All language subtitles for Amor Cautivo_S01E30_Amor Cautivo Cap 30
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,960
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,480
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,239 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,760 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,220 --> 00:01:24,900
Solo espera el beso amado y no espera
amor cautivo. Amor cautivo, amor
11
00:01:24,900 --> 00:01:27,980
cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,640 --> 00:01:32,160
Amor cautivo, me lo necesito bien.
13
00:01:33,600 --> 00:01:38,620
Pero como he de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
14
00:01:46,960 --> 00:01:49,220
Usted debe ser Victoria, la mamá de
Fernando.
15
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
Alejadora.
16
00:01:52,940 --> 00:01:53,940
¿Se acuerda de mí?
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,500
Que la última vez que me vio yo estaba
bien chiquita.
18
00:02:11,600 --> 00:02:12,920
¿Cómo te voy a olvidar?
19
00:02:25,040 --> 00:02:30,440
ser una lunática. Es que... Es que me
emociona tanto que estés aquí.
20
00:02:30,980 --> 00:02:33,300
Creo que ya te reencontraste con mi
mamá. Sí.
21
00:02:36,220 --> 00:02:37,220
¿Recuerdas de mi papá?
22
00:02:38,340 --> 00:02:40,660
Ella es Alejandra Santa Cruz.
23
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Bienvenida, Ale.
24
00:02:46,560 --> 00:02:49,240
Considérame tu padre, Jorge Bustamante.
25
00:02:59,630 --> 00:03:00,630
No me estoy perdida.
26
00:03:01,250 --> 00:03:02,370
Ramiro va a hablar con Fernando.
27
00:03:03,270 --> 00:03:05,210
Yo creo que lo mejor es que te
tranquilices.
28
00:03:05,790 --> 00:03:09,570
En momentos como estos es cuando
realmente necesitamos tener la cabeza
29
00:03:09,570 --> 00:03:11,230
completamente fría.
30
00:03:11,470 --> 00:03:13,430
Fría, mamá. Pero ya no sé qué hacer.
31
00:03:13,870 --> 00:03:15,070
A ver, a ver, a ver.
32
00:03:15,690 --> 00:03:17,550
Tú tienes una gran arma.
33
00:03:18,370 --> 00:03:19,370
Usala.
34
00:03:19,570 --> 00:03:22,290
¿Y según tú cuál es mi gran arma, mamá?
35
00:03:22,770 --> 00:03:24,610
¿No te puedes ver en el espejo?
36
00:03:25,690 --> 00:03:28,450
Tú, completita, desde aquí hasta allá.
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
Eres tu mejor arma, Bonnie.
38
00:03:37,420 --> 00:03:39,980
Eras una niña cuando ese monstruo te
secuestró.
39
00:03:40,280 --> 00:03:44,600
Jorge, yo no creo que sea buena idea
hacerla recordar eso. No, no se
40
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
señora. Está bien.
41
00:03:45,980 --> 00:03:47,740
Eres tan valiente como tu mamá.
42
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
¿Usted la conoció?
43
00:03:49,660 --> 00:03:50,660
Sí.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,080
Era mi mejor amiga.
45
00:03:52,440 --> 00:03:53,399
¿De verdad?
46
00:03:53,400 --> 00:03:57,740
Sí. Ay, me encantaría saber tantas cosas
de ella. Bueno, y de mi papá, de los
47
00:03:57,740 --> 00:04:01,360
dos. ¿Y cómo se llama el hombre que te
tenía secuestrada?
48
00:04:02,460 --> 00:04:05,620
Edmundo Grijalva. Aunque ese es un
nombre falso que te hizo.
49
00:04:06,340 --> 00:04:08,800
Bueno, es con el nombre que yo lo
conozco.
50
00:04:09,120 --> 00:04:10,280
¿Y tenía cómplices?
51
00:04:11,520 --> 00:04:14,060
Bueno, no sé, uno creo.
52
00:04:23,080 --> 00:04:24,080
¿Quién era?
53
00:04:25,120 --> 00:04:26,940
No sé, nunca le vi la cara.
54
00:04:27,340 --> 00:04:28,980
Solamente lo escuché un par de veces.
55
00:04:29,620 --> 00:04:35,360
¿Y alguna vez él te maltrató? Ya, yo
creo que ha sido suficiente con el
56
00:04:35,360 --> 00:04:37,560
interrogatorio. Solo una pregunta más.
57
00:04:38,600 --> 00:04:42,220
¿Tú sabes qué pasó con tu mamá? ¿Dónde
está?
58
00:04:42,440 --> 00:04:43,880
Ya le pregunté, Jorge.
59
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
No, no, no sé.
60
00:04:46,720 --> 00:04:49,980
Digo, lo que más quiero yo en el mundo
es que mi mamá esté viva.
61
00:04:50,820 --> 00:04:52,720
Y lo que quiero es encontrarla.
62
00:04:53,160 --> 00:04:55,280
No sé, yo siento que cuando la
encuentre...
63
00:04:55,710 --> 00:04:58,890
Pues ella me va a ayudar a saber quién
fue el que mató a mi papá y quién hizo
64
00:04:58,890 --> 00:04:59,970
todo esto con nuestra familia.
65
00:05:01,650 --> 00:05:03,370
¿Cómo le hicieron para desarmar la
bomba?
66
00:05:03,670 --> 00:05:08,050
Dios mío, gracias por cuidar de mi hijo.
No, en realidad fue una situación muy
67
00:05:08,050 --> 00:05:09,050
compleja.
68
00:05:09,650 --> 00:05:14,550
Es una situación de riesgo. Todos
estamos nerviosísimos. En el momento en
69
00:05:14,550 --> 00:05:17,370
falta un minuto para que caiga la bomba,
Ramiro nos pide que desalojemos el
70
00:05:17,370 --> 00:05:19,990
sitio. ¿Cómo? ¿Y lo dejaron solito?
71
00:05:20,410 --> 00:05:24,370
No, no, no, no, jamás. Yo, yo jamás
dejaría a Ramiro. Tony.
72
00:05:25,260 --> 00:05:27,780
La orden de un superior jamás se
desobedece.
73
00:05:28,040 --> 00:05:30,240
Pues yo no sé por qué tanto orgullo,
¿eh?
74
00:05:30,620 --> 00:05:35,700
Si no lo hubieran desactivado, ahorita
estaríamos en un velatorio y no cenando.
75
00:05:36,080 --> 00:05:40,120
Para un buen policía, el deber es lo
primero, Gladys.
76
00:05:40,460 --> 00:05:45,340
Sí, ya sé, pero yo prefiero tener un
hijo vivo que un buen policía muerto.
77
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
Hola.
78
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Amor.
79
00:05:52,640 --> 00:05:53,640
Hola, mamá.
80
00:05:56,560 --> 00:05:59,220
Hijo, no sabes lo orgulloso que me
siento.
81
00:05:59,720 --> 00:06:05,360
No solo cumpliste con tu deber, también
salvaste las vidas de tus compañeros y
82
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
la de esa muchacha.
83
00:06:06,560 --> 00:06:11,340
Yo te lo quiero que todas las noches
regreses a casa sano y salvo, hijo.
84
00:06:11,620 --> 00:06:14,580
No, después de esto seguro te
condecoran.
85
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
No, no, no.
86
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Debo hacer así.
87
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
No, ¿cómo no?
88
00:06:20,280 --> 00:06:21,820
Seguro que te van a dar otro ascenso.
89
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
Me corrieron.
90
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
¿Cómo estás?
91
00:06:32,250 --> 00:06:33,310
Bien, ¿tú? Bien, bien.
92
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
¿Y tú quién eres?
93
00:06:35,850 --> 00:06:36,910
Te queda bien mi ropa.
94
00:06:37,270 --> 00:06:39,870
Ay, perdón. A ver, Mariví, yo se la
presté.
95
00:06:40,290 --> 00:06:43,350
Ella es... Ah, es tu nueva novia, ¿eh?
96
00:06:43,910 --> 00:06:46,110
No, Fernando y yo no somos novios.
97
00:06:46,350 --> 00:06:50,010
O sea, son amigos con derecho. No, a
ver, nosotros estamos... No, ya, no me
98
00:06:50,010 --> 00:06:51,010
expliques, mejor no.
99
00:06:51,090 --> 00:06:52,090
¿Cómo te llamas?
100
00:06:52,250 --> 00:06:54,630
Ella es Alejandra Santa Cruz.
101
00:06:55,290 --> 00:06:56,410
¿No te acuerdas de ella?
102
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
Que no te había...
103
00:06:59,120 --> 00:07:01,560
¿Qué tema te había sido con tu mamá
después de que mató a tu papá?
104
00:07:02,040 --> 00:07:04,540
Mariví. Muy bueno, es lo que todo el
mundo decía en la escuela.
105
00:07:05,040 --> 00:07:07,520
No, no, mi mamá no mató a mi papá. A
ver, Mariví.
106
00:07:08,160 --> 00:07:12,360
Alejandra estuvo secuestrada durante
muchos años. O sea, tu familia pagó el
107
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
rescate y toda la cosa.
108
00:07:14,020 --> 00:07:15,240
No, yo no tengo familia.
109
00:07:16,660 --> 00:07:19,620
Ay, pobre. ¿Y a dónde vas a ir? ¿Te vas
a quedar aquí o qué?
110
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Sí.
111
00:07:21,560 --> 00:07:23,180
Ya está la finalista.
112
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Gracias, Cruz.
113
00:07:25,520 --> 00:07:27,180
¿Pasamos? ¿Quién te rescató?
114
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
Mariví.
115
00:07:28,840 --> 00:07:29,840
Tu hermano.
116
00:07:30,320 --> 00:07:31,800
Tu hermano fue el que me salvó la vida.
117
00:07:32,440 --> 00:07:35,240
Bueno, ya han sido demasiadas preguntas
por hoy. No vamos a comer.
118
00:07:41,920 --> 00:07:43,280
Alejandra no se puede quedar aquí.
119
00:07:43,760 --> 00:07:45,820
Pero no tiene dónde ir. Mi vida.
120
00:07:46,440 --> 00:07:50,160
Alejandra estuvo secuestrada diez años.
En este momento a quien le corresponde
121
00:07:50,160 --> 00:07:52,460
decidir qué hacer con Alejandra es a las
autoridades.
122
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
¿Qué estás diciendo?
123
00:07:54,240 --> 00:07:55,900
¿Que le entreguemos a la policía?
124
00:07:56,160 --> 00:07:59,720
Ellos son los que deben hacerse cargo de
la investigación y de Alejandra.
125
00:07:59,940 --> 00:08:03,220
No, no, no. Eso creo que deberíamos de
consultarlo con Ramiro.
126
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
No, Victoria.
127
00:08:05,420 --> 00:08:08,960
Debemos notificarle a los superiores de
Ramiro para que vengan por Alejandra.
128
00:08:15,000 --> 00:08:18,920
Además, es muy acomedido.
129
00:08:19,880 --> 00:08:22,340
Se le van los ojitos por ti, ¿eh?
130
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Ay, mamá.
131
00:08:23,960 --> 00:08:25,980
Ay, no, pero yo solo estoy diciendo la
verdad.
132
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
Bueno,
133
00:08:30,740 --> 00:08:34,860
pues, Ramiro y yo ya casi nos vamos.
134
00:08:35,620 --> 00:08:39,380
Pero gracias por los sopes. Estuvieron
riquísimos, en verdad.
135
00:08:39,880 --> 00:08:42,120
Sí, el secreto de los sopes está en la
salsa.
136
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
¿En la salsa?
137
00:08:43,620 --> 00:08:45,740
Está buenísima la salsa.
138
00:08:48,890 --> 00:08:51,090
Vamos a llamar a la comisionada
Manriquez para que venga Polilla.
139
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
No.
140
00:08:53,430 --> 00:08:55,150
No vamos a hacerle esto a Alejandra.
141
00:08:55,790 --> 00:08:56,930
Ella es la víctima.
142
00:08:57,630 --> 00:08:59,890
No tenemos por qué entregarla a la
policía.
143
00:09:00,090 --> 00:09:02,210
Victoria, entiende que es por su bien.
144
00:09:02,550 --> 00:09:04,790
Ellos tienen un centro de atención a
víctima.
145
00:09:05,030 --> 00:09:08,410
Pero estuvo encerrada en un sótano por
diez años, Jorge.
146
00:09:09,110 --> 00:09:12,450
Sola, sin ningún afecto. Hay
procedimientos, Victoria.
147
00:09:12,770 --> 00:09:15,930
La policía tiene que hacer todas las
investigaciones primero.
148
00:09:16,330 --> 00:09:19,470
Bueno, ¿y por qué no puede quedarse aquí
mientras la policía hace sus
149
00:09:19,470 --> 00:09:24,370
investigaciones? ¿Por qué? Porque tú
estuviste pagando en secreto durante
150
00:09:24,370 --> 00:09:26,350
años al hombre que la mantenía
secuestrada.
151
00:09:26,710 --> 00:09:28,390
Bueno, para que la mantuviera viva.
152
00:09:28,650 --> 00:09:31,450
Pues por eso. Es mejor que no la
vinculen con nosotros.
153
00:09:32,050 --> 00:09:36,210
Además, dime, a ver, ¿qué pasa si
Alejandra recuerda y te reconoce?
154
00:09:36,990 --> 00:09:39,270
Bueno, entonces...
155
00:09:39,710 --> 00:09:42,030
Lo mejor sería que yo dijera toda la
verdad.
156
00:09:42,230 --> 00:09:44,730
Ay, Victoria, no. Por favor, sería
devastador.
157
00:09:46,350 --> 00:09:50,750
Además, cualquier cosa que hagamos o
digamos sin pensar puede perjudicar a
158
00:09:50,750 --> 00:09:52,270
Nando. ¿Pero por qué a Fernando?
159
00:09:53,030 --> 00:09:57,610
Fernando incurrió en varios delitos al
no reportar a Alejandra como víctima de
160
00:09:57,610 --> 00:09:59,090
secuestro. ¿Te das cuenta?
161
00:09:59,370 --> 00:10:02,850
¿Eh? ¿Te das cuenta por qué no podemos
permitir que se quede con nosotros?
162
00:10:03,310 --> 00:10:06,990
Piensa en la familia, Victoria. Piensa
en Fernando, por favor.
163
00:10:08,110 --> 00:10:10,030
A lo mejor tienes razón, no sé.
164
00:10:17,670 --> 00:10:18,990
¿Qué le sabes a don Enrique?
165
00:10:20,210 --> 00:10:21,210
Nada.
166
00:10:21,630 --> 00:10:23,630
Trabajé con ella cuando la acababan de
ascender.
167
00:10:24,330 --> 00:10:26,570
Eso lo sé, pero no te estoy preguntando
eso.
168
00:10:27,670 --> 00:10:31,750
Bueno, y... No en vano le dicen la
tiburona.
169
00:10:32,110 --> 00:10:34,210
Ese apodo se lo ganó luego de la
academia.
170
00:10:35,900 --> 00:10:38,020
¿Tú le sabes algo a esa mujer y no me
quieres decir?
171
00:10:39,260 --> 00:10:42,640
Oye, tengo a Guillermo súper intenso. Me
está llame, llame, llame.
172
00:10:42,840 --> 00:10:46,580
Ya he organizado todo para que nos
podamos echar unas chelas. No, yo no
173
00:10:46,580 --> 00:10:48,660
sí, sí, hijo.
174
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Tienes que relajarte.
175
00:10:50,160 --> 00:10:51,059
Anda, ve.
176
00:10:51,060 --> 00:10:52,440
Yo me quedo a acompañar a tu madre.
177
00:10:56,940 --> 00:10:59,980
Tú y yo tenemos una plática pendiente.
Hay algo que no me quieres contar.
178
00:11:01,540 --> 00:11:02,540
Me voy a ir a cambiar.
179
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
¿En serio, Vanessa?
180
00:11:10,780 --> 00:11:12,400
¿O no se te puede ocurrir otra cosa?
181
00:11:12,900 --> 00:11:14,700
Tampoco me trates como idiota, ¿sí?
182
00:11:15,840 --> 00:11:17,820
La culpa la tienes tú por no tener el
valor.
183
00:11:18,500 --> 00:11:21,600
¿Para qué le quieres inventar un acto de
corrupción a Ramiro si ya lo corrieron
184
00:11:21,600 --> 00:11:22,660
de la policía? ¡Piensa!
185
00:11:23,060 --> 00:11:24,240
Pues entonces, ¿qué hacemos?
186
00:11:24,660 --> 00:11:26,120
¿Lo mandamos a golpear?
187
00:11:26,740 --> 00:11:28,760
¿Amenazamos a la fea esa de su hermana?
188
00:11:29,140 --> 00:11:32,160
¿Lo envenenó? No, tiene que ser algo más
drástico.
189
00:11:33,220 --> 00:11:35,420
Así lo callamos para siempre.
190
00:11:35,840 --> 00:11:37,420
¿Cuál de todas mis ideas, mi amor?
191
00:11:46,770 --> 00:11:47,770
Ninguna. Bueno.
192
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
¿Qué pasó, Tony?
193
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
Oye, ¿está contigo Fer?
194
00:11:51,730 --> 00:11:55,170
Le estoy llame y llame para avisarle que
nos vamos a tomar unas cervezas con
195
00:11:55,170 --> 00:11:56,230
Ramiro, pero no me contesta.
196
00:11:56,950 --> 00:12:01,390
Mira, yo no voy a poder ir, pero si
quieres dame la dirección y yo le digo a
197
00:12:01,390 --> 00:12:02,389
Fernando.
198
00:12:02,390 --> 00:12:04,610
Bueno, dile, por favor, que vamos a
estar en el lugar de siempre.
199
00:12:04,970 --> 00:12:05,970
Gracias.
200
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
¿Quién era?
201
00:12:08,850 --> 00:12:10,210
Ya sé qué es lo que vamos a hacer.
202
00:12:11,990 --> 00:12:14,530
Bueno, ya dime qué te dijo el tal Tony.
Espérame, espérame.
203
00:12:16,070 --> 00:12:17,770
Ya sé qué vamos a hacer, pero es
complicado.
204
00:12:22,170 --> 00:12:25,050
¿Qué tan lejos estás dispuesta a llegar
para callar a Ramiro?
205
00:12:25,910 --> 00:12:28,750
Efraín, estoy dispuesta a venderle mi
alma al diablo, imagínate.
206
00:12:29,230 --> 00:12:32,590
Vete a tu casa, estate pendiente y yo te
voy a marcar. No, dime ahorita.
207
00:12:33,450 --> 00:12:36,890
Confía en mí. No me gusta quedarme sin
ti. Esta vez confía en mí, ¿ok?
208
00:12:37,839 --> 00:12:38,880
Necesito que te vayas. ¿Qué?
209
00:12:39,380 --> 00:12:40,380
Por favor.
210
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Yo te llamo.
211
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Adiós.
212
00:12:44,560 --> 00:12:45,560
Adiós.
213
00:12:50,840 --> 00:12:51,840
Adiós.
214
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
Gina.
215
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
Hola.
216
00:13:01,960 --> 00:13:03,360
Quiero pedirte que hagas un trabajo.
217
00:13:04,440 --> 00:13:05,520
Delicado, pero...
218
00:13:06,440 --> 00:13:07,540
Te voy a parir muy bien.
219
00:13:10,000 --> 00:13:11,380
Bueno, vámonos. Me voy, ma.
220
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
¿Sí? ¿A dónde, hijo?
221
00:13:13,620 --> 00:13:15,000
Vamos a ir a tomarnos unas cervezas.
222
00:13:15,380 --> 00:13:17,620
Ay, pues yo siempre me quedo con mucho
pendiente, mi amor.
223
00:13:17,860 --> 00:13:19,780
Con cuidado, ¿sí? No te preocupes.
224
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
¿Hablaste con Fernando?
225
00:13:23,020 --> 00:13:23,799
No, no.
226
00:13:23,800 --> 00:13:25,180
Estoy llame, llame, llame.
227
00:13:25,460 --> 00:13:28,080
Nunca contesta el teléfono. Tuve que
hablar a Efraín para avisarle.
228
00:13:28,720 --> 00:13:32,240
¿Invitaste a Efraín? No, no. Pues que no
lo invité. Me cae tan bien. No lo voy a
229
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
invitar. Bueno, vamos.
230
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Marta, ya se va Toni.
231
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
Toma. Gracias.
232
00:13:39,660 --> 00:13:40,900
Ramiro, ¿tú también te vas?
233
00:13:42,120 --> 00:13:43,420
Yo también me voy.
234
00:13:44,120 --> 00:13:45,500
Bueno, bueno. Bye.
235
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Gracias por todo.
236
00:13:48,220 --> 00:13:49,860
Gracias por traerme.
237
00:13:52,480 --> 00:13:53,480
Vamos.
238
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
¿Qué estás haciendo?
239
00:13:58,460 --> 00:14:00,180
¿Qué vas a comer? ¿Qué estoy haciendo
aquí?
240
00:14:00,620 --> 00:14:03,000
Mi hermana. Yo sé que es tu hermana. Yo
te conozco.
241
00:14:03,820 --> 00:14:04,960
¿Ah, sí? Y eres policía, además.
242
00:14:05,600 --> 00:14:06,960
Yo no quiero que mi mamá esté con un
policía.
243
00:14:07,180 --> 00:14:08,560
Estoy cuidando. Y no quiero que esté
contigo.
244
00:14:08,820 --> 00:14:09,820
¿Por qué? ¿De qué?
245
00:14:09,940 --> 00:14:12,620
¿De quién? De que no le voy a pasar nada
mal. Venga, está muy intenso. Venga,
246
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
toma tú una cerveza.
247
00:14:19,000 --> 00:14:21,560
Oye, ¿y cuéntanos cómo te tenía ese
hombre?
248
00:14:21,940 --> 00:14:22,939
¿Te tenía amarrado?
249
00:14:22,940 --> 00:14:24,800
Armariví. No hagas ese tipo de
preguntas.
250
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
Está bien, Fernando.
251
00:14:27,920 --> 00:14:30,980
Todo el mundo tiene curiosidad y las
quiere hacer nada más que solo ella se
252
00:14:30,980 --> 00:14:34,240
atreve. Pero de todas formas no es
correcto que hagas ese tipo de
253
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
Ay, ya.
254
00:14:35,820 --> 00:14:38,380
Bueno, el príncipe defiende a la
princesa y toda la cosa.
255
00:14:39,120 --> 00:14:42,060
Ay, ¿se atreven a decirme que neta no
hay nada entre ustedes dos?
256
00:14:42,560 --> 00:14:44,240
O sea, se están poniendo rojo.
257
00:14:45,160 --> 00:14:47,100
Marily, hay algo que se llama intimidad.
258
00:14:47,320 --> 00:14:49,660
Y espero que lo aprendas a respetar,
¿ok?
259
00:14:52,400 --> 00:14:53,720
¿Estás enamorada de mi hermano?
260
00:14:54,120 --> 00:14:55,260
¿Ya te acostaste con él?
261
00:14:55,820 --> 00:14:56,960
No, yo...
262
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
¿Eres virgen?
263
00:15:00,600 --> 00:15:02,960
Claro, eres virgen. Bueno, Maridí, ya.
264
00:15:03,420 --> 00:15:04,760
¿Qué estás pasando? En serio.
265
00:15:05,100 --> 00:15:09,420
Bueno, lo que es realmente una desgracia
es que yo soy virgen también. Esa es
266
00:15:09,420 --> 00:15:13,080
una desgracia. O sea, ya es demasiada
información para mí. Estamos en la mesa.
267
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Por favor.
268
00:15:14,360 --> 00:15:18,520
Eres mi hermano y te toca enterarte de
mis desgracias, de mis... A ver, como tu
269
00:15:18,520 --> 00:15:21,540
hermano, te quiero decir que no tiene
nada de malo ser virgen.
270
00:15:21,880 --> 00:15:25,840
Y espero que el día que dejes de serlo
sea un día muy especial con alguien que
271
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
ames profundamente.
272
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
¿Qué cursi eres?
273
00:15:31,420 --> 00:15:33,780
No, bueno, se los deseo a los dos.
274
00:15:34,420 --> 00:15:36,400
Bueno, ¿nos vamos a cenar?
275
00:15:36,880 --> 00:15:38,280
Panfita, Carmen.
276
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
¿Qué pasa, mamá?
277
00:15:45,440 --> 00:15:46,440
¿Estás bien?
278
00:15:50,020 --> 00:15:54,100
Te lo brindo porque luego de esa bomba
nos vimos a la vida.
279
00:15:55,240 --> 00:15:56,660
Salud. Salud.
280
00:16:00,939 --> 00:16:01,940
Voy por otro lado.
281
00:16:02,380 --> 00:16:07,760
Dale. Lo acompaño. ¿Quieres otra? Sí.
Por lo
282
00:16:07,760 --> 00:16:10,880
menos estamos vivos, ¿no?
283
00:16:11,280 --> 00:16:12,280
Por lo menos.
284
00:16:14,080 --> 00:16:19,120
Dejar de pensar en ponerme un traje y
irme atrás de un escritorio a ser
285
00:16:19,920 --> 00:16:22,020
Podría. ¿Puedes dejar de que yo podría?
286
00:16:24,560 --> 00:16:25,560
Tengo que hacerlo.
287
00:16:26,040 --> 00:16:28,040
Tengo que mantener a mi familia de
alguna forma. Tengo que ayudarlos.
288
00:16:29,220 --> 00:16:32,660
Te voy a decir una cosa y no quiero
discusión sobre el tema. Te estoy
289
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
lo que va a pasar, ¿ok?
290
00:16:35,000 --> 00:16:37,980
La mitad de mi sueldo te lo vas a
quedar. No, sí. No, no, no. La mitad de
291
00:16:37,980 --> 00:16:39,240
sueldo te lo vas a quedar tú. A ver, a
ver.
292
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
Yo sé con tu corazón y también sé que
tienes que ayudar a tu familia. ¿Eso qué
293
00:16:42,440 --> 00:16:43,580
tiene que ver? Tiene que ver mucho.
294
00:16:43,820 --> 00:16:46,120
Eso no es importante. No, no, no. ¿Tú
sabes qué es importante realmente?
295
00:16:46,560 --> 00:16:47,560
¿Sabes qué es importante?
296
00:16:48,100 --> 00:16:50,040
Que no te vamos a tener en el equipo de
trabajo.
297
00:16:55,490 --> 00:16:59,950
Esa chava de negro que está allá atrás
de ti no ha dejado de echarte ojitos
298
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
la noche.
299
00:17:01,910 --> 00:17:02,950
¿Quieres que te la presente?
300
00:17:03,210 --> 00:17:08,310
No. Si a mí me estuviera echando esos
ojos, yo ya me habría lanzado.
301
00:17:08,710 --> 00:17:13,550
Yo vine aquí con lo último que me
quedaba de mi última quincena cobrada
302
00:17:13,550 --> 00:17:15,230
policía a brindar con ustedes.
303
00:17:15,710 --> 00:17:18,230
No tengo ni para invitarle una cerveza.
Bueno, pues si no vas a ir con la
304
00:17:18,230 --> 00:17:21,369
muchachona, pues entonces brindemos.
305
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
Ya no más.
306
00:17:22,640 --> 00:17:26,339
Y esa miradita tiene una final, ¿eh? Esa
miradita significa que te está
307
00:17:26,339 --> 00:17:27,560
esperando ahí. Te está esperando.
308
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
Bueno.
309
00:17:38,260 --> 00:17:41,600
¿Manriquez? Que yo me ponía en contacto
contigo.
310
00:17:41,840 --> 00:17:43,420
Todavía no hay novedades.
311
00:17:43,900 --> 00:17:46,140
Pues es que yo sí te tengo una novedad.
312
00:17:46,620 --> 00:17:49,280
Bueno, que me estés llamando a cada
rato.
313
00:17:49,680 --> 00:17:52,000
Entre menos contacto tengamos, es mejor.
314
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Relájate, Manrique.
315
00:17:54,520 --> 00:17:56,820
Nuestros problemas están a punto de
solucionarse.
316
00:17:57,480 --> 00:17:59,620
Me gusta jugar a las adivinanzas.
317
00:18:00,080 --> 00:18:02,020
Ya, dime qué es lo que está pasando.
318
00:18:03,140 --> 00:18:04,220
Alejandra Santa Cruz.
319
00:18:04,660 --> 00:18:05,660
Está en mi casa.
320
00:18:06,080 --> 00:18:07,080
¿Cómo llegó ahí?
321
00:18:07,760 --> 00:18:08,780
Eso es lo de menos.
322
00:18:10,120 --> 00:18:11,720
Tienes que venir por ella ahora mismo.
323
00:18:12,180 --> 00:18:13,840
No podemos arriesgarnos a que hable.
324
00:18:19,500 --> 00:18:23,260
¿Cómo es que Alejandra Santa Cruz llegó
a tu casa? Tengo un operativo de 60
325
00:18:23,260 --> 00:18:26,120
hombres buscándola como víctima de
secuestro.
326
00:18:26,640 --> 00:18:30,860
Pues dile a tus jefes que tus hombres la
encontraron. Yo no quiero llevarme el
327
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
mérito, ¿eh?
328
00:18:32,040 --> 00:18:33,540
¿Quién más sabe que está en tu casa?
329
00:18:34,440 --> 00:18:37,800
Bueno, pues solo mi familia, Linares y
el policía amigo de Fernando.
330
00:18:38,540 --> 00:18:41,460
Por Ramiro, ya no hay por qué
preocuparse.
331
00:18:42,300 --> 00:18:43,300
Voy para allá.
332
00:18:43,740 --> 00:18:47,580
Manrique, esta vez Alejandra debe
desaparecer, ¿eh?
333
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
No.
334
00:18:49,310 --> 00:18:51,150
Esta vez no podemos precipitarlo.
335
00:18:51,890 --> 00:18:53,610
Mientras más pronto lo hagas, mejor.
336
00:18:54,310 --> 00:18:55,590
Como que fuera tan fácil.
337
00:18:57,170 --> 00:19:00,670
¿Y yo cómo voy a quedar si muere durante
mi custodia?
338
00:19:00,970 --> 00:19:02,990
Pues no sé, finge una emboscada.
339
00:19:03,330 --> 00:19:06,590
Para como están las cosas en este país,
cualquier policía puede sufrir un
340
00:19:06,590 --> 00:19:09,390
atentado y Alejandra puede ser una
víctima inocente.
341
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
¿Qué buscas?
342
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Nada.
343
00:19:23,040 --> 00:19:26,440
¿Tú qué haces despierto? Deberías estar
dormido. Mañana tienes la escuela.
344
00:19:26,940 --> 00:19:29,700
Ahí están los licores favoritos de mi
papá.
345
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
Pues sí, hijo.
346
00:19:33,100 --> 00:19:37,520
Yo nada más necesitaba tomarme una
copita porque después de lo que le pasó
347
00:19:37,520 --> 00:19:40,340
papá hoy, yo realmente me puse muy mal.
De hecho, estoy temblando.
348
00:19:41,240 --> 00:19:42,340
Nada más eso quería.
349
00:19:42,740 --> 00:19:45,240
Estás padeciendo el síndrome de
abstinencia, mamá.
350
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
Claro que no.
351
00:19:47,650 --> 00:19:50,970
El síndrome de abstinencia lo padecen
los drogadictos y yo no soy ninguna
352
00:19:50,970 --> 00:19:52,810
drogadicta. El alcohol también es una
droga.
353
00:19:53,810 --> 00:20:00,290
Diego, nada más me quiero tomar una
copita. Mañana me voy a internar como te
354
00:20:00,290 --> 00:20:02,750
prometí, que tiene de malo un simple
traguito.
355
00:20:03,290 --> 00:20:04,290
¿Te quieres curar?
356
00:20:05,490 --> 00:20:09,070
Porque de nada va a servir el
tratamiento si tú no estás decidida a
357
00:20:09,070 --> 00:20:10,070
alcohol, mamá.
358
00:20:20,400 --> 00:20:24,140
O sea, imagínate que te encuentras al
hombre que te secuestró y tú traes
359
00:20:24,140 --> 00:20:25,360
una pistola, ¿ok?
360
00:20:25,740 --> 00:20:26,760
¿Qué haces, lo matas?
361
00:20:27,180 --> 00:20:29,340
Marilu, no hagas esas preguntas, por
favor.
362
00:20:30,700 --> 00:20:32,600
Mira, antes te hubiera respondido otra
cosa.
363
00:20:33,460 --> 00:20:37,320
Pero ahora la verdad es que sí quiero
que ese hombre y la mujer que mató a mi
364
00:20:37,320 --> 00:20:38,580
padre paguen por lo que hicieron.
365
00:20:45,160 --> 00:20:49,120
Disculpen que los haya dejado empezar
solos, pero tenía que hacer una llamada.
366
00:20:49,560 --> 00:20:50,479
¿Te gustó la comida?
367
00:20:50,480 --> 00:20:51,500
Sí, deliciosa. Gracias.
368
00:20:52,040 --> 00:20:54,040
Cruz la hizo especialmente para ti.
369
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
Gracias, señora.
370
00:20:55,300 --> 00:20:59,140
Bueno, yo sé que han tenido que pasar
cosas terribles para que llegáramos a
371
00:20:59,140 --> 00:21:04,240
momento. Pero hoy tenemos que agradecer
que Alejandra, esa niña pequeñita que
372
00:21:04,240 --> 00:21:07,860
corría con Mariví por los jardines, siga
viva y esté aquí con nosotros, ¿no?
373
00:21:08,220 --> 00:21:09,580
Brindo por ti, Alejandra.
374
00:21:10,240 --> 00:21:13,620
Por esta nueva oportunidad de
reconstruir tu vida y de ser feliz.
375
00:21:14,120 --> 00:21:15,760
Salud. Salud.
376
00:21:18,830 --> 00:21:21,130
¿Cómo que los Bustamantes son mis
enemigos?
377
00:21:21,570 --> 00:21:22,570
Esa es la verdad.
378
00:21:23,070 --> 00:21:24,610
Tú ni siquiera los conoces.
379
00:21:24,930 --> 00:21:27,630
Los conozco mucho más y mejor de lo que
ellos quisieran.
380
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
Hola.
381
00:21:40,170 --> 00:21:41,990
Pensé que no habías entendido el
mensaje.
382
00:21:42,710 --> 00:21:45,710
Y pensé que habías... Que estaba en el
baño.
383
00:21:46,150 --> 00:21:48,740
¿No? Te estaba esperando en la barra.
384
00:21:49,140 --> 00:21:53,260
Yo no soy bueno haciendo esto, no, no,
no, no soy, no, ¿sabes? Yo tampoco.
385
00:21:53,600 --> 00:21:56,680
Ok. Pero es que la verdad me encantaste
desde que te vi.
386
00:21:57,560 --> 00:22:00,860
No sé, no sé, de que quieras decirlo,
no.
387
00:22:04,320 --> 00:22:10,480
¿Cómo me dijiste que te llamaba?
388
00:22:11,240 --> 00:22:12,520
Gina. ¿Y tú?
389
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
Ramiro.
390
00:22:14,710 --> 00:22:16,530
Mira, está muy seriecito.
391
00:22:17,010 --> 00:22:18,010
Mira,
392
00:22:18,510 --> 00:22:20,790
no sé, ¿no te dan ganas de hacerlo
curar?
393
00:22:23,550 --> 00:22:28,650
Hasta mañana, mamá. Si necesitas algo,
me avisas, ¿eh?
394
00:22:33,850 --> 00:22:34,850
¿Qué haces?
395
00:22:35,810 --> 00:22:38,870
¿Qué hora es? El doctor te dijo que
tenías que descansar, Félix.
396
00:22:39,630 --> 00:22:40,710
Mañana descaso.
397
00:22:41,290 --> 00:22:42,690
Tengo muchas cosas que arreglar.
398
00:22:43,660 --> 00:22:46,760
Digo, ¿qué puede ser más importante que
tu salud?
399
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Victoria.
400
00:22:51,040 --> 00:22:55,460
Ella te necesita y tú corres a apoyarla.
401
00:22:55,960 --> 00:22:57,200
Deja esa necesidad.
402
00:22:57,900 --> 00:23:00,340
Victoria y yo no somos amantes.
403
00:23:02,320 --> 00:23:03,620
Entonces voy contigo.
404
00:23:04,840 --> 00:23:06,680
Yo voy a acompañar a mi hijo Javier.
405
00:23:08,100 --> 00:23:09,620
Papá. Pásale, mi hijo.
406
00:23:09,860 --> 00:23:11,240
¿Ya estás listo? Ya.
407
00:23:14,399 --> 00:23:16,380
Muy bien, ¿eh? Que tú lo solapes en
esto.
408
00:23:17,020 --> 00:23:19,120
¿Qué no viste que hace unas horas se
puso muy mal?
409
00:23:19,880 --> 00:23:21,620
De cualquier forma va a ir conmigo o sin
mí.
410
00:23:22,260 --> 00:23:23,600
Será mejor que yo lo acompañe.
411
00:23:24,340 --> 00:23:28,120
No es mi teoría. Si esto no tiene nada
que ver contigo, ¿sí? No, no, por
412
00:23:28,120 --> 00:23:29,120
supuesto que sí.
413
00:23:30,020 --> 00:23:31,020
Por supuesto.
414
00:23:31,660 --> 00:23:35,080
Tiene que ver conmigo todo lo que te
preocupe y sobre todo todo lo que afecte
415
00:23:35,080 --> 00:23:36,080
tu salud.
416
00:23:36,720 --> 00:23:38,120
Mañana hablamos de otro, ¿sí?
417
00:23:38,800 --> 00:23:39,659
Ahora mismo.
418
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
¿Cómo?
419
00:23:50,670 --> 00:23:51,670
Buenas noches.
420
00:23:51,850 --> 00:23:55,290
Se encuentra el licenciado Bustamante.
¿Quién lo busca?
421
00:23:55,970 --> 00:24:00,110
Como ya le dije a su vigilancia, soy la
comisionada Paula Manríquez de la
422
00:24:00,110 --> 00:24:01,310
División de Inteligencia.
423
00:24:01,850 --> 00:24:02,910
Ahorita le hablo.
424
00:24:07,450 --> 00:24:08,470
Buenas noches.
425
00:24:09,270 --> 00:24:10,310
Buenas noches.
426
00:24:10,750 --> 00:24:12,810
Usted debe ser Fernando Bustamante.
427
00:24:14,890 --> 00:24:17,390
Y tú, Alejandra Santacruz.
428
00:24:19,150 --> 00:24:20,830
Soy la comisionada Paula Manriquez.
429
00:24:25,130 --> 00:24:26,210
Muy bien, ¿quién es usted?
430
00:24:26,890 --> 00:24:28,570
Lo que no entiendo es qué hace en mi
casa.
431
00:24:29,190 --> 00:24:33,010
Vengo por Alejandra Santa Cruz. ¿Cómo
que viene por Alejandra Santa Cruz? Sí,
432
00:24:33,090 --> 00:24:35,170
tiene que acompañarme. ¿Y por qué razón?
433
00:24:35,490 --> 00:24:39,070
Ella es la víctima, además es mayor de
edad. Usted no tiene las facultades para
434
00:24:39,070 --> 00:24:41,170
llevársela. Yo estoy a cargo del caso.
435
00:24:41,570 --> 00:24:44,290
Y tengo que llevármela a declarar. Eso
es todo.
436
00:24:44,590 --> 00:24:46,110
No, no, yo no me quiero a ningún lado.
437
00:24:47,650 --> 00:24:48,650
Buenas noches.
438
00:24:48,970 --> 00:24:49,970
¿Quién es usted?
439
00:24:50,190 --> 00:24:54,450
Recibimos un informe de que Alejandra
Santa Cruz se encontraba aquí, en su
440
00:24:54,830 --> 00:24:57,910
Soy la comisionada Paula Manríquez. ¿Y
quién le dio esa información?
441
00:24:58,870 --> 00:24:59,990
Armando, tranquilízate.
442
00:25:00,310 --> 00:25:01,450
No, no me voy a tranquilizar.
443
00:25:01,950 --> 00:25:05,730
Nadie se va a llevar a Alejandra. Yo no
pretendo llevarme la detenida.
444
00:25:06,190 --> 00:25:10,690
Solo quiero que rinda su declaración
como debió hacerlo desde que tú y Ramiro
445
00:25:10,690 --> 00:25:11,950
encontraron por primera vez.
446
00:25:12,210 --> 00:25:16,190
Y tenemos además que practicarle una
serie de exámenes médicos. Después de
447
00:25:16,190 --> 00:25:18,060
eso... Puede hacer lo que quiera.
448
00:25:18,280 --> 00:25:21,300
Si no la denunciamos, fue porque
sabíamos que su vida estaba en peligro.
449
00:25:21,840 --> 00:25:25,380
Fernando, cualquier cosa que digas puede
comprometer. No, no me estoy
450
00:25:25,380 --> 00:25:28,200
comprometiendo, papá. Simplemente estoy
diciendo las cosas como sucedieron.
451
00:25:28,460 --> 00:25:33,940
Señor, su hijo incurrió en varios
delitos al no denunciar la aparición de
452
00:25:33,940 --> 00:25:38,780
Alejandra. Yo estoy dispuesta a
considerar todos los atenuantes, pero
453
00:25:38,780 --> 00:25:40,920
tengo que actuar conforme a derecho.
454
00:25:41,260 --> 00:25:44,860
Yo no quiero irme con ella. No, a ver,
Alejandra no se va a ir a ningún lado.
455
00:25:44,980 --> 00:25:45,980
¿Está claro?
456
00:25:46,799 --> 00:25:50,000
Alejandra, es mejor que nos acompañes
antes de que un juez te obligue.
457
00:25:54,340 --> 00:25:58,260
Usted no se la va a llevar a ningún
lado.
458
00:26:05,380 --> 00:26:06,460
Aquí hay mucha gente.
459
00:26:07,560 --> 00:26:09,080
¿Te parece si vamos a otro lugar?
460
00:26:09,700 --> 00:26:10,700
Vamos a otro.
461
00:26:13,400 --> 00:26:17,620
Podríamos. Ajá. Pero no es lo que vivo
con mis padres y mi hermana y el perro,
462
00:26:17,620 --> 00:26:19,660
el gato, el perico. Por lo tanto, todo
el mundo vive ahí.
463
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
Anota tu nombre.
464
00:26:23,720 --> 00:26:25,360
Y hay un hotel aquí enfrente.
465
00:26:26,280 --> 00:26:27,700
Tengo que llevar a mis amigas.
466
00:26:28,060 --> 00:26:31,740
Te adelantas y cuando tengas el cuarto,
te voy a llamar.
467
00:26:32,140 --> 00:26:33,140
¿Está bien?
468
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Ok.
469
00:26:36,260 --> 00:26:37,600
Además, te tengo una sorpresa.
470
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
¿Una sorpresa?
471
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Ajá.
472
00:26:41,660 --> 00:26:42,639
Muy bien.
473
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Te veo al rato.
474
00:26:55,980 --> 00:26:57,100
Alejandra, no se la lleva nadie.
475
00:26:57,480 --> 00:26:59,800
Eso de ninguna manera lo vamos a
permitir.
476
00:27:00,160 --> 00:27:05,020
Félix, por favor, este asunto no te
concierne. Me concierne más de lo que tú
477
00:27:05,020 --> 00:27:06,020
puedes imaginar.
478
00:27:07,060 --> 00:27:08,260
Alejandra, no tengas miedo.
479
00:27:09,200 --> 00:27:11,040
Nadie te va a volver a hacer daño.
480
00:27:11,540 --> 00:27:15,780
Justamente por eso estamos aquí, para
darle toda la protección que le haga
481
00:27:15,780 --> 00:27:16,780
falta.
482
00:27:16,920 --> 00:27:17,920
Comisionada,
483
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
¿no debería usted estar buscando al
hombre que tenía secuestrada esta
484
00:27:23,660 --> 00:27:27,260
Yo hago mi trabajo lo mejor posible,
siempre.
485
00:27:27,920 --> 00:27:32,400
Y no tengo por qué aceptar que alguien
me diga lo que tengo que hacer, con todo
486
00:27:32,400 --> 00:27:37,260
respeto. Con todo respeto, yo le pido
que saque a sus hombres de esta casa.
487
00:27:39,000 --> 00:27:40,980
Alejandra no va a salir de aquí con
ustedes.
488
00:27:41,440 --> 00:27:45,340
Lo siento mucho, señor del Valle. Le
guste o no, no la vamos a llevar.
489
00:27:45,980 --> 00:27:47,660
Comisionada, me recuerda.
490
00:27:49,560 --> 00:27:50,740
¿Cómo olvidarlo?
491
00:27:51,729 --> 00:27:55,950
Quisiera invitarla a que reconsidere la
arbitrariedad que está a punto de
492
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
cometer.
493
00:27:57,230 --> 00:28:00,210
Supongo que tiene una orden judicial
para hacer lo que está haciendo.
494
00:28:00,550 --> 00:28:02,630
Yo no necesito ninguna orden.
495
00:28:03,210 --> 00:28:06,930
Esta mujer fue víctima de un delito. De
un delito muy grave.
496
00:28:07,290 --> 00:28:09,750
Es mi responsabilidad aclarar su
situación.
497
00:28:10,610 --> 00:28:13,730
Nando. Nandito, deja que se la lleve. No
le va a pasar nada.
498
00:28:16,090 --> 00:28:17,570
Comisionada, proceda, por favor.
499
00:28:18,030 --> 00:28:22,430
De ninguna manera voy a permitir que se
la lleven así sea en contra tuya, Jorge.
500
00:28:28,890 --> 00:28:29,890
Oye, no te vayas.
501
00:28:30,130 --> 00:28:35,430
No te vas, no te vayas. Está mucho más
rico lo que tú harías, ¿no?
502
00:28:37,690 --> 00:28:38,690
Félix.
503
00:28:42,440 --> 00:28:46,080
Una cosa es que por respeto a nuestra
amistad permita que llegues en este plan
504
00:28:46,080 --> 00:28:48,980
mi casa y otra muy diferente es que me
insultes de esta manera.
505
00:28:49,180 --> 00:28:51,880
Jorge, cálmate, por favor. ¿Cómo quieres
que me calme, Victoria?
506
00:28:52,560 --> 00:28:55,880
Tu padrino quiere pasar por encima de mi
autoridad en mi propia casa.
507
00:28:56,260 --> 00:29:00,120
Yo no voy a discutir contigo. Lo único
que me importa es la seguridad de
508
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Alejandra.
509
00:29:01,240 --> 00:29:06,360
Eso le corresponde a la policía. Tenemos
razones para creer que con la policía
510
00:29:06,360 --> 00:29:07,360
no está segura.
511
00:29:07,840 --> 00:29:10,100
Perdón, ¿qué quiere decir con eso,
Fernando?
512
00:29:10,620 --> 00:29:11,620
Comisionado Manrique.
513
00:29:12,220 --> 00:29:16,040
Yo le advierto que no le conviene
retarlo. Usted lo sabe muy bien.
514
00:29:16,720 --> 00:29:18,700
Yo solo estoy cumpliendo con la ley.
515
00:29:19,160 --> 00:29:25,540
Y si usted no se hace a un lado, mis
hombres van a tener que... Esto no va a
516
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
necesario aquí en mi casa.
517
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
¡Ya basta!
518
00:29:29,940 --> 00:29:33,360
Vamos a poner fin a esta discusión. Le
voy a hablar directamente al procurador
519
00:29:33,360 --> 00:29:34,359
de la República.
520
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
¿Y qué es decir?
521
00:29:45,680 --> 00:29:46,379
¿Qué hacen ahí?
522
00:29:46,380 --> 00:29:51,880
La policía se quiere llevar a la
muchachita esa que trajo el joven
523
00:29:52,240 --> 00:29:53,059
¿A quién?
524
00:29:53,060 --> 00:29:54,960
A Alejandra. ¿Qué, no sabes nada?
525
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
¿Quién es Alejandra?
526
00:29:57,060 --> 00:29:58,900
La que dejó con la que se iba a casar,
¿no?
527
00:30:00,060 --> 00:30:03,480
Todo indica que es la movida del joven
Fernando.
528
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
La verdad es que esta está mucho más
bonita.
529
00:30:08,600 --> 00:30:10,060
No, y aparte es bien sangrona, ¿no?
530
00:30:10,720 --> 00:30:12,760
¿Y por qué se lo quiere llevar a la
policía?
531
00:30:14,480 --> 00:30:15,860
Pero por algo de ser, ¿no?
532
00:30:18,620 --> 00:30:20,340
Tu amigo es medio tímido, ¿verdad?
533
00:30:20,800 --> 00:30:21,840
¿Lo lograste o no?
534
00:30:22,480 --> 00:30:24,860
Mira, nos vamos a ver ya en un hotel.
535
00:30:26,080 --> 00:30:27,720
¿Estás seguro que quieres seguir con
esto?
536
00:30:28,340 --> 00:30:31,140
Si nadie me puede relacionar contigo, no
tenemos nada que temer.
537
00:30:31,840 --> 00:30:33,560
Todavía tienes tiempo de arrepentirte.
538
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Sigamos adelante.
539
00:30:40,060 --> 00:30:41,800
Bueno, chicas, tengo algo que hacer.
540
00:30:44,150 --> 00:30:45,150
Adiós.
541
00:30:48,630 --> 00:30:49,890
Brian de Jesús.
542
00:30:50,890 --> 00:30:53,130
¿Qué diablos hacen aquí los tres, eh?
543
00:30:53,530 --> 00:30:54,530
Nada, grandma.
544
00:30:55,090 --> 00:30:56,090
¿Cómo nada?
545
00:30:56,170 --> 00:30:58,470
Si los vuelo desde lejos.
546
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
Bueno, está bien.
547
00:31:00,690 --> 00:31:02,950
Estábamos escuchando el chisme que está
aquí. ¿Cuál chisme?
548
00:31:03,550 --> 00:31:07,410
Pues el de la policía que vino por la
muchachita esa que trajo el joven
549
00:31:07,410 --> 00:31:11,290
Fernando. Eso ya lo sé. Yo misma recibí
a la comisionada.
550
00:31:11,570 --> 00:31:14,640
Sí, pero... cuando se la iban a llevar
que llegue el señor Félix con todo y su
551
00:31:14,640 --> 00:31:16,480
hijo. Y que se arman las ventanas.
552
00:31:16,740 --> 00:31:19,620
Como ahorita, otra vez. No me digas,
Valga. Ya me dio.
553
00:31:23,760 --> 00:31:28,540
Señor del Valle, por favor, no es
necesario molestar al procurador con
554
00:31:29,100 --> 00:31:30,100
¿Cómo dice?
555
00:31:30,560 --> 00:31:34,740
Que no es necesario que use sus
influencias para convencerme de nada.
556
00:31:35,100 --> 00:31:38,280
Si Alejandra Santa Cruz se queda en esta
casa...
557
00:31:38,720 --> 00:31:41,500
Es bajo su responsabilidad. No, no, no.
558
00:31:42,120 --> 00:31:43,160
Eso no puede ser.
559
00:31:43,380 --> 00:31:45,440
Se trata de mi casa. Es mi familia.
560
00:31:45,700 --> 00:31:46,980
No te preocupes, Jorge.
561
00:31:47,600 --> 00:31:50,920
Alejandra no va a traer ninguna
consecuencia a ti o a tu casa.
562
00:31:51,620 --> 00:31:53,260
Porque me la voy a llevar conmigo.
563
00:31:53,500 --> 00:31:54,660
¿Qué dices, Padrino?
564
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
Bueno, ya. Basta.
565
00:31:56,860 --> 00:31:58,940
Estamos hablando de Alejandra como si no
estuviera aquí.
566
00:32:00,320 --> 00:32:01,460
Ella es mayor de edad.
567
00:32:01,740 --> 00:32:02,960
Puede decidir qué quiere hacer.
568
00:32:03,940 --> 00:32:04,980
¿A dónde te quieres ir?
569
00:32:35,730 --> 00:32:36,730
Gina.
570
00:32:39,310 --> 00:32:41,210
Me hago tantas sorpresas.
571
00:32:45,470 --> 00:32:47,750
¿Qué no me hiciste creer?
572
00:33:10,670 --> 00:33:12,130
Yo me quiero quedar conmigo.
573
00:33:13,110 --> 00:33:14,750
Y así que era, Alejandra.
574
00:33:15,070 --> 00:33:17,090
No tienes nada de qué preocuparte.
575
00:33:18,570 --> 00:33:22,630
Comisionada, entendemos las
circunstancias y le agradecemos mucho su
576
00:33:22,630 --> 00:33:27,970
preocupación. Por supuesto que Alejandra
estará a su disposición cuando usted lo
577
00:33:27,970 --> 00:33:28,970
necesite.
578
00:33:29,410 --> 00:33:31,910
Pero por lo pronto, ¿ella se va a quedar
aquí?
579
00:33:32,410 --> 00:33:34,450
Me parece que es lo mejor y mucho.
580
00:33:38,030 --> 00:33:42,470
Espero que de verdad entiendan las
consecuencias que esto puede atraer.
581
00:33:43,710 --> 00:33:44,710
Con permiso.
582
00:33:54,030 --> 00:33:56,430
Yo creo que será mejor que nos vayamos
también, papá.
583
00:34:02,390 --> 00:34:03,730
Eres igualita a ella.
584
00:34:05,510 --> 00:34:06,510
¿A quién?
585
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
A tu mamá.
586
00:34:09,699 --> 00:34:10,699
¿La conoció?
587
00:34:12,600 --> 00:34:18,960
Yo una vez le prometí que cuidaría de ti
y le fallé.
588
00:35:06,759 --> 00:35:08,480
¿Hola? De plano.
589
00:35:09,620 --> 00:35:12,280
Rentaste la habitación de abajo para
poder escuchar mejor.
590
00:35:12,620 --> 00:35:13,880
Cállate. ¿Sí, Gina?
591
00:35:14,620 --> 00:35:15,900
Pero bueno, ¿todo salió bien?
592
00:35:18,000 --> 00:35:19,140
Pues supongo que sí.
593
00:35:19,980 --> 00:35:22,460
Como siempre fue un placer trabajar
contigo.
594
00:35:23,300 --> 00:35:26,000
Aunque la verdad lo de hoy estuvo un
poco raro, ¿no?
595
00:35:27,060 --> 00:35:29,100
Lo importante es que lo hiciste muy
bien.
596
00:35:31,470 --> 00:35:32,470
Como siempre.
597
00:35:35,490 --> 00:35:36,970
¿De veras te vas a ir?
598
00:35:38,330 --> 00:35:40,250
¿Y desaprovechar la habitación?
599
00:36:10,990 --> 00:36:12,290
¿Y tú dónde te vas a quedar?
600
00:36:12,990 --> 00:36:16,150
Aquí en la casa, pero en el cuarto del
fondo, ahí a la derecha voy a estar. Si
601
00:36:16,150 --> 00:36:17,250
necesito de algo, me avisas.
602
00:36:17,930 --> 00:36:18,930
Ok.
603
00:36:19,190 --> 00:36:21,410
Gracias. Bueno, buenas noches.
604
00:36:21,670 --> 00:36:22,670
Buenas noches.
605
00:36:24,690 --> 00:36:27,030
Descansa. Igual. Oye, Fer.
606
00:36:27,870 --> 00:36:29,090
¿Te puedo preguntar algo?
607
00:36:29,990 --> 00:36:30,990
Claro.
608
00:36:31,450 --> 00:36:34,250
El señor ese que vino cuando vino la
policía.
609
00:36:35,390 --> 00:36:36,390
¿Quién es?
610
00:36:36,610 --> 00:36:37,549
Don Félix.
611
00:36:37,550 --> 00:36:38,550
Ajá.
612
00:36:39,010 --> 00:36:42,860
Es... Es un amigo de la familia de toda
la vida. Es el padrino de mi mamá.
613
00:36:43,140 --> 00:36:46,640
Tus papás seguramente lo conocieron.
Hasta tus abuelos lo deben haber
614
00:36:47,000 --> 00:36:50,440
Y el otro chavo, el que traía como un
traje de militar, creo.
615
00:36:51,060 --> 00:36:53,620
Javier. Ajá. Sí, él es su hijo mayor.
616
00:36:54,360 --> 00:36:55,360
¿Por qué? ¿Te acuerdas de él?
617
00:36:56,400 --> 00:36:59,800
No, bueno, no me acuerdo, pero lo vi en
la fundación hace unos días.
618
00:37:01,340 --> 00:37:04,020
Oye, ¿y tú confías en el señor Félix?
619
00:37:04,520 --> 00:37:05,520
Félix Valle, sí.
620
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
Totalmente. ¿Por qué?
621
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
No sé, como quería llevarme y así.
622
00:37:10,680 --> 00:37:13,620
Félix es como... como un tío para mí.
623
00:37:14,240 --> 00:37:17,380
Estoy seguro que él es... una muy buena
persona.
624
00:37:19,040 --> 00:37:21,360
Yo sentí algo muy raro cuando se me
acercó.
625
00:37:21,820 --> 00:37:22,820
No sé.
626
00:37:24,400 --> 00:37:28,200
Seguramente... ¿te acuerdas de él de
chiquita cuando venías a esta casa?
627
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
Seguramente lo oíste.
628
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
Pues sí, puede ser.
629
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Alcanza. Igual.
630
00:37:50,390 --> 00:37:52,090
Tienes tus ojos, Soledad.
631
00:37:54,410 --> 00:37:57,610
No sé cómo pude tenerla tan cerca y no
abrazarla.
632
00:37:59,270 --> 00:38:03,390
No sé cómo voy a poder evitar tenerla de
frente otra vez.
633
00:38:03,930 --> 00:38:05,470
No decirle la verdad.
634
00:38:09,160 --> 00:38:10,160
¿Se puede?
635
00:38:10,360 --> 00:38:11,360
Pásale, mi hijo.
636
00:38:13,760 --> 00:38:15,580
Ha sido un día muy difícil.
637
00:38:17,120 --> 00:38:18,440
Demasiado difícil, hijo.
638
00:38:21,740 --> 00:38:26,640
¿Por qué te sorprendiste tanto cuando
viste a Alejandra en casa de Victoria?
639
00:38:27,200 --> 00:38:29,120
Ella es la joven a la que conocí en la
fundación.
640
00:38:29,940 --> 00:38:33,280
Esa es la que me impactó, la que me
aconsejaste que buscara. Es ella.
641
00:38:35,200 --> 00:38:37,620
No te culpes. Tan hermosa.
642
00:38:38,800 --> 00:38:40,640
Es tan hermosa como su madre.
643
00:38:41,860 --> 00:38:42,860
Mira.
644
00:38:44,000 --> 00:38:45,240
De chiquita.
645
00:38:49,260 --> 00:38:50,600
¿Puedo hacerte una pregunta?
646
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
Claro, hijo.
647
00:38:53,880 --> 00:38:55,060
Alejandra Santa Cruz.
648
00:38:56,760 --> 00:38:57,800
¿Es tu hija?
649
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
De verdad, te gusta.
48421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.