Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,685 --> 00:00:07,039
Posmatrajte moje lude veštine!
2
00:00:08,222 --> 00:00:12,215
Moj šut iz kornera protiv
McDuffija u finalu je čista legenda!
3
00:00:12,666 --> 00:00:14,156
Bolje reći bajka.
4
00:00:14,746 --> 00:00:15,746
Šta god.
5
00:00:17,677 --> 00:00:21,589
Pogodak!
I tako se to radi.
6
00:00:21,795 --> 00:00:23,089
Ima li pitanja?
7
00:00:23,322 --> 00:00:24,323
Da.
8
00:00:24,360 --> 00:00:26,857
Zašto gosp. Baumann nosi smoking?
9
00:00:29,324 --> 00:00:31,121
Ideš na sastanak, gosp. Baumann?
10
00:00:31,349 --> 00:00:34,504
Useljenje u staroj Kolinsovoj kući.
11
00:00:34,549 --> 00:00:37,692
Fensi odelo...deci je zabranjeno.
12
00:00:37,717 --> 00:00:40,009
Stara ukleta Kolinsova kuća?
13
00:00:43,352 --> 00:00:47,362
Stvarno, Lucy, duhovi ne postoje.
14
00:00:47,745 --> 00:00:50,444
Kuća je samo stara, nije ukleta.
15
00:00:51,050 --> 00:00:52,965
Ko bi uopšte kupio tu starudiju?
16
00:00:52,990 --> 00:00:54,639
Niko je nije kupio.
17
00:00:54,777 --> 00:00:57,587
Tadeus J. Kolins ju je nasledio.
18
00:00:57,713 --> 00:00:59,635
Zar vi deco ne pratite lokalne vesti?
19
00:00:59,715 --> 00:01:01,924
Uh, ne, jer smo deca.
20
00:01:03,162 --> 00:01:05,173
Pazi na manire, mladiću.
21
00:01:05,535 --> 00:01:10,276
Sada, izvinjavam se ali kasnim,
a gosp. Kolins služi dim sum.
22
00:01:14,396 --> 00:01:18,249
Sve je u koordinaciji očiju
sa fudbalskom loptom.
23
00:01:18,395 --> 00:01:19,931
Misliš ovako?
24
00:01:24,023 --> 00:01:27,322
To! Devojčice su najbolje! Dečaci balave!
25
00:01:27,967 --> 00:01:31,836
Oh, znači sada nam je dozvoljeno
da koristimo naše vanzemaljske moći?
26
00:01:32,232 --> 00:01:33,811
Odmaknite se.
27
00:01:55,741 --> 00:01:58,681
Pre nego što išta kažeš,
gosp. Baumann, to je bilo slučajno.
28
00:01:58,798 --> 00:02:02,219
Tako mi je žao. Ali je Gven potpuno kriva.
29
00:02:02,556 --> 00:02:03,284
Hej!
30
00:02:03,309 --> 00:02:05,946
Nesreće se dešavaju, Bene.
31
00:02:07,976 --> 00:02:09,476
Nisi ljut?
32
00:02:09,569 --> 00:02:11,289
Moram da uđem unutra.
33
00:02:11,396 --> 00:02:13,257
Ovde je previše svetlo.
34
00:02:13,617 --> 00:02:15,892
Uh, Sunce je zašlo pre sat vremena.
35
00:02:16,518 --> 00:02:21,636
Tako je lepo videti mlade ljude
kako se igraju na svežem vazduhu.
36
00:02:23,053 --> 00:02:24,923
Uh...šta se upravo desilo?
37
00:02:52,046 --> 00:02:52,905
Huh?
38
00:02:56,913 --> 00:02:59,732
Gosp. Baumann, tek je 1 ujutru!
39
00:03:00,620 --> 00:03:02,001
Šta to radiš?
40
00:03:02,991 --> 00:03:04,082
Gosp. Baumann?
41
00:03:09,833 --> 00:03:11,817
Meni to zvuči kao čudan san.
42
00:03:12,239 --> 00:03:13,819
Ali izgledalo je tako stvarno.
43
00:03:14,022 --> 00:03:15,566
Da...stvarno dosadno.
44
00:03:15,679 --> 00:03:18,718
Ja sam imala sjajan san sinoć
gde smo se borili protiv Vilgaxa, i...
45
00:03:18,743 --> 00:03:20,220
Nevidljivog psa?!
46
00:03:20,739 --> 00:03:22,919
Ne. Šta?
47
00:03:24,118 --> 00:03:25,671
Uh, hej, gospodine.
48
00:03:25,696 --> 00:03:26,944
Zaboravili ste nešto?
49
00:03:30,403 --> 00:03:31,451
Izvinite.
50
00:03:35,761 --> 00:03:36,854
Hvala vam, draga deco.
51
00:03:36,879 --> 00:03:38,313
Tako lepo vaspitana deca.
52
00:03:38,338 --> 00:03:40,721
Evo. Uzmite malo kiselih kravljih jezika.
53
00:03:45,130 --> 00:03:46,885
Jeste li videli njeno oko?
54
00:03:47,212 --> 00:03:48,696
Isto kao gosp. Baumann.
55
00:03:48,721 --> 00:03:52,446
Možda postoji epidemija
zapaljenja očiju ili visok broj polena?
56
00:03:52,611 --> 00:03:55,774
Šta god da je, čini da se
ljudi ponašaju jako čudno.
57
00:03:55,799 --> 00:03:58,519
Ne ljudi...samo odrasli.
58
00:03:58,725 --> 00:04:01,369
Da! Mi smo svi u redu, zar ne?
59
00:04:01,569 --> 00:04:02,656
Daj da ti vidim oči.
60
00:04:02,681 --> 00:04:03,547
Možeš li da vidiš moje?
61
00:04:03,572 --> 00:04:05,890
Okej? Možeš li da pogledaš
malo bliže? Malo bliže!
62
00:04:05,915 --> 00:04:07,892
Da, dobro ste. Izgleda u redu.
63
00:04:10,051 --> 00:04:14,990
A ti, Jonesy, jesi li ti primetio da se svi
odrasli u gradu odjednom ponašaju ludo?
64
00:04:15,055 --> 00:04:17,009
Odrasli se uvek ponašaju ludo.
65
00:04:19,197 --> 00:04:21,682
Uđite...deco.
66
00:04:23,564 --> 00:04:25,229
Zašto ja vrištim?!
67
00:04:25,455 --> 00:04:27,264
Oh, Whew! Eto ga.
68
00:04:27,510 --> 00:04:30,359
Ta prokleta trepavica
me muči celo jutro.
69
00:04:31,392 --> 00:04:32,205
Deco?
70
00:04:33,831 --> 00:04:35,802
Moraš da nam veruješ, deda Maxe.
71
00:04:35,827 --> 00:04:38,234
Svi odrasli u gradu su poludeli!
72
00:04:38,398 --> 00:04:39,783
Pa, ja nisam.
73
00:04:40,031 --> 00:04:42,014
Ali svi ostali koje smo videli jesu.
74
00:04:42,039 --> 00:04:45,150
Složiću se sa njima, ali još
uvek ne znam šta se dešava.
75
00:04:45,209 --> 00:04:46,621
Siguran sam da nije ništa.
76
00:04:46,877 --> 00:04:49,920
Ponekad vi deca možete dovesti
odrasle na kraj pameti vašim...
77
00:04:49,945 --> 00:04:54,557
uh...kako da kažem...
mladalačkim entuzijazmom?
78
00:04:54,682 --> 00:04:58,814
Ali gosp. Baumann je bio sasvim dobro
dok se nije vratio iz stare Kolinsove kuće.
79
00:04:58,920 --> 00:05:02,702
Da. Odjednom je bio...fin.
80
00:05:02,933 --> 00:05:04,217
Prema Benu.
81
00:05:05,705 --> 00:05:07,707
Nešto definitivno nije u redu.
82
00:05:10,811 --> 00:05:13,050
On je tamo baš dugo.
83
00:05:13,240 --> 00:05:14,576
Idem za njim.
84
00:05:18,463 --> 00:05:21,176
Nemate razloga za brigu, deco.
85
00:05:22,964 --> 00:05:25,433
Gosp. Kolins je dobar komšija.
86
00:05:25,605 --> 00:05:28,214
Da, dobar u krađi mozga!
87
00:05:28,293 --> 00:05:29,907
I zezanjem sa tvojim okom!
88
00:05:29,967 --> 00:05:35,319
Tako je lepo videti kako mladi
ljudi ovih dana ponovo koriste maštu.
89
00:05:36,584 --> 00:05:37,658
Deda?
90
00:05:39,244 --> 00:05:41,090
Trebaće nam podrška.
91
00:05:45,446 --> 00:05:46,226
Halo?
92
00:05:46,251 --> 00:05:48,810
Kupere, treba da mi napraviš
nešto visokotehnološko
93
00:05:48,835 --> 00:05:50,811
za špijuniranje unutar
stare Kolinsove kuće.
94
00:05:50,836 --> 00:05:54,578
Daj, Bene, uklete kuće su
gomila sujevernih gluposti.
95
00:05:54,698 --> 00:05:56,259
Imam pametnijeg posla.
96
00:05:56,619 --> 00:05:57,886
Izvini, Gven!
97
00:05:57,911 --> 00:05:59,200
Kuper ne može da nam pomogne!
98
00:05:59,225 --> 00:06:01,539
On ima pametnijeg posla!
99
00:06:01,564 --> 00:06:02,353
Gven?
100
00:06:06,440 --> 00:06:07,134
Hej.
101
00:06:10,695 --> 00:06:11,712
Vau!
102
00:06:11,737 --> 00:06:14,712
Tvoje tehno-patetične moći su strava!
103
00:06:14,872 --> 00:06:17,957
Tehnopatske, i, da, jesu.
104
00:06:18,230 --> 00:06:21,172
Posmatrajte pauka za nadzor!
105
00:06:21,329 --> 00:06:22,369
Kako radi?
106
00:06:22,394 --> 00:06:23,242
Savršeno.
107
00:06:23,375 --> 00:06:27,430
Oh, misliš...pogledaće
unutar stare Kolinsove kuće
108
00:06:27,455 --> 00:06:30,192
dok mi gledamo video prenos
uživo na Gveninom kompjuteru.
109
00:06:31,269 --> 00:06:32,693
To je neverovatno.
110
00:06:33,780 --> 00:06:34,790
Ti si neverovatna.
111
00:06:34,958 --> 00:06:37,392
Ugh, samo reci, "hvala," Gven.
112
00:06:48,339 --> 00:06:50,253
Ljudi kažu da je tip koji je
sagradio staru Kolinsovu kuću
113
00:06:50,278 --> 00:06:52,769
bio vukodlak i da je besmrtan.
114
00:06:52,794 --> 00:06:56,272
Ostao je mlad i gladan uz
pomoć naslikane činije sa voćem
115
00:06:56,297 --> 00:06:59,159
na tavanu koja stari umesto njega.
116
00:07:02,348 --> 00:07:05,468
Tako...ljudi...kažu.
117
00:07:09,191 --> 00:07:11,306
Opustite se, to je samo mačka.
118
00:07:11,459 --> 00:07:12,888
Zašto si onda ti vrisnuo?
119
00:07:13,115 --> 00:07:16,558
Nisam želeo da vas bude
sramota ako niko drugi ne vrišti.
120
00:07:16,651 --> 00:07:17,831
Samo pokušavam da pomognem.
121
00:07:18,034 --> 00:07:20,075
Nastavi to sebi da govoriš.
122
00:07:20,121 --> 00:07:20,883
Huh?
123
00:07:22,327 --> 00:07:23,409
Šta se desilo?
124
00:07:24,866 --> 00:07:26,122
Ovo nije moguće.
125
00:07:26,216 --> 00:07:29,494
Ova očitavanja kažu da je pauk za
nadzor oko 400 metara ispod zemlje.
126
00:07:29,519 --> 00:07:30,784
Ispod zemlje?
127
00:07:30,878 --> 00:07:32,797
Šta bi moglo biti tamo dole?
128
00:07:33,004 --> 00:07:35,790
Hajde da uđemo unutra i saznamo sami.
129
00:07:35,937 --> 00:07:37,312
Na noć pred školu?
130
00:07:37,426 --> 00:07:38,832
Ne dolazi ako se bojiš.
131
00:07:38,904 --> 00:07:39,828
Ne bojim se!
132
00:07:40,126 --> 00:07:43,627
Mama i tata vole da se dobro naspavam
da bih mogao da dam sve od sebe u školi.
133
00:07:43,754 --> 00:07:47,784
Pa, ako su tvoji mama i tata učaureni,
neće ih zanimati kako ti ide u školi.
134
00:07:52,563 --> 00:07:56,346
Mogli bismo da se držimo za
ruke, Gven, znaš, ako hoćeš.
135
00:07:56,488 --> 00:07:57,783
Ne, hvala.
136
00:08:02,358 --> 00:08:04,099
Ljudi, gde je Lucy?
137
00:08:06,939 --> 00:08:12,028
Htela sam krišom da zavirim šta se
dešava ovde, dok me ti nisi razotkrio.
138
00:08:12,068 --> 00:08:14,874
Pa, izvini što sam zabrinut
za tvoju bezbednost.
139
00:08:14,908 --> 00:08:16,887
Učini mi uslugu...nemoj.
140
00:08:17,770 --> 00:08:20,262
Svi se samo opustite i pratite me.
141
00:08:21,176 --> 00:08:23,960
Upravo ćemo postati ljudske palačinke!
142
00:08:24,408 --> 00:08:26,235
Ja mrzim palačinke!
143
00:08:26,263 --> 00:08:27,557
Hajde, Omnitrixe!
144
00:08:27,582 --> 00:08:29,217
Daj mi nešto što može da leti!
145
00:08:29,242 --> 00:08:31,704
I samo da se zna, palačinke su super!
146
00:08:35,664 --> 00:08:38,236
Way Big? Strava!
147
00:08:38,261 --> 00:08:41,288
Padamo 0,4km brzinom od 9 metara u sekundi!
148
00:08:41,313 --> 00:08:42,455
Znate što to znači?!
149
00:08:42,555 --> 00:08:43,914
Palačinke!
150
00:08:44,092 --> 00:08:45,809
Hoćeš li prestati?!
151
00:08:56,601 --> 00:08:59,307
Izgleda da je Way Big prevelik.
152
00:08:59,834 --> 00:09:03,371
Oh, to je bilo tako smešno da
sam zaboravio da se nasmejem.
153
00:09:11,282 --> 00:09:12,722
Illuminatus.
154
00:09:13,471 --> 00:09:14,632
Whoa.
155
00:09:15,327 --> 00:09:16,572
Kakvo je ovo mesto?
156
00:09:16,745 --> 00:09:19,625
Izgleda kao čitav
sistem podzemnih pećina.
157
00:09:19,698 --> 00:09:21,562
Ko bi rekao da je ovo ispod Bellwood-a?
158
00:09:21,662 --> 00:09:25,265
Nikad nisam mislio da će mi biti drago
da ponovo vidim tvoje ružno lice, Tenisone.
159
00:09:26,893 --> 00:09:28,158
Kevine?!
160
00:09:31,734 --> 00:09:33,109
Kevin Levin?
161
00:09:33,255 --> 00:09:34,444
Vi znate ovog tipa?
162
00:09:34,513 --> 00:09:38,506
Nažalost, ali on bi trebao da
je zaključan u Nultoj Praznini.
163
00:09:38,585 --> 00:09:39,332
U čemu?
164
00:09:39,509 --> 00:09:41,887
Tadeus J. Kolins me je izbavio odatle.
165
00:09:42,091 --> 00:09:44,175
Doveo me je ovde da kopam Hedorijum.
166
00:09:44,268 --> 00:09:45,406
Naravno da jeste.
167
00:09:52,229 --> 00:09:54,807
Možeš da stvoriš beskrajnu zalihu ovoga?
168
00:09:54,907 --> 00:09:56,740
Šta gosp. Kolins hoće sa tim?
169
00:09:56,880 --> 00:09:57,737
Nemam pojma.
170
00:09:57,762 --> 00:10:02,354
Znači, kopaš nepoznatu
supstancu za potpunog stranca
171
00:10:02,379 --> 00:10:05,700
iz nepoznatih razloga u
misterioznom podzemnom tunelu?
172
00:10:05,833 --> 00:10:08,293
Pa, kad to tako kažeš...
173
00:10:08,506 --> 00:10:13,993
I samo si odlučio da mu pomogneš iz
dobrote svog srca, huh, gospodine Dobrice?
174
00:10:14,181 --> 00:10:15,379
Uhvatio si me.
175
00:10:15,577 --> 00:10:17,832
Tadeus je rekao kada mu
napravim dovoljno Hedorijuma,
176
00:10:17,857 --> 00:10:21,182
da će prekinuti moju vezu
sa Nultom Prazninom, u redu?
177
00:10:23,109 --> 00:10:24,405
Vodoinstalaterska sajla.
178
00:10:24,604 --> 00:10:28,522
Sprečava me da se previše udaljim od tog
međudimenzionalnog majmuna na mojim leđima.
179
00:10:28,709 --> 00:10:30,864
Nauka iza ovoga je neverovatna!
180
00:10:31,030 --> 00:10:33,103
Vodoinstalaterski tehničari
mora da su genijalci.
181
00:10:33,129 --> 00:10:34,576
Proučavaj to kasnije, čoveče.
182
00:10:34,669 --> 00:10:35,962
Prvo me odveži.
183
00:10:36,274 --> 00:10:38,131
Da li misliš da smo glupi?
184
00:10:38,156 --> 00:10:41,085
Ti si poslat u Nultu Prazninu
sa razlogom, Kevine.
185
00:10:41,110 --> 00:10:45,055
Lud, zao, pokušao si da me uništiš...
jel ti nešto od ovog zvuči poznato?
186
00:10:45,080 --> 00:10:46,759
Ali morate da mi pomognete.
187
00:10:46,784 --> 00:10:47,999
Vi ste pozitivci.
188
00:10:48,024 --> 00:10:49,072
Probaj ponovo.
189
00:10:49,157 --> 00:10:50,740
Tadeus me je zarobio.
190
00:10:50,885 --> 00:10:52,511
Rekao si da si volontirao.
191
00:10:52,949 --> 00:10:55,877
Ortak, šta ako je svet u
opasnosti ili tako nešto?
192
00:10:55,916 --> 00:11:00,337
Nećeš spasiti celu Zemlju od
Kolinsa samo da bi mi se osvetio?
193
00:11:00,704 --> 00:11:03,547
Da li vam se ovakve stvari stalno dešavaju?
194
00:11:03,572 --> 00:11:06,291
Zato što je ovo ludo!
195
00:11:07,066 --> 00:11:10,949
Bolje se nadaj da je svet stvarno
u opasnosti, ili si gotov, čoveče.
196
00:11:11,386 --> 00:11:13,896
Jonesy, Lucy, idemo odavde.
197
00:11:13,921 --> 00:11:16,182
Moramo da saznamo
šta gosp. Kolins namerava.
198
00:11:16,368 --> 00:11:17,781
A Kuper i ja?
199
00:11:17,806 --> 00:11:19,845
Vas dvoje ostanite ovde i pazite na Kevina.
200
00:11:20,233 --> 00:11:22,351
Hvala ti, univerzume.
201
00:11:24,763 --> 00:11:28,691
On koristi Hedorijum da kontroliše
umove svih odraslih, siguran sam u to.
202
00:11:28,786 --> 00:11:31,162
Nisam sigurna da Hedorijum to može.
203
00:11:31,187 --> 00:11:35,526
Ozbiljno, zar nećemo pričati o tome
kako se ovde ne dešava ništa normalno?
204
00:11:35,568 --> 00:11:39,350
Šta? Već znaš za Benov
sat i da sam ja vanzemaljac.
205
00:11:40,112 --> 00:11:41,938
Da, ali kontrola uma?
206
00:11:42,344 --> 00:11:44,062
Samo se nadam da su odrasli dobro.
207
00:11:44,087 --> 00:11:45,595
Zdravo, deco.
208
00:11:45,894 --> 00:11:47,788
Deda, ne!
209
00:11:52,626 --> 00:11:54,772
Mi smo Ben, Lucy, i Jonesy!
210
00:11:54,798 --> 00:11:56,812
Hedorijum ti kontroliše mozak!
211
00:11:57,086 --> 00:11:58,278
To je lepo.
212
00:11:59,978 --> 00:12:02,332
Znači, ti si Gvenin mali dečko.
213
00:12:02,536 --> 00:12:04,239
Imaš dobar ukus, čoveče.
214
00:12:04,271 --> 00:12:05,868
Pusti ga na miru, Kevine.
215
00:12:05,893 --> 00:12:07,074
Mi smo samo prijatelji.
216
00:12:07,099 --> 00:12:09,082
Ooh, izvini, ortak.
217
00:12:09,263 --> 00:12:11,042
Devojke vole momke sa šarmom.
218
00:12:11,067 --> 00:12:14,692
I bez uvrede ali...ti si
sve samo ne šarmantan.
219
00:12:14,805 --> 00:12:15,592
Hej!
220
00:12:15,617 --> 00:12:19,215
Nemaš ti pojma! Jednom sam
probao skejtbord mog druga!
221
00:12:19,654 --> 00:12:21,220
Samo nemoj reći mojoj mami.
222
00:12:21,516 --> 00:12:23,158
Ti ne shvataš, zar ne?
223
00:12:23,461 --> 00:12:26,931
Ja sam kul loš momak,
a ti si zdepasti štreber.
224
00:12:27,510 --> 00:12:30,087
Ućuti pre nego što te ja ućutkam!
225
00:12:30,160 --> 00:12:32,380
Vidiš? Emocionalna reakcija.
226
00:12:35,306 --> 00:12:36,532
Nauči me kako si to uradio.
227
00:12:38,991 --> 00:12:40,842
To nije lepo.
228
00:12:42,014 --> 00:12:42,822
Prešla sam te!
229
00:12:43,217 --> 00:12:44,393
Imam ga!
230
00:12:46,663 --> 00:12:48,936
To nije bilo baš pristojno, mladiću.
231
00:12:49,144 --> 00:12:50,968
Kasnije ćeš mi se zahvaliti na tome!
232
00:12:51,112 --> 00:12:52,034
Jonesy!
233
00:13:02,276 --> 00:13:04,716
Zar ne misliš da je to bilo
prvo što sam pokušao?
234
00:13:04,853 --> 00:13:07,132
Ako ne mogu da prekinem
tvoju vezu sa kapijom,
235
00:13:07,219 --> 00:13:08,994
možda mogu da učinim portal mobilnim.
236
00:13:09,112 --> 00:13:11,158
Uh...uopšte te nisam razumeo, mali.
237
00:13:11,183 --> 00:13:14,191
Kad bih mogao da reprogramiram
kartografsku zastojnu mrežu sajle,
238
00:13:14,216 --> 00:13:17,679
trebalo bi da možeš da povučeš
portal iza sebe kao zmaja na kanapu.
239
00:13:17,719 --> 00:13:18,812
Super.
240
00:13:20,752 --> 00:13:22,417
Imaš li još nekih pametnih ideja?
241
00:13:22,470 --> 00:13:23,957
Nisam rekao da sam gotov.
242
00:13:24,263 --> 00:13:25,831
Potreban nam je
snažan nalet energije da
243
00:13:25,856 --> 00:13:28,660
olabavimo jonske veze
kapije na molekularnom nivou.
244
00:13:31,748 --> 00:13:34,720
Bravo, Kupere. Sada ne
možemo više gubiti vreme.
245
00:13:34,745 --> 00:13:35,691
Hajdemo.
246
00:13:39,172 --> 00:13:41,880
To! Slobodan sam...nekako.
247
00:13:41,905 --> 00:13:43,482
Nemamo ceo dan, Kevine.
248
00:13:45,892 --> 00:13:47,176
Da li još neko čuje to?
249
00:13:47,201 --> 00:13:48,769
Ne, samo ti.
250
00:13:49,543 --> 00:13:50,409
Prešla sam te!
251
00:13:50,562 --> 00:13:52,379
Možda je to neka mašina?
252
00:13:52,404 --> 00:13:54,046
Ili roboti ubice!
253
00:13:54,186 --> 00:13:57,538
Svaki sposoban loš momak
mora da ima robote ubice.
254
00:13:57,657 --> 00:13:59,800
To je, kao, u priručniku
zlikovaca ili tako nešto.
255
00:13:59,825 --> 00:14:02,332
Podsetite me da prestanem
da se družim s vama.
256
00:14:06,164 --> 00:14:08,756
Levin je još uvek zarobljen? Savršeno.
257
00:14:08,801 --> 00:14:10,771
Smej se koliko god želiš, Tenisone.
258
00:14:10,892 --> 00:14:13,664
Ovo je mnogo bolje nego
biti vezan za jedno mesto.
259
00:14:15,322 --> 00:14:16,444
Roboti ubice?
260
00:14:16,610 --> 00:14:17,283
Tako je.
261
00:14:17,756 --> 00:14:19,711
Šta si pričao o robotima ubicama?
262
00:14:31,583 --> 00:14:34,363
To...nije robot.
263
00:14:34,388 --> 00:14:35,187
Aww.
264
00:14:35,212 --> 00:14:36,417
A ono tamo?
265
00:14:38,526 --> 00:14:40,969
To bi bio otvoreni transmatski portal.
266
00:14:43,502 --> 00:14:47,352
Crvotočina koja povezuje dve tačke u
univerzumu putem transmatske veze.
267
00:14:50,694 --> 00:14:53,666
To je portal iz kojeg loše stvari izlaze.
268
00:14:54,092 --> 00:14:55,439
Pa zašto nisi rekao?
269
00:14:55,464 --> 00:14:56,798
Moramo da ga zaustavimo.
270
00:15:01,302 --> 00:15:04,071
Hedorijumski Sudarač mora biti nahranjen.
271
00:15:04,096 --> 00:15:07,274
Ništa ne sme da ometa naš napredak.
272
00:15:09,082 --> 00:15:10,958
Šta mi to imamo ovde?
273
00:15:12,785 --> 00:15:15,916
Bene Tenisone, ponovo se srećemo.
274
00:15:16,028 --> 00:15:18,715
Ponovo? Sredio sam
mnogo loših momaka,
275
00:15:18,740 --> 00:15:20,790
ali ne sećam se da
sam udario to lice.
276
00:15:20,936 --> 00:15:23,818
Oh, tsk. Već si me zaboravio?
277
00:15:23,843 --> 00:15:27,017
Možda će ti ovo osvežiti pamćenje.
278
00:15:29,857 --> 00:15:31,140
Zs'Skayr!
279
00:15:31,233 --> 00:15:34,657
Bio si u pravu, Zemlja jeste u
opasnosti. Jesi li sad srećan?
280
00:15:39,900 --> 00:15:42,011
Pomagao si Zs'Skayr-u?
281
00:15:42,036 --> 00:15:43,257
Ne namerno.
282
00:15:43,282 --> 00:15:46,153
Ova planeta je rođena u svetlosti.
283
00:15:46,223 --> 00:15:48,946
A ja ću sada doneti noć!
284
00:15:49,045 --> 00:15:52,799
Ta crna magla koju tvoja mašina
ispumpava se diže na površinu.
285
00:15:52,921 --> 00:15:59,998
U atmosferu tvoje divne planete,
gde će stvoriti neprobojni plašt tame,
286
00:16:00,023 --> 00:16:05,196
prekrivajući Zemlju mračnom
senkom za svu večnost.
287
00:16:05,308 --> 00:16:09,847
Kako bi ostatak moje vrste
mogao preuzeti naš novi dom!
288
00:16:14,182 --> 00:16:17,593
Ortak, oni nisu tvoja vrsta. To su ljudi.
289
00:16:17,639 --> 00:16:21,312
Ljudi koje su zaposeli
Zs'Skayr-ovi jezivi rođaci!
290
00:16:21,611 --> 00:16:24,704
Taj transmatski portal mora biti otvorena
veza sa njihovim matičnim svetom.
291
00:16:31,328 --> 00:16:34,667
Ozbiljno? Ako preživimo ovo, ja odlazim!
292
00:16:34,692 --> 00:16:38,641
Nema više vanzemaljaca, nema
više vas, nema više duhova...ničega!
293
00:16:38,666 --> 00:16:40,553
Moramo prvo ovo da preživimo.
294
00:16:40,578 --> 00:16:43,043
Što znači da je vreme za heroja.
295
00:16:49,776 --> 00:16:53,508
Smislite kako da isključite tu
zlu stvar koja stvara dim i portal
296
00:16:53,533 --> 00:16:55,527
dok ja prašim Ektonuritske zadnjice!
297
00:16:55,552 --> 00:16:57,887
Da li Ektonuriti imaju zadnjice?
298
00:16:57,954 --> 00:16:59,388
Nisi od pomoći, Kevine.
299
00:16:59,500 --> 00:17:03,126
Dakle, sada pokazujemo
naše alternativne oblike, zar ne?
300
00:17:05,332 --> 00:17:10,019
Dobrodošao na kraj sveta, Bene Tenisone!
301
00:17:17,305 --> 00:17:20,610
Šta je bilo, Bene...plašiš se mraka?
302
00:17:24,396 --> 00:17:25,106
Uh-oh.
303
00:17:27,396 --> 00:17:31,013
Deda! Gosp. Baumann!
Moramo da ih spasimo!
304
00:17:31,038 --> 00:17:32,319
Da li postoje neke magične čini koje će
305
00:17:32,344 --> 00:17:34,621
odvojiti Ektonurite od
njihovih ljudskih domaćina?
306
00:17:34,766 --> 00:17:35,828
Mislim da postoje.
307
00:17:35,950 --> 00:17:39,184
Dok ja radim na tome, ti
prekini transmatsku vezu.
308
00:17:39,209 --> 00:17:41,148
Tako je. Kad se veza prekine,
309
00:17:41,173 --> 00:17:43,570
preokret energije će poslati
naše nepoželjne goste
310
00:17:43,595 --> 00:17:45,002
nazad tamo gde im je mesto.
311
00:17:45,325 --> 00:17:46,631
Mi ćemo ih držati dalje od tebe.
312
00:17:46,778 --> 00:17:47,620
Hoćemo?
313
00:17:54,305 --> 00:17:55,536
Da, hoćemo!
314
00:17:56,069 --> 00:17:58,593
Treba da ih zaokupiš dok ja smislim čini.
315
00:17:58,812 --> 00:18:00,340
Jesi li spreman da budeš heroj, Kevine?
316
00:18:00,439 --> 00:18:02,038
Zar baš moram?
317
00:18:08,645 --> 00:18:11,800
Neko mora da isključi Hedorijumski Sudarač!
318
00:18:17,247 --> 00:18:18,045
Ja?
319
00:18:19,278 --> 00:18:20,135
Huh?
320
00:18:27,499 --> 00:18:28,813
Zdravo.
321
00:18:32,280 --> 00:18:34,556
Moram da skontam kako
ova stvar funkcioniše.
322
00:18:34,749 --> 00:18:36,247
Gven računa na mene.
323
00:18:37,210 --> 00:18:41,700
Botigs Zaborito Carpis
Nebegear Gais Liphan...
324
00:18:42,206 --> 00:18:43,842
Hej, Zs'Skayr!
325
00:18:45,320 --> 00:18:47,243
Neka bude svetlosti!
326
00:18:50,702 --> 00:18:53,242
Samo napred, ti prenaduvani dimnjaku!
327
00:18:53,463 --> 00:18:56,498
Poboljšaj...mi...dan! Ugh!
328
00:18:57,536 --> 00:18:59,651
Ne možemo ih još dugo zadržavati!
329
00:18:59,703 --> 00:19:01,679
Intruders Utien!
330
00:19:03,487 --> 00:19:05,278
Izgleda da ne moramo.
331
00:19:12,182 --> 00:19:13,106
Kupere!
332
00:19:38,150 --> 00:19:39,803
Napred, Jonesy!
333
00:19:55,045 --> 00:19:57,337
Ko je sada kul, huh, Kevine?
334
00:20:00,379 --> 00:20:04,380
Ovo među nama nije gotovo, Bene Tenisone!
335
00:20:04,447 --> 00:20:06,627
Osveta će biti moja!
336
00:20:18,133 --> 00:20:19,289
Imam te!
337
00:20:25,319 --> 00:20:26,207
Kupere!
338
00:20:40,553 --> 00:20:44,175
Pokušali smo, ali on treba da bude
u Nultoj Praznini, kao što ste rekli.
339
00:20:44,443 --> 00:20:45,922
On je loš momak, zar ne?
340
00:20:46,535 --> 00:20:47,535
Da.
341
00:20:48,440 --> 00:20:49,840
Gledaj to sa vedrije strane...
342
00:20:49,987 --> 00:20:52,380
spasili smo dedu i ostale odrasle,
343
00:20:52,559 --> 00:20:56,396
i znaš, celu Zemlju, pa to je nešto.
344
00:20:56,443 --> 00:20:57,687
Hvala vam, svima.
345
00:21:00,041 --> 00:21:01,737
Oh, da.
346
00:21:01,877 --> 00:21:04,996
Hvala, deco...čak i ti, Bene.
347
00:21:05,175 --> 00:21:07,220
Tako dobri maniri, gosp. Baumann.
348
00:21:16,220 --> 00:21:19,190
Tenisone!
349
00:21:20,278 --> 00:21:24,531
Još jedna zla vanzemaljska zavera
koju je osujetio najveći heroj u galaksiji.
350
00:21:24,737 --> 00:21:25,484
Hvala!
351
00:21:25,509 --> 00:21:26,877
I ti si bio prilično dobar.
352
00:21:27,023 --> 00:21:28,150
Ali, ozbiljno.
353
00:21:28,214 --> 00:21:31,208
Sve se vratilo u normalu,
i čak smo se rešili...
354
00:21:31,768 --> 00:21:33,048
Kevin Levin?
355
00:21:34,882 --> 00:21:36,640
Šta ima, drugari?
356
00:21:37,687 --> 00:21:39,577
Kako si izašao iz Nulte Praznine?
357
00:21:39,703 --> 00:21:41,546
Tvoja ljubav me je vratila, Gven.
358
00:21:42,418 --> 00:21:43,411
Šta?
359
00:21:46,499 --> 00:21:47,317
Prešla sam te.
360
00:21:49,986 --> 00:21:52,575
Totalno si zaljubljena u Kevina Levina!
361
00:21:52,600 --> 00:21:53,915
Samo priznaj!
362
00:21:54,981 --> 00:21:57,707
Aah! Gven je Ektonurit!
363
00:21:59,448 --> 00:22:00,917
Lucy!
26121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.