All language subtitles for Amor Cautivo_S01E05_Amor Cautivo Cap 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,460
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,400
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,379 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,240 --> 00:01:22,880
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,190 --> 00:01:27,910
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:29,910 --> 00:01:32,150
Te necesito a mí.
13
00:01:33,430 --> 00:01:36,630
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:36,910 --> 00:01:38,610
Ya no hay razón.
15
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Es ella.
16
00:01:58,980 --> 00:01:59,980
Eugenia Rangel.
17
00:02:04,720 --> 00:02:05,820
¿Cuánto necesitas?
18
00:02:06,120 --> 00:02:07,520
Diez millones de dólares.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,840
Victoria, es una cantidad de dinero muy
fuerte.
20
00:02:13,340 --> 00:02:15,960
Sí, lo sé. Por eso te lo estoy pidiendo
a ti.
21
00:02:16,900 --> 00:02:18,880
Pero bueno, dime qué problema tienes.
22
00:02:20,560 --> 00:02:24,160
Es que es algo que no le puedo contar a
nadie.
23
00:02:24,760 --> 00:02:25,780
Ni siquiera a ti.
24
00:02:26,240 --> 00:02:28,600
Te voy a decir una sola cosa, Padre, no.
25
00:02:31,100 --> 00:02:36,100
Este dinero significa una nueva vida
para una persona inocente.
26
00:02:37,620 --> 00:02:39,460
Es lo único que te puedo decir.
27
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
¿Qué me tienes que decir?
28
00:02:57,840 --> 00:03:02,680
¿Eh? ¿Qué fue tan válido como para que
me dejes plantada todo el día? Vanessa.
29
00:03:03,880 --> 00:03:05,720
Escúchame. ¿Por qué no me hablaste? ¿Por
qué no viniste?
30
00:03:07,940 --> 00:03:08,940
Vanessa.
31
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
¿Es esta mañana?
32
00:03:17,660 --> 00:03:19,640
¿Qué? Mataron a Eugenio.
33
00:03:21,800 --> 00:03:22,920
¿Te quieren venir a decir?
34
00:03:23,950 --> 00:03:25,850
Pero ahorita me tengo que regresar a la
delegación.
35
00:03:26,090 --> 00:03:27,850
No, mi amor, perdóname.
36
00:03:29,330 --> 00:03:32,450
Perdóname, yo te amo. Yo estoy para ti,
perdóname.
37
00:03:33,470 --> 00:03:34,470
Perdón.
38
00:03:34,930 --> 00:03:35,930
No.
39
00:03:58,420 --> 00:03:59,420
Fernando.
40
00:04:01,620 --> 00:04:05,380
Señora, ¿no sabe lo terrible que es para
mí tener que darle esta noticia?
41
00:04:06,240 --> 00:04:08,020
Créame que mi dolor es tan grande como
el suyo.
42
00:04:10,380 --> 00:04:11,380
Hasta mañana.
43
00:04:14,680 --> 00:04:16,519
Mi amor, tú hiciste todo lo que pudiste.
44
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
No.
45
00:04:19,140 --> 00:04:22,000
No, yo tenía que haber estado en esa
casa con Eugenia. Ella me dijo que había
46
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
alguien en la explota, ¿no?
47
00:04:23,980 --> 00:04:27,060
Yo debí suponer que su vida estaba en
peligro. No, ya no te atormentes más.
48
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
Ya relájate.
49
00:04:29,080 --> 00:04:30,340
Yo voy a estar aquí con ti.
50
00:04:31,120 --> 00:04:32,340
¿Cómo voy a relajarme?
51
00:04:34,440 --> 00:04:37,080
Tengo que ir a la delegación a ver si
han averiguado algo.
52
00:04:38,840 --> 00:04:41,980
Entiéndeme, si no hago nada me voy a
enloquecer.
53
00:04:42,580 --> 00:04:43,980
Pero ya hablaste con los papás.
54
00:04:44,560 --> 00:04:45,600
¿Qué más puedes hacer?
55
00:04:46,100 --> 00:04:47,660
Tengo que averiguar quién es la niña.
56
00:04:48,080 --> 00:04:49,940
La que te dije que encontramos en el
sátano.
57
00:04:52,340 --> 00:04:56,960
De alguna manera Eugenia dio su vida por
salvarla y... siento que la tengo que
58
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
ayudar.
59
00:05:10,020 --> 00:05:11,340
Pensé que no estabas en la casa.
60
00:05:12,400 --> 00:05:14,300
Me quedé en el cuarto de huéspedes.
61
00:05:14,700 --> 00:05:15,700
Qué linda.
62
00:05:17,380 --> 00:05:18,760
Ya estuvo bueno, ¿no?
63
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
Yo ya no soporto esta situación.
Necesito que reacciones de alguna
64
00:05:24,000 --> 00:05:25,920
me hables, aunque sea para... Disculpa.
65
00:05:27,180 --> 00:05:31,040
No tengo tiempo para discutir tonterías
contigo. Tengo una reunión.
66
00:05:32,860 --> 00:05:34,920
Oye, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
67
00:05:35,300 --> 00:05:37,200
Yo no te voy a dejar irte así nada más.
68
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
Sin que hablemos.
69
00:05:39,599 --> 00:05:40,599
Por piedad, ya.
70
00:05:41,900 --> 00:05:42,900
Pídeme el divorcio.
71
00:05:43,280 --> 00:05:45,240
¿Me quieres pegar? Pégame, insúltame
algo.
72
00:05:45,820 --> 00:05:47,740
Pero no actúes así, por favor.
73
00:05:48,680 --> 00:05:50,480
Ante todo, ante todo.
74
00:05:51,020 --> 00:05:53,720
Ya sabes que me molestan los gritos y
los malos modales.
75
00:05:54,220 --> 00:05:55,580
¿A mí sabes qué me molesta?
76
00:05:56,420 --> 00:05:57,420
El silencio.
77
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
Así que, ¿qué vas a hacer?
78
00:05:59,420 --> 00:06:03,140
¿Cómo lo vas a resolver? Porque yo no
pienso dejar de gritar hasta que tú y yo
79
00:06:03,140 --> 00:06:05,540
encaremos esta situación en lo que nos
pasa. Ya está bien, Beatriz.
80
00:06:06,450 --> 00:06:09,170
Acuérdate que en esta casa vive nuestro
hijo.
81
00:06:09,730 --> 00:06:11,330
No te puedes respetar a ti mismo.
82
00:06:12,190 --> 00:06:13,190
Respeta a tu hijo.
83
00:06:15,770 --> 00:06:18,370
Fue un error, ¿ya? Sí, lo admito, un
error.
84
00:06:19,270 --> 00:06:21,070
A eso le llamas un error.
85
00:06:27,930 --> 00:06:30,690
Cafecito para terminar de despertar,
¿no? Johnny, gracias.
86
00:06:30,950 --> 00:06:32,010
¿Qué tal está la camita? ¿Cómo va?
87
00:06:32,830 --> 00:06:35,050
Créeme que en ningún lugar hubiera
podido dormir.
88
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
¿Hay noticias?
89
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
Sí.
90
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
Sí.
91
00:06:43,920 --> 00:06:45,240
Eso es todo lo que tenemos de ella.
92
00:06:48,240 --> 00:06:49,280
Alejandra Santa Cruz.
93
00:06:50,040 --> 00:06:52,200
¿La conoces?
94
00:06:53,320 --> 00:06:56,580
El nombre me suena, pero no me acuerdo
de dónde.
95
00:06:58,480 --> 00:07:00,340
Gracias. ¿Y a dónde vas?
96
00:07:01,300 --> 00:07:03,940
Voy a la fundación a hablar con ella.
No, espérate, espérate.
97
00:07:05,070 --> 00:07:06,950
Hay una cosa que tienes que saber sobre
este caso.
98
00:07:08,350 --> 00:07:10,390
Esta mujer ha estado desaparecida mucho
tiempo.
99
00:07:12,090 --> 00:07:13,090
Diez años.
100
00:07:13,730 --> 00:07:14,950
¿Diez años? Diez años.
101
00:07:15,870 --> 00:07:18,230
Según todos los registros, desapareció
desde entonces.
102
00:07:19,830 --> 00:07:21,330
Tenía trece años, imagínate.
103
00:07:24,130 --> 00:07:25,250
Muchas gracias, Claudio.
104
00:07:25,530 --> 00:07:28,570
Gracias por el café. Buen día.
105
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
Tienes razón.
106
00:07:35,210 --> 00:07:36,290
Fue una traición.
107
00:07:38,270 --> 00:07:43,690
Una alta traición. Me acosté con Jorge.
Eso nunca debió pasar, lo sé. Pero por
108
00:07:43,690 --> 00:07:48,190
lo menos déjame explicarte por qué lo
hice. Tengo mis razones. No, no.
109
00:07:48,870 --> 00:07:52,730
Para lo que hiciste, no hay ninguna
justificación.
110
00:07:53,270 --> 00:07:54,270
Escúchame bien.
111
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
¿Papá?
112
00:08:10,980 --> 00:08:12,040
¿Qué tienes? ¿Estás bien?
113
00:08:13,060 --> 00:08:14,320
No, hijo, no.
114
00:08:18,240 --> 00:08:18,720
No
115
00:08:18,720 --> 00:08:28,020
puedo
116
00:08:28,020 --> 00:08:32,820
creerlo, papi. ¿El padrino Félix te
traicionó? Mariby, no creo que las
117
00:08:32,820 --> 00:08:35,120
cuestiones del banco sean tema para una
niña, ¿eh?
118
00:08:35,340 --> 00:08:38,539
Sí. Si mi papá me lo contó, quiere decir
que puedo opinar.
119
00:08:39,260 --> 00:08:42,720
Y no estoy hablando de cuestiones del
banco, sino de mi papá y tu padrino.
120
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
Yo creí que eran amigos.
121
00:08:44,480 --> 00:08:47,600
Yo estoy segura que mi padrino quiere
mucho a tu papá. Sí, sí.
122
00:08:47,840 --> 00:08:52,080
Me quiere tanto como a una hija, mi
amor. Jorge, mira, acepto que estés de
123
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
humor.
124
00:08:53,120 --> 00:08:57,240
Pero nadie está conspirando contra ti, y
mucho menos mi padrino.
125
00:08:58,120 --> 00:08:59,880
Además, ya sabe todo lo que hablamos.
126
00:09:00,120 --> 00:09:03,240
Ya. ¿Y en este restaurante volvieron a
hablar del mismo tema?
127
00:09:04,040 --> 00:09:05,040
A ver.
128
00:09:05,770 --> 00:09:07,430
¿Cómo sabes que fui a un restaurante?
129
00:09:08,090 --> 00:09:12,810
¿Me mandaste a seguir otra vez o qué? Te
vio un conocido y le hizo el comentario
130
00:09:12,810 --> 00:09:13,649
a Isaías.
131
00:09:13,650 --> 00:09:15,330
No seas paranoica, mi amor.
132
00:09:16,130 --> 00:09:17,550
Siempre he dicho soy Isaías.
133
00:09:18,210 --> 00:09:19,210
¿Quieres saber la verdad?
134
00:09:20,550 --> 00:09:24,330
Isaías es en parte responsable de que mi
padrino dude de ti.
135
00:09:24,590 --> 00:09:27,270
De que tú hayas perdido su confianza por
ese señor.
136
00:09:27,830 --> 00:09:29,250
No te preocupes, mi amor.
137
00:09:30,050 --> 00:09:33,310
Yo le voy a aclarar a Félix todas sus
dudas. Porque estoy bien.
138
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
¿Vamos a hablar?
139
00:09:46,960 --> 00:09:48,420
¿Qué pasó? ¿En qué va todo?
140
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
¿Qué sabes?
141
00:09:51,340 --> 00:09:53,620
Vení a tu casa, pero me dijeron que
estabas aquí.
142
00:09:54,160 --> 00:09:56,360
Pero es que esta niña requiere toda mi
atención.
143
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
¿Qué pasó?
144
00:10:06,180 --> 00:10:07,200
La abuela está muerta.
145
00:10:14,760 --> 00:10:16,020
Hola, buenos días. Hola, Marta.
146
00:10:16,320 --> 00:10:19,160
¿Y cómo pasó la noche la paciente que
trajimos ayer?
147
00:10:19,380 --> 00:10:24,260
Bien. Bueno, supongo es que Efraín ya no
me deja entrar a su cuarto.
148
00:10:24,540 --> 00:10:30,620
Gracias. Oye, Fernando, te quería decir
que en verdad lamento lo de Eugenia.
149
00:10:32,900 --> 00:10:36,540
Gracias. Y lo peor es que ese tipo sigue
libre.
150
00:10:37,220 --> 00:10:38,220
Sí.
151
00:10:38,420 --> 00:10:42,800
Si viene Efraín, dile que voy a estar en
el cuarto de la paciente. Ok. Gracias.
152
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
De nada.
153
00:10:59,120 --> 00:11:06,040
Grijalva la mató y la tiró hoy cerca de
la
154
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
casa.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,760
Efraín, yo sé.
156
00:11:29,800 --> 00:11:31,300
Necesita tiempo para recuperarse.
157
00:11:32,340 --> 00:11:33,700
Si es que algún día lo hace.
158
00:11:34,200 --> 00:11:35,420
Gracias a Dios, Eugenia.
159
00:11:39,080 --> 00:11:44,480
Lo único, lo único que tengo es a tu
paciente. No sé qué hacer.
160
00:11:45,440 --> 00:11:46,480
No sé qué hacer.
161
00:11:47,800 --> 00:11:49,860
Yo necesito este testimonio, carnal.
162
00:11:50,120 --> 00:11:51,140
No puede ni hablar.
163
00:11:53,400 --> 00:11:56,680
No la podemos forzar a que recuerde
cosas ahorita.
164
00:11:58,890 --> 00:12:01,110
Ya lo expliqué a Fernando, pero parece
que nadie entiende.
165
00:12:02,090 --> 00:12:03,170
Yo sí te entiendo.
166
00:12:04,210 --> 00:12:07,750
Fernando se debería preocupar más por su
futura esposa que estarse metiendo en
167
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
lo que no le importa.
168
00:12:09,330 --> 00:12:11,030
¿Qué tiene que ver Vanessa con esto,
bro?
169
00:12:14,290 --> 00:12:16,710
Olvídalo. No sé qué estoy pensando.
170
00:12:34,800 --> 00:12:36,760
Tengo un amor escondido que no se puede
decir.
171
00:12:38,400 --> 00:12:40,860
Mas no lo dejará morir mi corazón
decidido.
172
00:12:45,160 --> 00:12:48,300
Este amor es como un río, es una fuerza
que avienta.
173
00:12:49,160 --> 00:12:52,080
Es el sol que me calienta y me protege
del frío.
174
00:12:53,680 --> 00:12:56,620
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
175
00:12:57,660 --> 00:12:59,080
Solo espera el beso.
176
00:13:02,620 --> 00:13:04,100
Por favor, continúa.
177
00:13:06,329 --> 00:13:08,870
Tienes una voz muy bonita, Alejandra.
178
00:13:14,390 --> 00:13:15,490
Ese es tu nombre, ¿no?
179
00:13:17,550 --> 00:13:18,550
Alejandra.
180
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Alejandra Santa Cruz.
181
00:13:24,710 --> 00:13:25,710
¿Lo recuerdas?
182
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
Yo me llamo Fernando.
183
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
Acordate.
184
00:13:49,940 --> 00:13:50,940
Fernando.
185
00:13:52,340 --> 00:13:53,340
¿Qué te pasa,
186
00:13:55,660 --> 00:14:03,840
mamá?
187
00:14:03,960 --> 00:14:05,700
Es exactamente lo que yo te pregunto a
ti.
188
00:14:06,090 --> 00:14:07,130
¿Qué te pasa, Vane?
189
00:14:07,810 --> 00:14:10,970
Mira la hora que es, corazón, ¿y tú
todavía estás metida en la cama?
190
00:14:11,730 --> 00:14:14,930
Espero que algún día te arrepientas de
haberle dado tantas alitas a Fernando,
191
00:14:15,090 --> 00:14:16,490
que ya no te vino a ver.
192
00:14:16,710 --> 00:14:18,870
Porque claro, ya le diste lo que el niño
quería.
193
00:14:19,590 --> 00:14:22,890
Mamá, no sabes lo que pasa, es en serio.
Debes estar pensando que los consejos
194
00:14:22,890 --> 00:14:24,410
de una madre no sirven para nada.
195
00:14:24,690 --> 00:14:25,690
A ver, escúchame.
196
00:14:26,650 --> 00:14:27,650
Eugenia está muerta.
197
00:14:33,730 --> 00:14:35,990
¿Quieren algo más? ¿Otro cafecito?
198
00:14:36,370 --> 00:14:37,370
No, gracias, Cruz.
199
00:14:37,970 --> 00:14:41,130
En esta casa pasan cosas que hasta el
hambre se te quita, ¿verdad?
200
00:14:41,470 --> 00:14:43,450
Maribel, no me malinterpretes, hija.
201
00:14:43,770 --> 00:14:46,910
Pero los problemas entre tu papá y yo
los arreglamos entre nosotros.
202
00:14:47,330 --> 00:14:52,850
Y tú, ocúpate de tus cosas, hija. Esto
no tiene nada que ver contigo, corazón.
203
00:14:54,630 --> 00:14:56,030
¿No quieres ver que ya crecí?
204
00:14:56,590 --> 00:14:59,210
Que me doy cuenta perfecto de lo que
pasa en esta casa.
205
00:14:59,650 --> 00:15:01,410
Empezando porque tienes harto.
206
00:15:01,850 --> 00:15:03,410
A mi papá. Y me estás hartando a mí
también.
207
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Respeta a tu madre.
208
00:15:05,130 --> 00:15:06,690
No, no, no. Pero déjala que hable.
209
00:15:07,350 --> 00:15:08,350
A ver.
210
00:15:09,010 --> 00:15:10,490
¿Por qué dices eso, hija?
211
00:15:10,870 --> 00:15:12,210
Porque todo gira alrededor de ti.
212
00:15:12,870 --> 00:15:16,630
¿Alrededor de mí? Sí. Es que no te das
cuenta porque tienes tus cosas, ¿no?
213
00:15:16,670 --> 00:15:20,250
Tienes a tu padrino, tu fundación, tus
pobres, tus dolores de cabeza, tus
214
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
misterios.
215
00:15:22,050 --> 00:15:23,050
Me has faltado tú.
216
00:15:23,570 --> 00:15:24,570
Tu compañía.
217
00:15:24,950 --> 00:15:25,950
Tu atención.
218
00:15:26,430 --> 00:15:31,000
No seas injusta, Mariby. Tu mamá... Es
un ejemplo para la sociedad. Deberías
219
00:15:31,000 --> 00:15:32,300
estar orgullosa de ella.
220
00:15:32,560 --> 00:15:35,280
Tú no sabes lo que es. ¿Crecer con una
mamá media?
221
00:15:36,140 --> 00:15:38,080
¿Compartirla con todo el mundo? Porque
es la verdad, Cruz.
222
00:15:39,100 --> 00:15:40,440
Mi mamá quiere a todo el mundo.
223
00:15:41,300 --> 00:15:42,300
Menos a su familia.
224
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
¿Qué pasó?
225
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
No mucho.
226
00:16:00,430 --> 00:16:01,790
Creo que ya te había dicho por radio.
227
00:16:02,030 --> 00:16:03,730
Solamente tenemos el nombre de la
muchacha y ya.
228
00:16:04,210 --> 00:16:07,050
Y la camioneta que se robó el tipo este
todavía no la localizamos.
229
00:16:07,350 --> 00:16:08,930
Pero ya pasé el reporte a todas las
unidades.
230
00:16:10,850 --> 00:16:14,110
¿No ha comprado pasajes de avión,
boletos, un cajero, nada?
231
00:16:14,510 --> 00:16:17,890
Por supuesto que no. Es bastante
inteligente y sabe que no puede hacer
232
00:16:17,910 --> 00:16:21,770
no es un tipo inteligente. Es un
imbécil. Lo voy a reventar cuando lo
233
00:16:21,970 --> 00:16:22,970
Cálmate.
234
00:16:23,070 --> 00:16:24,530
Mira, yo sé que Eugenia era tu mejor
amiga.
235
00:16:24,970 --> 00:16:26,930
Pero no puedes hacer este caso una
venganza personal.
236
00:16:29,200 --> 00:16:30,660
Te agradezco tanto el consejo, amigo.
237
00:16:30,980 --> 00:16:31,980
Mira.
238
00:16:35,280 --> 00:16:38,620
Todo el mundo en nuestra oficina sabe
que eres una persona capaz.
239
00:16:39,200 --> 00:16:40,420
Nadie está dudando de ti.
240
00:16:42,140 --> 00:16:45,560
Pero en mi opinión creo que te estás
vinculando demasiado en este caso y lo
241
00:16:45,560 --> 00:16:48,100
estás haciendo de manera emotiva y no de
manera pensante.
242
00:16:48,560 --> 00:16:49,560
Ok.
243
00:16:49,920 --> 00:16:51,020
Vamos a ver objetivos.
244
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
¿Qué tenemos?
245
00:16:53,560 --> 00:16:56,640
Tenemos a un tipo que se metió a nuestro
sistema.
246
00:16:59,300 --> 00:17:00,500
¿No? Sistema blindado.
247
00:17:00,700 --> 00:17:02,040
Tenemos a un tipo que mató.
248
00:17:02,620 --> 00:17:05,880
Vamos a olvidarnos de que es mi amiga.
Vamos a dejarle un motivo a un lado. A
249
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Eugenia Rangel. Y la tiró a un hoyo.
250
00:17:08,119 --> 00:17:09,380
Tú la viste muerta, ¿no?
251
00:17:09,819 --> 00:17:12,980
Tenemos a un tipo que tuvo una mujer
secuestrada más de 10 años y nadie supo
252
00:17:12,980 --> 00:17:15,619
nada. Tenemos a un tipo que se burla de
nosotros.
253
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
¿Por qué?
254
00:17:18,000 --> 00:17:19,960
Porque aquí nadie se vincula con nada.
255
00:17:20,780 --> 00:17:22,060
Aquí son todos números, ¿no?
256
00:17:23,819 --> 00:17:26,500
Ayúdame todo lo que pueda hacer,
Alejandra Santa Cruz.
257
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
Está muy mal, Tony.
258
00:17:34,310 --> 00:17:35,910
Este caso se le puede ir de las manos.
259
00:17:36,490 --> 00:17:37,590
Manrique se está sobre de él.
260
00:17:38,410 --> 00:17:42,070
Imagínate si se entera que tenemos una
mujer secuestrada en una clínica
261
00:17:42,610 --> 00:17:43,690
Se va a poner peor.
262
00:17:45,810 --> 00:17:50,150
Acepto que me equivoqué, pero estaba
hablando, Efraín. Estaba recitando un
263
00:17:50,150 --> 00:17:56,650
poema. No es que no te crea, pero eso
puede ser una defensa o un reflejo. No
264
00:17:56,650 --> 00:17:58,770
quiere decir que se está tratando de
comunicar contigo.
265
00:17:59,830 --> 00:18:02,170
Por eso te digo, el que la tiene que
tratar soy yo.
266
00:18:02,779 --> 00:18:07,060
Para evaluar su progreso. Ok, te voy a
pedir que no subestimes mi experiencia.
267
00:18:08,000 --> 00:18:12,040
Yo sé distinguir perfectamente entre un
reflejo y un deseo real por comunicarte.
268
00:18:13,260 --> 00:18:17,580
Entiendo que seas el director de la
fundación, pero el especialista soy yo.
269
00:18:17,580 --> 00:18:20,800
me escogiste a mí. Déjame hacer mi
trabajo. Y te recuerdo que en esta
270
00:18:20,800 --> 00:18:22,480
trabajamos en equipo, Efraín.
271
00:18:23,240 --> 00:18:25,700
Y hasta ahora, con el único que ha
respondido es conmigo.
272
00:18:26,780 --> 00:18:28,240
Por eso no quiero que la vuelvas a ver.
273
00:18:29,680 --> 00:18:31,100
¿Qué tiene de malo que hable con ella?
274
00:18:31,500 --> 00:18:34,940
¿Por qué no quieres que me involucre en
este caso? Porque lo estás tomando
275
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
demasiado personal.
276
00:18:37,200 --> 00:18:38,500
Yo lo estoy tratando de ayudar.
277
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
¿Puedes hablar con ella?
278
00:19:01,560 --> 00:19:02,820
Eugenia Rangel Ruiz.
279
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Jorge.
280
00:19:09,020 --> 00:19:10,600
Quiero que hablemos con calma.
281
00:19:11,680 --> 00:19:13,740
No quiero que estés molesto conmigo.
282
00:19:14,100 --> 00:19:16,080
No me hagas caso, Victoria.
283
00:19:18,100 --> 00:19:19,280
Simplemente que estoy dolido.
284
00:19:20,700 --> 00:19:24,440
No creo merecer la desconfianza de
Félix. Yo lo aprecio y siempre lo he
285
00:19:24,440 --> 00:19:27,200
respetado. No entiendo por qué ahora
está en mi contra.
286
00:19:27,940 --> 00:19:29,300
Bueno, no está en tu contra.
287
00:19:30,790 --> 00:19:32,330
Deberías de hablar con él, Jorge.
288
00:19:32,990 --> 00:19:35,210
Él es el que no quiere hablar conmigo.
289
00:19:36,230 --> 00:19:41,810
Pero tú puedes convencerlo, amor. No
solo es por mí. La salud de tu padrino
290
00:19:41,810 --> 00:19:44,190
en riesgo. Las presiones del banco lo
están acabando.
291
00:19:44,530 --> 00:19:48,210
Jorge, yo te quiero hacer una pregunta.
292
00:19:50,570 --> 00:19:54,090
¿Por qué cambió de repente mi padrino
contigo?
293
00:19:57,670 --> 00:20:00,370
Entrará en el Panteón Inglés esta tarde
a las dos.
294
00:20:03,980 --> 00:20:04,980
No cambia nada.
295
00:20:06,680 --> 00:20:09,260
Aparte, se me está acabando el dinero.
No puede ser, maldita vieja.
296
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
No me la va a aplicar.
297
00:20:13,480 --> 00:20:16,360
¿Qué fue lo que lo hizo desconfiar de ti
de un día para otro?
298
00:20:16,700 --> 00:20:18,320
No lo sé, mi amor, no lo sé.
299
00:20:21,780 --> 00:20:22,800
¿No vas a contestar?
300
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
Maldita Victoria.
301
00:20:29,060 --> 00:20:31,560
Seguro ya sabes que Alejandra le
encontró a la policía y por eso no
302
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
contestar, ¿verdad?
303
00:20:33,070 --> 00:20:34,070
Pero no me importa.
304
00:20:34,850 --> 00:20:37,170
Tú, tú me vas a dar el dinero.
305
00:20:40,150 --> 00:20:41,150
¿Dónde está?
306
00:20:43,150 --> 00:20:44,350
Es de la fundación.
307
00:20:44,930 --> 00:20:46,090
Nada que no pueda esperar.
308
00:20:46,930 --> 00:20:50,910
Por tu cara no parece que sea una
llamada sin importancia. ¿Qué pasa,
309
00:20:51,570 --> 00:20:54,810
No me digas que tú y yo también vamos a
empezar a ocultarnos cosas.
310
00:20:55,310 --> 00:20:56,930
No, no, no, Jorge.
311
00:20:58,770 --> 00:20:59,830
Tú sabes que no.
312
00:21:01,450 --> 00:21:03,870
Y puedes confiar en mí como siempre lo
has hecho.
313
00:21:05,150 --> 00:21:06,710
Así como yo confío en ti.
314
00:21:08,170 --> 00:21:09,350
Eso espero, mi amor.
315
00:21:09,970 --> 00:21:11,530
Yo siempre he confiado en ti.
316
00:21:13,110 --> 00:21:16,370
No quisiera arrepentirme de haberlo
hecho. No me falles, Victoria.
317
00:21:17,330 --> 00:21:19,110
Te necesito de mi lado, amor.
318
00:21:21,590 --> 00:21:23,010
Nos vemos más tarde, ¿sí?
319
00:21:24,590 --> 00:21:25,890
¿Tú qué te haces, eh?
320
00:21:26,250 --> 00:21:27,590
Cada día estás más bonita.
321
00:21:48,820 --> 00:21:50,180
Alejandra, no tengas miedo.
322
00:21:52,400 --> 00:21:53,760
¿Hay algo que nos quieras decir?
323
00:21:59,320 --> 00:22:00,239
Lo que quieras.
324
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
Vamos.
325
00:22:01,440 --> 00:22:08,220
Estoy seguro que puede hablar.
Simplemente tengo problemas
326
00:22:08,220 --> 00:22:10,740
para comunicarte. Tiene miedo. Mira, no
te confundas.
327
00:22:12,520 --> 00:22:13,660
Vamos a trabajar en equipo.
328
00:22:15,240 --> 00:22:18,300
Tú encárgate de la parte legal y yo de
la médica.
329
00:22:19,000 --> 00:22:21,860
Lo que sí es que te voy a pedir que ya
no interfieras con el tratamiento.
330
00:22:22,260 --> 00:22:24,200
Necesito que ella empiece a confiar en
mí.
331
00:22:24,980 --> 00:22:25,980
¿Entiendes?
332
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
¿Podemos hablar?
333
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
A ver, dime.
334
00:22:36,780 --> 00:22:38,560
Te escuché discutir con mi papá.
335
00:22:39,700 --> 00:22:40,700
¿Qué pasa?
336
00:22:41,740 --> 00:22:43,060
Que tu papá está...
337
00:22:43,790 --> 00:22:46,470
Bajo mucha presión en estos días y ya.
338
00:22:47,490 --> 00:22:48,990
Bueno, me lo vi casi llorar.
339
00:22:50,430 --> 00:22:53,390
Ya, ya no se quieren, ya están muy mal.
¿Qué pasa?
340
00:22:53,670 --> 00:22:54,670
Mi amor, espera.
341
00:22:55,990 --> 00:22:57,870
En todo caso no es culpa de tu papá.
342
00:22:58,990 --> 00:23:00,510
No quiero que se divorcie.
343
00:23:02,850 --> 00:23:05,490
Ya no lo quieres.
344
00:23:13,580 --> 00:23:18,220
Los análisis hematológicos están bien.
Su funcionamiento renal también está muy
345
00:23:18,220 --> 00:23:19,220
bien.
346
00:23:19,460 --> 00:23:20,460
Todo muy bien.
347
00:23:20,720 --> 00:23:22,420
¿Y la otra cosa que te pedí?
348
00:23:22,660 --> 00:23:27,840
No, no hay indicios ni de abuso sexual
ni de maltrato físico.
349
00:23:28,140 --> 00:23:29,800
Eso es un alivio.
350
00:23:30,020 --> 00:23:33,240
Lo único que quiere decir es que está
bien físicamente, nada más.
351
00:23:34,760 --> 00:23:37,940
Evidentemente el daño es en su cabecita.
352
00:23:39,040 --> 00:23:41,060
Hay mil maneras de lastimar a una niña.
353
00:23:51,760 --> 00:23:55,280
Aunque a ti siempre te voy a poder
querer un poquito más.
354
00:23:59,800 --> 00:24:00,340
El
355
00:24:00,340 --> 00:24:07,500
Señor
356
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
es mi pastor.
357
00:24:08,920 --> 00:24:10,120
Nada me faltará.
358
00:24:10,740 --> 00:24:13,040
En verdes prados me hará reposar.
359
00:24:13,400 --> 00:24:15,920
Y a donde brota agua fresca me
conducirá.
360
00:24:16,400 --> 00:24:17,920
Él fortalece mi alma.
361
00:24:18,330 --> 00:24:21,050
Tú preparas ante mí una mesa frente a
mis adversarios.
362
00:24:21,390 --> 00:24:25,270
Con aceite perfumas mi cabeza y mi copa
está rebosando.
363
00:24:25,530 --> 00:24:29,190
Me acompañarán tu bondad y tu favor
durante toda mi vida.
364
00:24:29,670 --> 00:24:32,210
Mi mansión será la casa del Señor.
365
00:24:32,650 --> 00:24:35,010
Por largo, largo tiempo.
366
00:24:35,570 --> 00:24:36,570
Amén.
367
00:24:41,350 --> 00:24:42,350
Oiga.
368
00:24:44,750 --> 00:24:45,750
¿Tiene fuego?
369
00:24:46,810 --> 00:24:47,810
No.
370
00:24:48,810 --> 00:24:51,130
Pero aparte no se puede fumar aquí,
comandante. Es verdad.
371
00:24:51,530 --> 00:24:53,330
Ya no se puede fumar en ningún lado.
372
00:24:53,530 --> 00:24:54,530
En ningún lado.
373
00:25:02,810 --> 00:25:03,810
Yo te amaba.
374
00:25:04,610 --> 00:25:05,610
Te amo.
375
00:25:17,110 --> 00:25:18,110
Eugenia.
376
00:25:20,049 --> 00:25:26,830
Perdóname por no escucharte, por no
377
00:25:26,830 --> 00:25:28,450
estar ahí cuando más me necesitabas.
378
00:25:34,070 --> 00:25:35,830
Diste tu vida por salvar a esa niña.
379
00:25:38,730 --> 00:25:43,830
Y en tu nombre la voy a cuidar, la voy a
proteger.
380
00:25:46,870 --> 00:25:48,570
Te prometo que no la voy a dejar sola.
381
00:26:22,270 --> 00:26:26,250
Estoy seguro de que mi mujer está en
algo raro. Su conducta no es normal.
382
00:26:27,590 --> 00:26:31,490
¿Para mí qué Félix le dijo de tu
encuentro con Beatriz en el rancho? No,
383
00:26:31,610 --> 00:26:34,970
no. Si hubiera sido eso, Victoria
estaría distante.
384
00:26:35,950 --> 00:26:39,350
Hace rato entró una llamada a su celular
cuando estaba conmigo y no quiso
385
00:26:39,350 --> 00:26:41,030
responder. Se puso muy nerviosa.
386
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
Demasiado nerviosa.
387
00:26:43,010 --> 00:26:44,310
¿Una llamada de Félix?
388
00:26:44,790 --> 00:26:46,110
¿De quién más podría ser?
389
00:26:48,310 --> 00:26:49,870
Hay que sacar a Félix del juego.
390
00:26:50,430 --> 00:26:51,690
Está trayendo muchos problemas.
391
00:26:52,050 --> 00:26:56,310
Sí, no podemos retrasar las cosas.
Tenemos que pagarle a los americanos las
392
00:26:56,310 --> 00:26:57,370
armas que les encargamos.
393
00:26:58,150 --> 00:27:02,710
Tú ocúpate de que la información sobre
los problemas cardíacos de Félix empiece
394
00:27:02,710 --> 00:27:03,710
a circular.
395
00:27:03,970 --> 00:27:06,070
Hay que preparar el terreno para el
infarto.
396
00:27:07,250 --> 00:27:10,690
Muchos se van a sorprender de que Félix
del Valle sí tenía corazón.
397
00:27:27,500 --> 00:27:31,560
Quien haya matado a Eugenia, escúchame
bien, tiene conexión en la policía.
398
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
O es un policía o una expolicía.
399
00:27:34,340 --> 00:27:36,680
Se los digo para que tengan mucho
cuidado lo que hablan de Alejandra.
400
00:27:36,960 --> 00:27:39,940
Ese tipo se metió a nuestra base de
datos para que macharan sus huellas
401
00:27:39,940 --> 00:27:41,840
digitales con el nombre del mundo
Grijalva.
402
00:27:42,420 --> 00:27:45,500
El mundo Grijalva está muerto. ¿Tal vez
lo mató? No sé.
403
00:27:45,880 --> 00:27:49,680
No sabemos cuáles son sus planes. Tal
vez mató a Eugenia porque juró a
404
00:27:49,680 --> 00:27:52,040
Alejandra. Tal vez la quería matar a las
dos.
405
00:27:52,880 --> 00:27:55,960
Si tuviera respuesta a todo eso,
Fernando, te la daría. Pero no tengo, no
406
00:27:55,960 --> 00:27:56,960
absolutamente nada.
407
00:27:57,060 --> 00:27:59,980
No sé, pues no sé cuánta gente ha matado
a ese tipo. No sé quién es.
408
00:28:00,380 --> 00:28:02,580
No sé cuánto tiempo estuvo Alejandra
ahí, ni por qué.
409
00:28:02,820 --> 00:28:06,140
Bueno, cuando tengas más datos de su
familia, vamos a descartar
410
00:28:06,420 --> 00:28:08,060
Cuando tenga algo más que el nombre, te
lo paso.
411
00:28:09,120 --> 00:28:10,119
Bueno, ¿y qué sigue?
412
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
¿Ahora qué hacemos?
413
00:28:11,300 --> 00:28:12,300
Esperar.
414
00:28:12,900 --> 00:28:16,200
Tony y Guillermo están averiguando
absolutamente todo lo que encuentren de
415
00:28:16,200 --> 00:28:19,440
familia. Datos, padres, trabajos,
escuelas.
416
00:28:19,960 --> 00:28:21,340
Nada, no tengo nada.
417
00:28:23,470 --> 00:28:27,790
Voy a mandar a un par de policías que se
queden aquí a vigilar. No sé, una de
418
00:28:27,790 --> 00:28:30,390
esas tiene un ataque de remordimiento y
viene a despedirse de Eugenia. Creo que
419
00:28:30,390 --> 00:28:33,490
tenga la sangre para venir a rendirle
homenaje a alguien que acaba de matar.
420
00:28:33,710 --> 00:28:35,830
No tengo otra cosa que hacer, Fernando.
No sé qué más hacer.
421
00:28:41,570 --> 00:28:46,630
Me hubiera gustado quedarme con
Fernando, pero... Ese hombre volvió a
422
00:28:47,210 --> 00:28:49,930
Sí, pero no pude atenderlo, Cruz.
423
00:28:50,590 --> 00:28:52,090
Tenía a Jorge delante de mí.
424
00:28:52,750 --> 00:28:54,670
Y no tuve más remedio que disimular.
425
00:28:56,370 --> 00:28:59,030
Y aún así Jorge se dio cuenta que me
pasaba.
426
00:28:59,610 --> 00:29:02,070
Ese desgraciado va a llamar de nuevo.
427
00:29:02,790 --> 00:29:06,330
Por dinero baila el perro, mija, ten
paciencia.
428
00:29:06,970 --> 00:29:09,290
¿Y si se enojó porque no le contesté?
429
00:29:10,470 --> 00:29:13,370
¿Qué hago si no vuelve a llamar, Cruz?
Va a llamar.
430
00:29:13,670 --> 00:29:15,290
Está en juego mucho dinero.
431
00:29:16,330 --> 00:29:19,630
Y todo lo que te ha hecho sufrir durante
estos años.
432
00:29:21,200 --> 00:29:23,860
Ojalá hubiera sido solo mi sufrimiento,
Cruz.
433
00:29:24,880 --> 00:29:26,980
Lo que debe haber sufrido esa niña.
434
00:29:28,540 --> 00:29:30,260
Y lo que todavía sufre.
435
00:29:32,700 --> 00:29:35,200
¿Pudiste conseguir el dinero que te
pidió ese infeliz?
436
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
Sí.
437
00:29:36,860 --> 00:29:38,100
Gracias a mi padrino.
438
00:29:39,540 --> 00:29:41,840
Aceptó ayudarme sin hacer preguntas,
Cruz.
439
00:29:42,940 --> 00:29:47,260
Se quedó con la idea de que el dinero lo
necesito para cubrir otra locura de mi
440
00:29:47,260 --> 00:29:48,260
hijo Marcelo.
441
00:29:48,460 --> 00:29:49,780
Pobre Marcelo.
442
00:29:50,380 --> 00:29:52,560
Pero mejor que crea eso por ahora.
443
00:29:53,440 --> 00:29:55,060
Sí, vámonos, vámonos.
444
00:29:56,200 --> 00:30:00,140
Paco, vamos a la casa y después me
llevas al banco.
445
00:30:00,560 --> 00:30:02,280
Lo que usted ordene, doña Victoria.
446
00:30:02,680 --> 00:30:03,680
Gracias.
447
00:30:23,040 --> 00:30:24,040
Félix.
448
00:30:25,180 --> 00:30:26,900
¿Qué quieres, Beatriz?
449
00:30:35,760 --> 00:30:36,760
A ti.
450
00:30:37,260 --> 00:30:41,000
No, Beatriz. Este es el tiempo que la
culpa no te deja.
451
00:30:44,980 --> 00:30:45,980
Perdóname.
452
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Perdóname.
453
00:30:49,580 --> 00:30:51,400
Yo no quiero perderte.
454
00:30:52,010 --> 00:30:53,170
No quiero perderte.
455
00:30:53,450 --> 00:30:56,530
Y no soporto verte sufrir así, Félix. No
puedo.
456
00:30:58,470 --> 00:31:00,330
¿Por qué no lo pensaste antes?
457
00:31:04,910 --> 00:31:06,750
¿Por qué no recuperamos este amor?
458
00:31:09,390 --> 00:31:11,390
Porque sé que todavía me amas.
459
00:31:14,390 --> 00:31:15,410
Y yo...
460
00:31:20,400 --> 00:31:25,960
¿Me vas a decir que me amas todavía
después de que te revolcaste con Jorge?
461
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
No, Beatriz.
462
00:31:30,260 --> 00:31:31,620
Eso no te lo digas.
463
00:31:50,700 --> 00:31:52,840
Hace un par de días Eugenia estaba feliz
por su boda.
464
00:31:55,080 --> 00:31:57,280
Y tenemos que acostumbrarnos a que ya no
está.
465
00:31:57,760 --> 00:32:00,400
Duele mucho perder a alguien que
significó tanto para nosotros.
466
00:32:00,920 --> 00:32:02,140
Tenemos que mantenernos unidos.
467
00:32:03,040 --> 00:32:04,220
Para honrar a Eugenia.
468
00:32:05,100 --> 00:32:06,100
Honrar nuestra amistad.
469
00:32:07,760 --> 00:32:09,080
Pero debemos a ella, ¿no?
470
00:32:09,400 --> 00:32:12,140
Sobre todo yo, que le fallé cuando más
me necesitaba. No.
471
00:32:12,840 --> 00:32:14,280
Deja de martirizarte, ¿sí?
472
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
Espera.
473
00:32:15,720 --> 00:32:16,720
Espérame.
474
00:32:17,220 --> 00:32:19,060
No tiene ningún caso estarnos
lamentando.
475
00:32:20,680 --> 00:32:22,460
Vamos a agarrar a este tipo. Y punto.
476
00:32:23,620 --> 00:32:24,620
Ok.
477
00:32:25,480 --> 00:32:26,840
Además hay alguien que nos necesita.
478
00:32:27,260 --> 00:32:28,260
Sí.
479
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
Alejandra.
480
00:32:29,560 --> 00:32:31,800
De alguna manera Eugenia dio su vida por
salvarla.
481
00:32:32,300 --> 00:32:34,780
Lo que me impresiona es su fortaleza.
482
00:32:35,880 --> 00:32:37,440
A pesar de todo lo que vivió esto.
483
00:32:38,440 --> 00:32:39,440
Tenemos que ayudarla.
484
00:32:39,940 --> 00:32:41,700
Para que se recupere y viva una vida
normal.
485
00:32:42,600 --> 00:32:44,040
Sirva de algo la muerte de Eugenia, ¿no?
486
00:32:44,460 --> 00:32:47,120
Ramiro, ¿me puedes conseguir los objetos
que tenía Alejandra en el sotano?
487
00:32:47,800 --> 00:32:48,940
Sí, de hecho voy para allá.
488
00:32:49,710 --> 00:32:53,970
Los peritos y la policía siguen ahí, así
que no sé qué puedas sacar, pero lo que
489
00:32:53,970 --> 00:32:54,970
saque te lo traigo.
490
00:32:56,350 --> 00:32:57,350
Gracias.
491
00:32:58,130 --> 00:33:00,050
Amiro, ahí, estoy contigo.
492
00:33:00,910 --> 00:33:02,470
¿Vienes? Sí.
493
00:33:09,410 --> 00:33:16,410
Mi amor por ti sigue vivo y
494
00:33:16,410 --> 00:33:17,490
grita desesperado.
495
00:33:19,080 --> 00:33:23,440
Solo espera el beso amado y no ser amor
cautivo.
496
00:34:09,770 --> 00:34:10,770
¿Aquí la tenían?
497
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
En el sótano.
498
00:34:13,770 --> 00:34:16,050
Ramiro, este tipo es un psicópata.
499
00:34:16,610 --> 00:34:17,610
Sí.
500
00:34:18,090 --> 00:34:22,429
Pero a Eugenia le faltó malicia, ¿no? Se
cayó. Bueno, yo ni loca entro a una
501
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
casa así con un tipo.
502
00:34:23,810 --> 00:34:24,810
Estaba enamorada.
503
00:34:24,949 --> 00:34:26,409
Tú deberías entender eso, ¿no?
504
00:34:27,929 --> 00:34:28,929
Sí, amor.
505
00:34:28,989 --> 00:34:30,929
Pero tú y yo tenemos seis años.
506
00:34:32,330 --> 00:34:35,650
La verdad es que no sé cómo Eugenia se
pudo enamorar tan rápido. ¿Dos meses?
507
00:34:37,630 --> 00:34:38,630
Pero bueno, ya.
508
00:34:40,199 --> 00:34:44,120
En fin, la verdad es que yo creo que la
muchacha esta no la deberían tener en la
509
00:34:44,120 --> 00:34:46,460
fundación. Vanessa, baja la voz, por
favor.
510
00:34:47,159 --> 00:34:50,520
Ya les expliqué que no confío en nadie
dentro de la policía.
511
00:34:51,760 --> 00:34:54,139
El mejor lugar para que esté Alejandra
es en la fundación.
512
00:34:54,719 --> 00:34:57,220
No solo se trata de protegerla, sino que
la recupere.
513
00:34:58,860 --> 00:35:00,120
¿Y una palabra de esto, Vanessa?
514
00:35:01,480 --> 00:35:02,500
Mucho menos a mi mamá.
515
00:35:03,200 --> 00:35:05,380
Mira, lo que dijiste es muy cierto.
516
00:35:06,200 --> 00:35:07,400
Este tipo es un psicópata.
517
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
Y sigue suelto.
518
00:35:09,480 --> 00:35:13,000
Y no solo la vida de Alejandra corre
peligro, sino la de todo aquel que está
519
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
alrededor de ella.
520
00:35:14,800 --> 00:35:16,540
Incluyendo a ti, a Fernanda.
521
00:35:18,420 --> 00:35:19,540
Hay que tener mucho cuidado.
522
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
Ok.
523
00:35:32,180 --> 00:35:34,280
Lo único que les voy a pedir es que no
toquen nada, chicos.
524
00:35:41,740 --> 00:35:43,540
Me parece increíble que todo esto sea
verdad.
525
00:35:46,720 --> 00:35:52,840
Ese es el mismo tipo que amarró, mató y
tiró en un hoyo
526
00:35:52,840 --> 00:35:54,600
a Eugenia.
527
00:35:55,500 --> 00:35:56,820
Ese tipo no está bien de la cabeza.
528
00:35:58,940 --> 00:36:00,180
Aquí tiene ropa de mujer.
529
00:36:01,480 --> 00:36:02,880
Todas son de diferentes tallos.
530
00:36:03,840 --> 00:36:05,560
¿O sea que tiene niñas secuestradas?
531
00:36:05,880 --> 00:36:07,300
No, no. Toma su onda, Alejandra.
532
00:36:07,580 --> 00:36:09,160
La tuvo aquí cerca de diez años.
533
00:36:09,710 --> 00:36:12,570
¿Se imaginan lo que debe ser estar
encerrado en un lugar así durante tanto
534
00:36:12,570 --> 00:36:13,570
tiempo?
535
00:36:14,970 --> 00:36:16,410
Apenas siguiendo la luz del sol.
536
00:36:18,250 --> 00:36:20,530
Conviviendo solo con un secuestrador.
537
00:36:21,290 --> 00:36:24,270
Es que no puedo creer que exista un ser
humano capaz de hacer algo así.
538
00:36:24,950 --> 00:36:26,270
¿Por qué lo hacen, Ramiro?
539
00:36:27,070 --> 00:36:28,750
Para ocupar esas pesadillas.
540
00:36:29,590 --> 00:36:30,590
No.
541
00:36:32,170 --> 00:36:34,990
Es el producto de una mente muy
trastornada.
542
00:36:44,170 --> 00:36:48,550
La buena noticia es que, bueno, llegaron
los resultados de tus análisis y estás
543
00:36:48,550 --> 00:36:50,130
bien. Muy bien.
544
00:36:50,790 --> 00:36:51,790
Estás sana.
545
00:36:53,890 --> 00:36:56,590
Ahora solo tienes que recordar para
estar mejor.
546
00:36:58,870 --> 00:37:02,310
Así que, pues, empecemos por relajarnos.
547
00:37:05,930 --> 00:37:07,290
Está bien, está bien.
548
00:37:08,170 --> 00:37:09,370
Siéntate donde quieras.
549
00:37:10,250 --> 00:37:12,010
Lo importante es que estés cómoda.
550
00:37:13,260 --> 00:37:14,260
Es lo único que importa.
551
00:37:14,780 --> 00:37:18,920
Lo que no me gusta es verte triste,
enojada.
552
00:37:20,180 --> 00:37:21,620
¿Por qué no quieres hablar conmigo?
553
00:37:25,960 --> 00:37:27,420
Mi amor, ella está bien.
554
00:37:29,240 --> 00:37:32,000
Está con Efraín, la polegita, buscando a
su papá.
555
00:37:34,080 --> 00:37:37,720
Tienes otras cosas en qué pensar. No
puedo pensar en otras cosas, Vanessa.
556
00:37:39,040 --> 00:37:41,240
Mi mejor amiga se acaba de morir por
todo esto.
557
00:37:44,400 --> 00:37:48,880
Es como si yo hubiera sacrificado su
vida para... para salvar a Alejandra.
558
00:37:50,480 --> 00:37:51,820
Y yo estoy aquí en la mitad.
559
00:37:53,740 --> 00:37:56,920
¿Cómo pretendes que siga viviendo mi
vida como si nada hubiera pasado?
560
00:37:57,440 --> 00:37:58,440
No.
561
00:37:58,700 --> 00:38:00,040
Nadie dijo eso, amor.
562
00:38:00,920 --> 00:38:03,700
Pero no puedes dejar que esto te
detenga. La vida sigue.
563
00:38:07,580 --> 00:38:09,940
¿Ya se te olvidó que vamos a tener una
familia juntos?
564
00:38:10,260 --> 00:38:11,560
¿Que nos vamos a casar?
565
00:38:15,210 --> 00:38:16,210
Tienes razón.
566
00:38:16,310 --> 00:38:23,010
Para nosotros la vida sigue.
567
00:38:24,710 --> 00:38:27,290
Para Alejandra acaba de empezar.
568
00:38:29,750 --> 00:38:31,170
Para Eugenio...
569
00:38:46,510 --> 00:38:47,510
Me gusta verte así.
570
00:38:47,930 --> 00:38:49,070
Triste, enojada.
571
00:38:51,190 --> 00:38:52,190
¿Sí me entiendes, verdad?
572
00:38:54,210 --> 00:38:55,410
¿Por qué no quieres hablar conmigo?
573
00:38:55,630 --> 00:39:00,330
Efraín, traía las medicinas de
Alejandra. No sabía que tú estabas aquí.
574
00:39:00,910 --> 00:39:05,230
Gracias, Marta. Déjamelas aquí en la
mesa. Yo se las doy. Gracias. No, pero
575
00:39:05,230 --> 00:39:06,230
es mi trabajo.
576
00:39:09,530 --> 00:39:14,330
Mira, de ahora en adelante, la única
persona autorizada para entrar aquí voy
577
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
ser yo.
578
00:39:15,690 --> 00:39:16,690
Muchas gracias.
579
00:39:16,890 --> 00:39:19,430
No entiendo, ¿hice algo malo sin darme
cuenta?
580
00:39:23,850 --> 00:39:25,790
No es nada personal, Marta.
581
00:39:26,850 --> 00:39:31,130
Pero el cuadro que presenta es muy
delicado. Algo que nunca había visto en
582
00:39:31,130 --> 00:39:32,130
fundación.
583
00:39:33,230 --> 00:39:34,230
Ok.
584
00:39:35,010 --> 00:39:41,110
Entiendo. Nada más al rato me avisas si
vas a ser exclusivo de este caso. Porque
585
00:39:41,110 --> 00:39:42,870
aquí muchos pacientes te necesitan.
586
00:39:56,590 --> 00:40:01,570
Tengo un amor escondido que no se puede
decir, mas no lo dejará morir mi corazón
587
00:40:01,570 --> 00:40:06,330
decidido. Este amor es como un río, es
una fuerza que aumenta.
588
00:40:06,810 --> 00:40:11,650
Es un sol que me calienta, que me
protege del frío.
589
00:40:14,390 --> 00:40:17,290
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
590
00:40:18,390 --> 00:40:19,750
Solo espera el beso.
591
00:40:23,750 --> 00:40:25,670
Es el poema que ella estaba recitando.
592
00:40:28,300 --> 00:40:30,920
Me parece algo extremadamente curioso.
593
00:40:35,400 --> 00:40:38,280
Tengo que llevarle esto a Alejandra. No,
tienes que dártelo a Ramiro.
594
00:40:38,980 --> 00:40:39,980
No digas nada.
595
00:40:40,120 --> 00:40:41,780
No. Tienes que dártelo a Ramiro.
596
00:40:42,020 --> 00:40:43,320
Ahorita vamos a hablar con Ramiro.
597
00:40:44,020 --> 00:40:45,020
¿Qué?
598
00:40:46,900 --> 00:40:53,820
¿Qué es lo que encontré?
599
00:40:54,220 --> 00:40:55,220
¿Dónde sacaste esto?
600
00:40:55,540 --> 00:40:57,740
Está en una rejilla que está escondida
en el techo.
601
00:40:58,519 --> 00:41:01,200
Déjame mostrárselo a Alejandra, ¿sí? No,
no, no. Yo me tengo que llevar esto.
602
00:41:01,340 --> 00:41:02,340
Esto es evidencia.
603
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
Mi amor, deja que Ramiro haga su
trabajo.
604
00:41:04,700 --> 00:41:05,700
Por favor, Ramiro.
605
00:41:06,280 --> 00:41:09,080
Se lo muestro a Alejandra. Y si no
reacciona, te juro que te lo llevo a la
606
00:41:09,080 --> 00:41:10,520
división. Te lo juro.
607
00:41:13,260 --> 00:41:15,000
Que no te vea nadie saliendo con eso de
aquí.
608
00:41:15,720 --> 00:41:16,720
Gracias.
609
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
No, no, no.
610
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
¿Cómo te llamo?
611
00:41:27,210 --> 00:41:28,330
Encontramos esto en un armario.
612
00:41:29,390 --> 00:41:31,430
Y lo curioso son estos recordos.
613
00:41:36,370 --> 00:41:40,510
Me siento como una criminal rompiendo
las reglas para sacar esta cajita. No,
614
00:41:40,510 --> 00:41:43,810
estamos rompiendo del todo, no.
Simplemente estamos tomando prestadas
615
00:41:43,810 --> 00:41:46,770
cosas para probar un punto. Pero te
prometo que después las devolvemos a la
616
00:41:46,770 --> 00:41:47,770
policía.
617
00:42:12,170 --> 00:42:13,290
Ya me va a llevar con ella.
618
00:42:17,010 --> 00:42:18,010
¿No tiene fecha?
619
00:42:22,610 --> 00:42:28,550
¿Por qué un tipo tan cuidadoso, tan
meticuloso, no destruiría esto por
620
00:42:29,770 --> 00:42:32,510
Pues ni siquiera se imaginó que lo
descubrirían algún día.
621
00:42:33,690 --> 00:42:37,650
Evidentemente no se imaginó que lo
descubrirían algún día. Digo, no estaba
622
00:42:37,650 --> 00:42:38,950
sentado esperando por nosotros, ¿no?
623
00:42:39,720 --> 00:42:43,540
Se hubiera llevado los papeles y a la
muchacha, ¿no? ¿No suena lógico?
624
00:42:43,780 --> 00:42:44,780
Sí, sí suena.
625
00:42:45,800 --> 00:42:48,800
Pues esto hay que llevarlo a la
biblioteca y cotejarlo con todos los
626
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
de aquella época.
627
00:42:49,900 --> 00:42:50,980
A ver, ¿de qué día es?
628
00:42:52,220 --> 00:42:57,000
Ok. Oye, ¿y a Manriquez cuándo le vas a
decir lo de la muchacha?
629
00:42:58,340 --> 00:42:59,340
¿Dónde la llevas?
630
00:42:59,360 --> 00:43:00,660
A Manriquez me encargo yo.
631
00:43:00,940 --> 00:43:01,940
Oye,
632
00:43:02,060 --> 00:43:04,020
ya no me tienes confianza, ¿verdad?
633
00:43:04,920 --> 00:43:06,860
Porque ni siquiera a mí me has dicho
nada.
634
00:43:07,220 --> 00:43:08,220
Pues eso, Jairo.
635
00:43:08,720 --> 00:43:11,700
Somos un equipo, pero si no le digo a
nadie más es por no involucrarlos.
636
00:43:12,320 --> 00:43:13,320
¿Ok?
637
00:43:13,940 --> 00:43:16,320
Ramiro, ¿y estos papeles quién se los va
a llevar?
638
00:43:17,460 --> 00:43:18,460
Bueno, duermes, Tony.
639
00:43:18,960 --> 00:43:20,280
A revisarlos uno por uno.
640
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
¿Qué?
641
00:43:22,300 --> 00:43:23,300
Uno por uno.
642
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
Ajá.
643
00:43:38,980 --> 00:43:39,980
Yo te voy a salvar.
644
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Así que, genial.
645
00:44:10,730 --> 00:44:11,850
Hola, Marta. Hola.
646
00:44:13,150 --> 00:44:14,150
¿Has visto a Efraín?
647
00:44:14,590 --> 00:44:16,310
Salió, pero no debe de tardar.
648
00:44:17,250 --> 00:44:19,950
Le quiero dar unas cosas a la paciente
nueva que trajimos.
649
00:44:20,250 --> 00:44:23,710
Mi amor, yo creo que primero hay que
valorarlo con Efraín. Ya viste el
650
00:44:23,710 --> 00:44:24,710
que te dieron en la mañana.
651
00:44:25,270 --> 00:44:26,870
Bueno, yo no creo que sea tan grave.
652
00:44:27,250 --> 00:44:29,310
Digo, tú eres el director de la
fundación.
653
00:44:34,150 --> 00:44:35,150
Hola.
654
00:44:37,090 --> 00:44:38,330
Te traje una sorpresa.
655
00:44:39,440 --> 00:44:40,580
Creo que te va a gustar.
656
00:44:42,360 --> 00:44:42,900
El
657
00:44:42,900 --> 00:44:51,480
poema
658
00:44:51,480 --> 00:44:52,940
que estaba recitando el otro día.
659
00:44:54,860 --> 00:44:55,860
¿Tú lo escribiste?
660
00:44:56,860 --> 00:44:59,280
¿A quién se lo escribiste?
661
00:45:14,700 --> 00:45:16,280
amor escondido que no se puede decir.
662
00:45:17,880 --> 00:45:20,520
Mas no lo dejará morir mi corazón
decidido.
663
00:45:21,800 --> 00:45:27,880
Este amor es como un río, es una fuerza
que avienta, es un sol que me calienta y
664
00:45:27,880 --> 00:45:28,960
me protege del frío.
665
00:45:30,700 --> 00:45:34,380
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
666
00:45:35,620 --> 00:45:39,820
Solo espera el beso amado y no ser amor
cautivo.
667
00:45:46,410 --> 00:45:50,470
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito.
48721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.