All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S08E01.From.Hedorium.to.Eternity.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,685 --> 00:00:07,039 Posmatrajte moje lude veštine! 2 00:00:08,222 --> 00:00:12,215 Moj šut iz kornera protiv McDuffija u finalu je čista legenda! 3 00:00:12,666 --> 00:00:14,156 Bolje reći bajka. 4 00:00:14,746 --> 00:00:15,746 Šta god. 5 00:00:17,677 --> 00:00:21,589 Pogodak! I tako se to radi. 6 00:00:21,795 --> 00:00:23,089 Ima li pitanja? 7 00:00:23,322 --> 00:00:24,323 Da. 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,857 Zašto gosp. Baumann nosi smoking? 9 00:00:29,324 --> 00:00:31,121 Ideš na sastanak, gosp. Baumann? 10 00:00:31,349 --> 00:00:34,504 Useljenje u staroj Kolinsovoj kući. 11 00:00:34,549 --> 00:00:37,692 Fensi odelo...deci je zabranjeno. 12 00:00:37,717 --> 00:00:40,009 Stara ukleta Kolinsova kuća? 13 00:00:43,352 --> 00:00:47,362 Stvarno, Lucy, duhovi ne postoje. 14 00:00:47,745 --> 00:00:50,444 Kuća je samo stara, nije ukleta. 15 00:00:51,050 --> 00:00:52,965 Ko bi uopšte kupio tu starudiju? 16 00:00:52,990 --> 00:00:54,639 Niko je nije kupio. 17 00:00:54,777 --> 00:00:57,587 Tadeus J. Kolins ju je nasledio. 18 00:00:57,713 --> 00:00:59,635 Zar vi deco ne pratite lokalne vesti? 19 00:00:59,715 --> 00:01:01,924 Uh, ne, jer smo deca. 20 00:01:03,162 --> 00:01:05,173 Pazi na manire, mladiću. 21 00:01:05,535 --> 00:01:10,276 Sada, izvinjavam se ali kasnim, a gosp. Kolins služi dim sum. 22 00:01:14,396 --> 00:01:18,249 Sve je u koordinaciji očiju sa fudbalskom loptom. 23 00:01:18,395 --> 00:01:19,931 Misliš ovako? 24 00:01:24,023 --> 00:01:27,322 To! Devojčice su najbolje! Dečaci balave! 25 00:01:27,967 --> 00:01:31,836 Oh, znači sada nam je dozvoljeno da koristimo naše vanzemaljske moći? 26 00:01:32,232 --> 00:01:33,811 Odmaknite se. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,681 Pre nego što išta kažeš, gosp. Baumann, to je bilo slučajno. 28 00:01:58,798 --> 00:02:02,219 Tako mi je žao. Ali je Gven potpuno kriva. 29 00:02:02,556 --> 00:02:03,284 Hej! 30 00:02:03,309 --> 00:02:05,946 Nesreće se dešavaju, Bene. 31 00:02:07,976 --> 00:02:09,476 Nisi ljut? 32 00:02:09,569 --> 00:02:11,289 Moram da uđem unutra. 33 00:02:11,396 --> 00:02:13,257 Ovde je previše svetlo. 34 00:02:13,617 --> 00:02:15,892 Uh, Sunce je zašlo pre sat vremena. 35 00:02:16,518 --> 00:02:21,636 Tako je lepo videti mlade ljude kako se igraju na svežem vazduhu. 36 00:02:23,053 --> 00:02:24,923 Uh...šta se upravo desilo? 37 00:02:52,046 --> 00:02:52,905 Huh? 38 00:02:56,913 --> 00:02:59,732 Gosp. Baumann, tek je 1 ujutru! 39 00:03:00,620 --> 00:03:02,001 Šta to radiš? 40 00:03:02,991 --> 00:03:04,082 Gosp. Baumann? 41 00:03:09,833 --> 00:03:11,817 Meni to zvuči kao čudan san. 42 00:03:12,239 --> 00:03:13,819 Ali izgledalo je tako stvarno. 43 00:03:14,022 --> 00:03:15,566 Da...stvarno dosadno. 44 00:03:15,679 --> 00:03:18,718 Ja sam imala sjajan san sinoć gde smo se borili protiv Vilgaxa, i... 45 00:03:18,743 --> 00:03:20,220 Nevidljivog psa?! 46 00:03:20,739 --> 00:03:22,919 Ne. Šta? 47 00:03:24,118 --> 00:03:25,671 Uh, hej, gospodine. 48 00:03:25,696 --> 00:03:26,944 Zaboravili ste nešto? 49 00:03:30,403 --> 00:03:31,451 Izvinite. 50 00:03:35,761 --> 00:03:36,854 Hvala vam, draga deco. 51 00:03:36,879 --> 00:03:38,313 Tako lepo vaspitana deca. 52 00:03:38,338 --> 00:03:40,721 Evo. Uzmite malo kiselih kravljih jezika. 53 00:03:45,130 --> 00:03:46,885 Jeste li videli njeno oko? 54 00:03:47,212 --> 00:03:48,696 Isto kao gosp. Baumann. 55 00:03:48,721 --> 00:03:52,446 Možda postoji epidemija zapaljenja očiju ili visok broj polena? 56 00:03:52,611 --> 00:03:55,774 Šta god da je, čini da se ljudi ponašaju jako čudno. 57 00:03:55,799 --> 00:03:58,519 Ne ljudi...samo odrasli. 58 00:03:58,725 --> 00:04:01,369 Da! Mi smo svi u redu, zar ne? 59 00:04:01,569 --> 00:04:02,656 Daj da ti vidim oči. 60 00:04:02,681 --> 00:04:03,547 Možeš li da vidiš moje? 61 00:04:03,572 --> 00:04:05,890 Okej? Možeš li da pogledaš malo bliže? Malo bliže! 62 00:04:05,915 --> 00:04:07,892 Da, dobro ste. Izgleda u redu. 63 00:04:10,051 --> 00:04:14,990 A ti, Jonesy, jesi li ti primetio da se svi odrasli u gradu odjednom ponašaju ludo? 64 00:04:15,055 --> 00:04:17,009 Odrasli se uvek ponašaju ludo. 65 00:04:19,197 --> 00:04:21,682 Uđite...deco. 66 00:04:23,564 --> 00:04:25,229 Zašto ja vrištim?! 67 00:04:25,455 --> 00:04:27,264 Oh, Whew! Eto ga. 68 00:04:27,510 --> 00:04:30,359 Ta prokleta trepavica me muči celo jutro. 69 00:04:31,392 --> 00:04:32,205 Deco? 70 00:04:33,831 --> 00:04:35,802 Moraš da nam veruješ, deda Maxe. 71 00:04:35,827 --> 00:04:38,234 Svi odrasli u gradu su poludeli! 72 00:04:38,398 --> 00:04:39,783 Pa, ja nisam. 73 00:04:40,031 --> 00:04:42,014 Ali svi ostali koje smo videli jesu. 74 00:04:42,039 --> 00:04:45,150 Složiću se sa njima, ali još uvek ne znam šta se dešava. 75 00:04:45,209 --> 00:04:46,621 Siguran sam da nije ništa. 76 00:04:46,877 --> 00:04:49,920 Ponekad vi deca možete dovesti odrasle na kraj pameti vašim... 77 00:04:49,945 --> 00:04:54,557 uh...kako da kažem... mladalačkim entuzijazmom? 78 00:04:54,682 --> 00:04:58,814 Ali gosp. Baumann je bio sasvim dobro dok se nije vratio iz stare Kolinsove kuće. 79 00:04:58,920 --> 00:05:02,702 Da. Odjednom je bio...fin. 80 00:05:02,933 --> 00:05:04,217 Prema Benu. 81 00:05:05,705 --> 00:05:07,707 Nešto definitivno nije u redu. 82 00:05:10,811 --> 00:05:13,050 On je tamo baš dugo. 83 00:05:13,240 --> 00:05:14,576 Idem za njim. 84 00:05:18,463 --> 00:05:21,176 Nemate razloga za brigu, deco. 85 00:05:22,964 --> 00:05:25,433 Gosp. Kolins je dobar komšija. 86 00:05:25,605 --> 00:05:28,214 Da, dobar u krađi mozga! 87 00:05:28,293 --> 00:05:29,907 I zezanjem sa tvojim okom! 88 00:05:29,967 --> 00:05:35,319 Tako je lepo videti kako mladi ljudi ovih dana ponovo koriste maštu. 89 00:05:36,584 --> 00:05:37,658 Deda? 90 00:05:39,244 --> 00:05:41,090 Trebaće nam podrška. 91 00:05:45,446 --> 00:05:46,226 Halo? 92 00:05:46,251 --> 00:05:48,810 Kupere, treba da mi napraviš nešto visokotehnološko 93 00:05:48,835 --> 00:05:50,811 za špijuniranje unutar stare Kolinsove kuće. 94 00:05:50,836 --> 00:05:54,578 Daj, Bene, uklete kuće su gomila sujevernih gluposti. 95 00:05:54,698 --> 00:05:56,259 Imam pametnijeg posla. 96 00:05:56,619 --> 00:05:57,886 Izvini, Gven! 97 00:05:57,911 --> 00:05:59,200 Kuper ne može da nam pomogne! 98 00:05:59,225 --> 00:06:01,539 On ima pametnijeg posla! 99 00:06:01,564 --> 00:06:02,353 Gven? 100 00:06:06,440 --> 00:06:07,134 Hej. 101 00:06:10,695 --> 00:06:11,712 Vau! 102 00:06:11,737 --> 00:06:14,712 Tvoje tehno-patetične moći su strava! 103 00:06:14,872 --> 00:06:17,957 Tehnopatske, i, da, jesu. 104 00:06:18,230 --> 00:06:21,172 Posmatrajte pauka za nadzor! 105 00:06:21,329 --> 00:06:22,369 Kako radi? 106 00:06:22,394 --> 00:06:23,242 Savršeno. 107 00:06:23,375 --> 00:06:27,430 Oh, misliš...pogledaće unutar stare Kolinsove kuće 108 00:06:27,455 --> 00:06:30,192 dok mi gledamo video prenos uživo na Gveninom kompjuteru. 109 00:06:31,269 --> 00:06:32,693 To je neverovatno. 110 00:06:33,780 --> 00:06:34,790 Ti si neverovatna. 111 00:06:34,958 --> 00:06:37,392 Ugh, samo reci, "hvala," Gven. 112 00:06:48,339 --> 00:06:50,253 Ljudi kažu da je tip koji je sagradio staru Kolinsovu kuću 113 00:06:50,278 --> 00:06:52,769 bio vukodlak i da je besmrtan. 114 00:06:52,794 --> 00:06:56,272 Ostao je mlad i gladan uz pomoć naslikane činije sa voćem 115 00:06:56,297 --> 00:06:59,159 na tavanu koja stari umesto njega. 116 00:07:02,348 --> 00:07:05,468 Tako...ljudi...kažu. 117 00:07:09,191 --> 00:07:11,306 Opustite se, to je samo mačka. 118 00:07:11,459 --> 00:07:12,888 Zašto si onda ti vrisnuo? 119 00:07:13,115 --> 00:07:16,558 Nisam želeo da vas bude sramota ako niko drugi ne vrišti. 120 00:07:16,651 --> 00:07:17,831 Samo pokušavam da pomognem. 121 00:07:18,034 --> 00:07:20,075 Nastavi to sebi da govoriš. 122 00:07:20,121 --> 00:07:20,883 Huh? 123 00:07:22,327 --> 00:07:23,409 Šta se desilo? 124 00:07:24,866 --> 00:07:26,122 Ovo nije moguće. 125 00:07:26,216 --> 00:07:29,494 Ova očitavanja kažu da je pauk za nadzor oko 400 metara ispod zemlje. 126 00:07:29,519 --> 00:07:30,784 Ispod zemlje? 127 00:07:30,878 --> 00:07:32,797 Šta bi moglo biti tamo dole? 128 00:07:33,004 --> 00:07:35,790 Hajde da uđemo unutra i saznamo sami. 129 00:07:35,937 --> 00:07:37,312 Na noć pred školu? 130 00:07:37,426 --> 00:07:38,832 Ne dolazi ako se bojiš. 131 00:07:38,904 --> 00:07:39,828 Ne bojim se! 132 00:07:40,126 --> 00:07:43,627 Mama i tata vole da se dobro naspavam da bih mogao da dam sve od sebe u školi. 133 00:07:43,754 --> 00:07:47,784 Pa, ako su tvoji mama i tata učaureni, neće ih zanimati kako ti ide u školi. 134 00:07:52,563 --> 00:07:56,346 Mogli bismo da se držimo za ruke, Gven, znaš, ako hoćeš. 135 00:07:56,488 --> 00:07:57,783 Ne, hvala. 136 00:08:02,358 --> 00:08:04,099 Ljudi, gde je Lucy? 137 00:08:06,939 --> 00:08:12,028 Htela sam krišom da zavirim šta se dešava ovde, dok me ti nisi razotkrio. 138 00:08:12,068 --> 00:08:14,874 Pa, izvini što sam zabrinut za tvoju bezbednost. 139 00:08:14,908 --> 00:08:16,887 Učini mi uslugu...nemoj. 140 00:08:17,770 --> 00:08:20,262 Svi se samo opustite i pratite me. 141 00:08:21,176 --> 00:08:23,960 Upravo ćemo postati ljudske palačinke! 142 00:08:24,408 --> 00:08:26,235 Ja mrzim palačinke! 143 00:08:26,263 --> 00:08:27,557 Hajde, Omnitrixe! 144 00:08:27,582 --> 00:08:29,217 Daj mi nešto što može da leti! 145 00:08:29,242 --> 00:08:31,704 I samo da se zna, palačinke su super! 146 00:08:35,664 --> 00:08:38,236 Way Big? Strava! 147 00:08:38,261 --> 00:08:41,288 Padamo 0,4km brzinom od 9 metara u sekundi! 148 00:08:41,313 --> 00:08:42,455 Znate što to znači?! 149 00:08:42,555 --> 00:08:43,914 Palačinke! 150 00:08:44,092 --> 00:08:45,809 Hoćeš li prestati?! 151 00:08:56,601 --> 00:08:59,307 Izgleda da je Way Big prevelik. 152 00:08:59,834 --> 00:09:03,371 Oh, to je bilo tako smešno da sam zaboravio da se nasmejem. 153 00:09:11,282 --> 00:09:12,722 Illuminatus. 154 00:09:13,471 --> 00:09:14,632 Whoa. 155 00:09:15,327 --> 00:09:16,572 Kakvo je ovo mesto? 156 00:09:16,745 --> 00:09:19,625 Izgleda kao čitav sistem podzemnih pećina. 157 00:09:19,698 --> 00:09:21,562 Ko bi rekao da je ovo ispod Bellwood-a? 158 00:09:21,662 --> 00:09:25,265 Nikad nisam mislio da će mi biti drago da ponovo vidim tvoje ružno lice, Tenisone. 159 00:09:26,893 --> 00:09:28,158 Kevine?! 160 00:09:31,734 --> 00:09:33,109 Kevin Levin? 161 00:09:33,255 --> 00:09:34,444 Vi znate ovog tipa? 162 00:09:34,513 --> 00:09:38,506 Nažalost, ali on bi trebao da je zaključan u Nultoj Praznini. 163 00:09:38,585 --> 00:09:39,332 U čemu? 164 00:09:39,509 --> 00:09:41,887 Tadeus J. Kolins me je izbavio odatle. 165 00:09:42,091 --> 00:09:44,175 Doveo me je ovde da kopam Hedorijum. 166 00:09:44,268 --> 00:09:45,406 Naravno da jeste. 167 00:09:52,229 --> 00:09:54,807 Možeš da stvoriš beskrajnu zalihu ovoga? 168 00:09:54,907 --> 00:09:56,740 Šta gosp. Kolins hoće sa tim? 169 00:09:56,880 --> 00:09:57,737 Nemam pojma. 170 00:09:57,762 --> 00:10:02,354 Znači, kopaš nepoznatu supstancu za potpunog stranca 171 00:10:02,379 --> 00:10:05,700 iz nepoznatih razloga u misterioznom podzemnom tunelu? 172 00:10:05,833 --> 00:10:08,293 Pa, kad to tako kažeš... 173 00:10:08,506 --> 00:10:13,993 I samo si odlučio da mu pomogneš iz dobrote svog srca, huh, gospodine Dobrice? 174 00:10:14,181 --> 00:10:15,379 Uhvatio si me. 175 00:10:15,577 --> 00:10:17,832 Tadeus je rekao kada mu napravim dovoljno Hedorijuma, 176 00:10:17,857 --> 00:10:21,182 da će prekinuti moju vezu sa Nultom Prazninom, u redu? 177 00:10:23,109 --> 00:10:24,405 Vodoinstalaterska sajla. 178 00:10:24,604 --> 00:10:28,522 Sprečava me da se previše udaljim od tog međudimenzionalnog majmuna na mojim leđima. 179 00:10:28,709 --> 00:10:30,864 Nauka iza ovoga je neverovatna! 180 00:10:31,030 --> 00:10:33,103 Vodoinstalaterski tehničari mora da su genijalci. 181 00:10:33,129 --> 00:10:34,576 Proučavaj to kasnije, čoveče. 182 00:10:34,669 --> 00:10:35,962 Prvo me odveži. 183 00:10:36,274 --> 00:10:38,131 Da li misliš da smo glupi? 184 00:10:38,156 --> 00:10:41,085 Ti si poslat u Nultu Prazninu sa razlogom, Kevine. 185 00:10:41,110 --> 00:10:45,055 Lud, zao, pokušao si da me uništiš... jel ti nešto od ovog zvuči poznato? 186 00:10:45,080 --> 00:10:46,759 Ali morate da mi pomognete. 187 00:10:46,784 --> 00:10:47,999 Vi ste pozitivci. 188 00:10:48,024 --> 00:10:49,072 Probaj ponovo. 189 00:10:49,157 --> 00:10:50,740 Tadeus me je zarobio. 190 00:10:50,885 --> 00:10:52,511 Rekao si da si volontirao. 191 00:10:52,949 --> 00:10:55,877 Ortak, šta ako je svet u opasnosti ili tako nešto? 192 00:10:55,916 --> 00:11:00,337 Nećeš spasiti celu Zemlju od Kolinsa samo da bi mi se osvetio? 193 00:11:00,704 --> 00:11:03,547 Da li vam se ovakve stvari stalno dešavaju? 194 00:11:03,572 --> 00:11:06,291 Zato što je ovo ludo! 195 00:11:07,066 --> 00:11:10,949 Bolje se nadaj da je svet stvarno u opasnosti, ili si gotov, čoveče. 196 00:11:11,386 --> 00:11:13,896 Jonesy, Lucy, idemo odavde. 197 00:11:13,921 --> 00:11:16,182 Moramo da saznamo šta gosp. Kolins namerava. 198 00:11:16,368 --> 00:11:17,781 A Kuper i ja? 199 00:11:17,806 --> 00:11:19,845 Vas dvoje ostanite ovde i pazite na Kevina. 200 00:11:20,233 --> 00:11:22,351 Hvala ti, univerzume. 201 00:11:24,763 --> 00:11:28,691 On koristi Hedorijum da kontroliše umove svih odraslih, siguran sam u to. 202 00:11:28,786 --> 00:11:31,162 Nisam sigurna da Hedorijum to može. 203 00:11:31,187 --> 00:11:35,526 Ozbiljno, zar nećemo pričati o tome kako se ovde ne dešava ništa normalno? 204 00:11:35,568 --> 00:11:39,350 Šta? Već znaš za Benov sat i da sam ja vanzemaljac. 205 00:11:40,112 --> 00:11:41,938 Da, ali kontrola uma? 206 00:11:42,344 --> 00:11:44,062 Samo se nadam da su odrasli dobro. 207 00:11:44,087 --> 00:11:45,595 Zdravo, deco. 208 00:11:45,894 --> 00:11:47,788 Deda, ne! 209 00:11:52,626 --> 00:11:54,772 Mi smo Ben, Lucy, i Jonesy! 210 00:11:54,798 --> 00:11:56,812 Hedorijum ti kontroliše mozak! 211 00:11:57,086 --> 00:11:58,278 To je lepo. 212 00:11:59,978 --> 00:12:02,332 Znači, ti si Gvenin mali dečko. 213 00:12:02,536 --> 00:12:04,239 Imaš dobar ukus, čoveče. 214 00:12:04,271 --> 00:12:05,868 Pusti ga na miru, Kevine. 215 00:12:05,893 --> 00:12:07,074 Mi smo samo prijatelji. 216 00:12:07,099 --> 00:12:09,082 Ooh, izvini, ortak. 217 00:12:09,263 --> 00:12:11,042 Devojke vole momke sa šarmom. 218 00:12:11,067 --> 00:12:14,692 I bez uvrede ali...ti si sve samo ne šarmantan. 219 00:12:14,805 --> 00:12:15,592 Hej! 220 00:12:15,617 --> 00:12:19,215 Nemaš ti pojma! Jednom sam probao skejtbord mog druga! 221 00:12:19,654 --> 00:12:21,220 Samo nemoj reći mojoj mami. 222 00:12:21,516 --> 00:12:23,158 Ti ne shvataš, zar ne? 223 00:12:23,461 --> 00:12:26,931 Ja sam kul loš momak, a ti si zdepasti štreber. 224 00:12:27,510 --> 00:12:30,087 Ućuti pre nego što te ja ućutkam! 225 00:12:30,160 --> 00:12:32,380 Vidiš? Emocionalna reakcija. 226 00:12:35,306 --> 00:12:36,532 Nauči me kako si to uradio. 227 00:12:38,991 --> 00:12:40,842 To nije lepo. 228 00:12:42,014 --> 00:12:42,822 Prešla sam te! 229 00:12:43,217 --> 00:12:44,393 Imam ga! 230 00:12:46,663 --> 00:12:48,936 To nije bilo baš pristojno, mladiću. 231 00:12:49,144 --> 00:12:50,968 Kasnije ćeš mi se zahvaliti na tome! 232 00:12:51,112 --> 00:12:52,034 Jonesy! 233 00:13:02,276 --> 00:13:04,716 Zar ne misliš da je to bilo prvo što sam pokušao? 234 00:13:04,853 --> 00:13:07,132 Ako ne mogu da prekinem tvoju vezu sa kapijom, 235 00:13:07,219 --> 00:13:08,994 možda mogu da učinim portal mobilnim. 236 00:13:09,112 --> 00:13:11,158 Uh...uopšte te nisam razumeo, mali. 237 00:13:11,183 --> 00:13:14,191 Kad bih mogao da reprogramiram kartografsku zastojnu mrežu sajle, 238 00:13:14,216 --> 00:13:17,679 trebalo bi da možeš da povučeš portal iza sebe kao zmaja na kanapu. 239 00:13:17,719 --> 00:13:18,812 Super. 240 00:13:20,752 --> 00:13:22,417 Imaš li još nekih pametnih ideja? 241 00:13:22,470 --> 00:13:23,957 Nisam rekao da sam gotov. 242 00:13:24,263 --> 00:13:25,831 Potreban nam je snažan nalet energije da 243 00:13:25,856 --> 00:13:28,660 olabavimo jonske veze kapije na molekularnom nivou. 244 00:13:31,748 --> 00:13:34,720 Bravo, Kupere. Sada ne možemo više gubiti vreme. 245 00:13:34,745 --> 00:13:35,691 Hajdemo. 246 00:13:39,172 --> 00:13:41,880 To! Slobodan sam...nekako. 247 00:13:41,905 --> 00:13:43,482 Nemamo ceo dan, Kevine. 248 00:13:45,892 --> 00:13:47,176 Da li još neko čuje to? 249 00:13:47,201 --> 00:13:48,769 Ne, samo ti. 250 00:13:49,543 --> 00:13:50,409 Prešla sam te! 251 00:13:50,562 --> 00:13:52,379 Možda je to neka mašina? 252 00:13:52,404 --> 00:13:54,046 Ili roboti ubice! 253 00:13:54,186 --> 00:13:57,538 Svaki sposoban loš momak mora da ima robote ubice. 254 00:13:57,657 --> 00:13:59,800 To je, kao, u priručniku zlikovaca ili tako nešto. 255 00:13:59,825 --> 00:14:02,332 Podsetite me da prestanem da se družim s vama. 256 00:14:06,164 --> 00:14:08,756 Levin je još uvek zarobljen? Savršeno. 257 00:14:08,801 --> 00:14:10,771 Smej se koliko god želiš, Tenisone. 258 00:14:10,892 --> 00:14:13,664 Ovo je mnogo bolje nego biti vezan za jedno mesto. 259 00:14:15,322 --> 00:14:16,444 Roboti ubice? 260 00:14:16,610 --> 00:14:17,283 Tako je. 261 00:14:17,756 --> 00:14:19,711 Šta si pričao o robotima ubicama? 262 00:14:31,583 --> 00:14:34,363 To...nije robot. 263 00:14:34,388 --> 00:14:35,187 Aww. 264 00:14:35,212 --> 00:14:36,417 A ono tamo? 265 00:14:38,526 --> 00:14:40,969 To bi bio otvoreni transmatski portal. 266 00:14:43,502 --> 00:14:47,352 Crvotočina koja povezuje dve tačke u univerzumu putem transmatske veze. 267 00:14:50,694 --> 00:14:53,666 To je portal iz kojeg loše stvari izlaze. 268 00:14:54,092 --> 00:14:55,439 Pa zašto nisi rekao? 269 00:14:55,464 --> 00:14:56,798 Moramo da ga zaustavimo. 270 00:15:01,302 --> 00:15:04,071 Hedorijumski Sudarač mora biti nahranjen. 271 00:15:04,096 --> 00:15:07,274 Ništa ne sme da ometa naš napredak. 272 00:15:09,082 --> 00:15:10,958 Šta mi to imamo ovde? 273 00:15:12,785 --> 00:15:15,916 Bene Tenisone, ponovo se srećemo. 274 00:15:16,028 --> 00:15:18,715 Ponovo? Sredio sam mnogo loših momaka, 275 00:15:18,740 --> 00:15:20,790 ali ne sećam se da sam udario to lice. 276 00:15:20,936 --> 00:15:23,818 Oh, tsk. Već si me zaboravio? 277 00:15:23,843 --> 00:15:27,017 Možda će ti ovo osvežiti pamćenje. 278 00:15:29,857 --> 00:15:31,140 Zs'Skayr! 279 00:15:31,233 --> 00:15:34,657 Bio si u pravu, Zemlja jeste u opasnosti. Jesi li sad srećan? 280 00:15:39,900 --> 00:15:42,011 Pomagao si Zs'Skayr-u? 281 00:15:42,036 --> 00:15:43,257 Ne namerno. 282 00:15:43,282 --> 00:15:46,153 Ova planeta je rođena u svetlosti. 283 00:15:46,223 --> 00:15:48,946 A ja ću sada doneti noć! 284 00:15:49,045 --> 00:15:52,799 Ta crna magla koju tvoja mašina ispumpava se diže na površinu. 285 00:15:52,921 --> 00:15:59,998 U atmosferu tvoje divne planete, gde će stvoriti neprobojni plašt tame, 286 00:16:00,023 --> 00:16:05,196 prekrivajući Zemlju mračnom senkom za svu večnost. 287 00:16:05,308 --> 00:16:09,847 Kako bi ostatak moje vrste mogao preuzeti naš novi dom! 288 00:16:14,182 --> 00:16:17,593 Ortak, oni nisu tvoja vrsta. To su ljudi. 289 00:16:17,639 --> 00:16:21,312 Ljudi koje su zaposeli Zs'Skayr-ovi jezivi rođaci! 290 00:16:21,611 --> 00:16:24,704 Taj transmatski portal mora biti otvorena veza sa njihovim matičnim svetom. 291 00:16:31,328 --> 00:16:34,667 Ozbiljno? Ako preživimo ovo, ja odlazim! 292 00:16:34,692 --> 00:16:38,641 Nema više vanzemaljaca, nema više vas, nema više duhova...ničega! 293 00:16:38,666 --> 00:16:40,553 Moramo prvo ovo da preživimo. 294 00:16:40,578 --> 00:16:43,043 Što znači da je vreme za heroja. 295 00:16:49,776 --> 00:16:53,508 Smislite kako da isključite tu zlu stvar koja stvara dim i portal 296 00:16:53,533 --> 00:16:55,527 dok ja prašim Ektonuritske zadnjice! 297 00:16:55,552 --> 00:16:57,887 Da li Ektonuriti imaju zadnjice? 298 00:16:57,954 --> 00:16:59,388 Nisi od pomoći, Kevine. 299 00:16:59,500 --> 00:17:03,126 Dakle, sada pokazujemo naše alternativne oblike, zar ne? 300 00:17:05,332 --> 00:17:10,019 Dobrodošao na kraj sveta, Bene Tenisone! 301 00:17:17,305 --> 00:17:20,610 Šta je bilo, Bene...plašiš se mraka? 302 00:17:24,396 --> 00:17:25,106 Uh-oh. 303 00:17:27,396 --> 00:17:31,013 Deda! Gosp. Baumann! Moramo da ih spasimo! 304 00:17:31,038 --> 00:17:32,319 Da li postoje neke magične čini koje će 305 00:17:32,344 --> 00:17:34,621 odvojiti Ektonurite od njihovih ljudskih domaćina? 306 00:17:34,766 --> 00:17:35,828 Mislim da postoje. 307 00:17:35,950 --> 00:17:39,184 Dok ja radim na tome, ti prekini transmatsku vezu. 308 00:17:39,209 --> 00:17:41,148 Tako je. Kad se veza prekine, 309 00:17:41,173 --> 00:17:43,570 preokret energije će poslati naše nepoželjne goste 310 00:17:43,595 --> 00:17:45,002 nazad tamo gde im je mesto. 311 00:17:45,325 --> 00:17:46,631 Mi ćemo ih držati dalje od tebe. 312 00:17:46,778 --> 00:17:47,620 Hoćemo? 313 00:17:54,305 --> 00:17:55,536 Da, hoćemo! 314 00:17:56,069 --> 00:17:58,593 Treba da ih zaokupiš dok ja smislim čini. 315 00:17:58,812 --> 00:18:00,340 Jesi li spreman da budeš heroj, Kevine? 316 00:18:00,439 --> 00:18:02,038 Zar baš moram? 317 00:18:08,645 --> 00:18:11,800 Neko mora da isključi Hedorijumski Sudarač! 318 00:18:17,247 --> 00:18:18,045 Ja? 319 00:18:19,278 --> 00:18:20,135 Huh? 320 00:18:27,499 --> 00:18:28,813 Zdravo. 321 00:18:32,280 --> 00:18:34,556 Moram da skontam kako ova stvar funkcioniše. 322 00:18:34,749 --> 00:18:36,247 Gven računa na mene. 323 00:18:37,210 --> 00:18:41,700 Botigs Zaborito Carpis Nebegear Gais Liphan... 324 00:18:42,206 --> 00:18:43,842 Hej, Zs'Skayr! 325 00:18:45,320 --> 00:18:47,243 Neka bude svetlosti! 326 00:18:50,702 --> 00:18:53,242 Samo napred, ti prenaduvani dimnjaku! 327 00:18:53,463 --> 00:18:56,498 Poboljšaj...mi...dan! Ugh! 328 00:18:57,536 --> 00:18:59,651 Ne možemo ih još dugo zadržavati! 329 00:18:59,703 --> 00:19:01,679 Intruders Utien! 330 00:19:03,487 --> 00:19:05,278 Izgleda da ne moramo. 331 00:19:12,182 --> 00:19:13,106 Kupere! 332 00:19:38,150 --> 00:19:39,803 Napred, Jonesy! 333 00:19:55,045 --> 00:19:57,337 Ko je sada kul, huh, Kevine? 334 00:20:00,379 --> 00:20:04,380 Ovo među nama nije gotovo, Bene Tenisone! 335 00:20:04,447 --> 00:20:06,627 Osveta će biti moja! 336 00:20:18,133 --> 00:20:19,289 Imam te! 337 00:20:25,319 --> 00:20:26,207 Kupere! 338 00:20:40,553 --> 00:20:44,175 Pokušali smo, ali on treba da bude u Nultoj Praznini, kao što ste rekli. 339 00:20:44,443 --> 00:20:45,922 On je loš momak, zar ne? 340 00:20:46,535 --> 00:20:47,535 Da. 341 00:20:48,440 --> 00:20:49,840 Gledaj to sa vedrije strane... 342 00:20:49,987 --> 00:20:52,380 spasili smo dedu i ostale odrasle, 343 00:20:52,559 --> 00:20:56,396 i znaš, celu Zemlju, pa to je nešto. 344 00:20:56,443 --> 00:20:57,687 Hvala vam, svima. 345 00:21:00,041 --> 00:21:01,737 Oh, da. 346 00:21:01,877 --> 00:21:04,996 Hvala, deco...čak i ti, Bene. 347 00:21:05,175 --> 00:21:07,220 Tako dobri maniri, gosp. Baumann. 348 00:21:16,220 --> 00:21:19,190 Tenisone! 349 00:21:20,278 --> 00:21:24,531 Još jedna zla vanzemaljska zavera koju je osujetio najveći heroj u galaksiji. 350 00:21:24,737 --> 00:21:25,484 Hvala! 351 00:21:25,509 --> 00:21:26,877 I ti si bio prilično dobar. 352 00:21:27,023 --> 00:21:28,150 Ali, ozbiljno. 353 00:21:28,214 --> 00:21:31,208 Sve se vratilo u normalu, i čak smo se rešili... 354 00:21:31,768 --> 00:21:33,048 Kevin Levin? 355 00:21:34,882 --> 00:21:36,640 Šta ima, drugari? 356 00:21:37,687 --> 00:21:39,577 Kako si izašao iz Nulte Praznine? 357 00:21:39,703 --> 00:21:41,546 Tvoja ljubav me je vratila, Gven. 358 00:21:42,418 --> 00:21:43,411 Šta? 359 00:21:46,499 --> 00:21:47,317 Prešla sam te. 360 00:21:49,986 --> 00:21:52,575 Totalno si zaljubljena u Kevina Levina! 361 00:21:52,600 --> 00:21:53,915 Samo priznaj! 362 00:21:54,981 --> 00:21:57,707 Aah! Gven je Ektonurit! 363 00:21:59,448 --> 00:22:00,917 Lucy! 26121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.