All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E01.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,320 Sizi geri ararım. 2 00:00:29,880 --> 00:00:31,600 -Leslie? -Evet. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,160 Ben Gabriel Sarda, Cécile de France'ın menajeriyim. 4 00:00:34,280 --> 00:00:35,680 Telefondaki kişi. 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,840 Öğlen burada olur demiştiniz, 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,040 daha makyajı var. 7 00:00:39,160 --> 00:00:40,840 Saat bir olmuş. Gelmedi mi? 8 00:00:40,960 --> 00:00:42,440 -Hayır. -Birazdan gelir. 9 00:00:43,200 --> 00:00:44,240 Hadi! 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,160 Kımıldasana ya! 11 00:00:49,280 --> 00:00:51,840 Biscotte'a kızılmaz! 12 00:00:56,800 --> 00:00:58,280 -Cécile? -Gabriel! 13 00:00:58,400 --> 00:01:00,680 -Neredesin? -Quincampoix-Fleuzy'de. 14 00:01:00,800 --> 00:01:02,760 -Niye? -Biz Westin'deyiz. 15 00:01:02,880 --> 00:01:05,600 Herkes seni bekliyor. Gazeteci, fotoğrafçı... 16 00:01:05,720 --> 00:01:06,880 Hassiktir! 17 00:01:08,800 --> 00:01:09,920 Lanet olsun! 18 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 Binicilik dersindeyim. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,040 Kaç ders alıyorsun sen? 20 00:01:14,160 --> 00:01:15,720 Çok iyi öğrendin sanıyordum. 21 00:01:15,840 --> 00:01:18,680 Yok zaten çok iyi biliyorum. 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,040 Biscotte'un üzerindeyken telefon yok! 23 00:01:21,720 --> 00:01:25,160 Hatırlatma dersine ihtiyacım var, 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,320 o kadar. 25 00:01:26,440 --> 00:01:28,120 Beni endişelendiriyorsun. 26 00:01:28,240 --> 00:01:30,800 Amerikalılar ısrarlı, biniciliği öğrenmelisin. 27 00:01:30,920 --> 00:01:32,200 Anlaştık mı? 28 00:01:32,320 --> 00:01:34,480 Evet, neredeyse mükemmel seviyedeyim. 29 00:01:34,760 --> 00:01:35,800 Yani... 30 00:01:36,240 --> 00:01:38,840 Ben seni birazdan ararım. 31 00:01:38,960 --> 00:01:40,598 Şimdi ormana giriyoruz. -Ne zaman burada olursun? 32 00:01:40,610 --> 00:01:41,160 Bir saate. 33 00:01:45,560 --> 00:01:46,640 Onları oyaladın mı? 34 00:01:46,760 --> 00:01:49,240 Onlara yalan söyledim yine. 35 00:01:49,680 --> 00:01:51,480 Dedim ki çocukların... 36 00:01:53,480 --> 00:01:55,840 -At kokusu! -Doğruca buraya geldim. 37 00:01:55,960 --> 00:01:57,120 Halletmemiz lazım. 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,599 Amerikalılar ne oldu? İmzalandı mı? 39 00:01:59,879 --> 00:02:02,480 Aramadılar daha ama bugün haber verecekler. 40 00:02:02,600 --> 00:02:04,200 -Cécile! -Cécile geldi. 41 00:02:04,320 --> 00:02:05,640 -Affedersiniz. -Olsun. 42 00:02:05,760 --> 00:02:08,920 Endişelendik. Çok geciktik ama sorun olmaz. 43 00:02:09,040 --> 00:02:09,960 Affedersiniz. 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,800 İşte oldu! Cécile geldi. 45 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Affedersiniz. 46 00:02:24,720 --> 00:02:25,720 Kusura bakmayın. 47 00:02:26,400 --> 00:02:28,120 Yüzünü şöyle çevir. 48 00:02:28,640 --> 00:02:30,200 Bu tarafa bak. 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 -Her şey yolunda mı? -Evet, sadece şu... 50 00:02:42,800 --> 00:02:44,520 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 51 00:02:53,200 --> 00:02:55,080 Şurayı biraz gamzeli yap. 52 00:02:58,440 --> 00:03:00,440 Cécile, duydum ki 53 00:03:00,560 --> 00:03:02,840 Amerika'da bir film için teklif gelmiş. 54 00:03:03,920 --> 00:03:06,040 Biraz ayrıntı verebilir misiniz? 55 00:03:07,040 --> 00:03:09,440 Bu kayda geçmesin olur mu? 56 00:03:10,080 --> 00:03:11,000 Sadece aramızda. 57 00:03:11,120 --> 00:03:13,720 Henüz bir şey imzalanmadı. 58 00:03:13,840 --> 00:03:16,480 Los Angeles'tan onay telefonu bekliyoruz. 59 00:03:17,400 --> 00:03:19,680 -Ve? -Tamam, söylüyorum. 60 00:03:19,800 --> 00:03:22,240 -Evet? -Tarantino'nun yeni filmi için. 61 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 Harika! 62 00:03:24,600 --> 00:03:27,320 Adı Ölümsüzün İntikamı. 63 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 Konusu, ölümsüz olan 64 00:03:28,880 --> 00:03:30,480 bir kadın kovboy... 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,520 Üzgünüm Gabriel, plan değişti. 66 00:03:32,640 --> 00:03:35,680 Quentin Tarantino, Cécile de France'ı filme almayacak. 67 00:03:35,800 --> 00:03:37,160 Yaş sorunu. Üzgünüm. 68 00:03:41,080 --> 00:03:42,680 Hayda! 69 00:03:44,320 --> 00:03:45,760 Evet, harika. 70 00:03:47,440 --> 00:03:49,760 Yani büyük bir Hollywood prodüksiyonu. 71 00:03:51,320 --> 00:03:54,080 Evet, yani Tarantino'yla çalışmak 72 00:03:54,200 --> 00:03:55,880 en büyük hayalimdi. 73 00:04:45,080 --> 00:04:46,240 Kapılar açılıyor. 74 00:04:48,240 --> 00:04:49,480 Merhaba, ASK ajansı. 75 00:04:50,920 --> 00:04:52,400 Lütfen hatta kalın. 76 00:04:52,800 --> 00:04:55,000 -İyi günler. -Evet... ben de. 77 00:04:55,520 --> 00:04:57,800 -Merhaba, Mathias. -Evet 300.000. 78 00:04:57,920 --> 00:04:59,040 Merhaba, ASK. 79 00:04:59,840 --> 00:05:01,960 20 günlük çekimden bahsediyorsunuz. 80 00:05:02,080 --> 00:05:04,840 Bense 20 yıllık yıldız kariyerinden bahsediyorum. 81 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 Koltès piyesini bu hafta görmeliyim. 82 00:05:07,920 --> 00:05:09,360 Salı günü için iki bilet. 83 00:05:09,480 --> 00:05:11,640 Salı günü Kechiche'in filmi var zaten. 84 00:05:11,760 --> 00:05:12,880 Perşembe, o zaman. 85 00:05:13,000 --> 00:05:16,040 Ve yarın için Audiard ve Arestrup ile öğle yemeği. 86 00:05:16,160 --> 00:05:17,600 Ben alayım, sağ ol. 87 00:05:17,720 --> 00:05:20,120 Ama yarın Dany Boon ile öğle yemeğin var. 88 00:05:20,240 --> 00:05:21,920 Amma baş belasısın Magali. 89 00:05:22,200 --> 00:05:24,000 Samuel, sonra uğrar mısın? 90 00:05:25,120 --> 00:05:26,614 Audiard ve Dany Boon ile beraber yemek yiyemem. 91 00:05:26,626 --> 00:05:28,320 Biri birde diğeri, ikide olsun. İki kez yemek yerim. 92 00:05:32,600 --> 00:05:36,440 Clémentine'i ara, özür dileyip bu akşam gelemeyeceğimi söyle. 93 00:05:36,560 --> 00:05:41,400 -Clémentine? Geçen haftaki sevgilin mi? -Başka Clémentine'le yattım mı ki? 94 00:05:41,520 --> 00:05:43,320 -İyi misin Arlette? -Evet, canım. 95 00:05:43,440 --> 00:05:44,720 Bilmiyorum. 96 00:05:44,920 --> 00:05:46,160 Ne söyleyeyim? 97 00:05:46,560 --> 00:05:49,560 Harika olduğunu ama beni sıktığını. 98 00:05:50,640 --> 00:05:53,600 Hayır, bunu söyleme! Aklını kullansana! 99 00:05:54,680 --> 00:05:57,000 Ne bileyim, söyle bir şey işte. 100 00:05:57,120 --> 00:05:59,960 Toplantım olduğunu falan söyle. Doğaçlama yap! 101 00:06:00,560 --> 00:06:01,680 -Gabriel. -Evet? 102 00:06:01,800 --> 00:06:03,960 Cécile'e cevap vermiyor musun? 103 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Ha, evet, arayacağım. 104 00:06:07,760 --> 00:06:09,400 -İyi misin? -Evet. 105 00:06:10,480 --> 00:06:12,360 -Peki sen? -İyiyim. 106 00:06:30,080 --> 00:06:33,440 ASK - SAMUEL KERR AJANSI 107 00:06:42,480 --> 00:06:44,800 Marion Touitout'yu geri arayan oldu mu? 108 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Ya perşembe saat ikide... 109 00:06:48,000 --> 00:06:50,360 ya da cuma 11'de. Peki. 110 00:06:50,920 --> 00:06:52,440 -Merhaba. -Merhaba. 111 00:06:52,560 --> 00:06:54,560 Mathias Barneville için geldim. 112 00:06:54,680 --> 00:06:55,960 Randevunuz var mı? 113 00:06:57,320 --> 00:06:58,920 Yok ama önemli bir şey. 114 00:07:00,600 --> 00:07:02,720 Fotoğrafınızı ve özgeçmişinizi bırakabilirsiniz. 115 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Bakın, bu ajansta sadece yıldızlara yer vardır. 116 00:07:08,360 --> 00:07:09,920 Yani çok hayal kurmayın. 117 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 Oyuncu değilim. Sadece Mathias'ı görecektim. 118 00:07:15,320 --> 00:07:16,360 Adınız? 119 00:07:17,000 --> 00:07:18,120 Camille Valentini. 120 00:07:18,640 --> 00:07:19,600 Beni tanıyor. 121 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 Randevusuz Mathias'ı görmek... 122 00:07:22,840 --> 00:07:25,360 Deneyeceğim, ama söz veremem. Siz oturun. 123 00:07:27,760 --> 00:07:29,840 Mathias, Camille Valentini geldi. 124 00:07:29,960 --> 00:07:31,360 Seni de rahatsız ettim. 125 00:07:44,560 --> 00:07:45,760 Merhaba, Camille. 126 00:07:47,080 --> 00:07:47,960 Buyurun. 127 00:07:56,880 --> 00:07:58,520 Bir kahve lütfen. 128 00:07:58,840 --> 00:08:00,400 -Peki. Ya siz? -Çay. 129 00:08:00,520 --> 00:08:01,560 -Peki. -Sağ olun. 130 00:08:05,480 --> 00:08:06,800 Niçin aramadın? 131 00:08:08,000 --> 00:08:10,680 Bilmem, sürpriz yapmak istedim. 132 00:08:12,480 --> 00:08:14,360 Resepsiyona ne söyledin? 133 00:08:15,000 --> 00:08:16,320 Görüşmek istediğimi. 134 00:08:17,040 --> 00:08:18,320 Aptal değilim. 135 00:08:20,000 --> 00:08:20,960 Mekân güzelmiş. 136 00:08:21,920 --> 00:08:23,320 Bedava lolipop da var. 137 00:08:23,439 --> 00:08:25,079 Lolipop değil kahve şekeri. 138 00:08:25,760 --> 00:08:27,319 Peki. 139 00:08:28,920 --> 00:08:31,319 Paris'te ne yapıyorsun? Tatilde misin? 140 00:08:31,439 --> 00:08:33,640 -Sayılır. -Ne demek sayılır? 141 00:08:34,160 --> 00:08:36,560 Üç haftadır buradayım. 142 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Burada yaşayıp şansımı denemek için. 143 00:08:39,800 --> 00:08:42,600 Niçin? Mandelieu'yü sevmedin mi? 144 00:08:42,720 --> 00:08:43,960 Çok güzel bir yer. 145 00:08:44,080 --> 00:08:47,280 İnsanlar Côte d’Azur'da yaşama hayali kuruyorlar. 146 00:08:47,400 --> 00:08:49,200 Ama sen hiç istemedin. 147 00:08:51,120 --> 00:08:53,040 -İyi bir işin vardı. -Ya, öyle mi? 148 00:08:53,560 --> 00:08:54,760 İşim neydi? 149 00:08:55,360 --> 00:08:57,840 Kapı kapı dolaşıp iç çamaşırı satıyordum. 150 00:09:01,960 --> 00:09:02,880 Teşekkürler. 151 00:09:11,680 --> 00:09:14,760 Kalacak bir yer, bir iş bulabildin mi? 152 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 Evet, küçük bir oda buldum. 153 00:09:19,280 --> 00:09:21,440 Ve bir iş arıyorum. 154 00:09:21,560 --> 00:09:24,920 Düşündüm ki, film sektöründe çok tanıdığın olduğu için, 155 00:09:25,040 --> 00:09:26,280 belki yardımın olur. 156 00:09:29,480 --> 00:09:30,560 Yeni hevesin mi? 157 00:09:30,680 --> 00:09:32,760 Bu bir heves değil, ben ciddiyim. 158 00:09:33,400 --> 00:09:35,600 Filmleri hep sevmişimdir. 159 00:09:36,120 --> 00:09:37,480 Her şeyi yaparım. 160 00:09:37,600 --> 00:09:40,320 Oyuncuların duracakları yeri bantla işaretlerim, 161 00:09:40,440 --> 00:09:41,800 şemsiye tutarım, kahve, 162 00:09:41,920 --> 00:09:43,400 suşi, kokain getiririm... 163 00:09:43,520 --> 00:09:45,920 -Bu benim işim. -Bak, 164 00:09:46,040 --> 00:09:49,240 bu dans, judo gibi öylesine yapılacak bir şey değil. 165 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 -Biliyorum. -Bu bir endüstri, 166 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 köpek balığı kaynıyor. 167 00:09:53,200 --> 00:09:55,920 Ya herkesi yersin ya da yem olursun. 168 00:09:56,040 --> 00:09:57,280 Çok zor! 169 00:09:57,400 --> 00:09:58,560 Harika! 170 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 Eğer sinemayı çok seviyorsan 171 00:10:02,840 --> 00:10:04,760 git bir sinema abone kartı al. 172 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Kusura bakma, elimden gelen bu. 173 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 Evet ama bilmiyordum! 174 00:10:23,920 --> 00:10:25,600 Tamam o zaman, iki kere... 175 00:10:29,320 --> 00:10:30,400 Affedersin Samuel. 176 00:10:32,120 --> 00:10:33,600 Hadi yağcı! 177 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Şapka çıkarıyoruz! 178 00:10:41,680 --> 00:10:43,560 Bu bir tatil, emeklilik değil. 179 00:10:44,080 --> 00:10:46,120 Sekiz yılda ilk tatilin. 180 00:10:50,080 --> 00:10:52,720 İyice indirirsen, müşterileri arayamazsın. 181 00:10:53,760 --> 00:10:57,360 Bunların iki hafta sana yakınmasını istemiyoruz. 182 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 Caipirinha ve mojito iç... 183 00:11:00,200 --> 00:11:02,840 kızları dikizle ve Pelé'ye selam söyle. 184 00:11:02,960 --> 00:11:05,000 -Sadece dikizleyim mi? -Sen bilirsin. 185 00:11:06,760 --> 00:11:08,960 Hepinize teşekkürler. 186 00:11:10,800 --> 00:11:12,680 Gitmeden son toplantımız. 187 00:11:15,560 --> 00:11:16,480 Önemli haberler? 188 00:11:16,600 --> 00:11:20,280 Benim favorim Pierre Niney, Guillaume Canet'nin kardeşi olarak 189 00:11:20,400 --> 00:11:22,240 Canavarın Gözyaşları'nda rol aldı. 190 00:11:22,360 --> 00:11:23,240 Harika! Gayet iyi! 191 00:11:24,720 --> 00:11:26,080 İki oyuncumuz oldu. 192 00:11:27,240 --> 00:11:29,720 Guillaume Canet'nin kontratı ne oldu? 193 00:11:29,840 --> 00:11:31,120 İlerleme kaydediyor. 194 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 Başka? Gabriel? 195 00:11:34,080 --> 00:11:36,200 Cécile de France ve Tarantino? 196 00:11:40,560 --> 00:11:42,280 İyi gitmiyor mu? 197 00:11:43,920 --> 00:11:45,720 Öyle demezdim. 198 00:11:48,200 --> 00:11:50,560 -Hiç gitmiyor. -Hayda! 199 00:11:52,240 --> 00:11:54,000 -Olamaz! -Gabriel? 200 00:11:54,520 --> 00:11:55,480 Evet. 201 00:11:56,040 --> 00:11:59,600 Paris, Los Angeles arası mekik dokuyup onca binicilik, 202 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 İngilizce dersinden sonra... 203 00:12:03,080 --> 00:12:04,640 rol için yaşlı olduğundan 204 00:12:04,760 --> 00:12:07,320 onu istemiyorlar. 205 00:12:08,000 --> 00:12:09,160 Cécile mi? 206 00:12:09,280 --> 00:12:13,640 -Bu felaket! -Rol için yaşlı mı? Rol ne, çocuk mu? 207 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 Mesele şu ki, 208 00:12:15,640 --> 00:12:18,480 bu bir üçleme, yani üç film 209 00:12:18,600 --> 00:12:21,040 2022'ye kadar çalışma fırsatı, 210 00:12:21,160 --> 00:12:22,920 milyonlar tutarında bir kontrat 211 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 ve Gabriel bunu elinden kaçırdı. 212 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 Mathias, yeter! 213 00:12:27,440 --> 00:12:29,840 -Bir mülakatta okumuştum… -Hey! 214 00:12:30,680 --> 00:12:31,720 Magali! 215 00:12:35,360 --> 00:12:37,200 Henüz ona söylemedim. 216 00:12:42,840 --> 00:12:44,160 -Olamaz. -Affedersiniz. 217 00:12:44,680 --> 00:12:46,800 -Ciddi misin? -Yok bir şey. 218 00:12:46,920 --> 00:12:48,560 Sonra arayın, teşekkürler. 219 00:12:48,680 --> 00:12:50,280 Yeter bu kadar, ayrılıyorum! 220 00:12:50,400 --> 00:12:51,920 Bir zarfınız var mı? 221 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Magali! 222 00:12:55,040 --> 00:12:56,720 Nereye gidiyorsun? 223 00:12:58,080 --> 00:12:59,520 Bunu yapamazsın Magali. 224 00:12:59,640 --> 00:13:01,240 Böyle ayrılmak felaket olur! 225 00:13:01,360 --> 00:13:03,120 Artık kaldıramıyorum, Andréa. 226 00:13:03,520 --> 00:13:05,120 Burama kadar geldi! 227 00:13:05,240 --> 00:13:07,280 Biliyorum, söylemiştin. 228 00:13:07,400 --> 00:13:08,960 Biraz yorgunluk normal. 229 00:13:09,080 --> 00:13:11,240 Hepimiz öyleyiz, kışa giriyoruz. 230 00:13:11,760 --> 00:13:13,120 Arı sütü iç. 231 00:13:13,240 --> 00:13:15,640 Bisiklete bin! Seni güçlendirir. 232 00:13:15,760 --> 00:13:18,120 Kesin olarak ayrılmazsam 233 00:13:18,240 --> 00:13:21,080 hırsımı senden çıkartabilirim... fiziksel olarak! 234 00:13:21,480 --> 00:13:23,480 Bekle! Böyle mi teşekkür ediyorsun? 235 00:13:23,600 --> 00:13:24,920 Seni yıllarca eğittim! 236 00:13:25,040 --> 00:13:28,800 -Bütün Paris'e tanıttım seni! -Umurumda değil! 237 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 Tek isteğim ayrılmak. 238 00:13:33,000 --> 00:13:34,920 Ayrılmıyorsun, ben kovuyorum! 239 00:13:35,440 --> 00:13:36,320 Kovuldun! 240 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 Asistansız kaldım. 241 00:13:50,640 --> 00:13:52,360 Terfi ister misiniz? 242 00:13:52,520 --> 00:13:55,000 Hayır, yani çok kibarsınız. 243 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 Fakat bu işi istemiyorum. 244 00:13:57,400 --> 00:13:59,560 Yani burada yarı zamanlı çalışıyorum. 245 00:13:59,680 --> 00:14:01,080 Çünkü oyuncuyum. 246 00:14:01,200 --> 00:14:03,320 Söylemiştim, unutmuşsunuz. 247 00:14:03,680 --> 00:14:06,840 Zaten bu aralar bir gösterideyim... 248 00:14:08,240 --> 00:14:09,760 Ben isterim. 249 00:14:09,880 --> 00:14:11,200 Porte des Lilas'da. 250 00:14:13,680 --> 00:14:14,880 Teşekkürler, kalsın. 251 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 Siz... 252 00:14:30,400 --> 00:14:32,280 Geliyor musunuz? 253 00:14:38,560 --> 00:14:40,040 Nerelisiniz? 254 00:14:40,600 --> 00:14:42,960 Ben... Côte d’Azurluyum. 255 00:14:44,040 --> 00:14:44,840 Cannes'a yakın. 256 00:14:44,960 --> 00:14:46,800 Festivalde çalıştınız mı? 257 00:14:48,240 --> 00:14:50,520 Evet. Cannes Film Festivali'nde. 258 00:14:50,640 --> 00:14:51,520 Ne yaptınız? 259 00:14:55,240 --> 00:14:56,920 Yani, ilk başta... 260 00:14:58,560 --> 00:14:59,760 İç çamaşırı. 261 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 Yıldızlar için. 262 00:15:01,560 --> 00:15:03,360 Acil durumlardan sorumluydum. 263 00:15:03,480 --> 00:15:06,600 Pantolondan çıkan iç çamaşırı, sütyen kopçası kopması... 264 00:15:06,720 --> 00:15:08,360 Malzemelerimle gidip... 265 00:15:08,480 --> 00:15:10,960 "Ağlamayın. Hallederiz." 266 00:15:11,600 --> 00:15:13,960 -Sistemin kalbindeydiniz yani. -Evet. 267 00:15:19,400 --> 00:15:20,320 Efendim? 268 00:15:21,240 --> 00:15:23,160 Tamam, öyle yaparız. 269 00:15:24,320 --> 00:15:26,480 Tamam, sana gönderirim. 270 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 Kapatmam lazım. 271 00:15:29,960 --> 00:15:32,240 -Erkek arkadaşınız var mı? -Hayır. 272 00:15:32,760 --> 00:15:34,880 -Çocuk düşünüyor musunuz? -Hayır. 273 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 Çevreniz var mı? 274 00:15:37,680 --> 00:15:39,200 Yok, Paris'e yeni geldim. 275 00:15:39,320 --> 00:15:41,240 Babam var ama biraz karışık. 276 00:15:41,360 --> 00:15:42,880 Ona mı bakıyorsunuz? 277 00:15:43,000 --> 00:15:44,320 Hayır. 278 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 Doğrudan cevapla. 279 00:15:51,480 --> 00:15:54,400 Seni sabahın dördünde arayabilir miyim? 280 00:15:54,520 --> 00:15:57,200 Pazarları çalışıp her işi yapar mısın? 281 00:15:57,320 --> 00:15:59,920 Akşamları boş olmamak sorun olur mu? 282 00:16:00,440 --> 00:16:02,320 Evet, evet ve hayır. 283 00:16:03,200 --> 00:16:04,520 Hepsine evet. 284 00:16:05,000 --> 00:16:05,920 Pekâlâ... 285 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 Hemen başlasan? 286 00:16:08,600 --> 00:16:10,360 Cécile'e yalan söyleyemem. 287 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 Cécile yani, onu seviyorum ben. 288 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Kim yalan söyle diyor ki? 289 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 Gerçeği söyleme, o kadar. 290 00:16:19,360 --> 00:16:22,000 Yaş konusunda hiçbir şey yapamazsın. 291 00:16:22,840 --> 00:16:25,440 40'ını geçmiş bir kadın oyuncu çok kırılgandır. 292 00:16:25,560 --> 00:16:27,920 Başka kadınların 60 yaşı gibidir 293 00:16:28,040 --> 00:16:29,560 ya da erkeğin 80 yaşı. 294 00:16:30,240 --> 00:16:32,120 Oyuncunun gücü kırılganlığıdır. 295 00:16:32,240 --> 00:16:35,320 Özellikle kadın oyuncuysa. Kristal bardak gibidir. 296 00:16:35,440 --> 00:16:38,040 Hepimiz ondan içmek isteriz 297 00:16:38,160 --> 00:16:40,200 ama çok kırılgan olduğunu biliriz. 298 00:16:40,320 --> 00:16:41,800 Senin işin onu korumak. 299 00:16:41,920 --> 00:16:44,000 Biliyorum, ama... 300 00:16:45,760 --> 00:16:46,680 Halledeyim mi? 301 00:16:47,320 --> 00:16:50,680 Gerek yok. Ben yaparım... 302 00:16:50,800 --> 00:16:53,200 Hadi, uçağını kaçıracaksın. 303 00:16:55,360 --> 00:16:58,640 Her şeyi unut, koy ver gitsin. 304 00:16:59,840 --> 00:17:00,999 Ama hemen geri dön. 305 00:17:09,800 --> 00:17:11,320 -Nerede? -Orada. 306 00:17:14,560 --> 00:17:16,999 -Güneşe dikkat et! -Hoşça kal, Samuel! 307 00:17:21,160 --> 00:17:23,120 Şapkanı iyi indir! 308 00:17:28,240 --> 00:17:29,200 Onu özleyeceğim. Gerçekten. 309 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 Biraz daha düşün. 310 00:17:39,760 --> 00:17:42,760 Düşündükçe düşünecek bir şey olmadığını görüyorum. 311 00:17:42,880 --> 00:17:44,280 Peki ne yapıyorsun? 312 00:17:44,600 --> 00:17:47,000 Biraz daha düşünüyorum. Belli mi olur... 313 00:17:50,560 --> 00:17:52,520 -Açma. -Açmayacağım. 314 00:17:52,640 --> 00:17:54,720 Bu zil sesi beni strese sokuyor. 315 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Reddettin. 316 00:17:58,720 --> 00:18:01,120 Cécile de France'ın aramasını reddettin! 317 00:18:01,240 --> 00:18:02,400 Kahretsin! 318 00:18:03,280 --> 00:18:06,280 Siktir! Yüzüne kapatmış gibi oldu ya! 319 00:18:06,600 --> 00:18:09,800 Cécile de France'ın yüzüne kapattın! 320 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 Sen yaptın! Kahretsin! 321 00:18:12,600 --> 00:18:13,920 Defol! 322 00:18:14,040 --> 00:18:15,600 Yıkıl karşımdan! 323 00:18:15,720 --> 00:18:18,480 Cécile de France'ın yüzüne kapattı! Baksana! 324 00:18:18,600 --> 00:18:20,240 Bir yıldız! 325 00:18:21,080 --> 00:18:23,240 Menajer başına 80 oyuncu düşüyor. 326 00:18:23,360 --> 00:18:27,480 Rol bulup kontratlarını görüşüyoruz, kariyerlerini yönetiyoruz... 327 00:18:27,600 --> 00:18:29,760 Karşılık olarak yüzde on alıyoruz. 328 00:18:29,920 --> 00:18:33,120 Bu Hervé, Gabriel Sarda'nın asistanı. 329 00:18:33,240 --> 00:18:35,480 Mathias Barneville'in asistanı Noémie. 330 00:18:36,440 --> 00:18:37,520 Pardon, adın neydi? 331 00:18:37,640 --> 00:18:39,400 -Camille. -Camille, evet. 332 00:18:40,360 --> 00:18:41,400 Buraya otur. 333 00:18:41,520 --> 00:18:44,240 Bütün telefonları aç, her şeyi not al 334 00:18:44,360 --> 00:18:46,920 ve hep "Dışarıda randevuda." de. Tamam mı? 335 00:18:49,680 --> 00:18:51,720 Sakın "Sizi geri arar." deme. 336 00:18:51,840 --> 00:18:52,880 Görüşürüz. 337 00:18:56,840 --> 00:18:58,880 Mathias'ın asistanı mısın? 338 00:18:59,360 --> 00:19:00,240 Evet. 339 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 -Nasıl biri? -Çok iyi biri. 340 00:19:03,000 --> 00:19:06,880 Başkaları için berbat ama Noémie için ideal erkek. 341 00:19:07,600 --> 00:19:08,680 "Karınız aradı. 342 00:19:08,800 --> 00:19:11,600 Onunla yaşamak istediğinize emin misiniz?" 343 00:19:15,240 --> 00:19:16,040 Saçmalık! 344 00:19:16,160 --> 00:19:17,720 Böyle yapıyorsun. 345 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 Efendim, Sophia? 346 00:19:19,920 --> 00:19:20,800 Evet. 347 00:19:24,400 --> 00:19:25,600 Burası muhasebe. 348 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 Ortak yanımız yok ama harikalar. 349 00:19:28,360 --> 00:19:30,200 -Selam, ziyarete geldim. -Selam. 350 00:19:30,960 --> 00:19:32,120 Ben Camille. 351 00:19:34,640 --> 00:19:37,480 Biri adamla yatıyor. Ama hangisi söyleyemem. 352 00:19:38,000 --> 00:19:39,600 Evet. Sarışın olan. 353 00:19:40,680 --> 00:19:43,720 Dediğim gibi, şurada bütün... 354 00:19:44,560 --> 00:19:46,800 Klasör işte, değil mi? 355 00:19:54,160 --> 00:19:57,000 -Şimdi Hukuk Birimi'ni göstereceğim. -Evet. 356 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 Savaş alanı... 357 00:20:04,480 --> 00:20:07,440 Telif hakları, vesaire. 358 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 İran'da nükleer santral açmak 359 00:20:11,160 --> 00:20:13,320 yıldız kontratı yapmaktan kolaydır. 360 00:20:13,440 --> 00:20:16,600 Burada oyuncularımız için gönderilen senaryolar var. 361 00:20:16,720 --> 00:20:18,480 Bunlar her şeyin temeli. 362 00:20:19,080 --> 00:20:21,720 Senaryo yoksa, film yok, para yok, oyuncu yok, 363 00:20:21,840 --> 00:20:24,440 menajer yok, asistan yok. Tamam mı? 364 00:20:24,560 --> 00:20:26,880 Burada daha az var. Arlette kim? 365 00:20:27,200 --> 00:20:29,560 Arlette Azémar, Paris'in en eski menajeri. 366 00:20:29,680 --> 00:20:31,800 O, "menajer" değil, "emprezaryo" der. 367 00:20:32,160 --> 00:20:34,760 Jurassic Park'taki dinozorları o temsil etti. 368 00:20:34,880 --> 00:20:37,000 Peki... Andréa okumaz mı? 369 00:20:37,200 --> 00:20:40,080 Şaka mı yapıyorsun? Andréa her şeyi okur. 370 00:20:40,200 --> 00:20:43,680 Uzun, saçma filmlerden kısa, bağımsız Kürt filmlerine hepsini. 371 00:20:44,040 --> 00:20:46,600 Büyük bir şeyi kaçırmaktan korkar. 372 00:20:48,080 --> 00:20:49,680 Bunun burada ne işi var? 373 00:20:50,440 --> 00:20:51,720 Bu Gabriel'in. 374 00:20:52,520 --> 00:20:55,200 Ve başkalarının senaryolarını çalmayı sever. 375 00:20:56,160 --> 00:20:57,600 -Selam, Antoine. -Selam. 376 00:20:57,720 --> 00:20:59,440 -Bu Camille. -Merhaba. 377 00:20:59,560 --> 00:21:01,400 -Burası basın odası. -Tamam. 378 00:21:01,520 --> 00:21:02,960 Biz buraya "butik" deriz. 379 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 -Selam, Nathalie. -Selam. 380 00:21:07,040 --> 00:21:09,280 Bu Camille, Andréa'nın yeni asistanı. 381 00:21:09,760 --> 00:21:10,600 Selam. 382 00:21:10,720 --> 00:21:13,280 Bugün butikte ne var hanımefendi? 383 00:21:13,400 --> 00:21:14,920 Butikte neyimiz var? 384 00:21:15,040 --> 00:21:17,720 JoeyStarr için bir Saint Laurent takımı... 385 00:21:18,680 --> 00:21:20,640 Léa Seydoux için Prada elbisesi... 386 00:21:20,760 --> 00:21:22,400 birkaç parfüm, krem... 387 00:21:22,520 --> 00:21:24,680 Sothys deri temizleme serumu var mı? 388 00:21:25,160 --> 00:21:26,880 Hayır, yok. Hâlâ gelmedi. Kalanları biz alıyoruz. 389 00:21:31,320 --> 00:21:35,680 -Cécile yaştan dolayı mı reddedilmiş? -Evet. 390 00:21:36,360 --> 00:21:37,680 Kırkına girecek. 391 00:21:39,760 --> 00:21:42,680 Bak. En güzel manzara Nathalie'de. 392 00:21:45,360 --> 00:21:46,560 Cécile! 393 00:21:49,960 --> 00:21:50,920 Cécile burada! 394 00:21:51,560 --> 00:21:52,840 Cécile burada! 395 00:21:53,240 --> 00:21:54,080 Gabriel! 396 00:21:54,200 --> 00:21:55,360 Cécile burada! 397 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 -Nerede? -Alt katta. 398 00:21:57,600 --> 00:21:59,400 Yukarı geliyor mu? 399 00:21:59,520 --> 00:22:00,440 Yukarı çıkıyor. 400 00:22:00,960 --> 00:22:03,000 Nerede? Asansörde mi? 401 00:22:05,240 --> 00:22:06,400 Yarın, evet. 402 00:22:14,480 --> 00:22:15,720 ...görebilir miyim? 403 00:22:17,960 --> 00:22:18,800 Evet, harika. 404 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 -Hervé... -Şimdi olmaz! 405 00:22:23,240 --> 00:22:24,440 Hervé! 406 00:22:25,720 --> 00:22:26,680 Hervé! 407 00:22:27,160 --> 00:22:28,600 -Selam. -Selam, Cécile. 408 00:22:28,720 --> 00:22:31,320 -Burada hâlâ menajerim var mı? -Evet, niye ki? 409 00:22:31,840 --> 00:22:34,880 Belki paranoyaklık ama sanki Gabriel beni ekiyor. 410 00:22:35,560 --> 00:22:36,440 Evet? 411 00:22:36,960 --> 00:22:39,840 Saat bir olmuş, öğle yemeğine çıkıyorum. 412 00:22:39,960 --> 00:22:41,880 -Siz benimle... -Evet. 413 00:22:42,120 --> 00:22:43,720 -Beraber çıkalım? -Harika. 414 00:22:43,840 --> 00:22:45,480 -Görüşürüz o zaman. -Tamam. 415 00:22:45,600 --> 00:22:47,680 Burada ne oluyor? 416 00:22:50,040 --> 00:22:50,880 Affedersin. 417 00:22:51,000 --> 00:22:53,520 Bunu açmalıyım, çok acil. 418 00:22:54,080 --> 00:22:55,160 Alo, efendim. 419 00:22:56,000 --> 00:22:57,400 Harika görünüyorsun. 420 00:22:57,920 --> 00:22:58,760 Evet. 421 00:22:58,880 --> 00:23:01,760 Aramanı aylardır bekliyorum. 422 00:23:02,080 --> 00:23:03,280 Hayır, dinle... 423 00:23:09,720 --> 00:23:10,880 Hassiktir! 424 00:23:20,960 --> 00:23:22,720 Sağ olun, çok naziksiniz. 425 00:23:36,880 --> 00:23:38,080 Sıkıntılı bir gün mü? 426 00:23:40,080 --> 00:23:42,960 Sıkıntılı değil ama çok özel. 427 00:23:43,080 --> 00:23:45,800 Benim de öyle. Tarantino meselesi beni... 428 00:23:48,080 --> 00:23:49,120 Anlıyorum. 429 00:23:49,560 --> 00:23:51,360 Sizin için zor olmalı. 430 00:23:52,360 --> 00:23:53,280 Bu ne demek? 431 00:23:53,800 --> 00:23:57,600 Bir şey kaçırdığınız yok. Bunu neden umursayacaksınız ki? 432 00:23:58,200 --> 00:24:00,040 -Bunu? -Yaşınız… 433 00:24:00,720 --> 00:24:03,640 Yaşınızı kabul edin. Doğal haliniz güzel. 434 00:24:04,520 --> 00:24:05,640 Teşekkürler. 435 00:24:07,160 --> 00:24:09,120 Devam edin, ilgimi çekti. 436 00:24:09,600 --> 00:24:12,440 Bütün Amerikalı oyuncular yüzlerini yaptırıyor. 437 00:24:12,960 --> 00:24:14,920 Barbie bebekleri gibiler. 438 00:24:15,480 --> 00:24:17,320 Yani dediler ki... 439 00:24:17,440 --> 00:24:19,520 rol için biraz yaşlıymışsınız. 440 00:24:19,640 --> 00:24:21,280 Ne kadar saçma. 441 00:24:21,400 --> 00:24:23,760 Keşke ben de bu yaşta böyle olabilsem. 442 00:24:25,280 --> 00:24:26,280 Teşekkürler. 443 00:24:28,960 --> 00:24:30,360 -Güle güle. -Güle güle. 444 00:24:38,240 --> 00:24:39,400 -Selam. -Selam. 445 00:24:46,080 --> 00:24:49,000 -Burada ne işin var? -Bir iş buldum. 446 00:24:49,840 --> 00:24:51,840 Harika, değil mi? 447 00:24:52,640 --> 00:24:53,600 İş mi? 448 00:24:54,560 --> 00:24:56,720 Andréa Martel'in yeni asistanıyım. 449 00:24:57,920 --> 00:24:58,880 Ama bu... 450 00:25:02,440 --> 00:25:03,560 Bak... 451 00:25:03,880 --> 00:25:05,360 Bak, ben... 452 00:25:06,000 --> 00:25:09,280 Sabah aşırı tepki gösterdim, seni görmeyi beklemiyordum. 453 00:25:10,040 --> 00:25:11,680 Fakat sinema sektöründe 454 00:25:11,800 --> 00:25:14,280 iş bulman için yardım edebilirim. 455 00:25:14,800 --> 00:25:17,520 Sağ ol ama burası çok iyi. 456 00:25:19,040 --> 00:25:20,480 Bıktırıyorsun, Camille! 457 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 -Mümkün değil. -Niçin? 458 00:25:22,680 --> 00:25:26,240 Çünkü yapamazsın. İmkânsız, bu benim hayatım! 459 00:25:26,360 --> 00:25:29,760 Bir şey yaptığın yok, ben de her zamanki gibi kendim yaptım! 460 00:25:35,960 --> 00:25:36,840 Merhaba. 461 00:25:44,240 --> 00:25:46,200 Yani, sen... 462 00:25:46,320 --> 00:25:50,120 Yani... Sen ve o... 463 00:25:51,400 --> 00:25:53,040 Çünkü Mathias, anlayacağın, 464 00:25:53,160 --> 00:25:54,680 o evli. 465 00:25:54,800 --> 00:25:57,440 Tam manasıyla evli. 466 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 Merhaba. Siz Cécile de France mısınız? 467 00:26:14,080 --> 00:26:15,440 Hayır, annesiyim. Yani, aslında... 468 00:26:17,840 --> 00:26:19,920 Ben gerçekten resepsiyonist değilim. 469 00:26:20,040 --> 00:26:23,640 Yani bu benim tutkum değil. 470 00:26:23,760 --> 00:26:26,400 Ailem için yaptığım bir ek iş. 471 00:26:26,520 --> 00:26:28,400 Bir de banka müdürüm için tabii... 472 00:26:28,520 --> 00:26:30,880 Aslında ben bir oyuncuyum. 473 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 İşte böyle. 474 00:26:34,720 --> 00:26:36,280 Şarap çok güzelmiş. 475 00:26:36,400 --> 00:26:37,560 -İçtiniz mi? -Hayır. 476 00:26:37,680 --> 00:26:39,120 Harika. 477 00:26:39,240 --> 00:26:42,040 Porte des Lilas'da bir gösterim var... 478 00:26:42,160 --> 00:26:43,920 Porte des Lilas demek. 479 00:26:44,880 --> 00:26:47,800 Gelebilirseniz harika olur. 480 00:26:47,920 --> 00:26:50,160 Bu tanıtım broşürü. 481 00:26:50,280 --> 00:26:51,600 Adı Absence... 482 00:26:58,320 --> 00:26:59,240 Teşekkürler. 483 00:27:21,440 --> 00:27:23,320 Bunlar ilginizi çekmiyor mu? 484 00:27:24,160 --> 00:27:27,400 Öyle değil de, sadece... 485 00:27:28,280 --> 00:27:31,200 İş yerinde bir sıkıntı var ve... 486 00:27:31,320 --> 00:27:32,800 İş sıkıntısı mı, Gabriel? 487 00:27:34,920 --> 00:27:36,360 Cécile, ne güzel! 488 00:27:38,200 --> 00:27:39,440 -N'aber? -İyilik, senden? 489 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 Seni çok aradım. 490 00:27:42,000 --> 00:27:44,640 Bugün çok yoğundum... 491 00:27:44,760 --> 00:27:46,200 Hâlâ haber yok mu? 492 00:27:47,800 --> 00:27:48,600 Var, aslında! 493 00:27:48,720 --> 00:27:52,440 Daha yeni Miranda Jones ile telefondaydım. 494 00:27:52,560 --> 00:27:54,400 Dedi ki... Gerçeği söyle. 495 00:27:57,600 --> 00:28:00,320 Zaten sana hiç yalan söylemem, Cécile. 496 00:28:00,440 --> 00:28:01,640 Ben hiç... 497 00:28:01,920 --> 00:28:04,920 Bu konuda biraz karışık duygularım... 498 00:28:05,040 --> 00:28:06,160 Söylesene. 499 00:28:07,320 --> 00:28:09,920 Bak, mevzu basit... 500 00:28:10,760 --> 00:28:13,400 Filmde tarih konusunda bir uyumsuzluk var. 501 00:28:14,520 --> 00:28:17,080 Fark etmişler ki Vahşi Batı'da 502 00:28:17,200 --> 00:28:18,600 18'inci yüzyılda, 503 00:28:18,720 --> 00:28:21,720 kadınlar 15 yaşında evlenip 504 00:28:21,840 --> 00:28:24,120 16, 17 yaşında çocuk sahibi oluyor, 505 00:28:24,240 --> 00:28:27,520 30, 35 yaşlarında da ölüyor, 506 00:28:27,640 --> 00:28:30,360 doğum, kolera, frengi hastalığı gibi sebeplerden. 507 00:28:30,880 --> 00:28:32,360 Ben bilmiyordum. 508 00:28:32,480 --> 00:28:34,520 O yüzden düşünmüşler ki... 509 00:28:35,560 --> 00:28:39,680 Yani şey daha iyi olur diye düşünmüşler... Bir erkek oynatmak. 510 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Bir erkek? 511 00:28:41,320 --> 00:28:44,080 Biliyorum, çılgınca! Ben de öyle söyledim. 512 00:28:44,200 --> 00:28:46,600 -Benimle alakası yok yani? -Asla! 513 00:28:47,360 --> 00:28:48,400 Alakası yok! 514 00:28:48,520 --> 00:28:51,880 Tam tersi! Harika olduğunu söyledi. 515 00:28:52,000 --> 00:28:55,240 "Harikaydı, en iyisiydi." dedi fakat... 516 00:28:56,360 --> 00:28:57,240 Bak... 517 00:28:58,240 --> 00:29:01,200 Cécile, hayal kırıklığına uğradığını biliyorum... 518 00:29:01,760 --> 00:29:04,080 fakat başka bir şey bulacağız, söz. 519 00:29:04,720 --> 00:29:07,640 -Başka bir... -Bunu çok istediğimi biliyor musun? 520 00:29:08,160 --> 00:29:09,160 Biliyorum. 521 00:29:10,200 --> 00:29:14,200 Biliyorum ama bu senin için uygun muydu emin değilim. 522 00:29:15,040 --> 00:29:18,640 Senaryo da Tarantino'nun en iyisi değildi sanki… 523 00:29:18,760 --> 00:29:20,600 -Ne oldu? -Seninle çalışmayacağım. 524 00:29:20,720 --> 00:29:21,760 Ne? 525 00:29:22,480 --> 00:29:26,320 Yalancı ve korkaksın. Yaşımdan dolayı olduğunu biliyorum. 526 00:29:27,080 --> 00:29:29,960 Beni savunmayacaksan niye sana yüzde on vereyim ki? 527 00:29:31,480 --> 00:29:33,840 Gerçekten, onları aradım, 528 00:29:33,960 --> 00:29:35,760 her şeyi denedim. 529 00:29:36,000 --> 00:29:38,080 Beni dinlemediler, Cécile. 530 00:29:38,760 --> 00:29:39,840 Cécile! 531 00:29:46,200 --> 00:29:47,120 Hassiktir! 532 00:29:51,640 --> 00:29:54,000 -Beni mi çağırdınız? -Evet, kapıyı kapat. 533 00:29:58,400 --> 00:30:02,000 Mathias'ın Canavarın Gözyaşları için Canet'ye teklifini öğren. 534 00:30:02,120 --> 00:30:03,560 -Ona sordunuz mu? -Evet. 535 00:30:03,680 --> 00:30:06,000 Bana söylemiyor. 536 00:30:06,960 --> 00:30:09,240 Neden bana söylesin ki? 537 00:30:09,360 --> 00:30:10,680 Sana da söylemeyecek. 538 00:30:11,560 --> 00:30:13,000 Nasıl yapacağım o zaman? 539 00:30:13,520 --> 00:30:15,000 Doğaçlama yap. 540 00:30:25,960 --> 00:30:27,120 Hervé burada mı? 541 00:30:31,480 --> 00:30:33,480 -Noémie. -Efendim? 542 00:30:33,960 --> 00:30:36,120 -Bir sorunum var. -Öyle mi? 543 00:30:36,560 --> 00:30:39,520 -Bana yardım edebilirsin. -Sanmam. 544 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Lütfen. 545 00:30:42,520 --> 00:30:45,040 Mathias ile aramda bir şey yok, tamam mı? 546 00:30:48,240 --> 00:30:49,480 Affedersin? 547 00:30:50,240 --> 00:30:51,920 Sorun yok zaten. 548 00:30:52,040 --> 00:30:53,880 Hayır, ben düşünmüştüm ki... 549 00:30:55,400 --> 00:30:57,720 Koridorda ne tartışıyordunuz? 550 00:30:57,840 --> 00:31:00,640 Yani, işe daha yeni başladın sonuçta. 551 00:31:00,760 --> 00:31:03,480 Bir şey yok, yani, ben... 552 00:31:03,600 --> 00:31:05,880 Dışarı çıkıyordum, ona çarptım... 553 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 o da kızdı. 554 00:31:09,320 --> 00:31:12,000 Peki. Sorunun ne? 555 00:31:12,520 --> 00:31:14,160 Kontratları hiç bilmiyorum. 556 00:31:14,840 --> 00:31:17,800 Andréa maddelerden, son tarihlerden bahsediyor... 557 00:31:17,920 --> 00:31:20,240 Mathias'ın bir kontratına baksam? 558 00:31:20,880 --> 00:31:23,120 Yenilerden, Canet'ninkine mesela? 559 00:31:23,240 --> 00:31:24,360 Olmaz! 560 00:31:26,240 --> 00:31:27,920 Mümkün değil. 561 00:31:28,040 --> 00:31:30,240 O kimseye kontratlarını göstermez. 562 00:31:30,360 --> 00:31:32,240 Böyle şeyler isteme benden. 563 00:31:32,760 --> 00:31:34,400 Duysa beni fena yapar. 564 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 Haberi olmaz. 565 00:31:36,400 --> 00:31:39,320 Kim beni Cécile'e ispiyonladı? 566 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 Nerede bu hain? 567 00:31:45,360 --> 00:31:46,880 Köstebek nerede? 568 00:31:47,000 --> 00:31:49,040 Rekabet için, değil mi? 569 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 Ne oluyor? 570 00:31:50,240 --> 00:31:53,640 Birisi Cécile'e rol için çok yaşlı olduğunu söylemiş. 571 00:31:55,400 --> 00:31:57,720 StarMédia Ajansı mı acaba? 572 00:31:57,840 --> 00:31:58,960 Para mı verdiler? 573 00:31:59,080 --> 00:32:01,560 -Paranoyaklık yapma. -Ama o ayrıldı! 574 00:32:01,680 --> 00:32:02,760 Beni bıraktı. 575 00:32:02,880 --> 00:32:05,240 Yükselip bir yıldız olmasını izledim onun. 576 00:32:05,360 --> 00:32:06,680 Aslında o daha genç. 577 00:32:07,160 --> 00:32:09,400 Bunu yapanı bir bulursam... 578 00:32:11,760 --> 00:32:13,440 -Bıraksana! -Ne oluyor? 579 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 Zımbasını mı kaybetti? 580 00:32:16,000 --> 00:32:17,360 Cécile onu bırakmış. 581 00:32:17,480 --> 00:32:18,880 O bize çok kazandırdı. 582 00:32:19,360 --> 00:32:20,640 Evet, Mathias? 583 00:32:22,480 --> 00:32:23,360 Tabii ki. 584 00:32:25,120 --> 00:32:28,080 Bana yapımcı Miranda Jones'un numarasını bul. 585 00:32:28,200 --> 00:32:29,360 Onu görmeliyim. 586 00:32:30,080 --> 00:32:31,880 Hemen hallediyorum. 587 00:32:43,120 --> 00:32:44,960 Miranda, harika görünüyorsun. 588 00:32:45,080 --> 00:32:46,720 Paris sana yaramış. 589 00:32:46,840 --> 00:32:50,040 Teşekkürler, Mathias. Paris'e bayılıyorum! 590 00:32:51,560 --> 00:32:53,280 Öğrenciyken burada yaşadım. 591 00:32:53,400 --> 00:32:55,840 Ne kadar zaman geçtiğini söyleyemem! 592 00:32:56,920 --> 00:32:58,960 Öncelikle seni rahatlatayım. 593 00:32:59,080 --> 00:33:02,440 Oyuncu kadrosu konusunda Tarantino'nun tereddüdünü anlıyoruz. 594 00:33:02,560 --> 00:33:05,000 Tereddüt büyük sanatçıların bir parçasıdır. 595 00:33:05,680 --> 00:33:09,120 Evet, Quentin çok yetenekli. 596 00:33:09,240 --> 00:33:11,280 Cécile'e çok yazık oldu, 597 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 ama karakteri yeniden düşündü 598 00:33:13,520 --> 00:33:16,240 ve 30 yaş altı birini istiyor. Cécile ise... 599 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 Evet, biraz yaşlı. 600 00:33:18,200 --> 00:33:19,840 Biraz? 41 yaşında. 40. 40'ına yeni girdi. 601 00:33:22,120 --> 00:33:24,800 Filmi yaptığımızda 41 olacak. Tamam ama 30 gösteriyor. 602 00:33:27,720 --> 00:33:31,000 Üzgünüm, Mathias, karar verildi. 603 00:33:35,960 --> 00:33:38,160 Makaronu gerçekten denemelisin. 604 00:33:38,840 --> 00:33:40,840 -Buranın spesiyalitesi. -Sağ ol. 605 00:33:48,240 --> 00:33:49,920 Ne yapacağımı bilmiyorum. 606 00:33:50,680 --> 00:33:51,680 Hiç mi hiç. 607 00:33:54,600 --> 00:33:55,880 Onunla konuşur musun? 608 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Ben mi? Ne diyeceğim ki? 609 00:33:58,120 --> 00:33:59,040 Ne bileyim. 610 00:33:59,559 --> 00:34:01,920 Sen de kadınsın, aynı yaştasınız... 611 00:34:02,039 --> 00:34:04,480 -Yaşlı kadınlar anlaşır, öyle mi? -Hayır. 612 00:34:04,599 --> 00:34:06,880 Hem ben 34 yaşındayım. Sağ ol yani! 613 00:34:07,000 --> 00:34:09,320 Affedersin, öyle demek istemedim. 614 00:34:10,200 --> 00:34:12,119 Böyle işlerde çok iyisin... 615 00:34:12,240 --> 00:34:14,320 Kadına biraz nefes aldır... 616 00:34:14,599 --> 00:34:16,960 Onu daha da kızdıracaksın. 617 00:34:17,520 --> 00:34:18,480 O yüzden... 618 00:34:19,720 --> 00:34:22,000 Bekle biraz. En azından yarına kadar. 619 00:34:27,240 --> 00:34:29,639 -Bar güzelmiş. -Evet, fena değil. 620 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 Etrafına baksana! 621 00:34:32,360 --> 00:34:33,440 Ne var? 622 00:34:33,960 --> 00:34:35,800 Kızlar, Gabriel! 623 00:34:36,360 --> 00:34:39,440 Hayır, hiç havamda değilim. 624 00:34:39,559 --> 00:34:40,480 Öyle mi? 625 00:34:41,480 --> 00:34:43,840 -Kız arkadaşın var mı? -Hayır. 626 00:34:43,960 --> 00:34:45,480 Arıyorsun ama değil mi? 627 00:34:46,920 --> 00:34:47,800 Hem de nasıl! 628 00:34:50,200 --> 00:34:52,640 Şuradaki. Nasıl? 629 00:34:53,360 --> 00:34:54,720 Hangimiz için? 630 00:34:58,120 --> 00:35:00,880 Paris çekimleri için izinleri alabilecek misiniz? 631 00:35:01,400 --> 00:35:02,440 Onu hiç sorma... 632 00:35:04,000 --> 00:35:05,160 Fransa bürokrasisi! 633 00:35:07,440 --> 00:35:10,400 Fransa bürokrasisini eleştirebiliriz tabii. 634 00:35:10,520 --> 00:35:13,880 Fakat tanıdıkların olunca işler bayağı kolaylaşıyor. 635 00:35:14,000 --> 00:35:17,280 -Öyle mi? -Yardım gerekirse, istemeniz yeter. 636 00:35:17,400 --> 00:35:21,280 Kültür bakanını tanıyorum. Kaymakam da arkadaşım olur. 637 00:35:22,800 --> 00:35:23,880 Bilmem ki. 638 00:35:24,800 --> 00:35:27,640 Sizi tanıştırabilirim. Çok zeki ve genç bir kadın. 639 00:35:28,880 --> 00:35:29,800 İşe bakın ki... 640 00:35:30,360 --> 00:35:31,920 Cécile de France hayranı! 641 00:35:34,160 --> 00:35:37,400 En sevdiği oyuncunun bu proje dışında bırakıldığını duymak 642 00:35:37,520 --> 00:35:39,760 onu düş kırıklığına uğratabilir. 643 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 Paris'te çekim yapmak mümkün olmayabilir. 644 00:35:44,040 --> 00:35:46,240 Bunu bilmesine gerek yok ki. 645 00:35:47,120 --> 00:35:48,560 Araları çok iyi. 646 00:35:48,760 --> 00:35:51,400 Arkadaşlar arasında bir şey gizlemek zordur. 647 00:35:53,080 --> 00:35:55,640 Paris sahnelerini stüdyoda hazırlamak 648 00:35:55,760 --> 00:35:57,240 çok emek gerektirir. 649 00:35:58,800 --> 00:36:00,760 -Blöf yapıyorsunuz. -Hiç de değil. 650 00:36:02,160 --> 00:36:04,080 Cécile yoksa, Paris de yok. 651 00:36:15,960 --> 00:36:18,120 -Kurtarma operasyonu mu? -Evet! 652 00:36:18,640 --> 00:36:22,120 Biz hep aynı çizgide olduk. İyi şanslar. 653 00:36:30,880 --> 00:36:33,040 -Merhaba, Mathias. -Cécile. 654 00:36:36,160 --> 00:36:37,200 Buyurun. 655 00:36:39,800 --> 00:36:41,680 Buraya koyabilirsiniz. 656 00:36:43,080 --> 00:36:44,000 Güzel buket. 657 00:36:44,520 --> 00:36:46,480 StarMédia zevk sahibi. 658 00:36:46,800 --> 00:36:48,680 Bahçede işim var. Gelir misiniz? 659 00:36:49,920 --> 00:36:54,960 Ajans adına Gabriel olayı için özür dilemek istiyorum. Çok yazık. 660 00:36:55,800 --> 00:36:56,720 Evet. 661 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 Beni geri almak için geldiğinizi 662 00:37:01,000 --> 00:37:03,400 biliyorum ama boşuna. 663 00:37:03,720 --> 00:37:06,200 -StarMédia ile mi çalışacaksınız? -Bilmem. 664 00:37:06,400 --> 00:37:08,240 Sanırım onlar da aynı. 665 00:37:08,360 --> 00:37:10,280 Bu sektörde herkes yalancı. 666 00:37:11,040 --> 00:37:12,840 Henüz karar vermedim. 667 00:37:17,400 --> 00:37:19,760 -Yardım eder misiniz? -Evet. 668 00:37:26,160 --> 00:37:27,040 Şurası. 669 00:37:34,200 --> 00:37:35,960 -Kovayı uzatır mısınız? -Kova? 670 00:37:37,800 --> 00:37:38,840 Tabii. 671 00:37:41,000 --> 00:37:42,840 Bir şey değil, kompost. 672 00:37:44,840 --> 00:37:46,000 Toprağı besliyor. 673 00:37:47,320 --> 00:37:50,440 En azında toprak harbi, yalan nedir bilmiyor. 674 00:37:52,560 --> 00:37:53,760 Bak, Cécile... 675 00:37:55,360 --> 00:37:57,640 Hayal kırıklığını anlıyorum. 676 00:37:57,760 --> 00:38:01,640 Gabriel ile güvene dayalı iyi bir ilişkiniz vardı... 677 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Miranda ile konuştuğumu söylemeye geldim. 678 00:38:08,200 --> 00:38:10,000 Tekrar değerlendirecekler. 679 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 Biraz geç kaldım ama... 680 00:38:12,120 --> 00:38:13,000 Öyle mi? 681 00:38:13,960 --> 00:38:15,080 Ne söyledi? 682 00:38:15,640 --> 00:38:18,240 Ona evet dedi. İnanabiliyor musun? 683 00:38:18,920 --> 00:38:21,680 -Cécile'i çaldı! -Bazı sınırlar geçilmemeli. 684 00:38:22,320 --> 00:38:23,920 Mahvedeceğim onu! 685 00:38:25,160 --> 00:38:26,040 Gel. 686 00:38:35,720 --> 00:38:36,880 Sağ ol, Mathias! 687 00:38:37,840 --> 00:38:40,720 "Ajansın iyiliği için." deme bana. 688 00:38:40,840 --> 00:38:42,920 Tabii ki öyle, Gabriel. 689 00:38:43,840 --> 00:38:46,080 Korkaklığının maliyetini azaltmak için. 690 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 Sen batırdın diye biz de mi batırmalıyız? 691 00:38:48,600 --> 00:38:51,520 Başka iki ajans peşine düşmüştü bile. 692 00:38:51,640 --> 00:38:55,240 Bana 24 saat verseydin geri gelecekti zaten. 693 00:38:55,840 --> 00:38:59,280 -Bu dosya için 24 saatimiz yoktu. -Bu bir "dosya" değil. 694 00:38:59,520 --> 00:39:01,600 -Bu, Cécile. -Evet, Cécile. 695 00:39:01,720 --> 00:39:03,040 Tebrikler. 696 00:39:03,520 --> 00:39:05,920 Gabriel'in yıldızını çok şık çaldın. 697 00:39:06,280 --> 00:39:08,120 Kendini dürüst hissediyor musun? 698 00:39:08,240 --> 00:39:09,960 Utanmışa benzemiyorsun. 699 00:39:10,080 --> 00:39:12,280 Bu insancıl tavırlarını bırakır mısın? 700 00:39:12,400 --> 00:39:15,360 Sadece ajansın bir müşterisini geri getirdim. 701 00:39:15,840 --> 00:39:18,360 Şimdi sana şunu söyleyeyim. 702 00:39:18,480 --> 00:39:21,440 Ona rol için çok yaşlı olduğunu asistanın söylemiş. 703 00:39:21,560 --> 00:39:24,120 Nereden buldun bilmiyorum ama kız bir sorun. 704 00:39:24,440 --> 00:39:25,600 Bunu niye yaptı? 705 00:39:25,760 --> 00:39:27,480 Arkadaş olmak mı istedi? 706 00:39:28,000 --> 00:39:30,720 Böyle davranışlar ajansı tehlikeye atıyor. 707 00:39:31,120 --> 00:39:32,480 Gabriel'e söylemedim. 708 00:39:33,360 --> 00:39:35,040 Ama hallet bunu, olur mu? 709 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 İyi günler. 710 00:39:39,440 --> 00:39:40,600 Talihsizlik. 711 00:39:41,480 --> 00:39:43,280 Bir sefer de sevdiğim, hoş, 712 00:39:43,400 --> 00:39:45,920 cüretkâr, akıllı bir asistan buluyorum... 713 00:39:46,400 --> 00:39:49,080 Sonra yanılıyorum. Meğer bir aptalmış. 714 00:39:49,200 --> 00:39:51,240 Tam Provence'tan çıkma. 715 00:39:52,240 --> 00:39:55,000 Cécile ile konuşup nereye varmaya çalışıyordun? 716 00:39:55,120 --> 00:39:58,240 Kuzenin için bir selfie mi? İmzalı bir fotoğraf mı? 717 00:39:58,360 --> 00:40:00,560 Ne yaptığının farkında mısın? 718 00:40:01,280 --> 00:40:03,960 En büyük yıldızlarımızdan birini kaybedecektik! 719 00:40:04,080 --> 00:40:05,840 Mathias geri getirdi ama. 720 00:40:05,960 --> 00:40:07,640 Dikkat çekme lütfen! 721 00:40:08,160 --> 00:40:09,600 Ama öyle olmamıştı. 722 00:40:10,840 --> 00:40:12,320 İspiyoncu değilim ben. 723 00:40:14,520 --> 00:40:16,680 Neyse ki Gabriel'e söylememiş. 724 00:40:18,520 --> 00:40:19,640 Bunu o mu söyledi? 725 00:40:19,760 --> 00:40:20,640 Evet. 726 00:40:22,720 --> 00:40:23,840 Eşyalarını topla. 727 00:40:27,960 --> 00:40:29,680 Kısa ama yoğun bir tecrübeydi. 728 00:40:30,560 --> 00:40:33,040 Her şeyin iyi bir yanı vardır. 729 00:40:33,320 --> 00:40:36,000 Bu boktan işten kurtuluyorsun. Gerçekten. 730 00:40:38,600 --> 00:40:41,600 Noémie, en azından Camille'e hoşça kal diyebilirsin. 731 00:40:41,720 --> 00:40:44,160 Evet, kusura bakma ama şu an 732 00:40:44,280 --> 00:40:45,360 çok acelem var. 733 00:40:45,480 --> 00:40:48,000 Satır aralığını ayarlayıp, düzeltmeler... 734 00:40:49,560 --> 00:40:50,440 Hoşça kal! 735 00:40:54,080 --> 00:40:55,200 -Güle güle. -Peki. 736 00:40:55,320 --> 00:40:56,920 Tekrar karşılaşacağız. 737 00:41:02,000 --> 00:41:04,840 Quentin tekrar düşündü. Seni gerçekten istiyor. 738 00:41:05,560 --> 00:41:06,840 Teşekkürler, harika. 739 00:41:06,960 --> 00:41:10,960 Fakat, ölümsüzün daha genç bir kadın olmasını istiyor. 740 00:41:11,600 --> 00:41:14,680 Yani rolü istiyorsanız değişmeniz gerekiyor. 741 00:41:19,040 --> 00:41:20,480 Anlamadım. 742 00:41:21,280 --> 00:41:24,560 Şanslısınız, sadece yanaklarınızı yaptırmanız gerekiyor. 743 00:41:26,880 --> 00:41:29,880 Estetik ameliyat yaptırmamı mı istiyorsunuz? 744 00:41:30,720 --> 00:41:31,640 Hayır. 745 00:41:34,920 --> 00:41:36,520 Lipofilling. 746 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Tamamen farklı bir şey. 747 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 Yağ aldırmanın yüze yapılanı gibi mi? 748 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 Üzgünüm ama yüzüme dokundurtmam. 749 00:41:45,600 --> 00:41:49,000 Bekle, Cécile, bu kadar katı olma. 750 00:41:49,280 --> 00:41:51,680 Miranda'yı bir dinle hele. 751 00:41:52,640 --> 00:41:54,120 Bu kadar basit. 752 00:41:54,240 --> 00:41:55,880 Yapacakları şey... 753 00:41:56,000 --> 00:41:57,560 Bitti, bu kadar. 754 00:41:57,680 --> 00:41:58,560 Bebek yüzlü! 755 00:41:58,680 --> 00:42:00,880 "Bitti." demek kolay da... 756 00:42:01,000 --> 00:42:03,840 Botoksla başlıyorlar ama sonra duramıyorlar. 757 00:42:04,920 --> 00:42:08,320 Yanaklarınızı yaptıracak mısınız, onu bilmek istiyorum. 758 00:42:08,880 --> 00:42:12,440 -Ölümsüz olmak istiyor musunuz? -Tabii ki, ama... 759 00:42:16,360 --> 00:42:18,120 Ne diyeyim bilmem ki... 760 00:42:41,840 --> 00:42:42,920 Hassiktir, işte! 761 00:42:49,880 --> 00:42:51,160 Olamaz! 762 00:42:53,080 --> 00:42:55,040 Kontratı bırak! 763 00:42:57,880 --> 00:42:59,000 Ne yapıyorsunuz? 764 00:42:59,560 --> 00:43:02,000 Bak işte sahibin orada. 765 00:43:03,040 --> 00:43:04,600 Buradan geçiyordum... 766 00:43:04,720 --> 00:43:06,880 bir kontratla oynuyordu. 767 00:43:07,480 --> 00:43:09,880 Sanmam. Jean Gabin kontratları sevmez. 768 00:43:10,240 --> 00:43:13,120 Üstlerine işer ama hiç oynamaz. 769 00:43:14,640 --> 00:43:17,800 -Andréa casusluk için mi gönderdi? -Hayır. 770 00:43:19,160 --> 00:43:20,400 Arlette Azémar? 771 00:43:21,560 --> 00:43:24,760 -Evet. -Paris'teki en büyük emprezaryo. 772 00:43:24,880 --> 00:43:26,640 Yağcılığa gerek yok. 773 00:43:28,360 --> 00:43:31,440 -"Emprezaryo" mu dedin? -"Menajer"den şık, değil mi? 774 00:43:33,200 --> 00:43:36,440 En kısa zamanda cevap vereceğim. 775 00:43:37,160 --> 00:43:38,800 -Güle güle. -Güle güle. 776 00:43:42,440 --> 00:43:43,440 Cécile! 777 00:43:45,120 --> 00:43:46,040 İyi misin? Konuşalım mı? 778 00:43:48,240 --> 00:43:50,440 Ofisimde daha rahat oluruz. 779 00:43:56,960 --> 00:43:59,120 Abartmaya gerek yok Cécile. 780 00:43:59,880 --> 00:44:02,880 Ağaran saçları boyamak kadar basit bir şey. 781 00:44:03,000 --> 00:44:04,491 Biliyorum. Bir kadın oyuncuyum sonuçta. Arkadaşlarla... 782 00:44:04,503 --> 00:44:06,120 ...hayal edemeyeceğin kadar konuşuyoruz bu konuyu her gün. 783 00:44:10,200 --> 00:44:11,040 Basit bir şey. 784 00:44:11,160 --> 00:44:14,840 Kimisi manikür ya da pilates yapar gibi yapıyor. 785 00:44:16,840 --> 00:44:21,480 Sadece bunu yapmak zorunda kalacağımı hiç düşünmemiştim. Yanılmışım. 786 00:44:22,440 --> 00:44:23,320 Zamanı gelmiş. 787 00:44:24,840 --> 00:44:26,800 Harika bir 40. yaş günü hediyesi! 788 00:44:31,680 --> 00:44:32,880 Bu karım. 789 00:44:33,760 --> 00:44:35,160 Sence kaç yaşındadır? 790 00:44:37,160 --> 00:44:39,920 -Kırk? Kırk iki? -Elli bir yaşında. 791 00:44:42,360 --> 00:44:44,720 Kırışıklar için her yıl biraz botoks... 792 00:44:45,640 --> 00:44:48,160 Nazolabial çizgiler için hiyalüronik asit. 793 00:44:48,280 --> 00:44:49,840 İki yıl önce de yanaklarla 794 00:44:50,760 --> 00:44:52,680 göz kapaklarını yaptırdı. 795 00:44:53,520 --> 00:44:54,480 Etkileyici. 796 00:44:56,040 --> 00:44:56,920 İyi yapılmış. 797 00:44:58,680 --> 00:45:00,040 Rahatsız etmiyor mu? 798 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 Hayır, tam tersi. Cerrahı iyi mi? 799 00:45:16,600 --> 00:45:17,520 En iyisi. 800 00:45:18,320 --> 00:45:20,240 Miranda? Ben Mathias Barneville. 801 00:45:20,640 --> 00:45:23,120 Evet. Cécile kabul etti. 802 00:45:25,600 --> 00:45:27,200 Sizde sıkıntı var mı? 803 00:45:28,240 --> 00:45:29,200 Çok iyi. 804 00:45:29,560 --> 00:45:31,760 Binicilik derslerine devam edebilir. 805 00:45:32,840 --> 00:45:35,360 Evet, irtibatta olacağız. Yakında görüşürüz. 806 00:45:48,440 --> 00:45:49,320 Hayır. 807 00:45:52,760 --> 00:45:55,480 İstediğiniz rakamlar elimde. Camille 808 00:45:56,360 --> 00:45:58,240 Sonra ararım, olur mu? Peki. 809 00:46:07,040 --> 00:46:08,600 Camille, bekle! 810 00:46:09,520 --> 00:46:10,520 Camille! 811 00:46:12,200 --> 00:46:14,360 Richard, merhaba. 812 00:46:14,480 --> 00:46:16,840 Çehov harikaydı. 813 00:46:19,600 --> 00:46:20,640 Camille. 814 00:46:24,760 --> 00:46:27,040 Hadi söyle rakamları. 815 00:46:29,080 --> 00:46:30,000 Sonra? 816 00:46:31,800 --> 00:46:32,840 Seni geri alırım. 817 00:46:34,240 --> 00:46:36,080 -Emin misiniz? -Evet. 818 00:46:36,200 --> 00:46:38,680 İşte bu! Teşekkürler! 819 00:46:39,200 --> 00:46:40,960 Bu işi çok istiyorum! Kendimi tamamen vereceğim! 820 00:46:47,440 --> 00:46:48,560 Harika! 821 00:46:48,880 --> 00:46:50,480 Bürona mı gidiyorsun? 822 00:46:50,600 --> 00:46:51,480 Evet. 823 00:46:52,320 --> 00:46:53,360 Hem de nasıl! 824 00:47:00,880 --> 00:47:02,720 -Sıcak mı? -Evet. -Ne yapıyorsun? -Çalışıyorum. 825 00:47:11,720 --> 00:47:14,280 Alice Tiscalini. Tanıyor musun? 826 00:47:15,320 --> 00:47:16,520 Gerçekten çok iyi. 827 00:47:17,160 --> 00:47:19,800 Hak ediyor musun bilmiyorum. 828 00:47:20,760 --> 00:47:23,080 Evet. İyi ışık alıyor. 829 00:47:27,440 --> 00:47:28,480 Özellikle de kıçı. 830 00:47:28,600 --> 00:47:30,840 Tam da şey yaparken geldin... 831 00:47:31,080 --> 00:47:32,920 Biraz tiyatroda oynamış... 832 00:47:33,240 --> 00:47:34,560 birkaç da kısa film. 833 00:47:35,400 --> 00:47:36,840 Tam da bize göre. 834 00:47:37,360 --> 00:47:38,320 Bakir tarla. 835 00:47:38,440 --> 00:47:42,400 Cécile menajerini değiştirince yerine birisini mi arıyorsun? 836 00:47:43,200 --> 00:47:46,400 Ayrıldıktan hemen sonra arkadaşlık sitesine girmek gibi! 837 00:47:46,920 --> 00:47:50,640 -Terk edilince öyle mi yaptın? -Yapma ama Arlette! 838 00:47:51,080 --> 00:47:54,200 Sanırım Samuel sana kararlı olmayı öğretmemiş. 839 00:47:54,320 --> 00:47:56,600 Ne yapmamı bekliyorsun? 840 00:47:57,320 --> 00:48:01,800 Mathias'a geçeli benimle konuşmuyor bile. 841 00:48:02,800 --> 00:48:05,040 Ona geçtiğine göre... 842 00:48:06,280 --> 00:48:07,320 memnun demek ki. 843 00:48:07,840 --> 00:48:08,720 Öyle mi sence? 844 00:48:08,840 --> 00:48:10,520 -Ne? -Öyle mi sence? 845 00:48:10,640 --> 00:48:14,360 -Mathias daha mı iyi? -Ne diyorsun sen? 846 00:48:15,480 --> 00:48:18,760 Cécile'i tanırım. Mathias gibilerden nefret eder. 847 00:48:20,560 --> 00:48:22,880 -Peki... -Kesin kandırmıştır onu. 848 00:48:23,000 --> 00:48:26,160 Evet haklısın, orada öylece yat, bir şey yapma! 849 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Merhaba, Cécile de France'ı arıyorum. 850 00:48:52,000 --> 00:48:53,120 Şurada. 851 00:48:56,880 --> 00:48:57,760 Cécile! Konuşmalıyız. 852 00:49:00,160 --> 00:49:02,360 -Burada ne işin var? -Dursana! 853 00:49:02,920 --> 00:49:04,840 Tamam da duramıyorum. 854 00:49:06,000 --> 00:49:08,280 Cécile, biniciliğin berbat. 855 00:49:08,920 --> 00:49:11,120 Çok iyi biliyorum demiştin. 856 00:49:12,400 --> 00:49:15,000 -Yalan söylemişsin. -Söylemedim, Gabriel. 857 00:49:15,120 --> 00:49:18,000 Yakında öğrenirim sanmıştım. 858 00:49:18,560 --> 00:49:20,520 O zaman yalan olmayacaktı. 859 00:49:20,640 --> 00:49:24,200 -Şuna bak, hiç beceremiyorsun. -Sen de bana yalan söyledin! 860 00:49:24,320 --> 00:49:26,640 Yalan var, yalan var. 861 00:49:26,760 --> 00:49:28,880 Seni incitmek istemedim o kadar. 862 00:49:29,000 --> 00:49:30,880 -Bekle! -Uzaklaşın beyefendi! 863 00:49:31,920 --> 00:49:35,120 Cécile, bekle! Dizginleri tut! 864 00:49:35,480 --> 00:49:37,920 Cécile, düz dur! 865 00:49:38,040 --> 00:49:40,440 Dikkatli ol, yola çıkıyorsun. 866 00:49:47,320 --> 00:49:50,000 -Kliniğe ne zaman gidiyorsun? -Yarın. 867 00:49:55,840 --> 00:49:56,760 Yorum yok mu? 868 00:49:58,520 --> 00:50:00,800 Hayır, niçin yaptığını anlayabiliyorum. 869 00:50:00,920 --> 00:50:02,360 Bunun için değer. 870 00:50:03,160 --> 00:50:04,200 Bu... 871 00:50:05,240 --> 00:50:08,200 -Bu filmi çok istedik. -Evet. 872 00:50:08,320 --> 00:50:10,840 Klinik harika. Mathias buldu. 873 00:50:10,960 --> 00:50:13,920 Mathias bulduysa... 874 00:50:16,360 --> 00:50:17,480 Sen bir aptalsın. 875 00:50:19,240 --> 00:50:21,760 Benimle gelir misin? Tek başına korkuyorum. 876 00:50:21,880 --> 00:50:23,720 Mathias'ın zamanı yok. 877 00:50:26,200 --> 00:50:27,720 -Lütfen! -Bir bakayım. 878 00:50:28,400 --> 00:50:29,480 "Bir bakayım." 879 00:50:37,520 --> 00:50:40,120 Geldiğin için sağ ol. Mecbur değildin. 880 00:50:40,240 --> 00:50:42,080 Hayır, gelmeliydim. 881 00:50:43,400 --> 00:50:44,840 Öyle yapma ama. 882 00:50:44,960 --> 00:50:47,800 Kararımı verdim, büyütülecek bir şey yok. 883 00:50:47,920 --> 00:50:49,680 Evet, öyle, haklısın. 884 00:50:49,800 --> 00:50:51,520 İnsanlar sürekli yapıyor bunu. 885 00:50:52,080 --> 00:50:53,920 Biraz araştırdım, sorun yok. Peki, sonra görüşürüz. 886 00:50:56,560 --> 00:50:58,360 Sonra seni ararım, olur mu? 887 00:50:58,480 --> 00:50:59,440 Peki. 888 00:51:15,360 --> 00:51:17,880 Merhabam Dr. Lubek ile randevum vardı. 889 00:51:18,000 --> 00:51:19,760 -Ben Cécile de France. -Selam. 890 00:51:19,880 --> 00:51:22,440 Siz oturun, ben de doktora söyleyeyim. 891 00:51:25,200 --> 00:51:26,120 Geldi. 892 00:52:06,240 --> 00:52:07,600 -Bayan Cécile? -Evet. 893 00:52:08,120 --> 00:52:11,200 -Doktor bir dakikaya sizinle görüşecek. -Teşekkürler. 894 00:52:26,520 --> 00:52:29,480 -Hâlâ burada mısın? -Yapmayacağını biliyordum. 895 00:52:30,560 --> 00:52:31,600 Asla! 896 00:52:31,720 --> 00:52:34,440 -Çok iyi bir oyuncusun. -Oyuncu olan sensin. 897 00:52:35,880 --> 00:52:37,640 Harika bir oyuncu olan sensin. 898 00:52:38,320 --> 00:52:39,920 Asla ölümsüz olmayacağım. 899 00:52:40,040 --> 00:52:42,400 Hadi gidelim. 900 00:52:43,600 --> 00:52:45,400 Koruyucu meleğim Gabriel, 901 00:52:45,520 --> 00:52:47,400 menajerim olmak ister misin? 902 00:52:48,520 --> 00:52:49,560 Hem de çok! 903 00:52:51,920 --> 00:52:52,920 Bazı ilgi çekici 904 00:52:53,040 --> 00:52:56,400 profillerin bir listesini yaptım. 905 00:52:57,080 --> 00:52:58,960 Canet'nin kontratı lütfen. 906 00:52:59,080 --> 00:53:00,160 Oyunculuk ödülü... 907 00:53:01,600 --> 00:53:03,640 -Erkek mi kadın mı? -Yani... 908 00:53:03,760 --> 00:53:04,680 Kontrol et. 909 00:53:06,000 --> 00:53:08,360 Affedersiniz, sevgili arkadaşlar. 910 00:53:10,360 --> 00:53:11,480 Mutlu görünüyorsun. 911 00:53:13,080 --> 00:53:15,080 Büyük bir kontrat kaybettik. 912 00:53:15,200 --> 00:53:17,240 Ama harika bir oyuncuyu kaybetmedik. 913 00:53:18,960 --> 00:53:20,400 Ama kontratı kaybettik. 914 00:53:20,520 --> 00:53:21,840 Rio'dan aramanız var. 915 00:53:21,960 --> 00:53:24,120 Bağla. Bu, Samuel. 916 00:53:24,640 --> 00:53:27,840 Samuel, toplantıdayız. Hoparlörü açtım. 917 00:53:30,200 --> 00:53:33,200 -Brezilya'da Portekizce konuşulur! -Ben Samuel değilim. 918 00:53:33,720 --> 00:53:35,280 Jean-Louis d'Entremont. 919 00:53:36,800 --> 00:53:40,920 Rio'daki Fransız konsolosluğundan arıyorum. 920 00:53:41,600 --> 00:53:43,960 Size kötü haberlerim var. 921 00:53:44,080 --> 00:53:46,000 Bay Samuel Kerr vefat etti. 922 00:53:46,120 --> 00:53:47,040 Efendim? 923 00:53:48,000 --> 00:53:50,240 Hastanede vefat etti, ölüm sebebi... 924 00:53:50,360 --> 00:53:51,280 Ne? 925 00:53:52,320 --> 00:53:54,600 Verilen bilgiye göre... 926 00:53:54,880 --> 00:53:56,240 bir eşek arısı yutmuş. 927 00:53:59,080 --> 00:54:00,200 Şaka mı bu? Üzgünüm ama hayır. 60138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.