oyuncu olan sensin.
898
00:52:38,320 --> 00:52:39,920
Asla ölümsüz olmayacağım.
899
00:52:40,040 --> 00:52:42,400
Hadi gidelim.
900
00:52:43,600 --> 00:52:45,400
Koruyucu meleğim Gabriel,
901
00:52:45,520 --> 00:52:47,400
menajerim olmak ister misin?
902
00:52:48,520 --> 00:52:49,560
Hem de çok!
903
00:52:51,920 --> 00:52:52,920
Bazı ilgi çekici
904
00:52:53,040 --> 00:52:56,400
profillerin bir listesini yaptım.
905
00:52:57,080 --> 00:52:58,960
Canet'nin kontratı lütfen.
906
00:52:59,080 --> 00:53:00,160
Oyunculuk ödülü...
907
00:53:01,600 --> 00:53:03,640
-Erkek mi kadın mı?
-Yani...
908
00:53:03,760 --> 00:53:04,680
Kontrol et.
909
00:53:06,000 --> 00:53:08,360
Affedersiniz, sevgili arkadaşlar.
910
00:53:10,360 --> 00:53:11,480
Mutlu görünüyorsun.
911
00:53:13,080 --> 00:53:15,080
Büyük bir kontrat kaybettik.
912
00:53:15,200 --> 00:53:17,240
Ama harika bir oyuncuyu kaybetmedik.
913
00:53:18,960 --> 00:53:20,400
Ama kontratı kaybettik.
914
00:53:20,520 --> 00:53:21,840
Rio'dan aramanız var.
915
00:53:21,960 --> 00:53:24,120
Bağla. Bu, Samuel.
916
00:53:24,640 --> 00:53:27,840
Samuel, toplantıdayız. Hoparlörü açtım.
917
00:53:30,200 --> 00:53:33,200
-Brezilya'da Portekizce konuşulur!
-Ben Samuel değilim.
918
00:53:33,720 --> 00:53:35,280
Jean-Louis d'Entremont.
919
00:53:36,800 --> 00:53:40,920
Rio'daki Fransız
konsolosluğundan arıyorum.
920
00:53:41,600 --> 00:53:43,960
Size kötü haberlerim var.
921
00:53:44,080 --> 00:53:46,000
Bay Samuel Kerr vefat etti.
922
00:53:46,120 --> 00:53:47,040
Efendim?
923
00:53:48,000 --> 00:53:50,240
Hastanede vefat etti, ölüm sebebi...
924
00:53:50,360 --> 00:53:51,280
Ne?
925
00:53:52,320 --> 00:53:54,600
Verilen bilgiye göre...
926
00:53:54,880 --> 00:53:56,240
bir eşek arısı yutmuş.
927
00:53:59,080 --> 00:54:00,200
Şaka mı bu?
Üzgünüm ama hayır.
60138