All language subtitles for Amor Cautivo_S01E04_Amor Cautivo Cap 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,920 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,200 --> 00:01:25,000
Solo espera el beso amado y no espera
amor cautivo. Amor
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,920
cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,620 --> 00:01:32,080
Amor cautivo dentro de ti también.
13
00:01:33,420 --> 00:01:38,640
Pero cómo he de vivir si tú no estás. Ya
no hay razón.
14
00:02:01,840 --> 00:02:03,320
Ven, ven, ven. Te vamos a sacar de aquí.
15
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
Va a estar bien.
16
00:02:06,080 --> 00:02:07,220
Ya. Cuidado.
17
00:02:15,240 --> 00:02:16,240
¿Cómo la convenciste?
18
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
No sé.
19
00:02:18,480 --> 00:02:19,480
Eso lo pasó.
20
00:02:19,580 --> 00:02:20,960
Como quiera que haya sido, no importa.
21
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
Confía en ti.
22
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Llévensela de aquí ya.
23
00:02:24,440 --> 00:02:28,220
Tenemos que encontrar a Eugenia. Yo me
encargo, Eugenio. ¿Y tú solo? No, me
24
00:02:28,220 --> 00:02:30,800
llamo a mi gente. Están viniendo.
Váyanse ya de aquí. Por favor.
25
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
Cuidado.
26
00:02:53,350 --> 00:02:55,110
Señores, no veo por qué la preocupación.
27
00:02:55,770 --> 00:02:57,690
El dinero va a estar en la fecha
indicada.
28
00:02:58,130 --> 00:03:00,390
Está seguro que lo van a tener a tiempo.
29
00:03:00,910 --> 00:03:04,230
Pronto yo voy a ser el presidente del
banco y yo mismo voy a aprobar la
30
00:03:04,230 --> 00:03:06,590
transacción. Bustamante, eso no es un
juego.
31
00:03:08,650 --> 00:03:11,330
Nuestros clientes son gente muy
peligrosa.
32
00:03:11,570 --> 00:03:15,410
Si fallamos, no nos lo van a perdonar.
33
00:03:15,910 --> 00:03:22,550
No se preocupen, yo tengo todo
controlado. Hemos oído que don Félix del
34
00:03:22,550 --> 00:03:27,990
tiene ninguna intención de dejar la
presidencia del banco en tu favor.
35
00:03:28,810 --> 00:03:32,170
Yo voy a ser presidente de este banco,
que no les quede la menor duda.
36
00:03:32,450 --> 00:03:38,430
Ten en cuenta que si la transacción no
se lleva a cabo por alguna causa,
37
00:03:38,730 --> 00:03:42,390
tu vida está en grave peligro.
38
00:03:42,930 --> 00:03:46,770
El señor Bustamante les dice que todo
está bajo control y en órdenes porque
39
00:03:46,770 --> 00:03:47,770
lo está.
40
00:03:48,110 --> 00:03:52,130
Ustedes van a tener su dinero, los
clientes, las armas, nosotros nuestra
41
00:03:52,130 --> 00:03:54,950
comisión. Y todos felices y contentos.
42
00:03:55,630 --> 00:03:57,170
Señores, pueden dormir tranquilos.
43
00:03:57,720 --> 00:04:01,740
Este va a ser otro de los negocios
exitosos, como muchos de los que hemos
44
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
Gracias.
45
00:04:05,700 --> 00:04:06,180
Aquí
46
00:04:06,180 --> 00:04:20,079
está
47
00:04:20,079 --> 00:04:21,079
segura.
48
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Aquí nadie te puede hacer nada.
49
00:04:28,910 --> 00:04:30,350
Recuerda que allá afuera te quieren
matar.
50
00:05:33,290 --> 00:05:34,830
Unidad central, unidad central, cambio.
51
00:05:35,570 --> 00:05:37,030
Estamos llegando al 20 del bosque.
52
00:05:37,650 --> 00:05:39,830
Repito, todas las unidades en el 20 del
bosque.
53
00:05:46,770 --> 00:05:49,630
Vámonos, Luisa, ya. No quiero llegar
tarde a la reunión de accionistas.
54
00:05:49,970 --> 00:05:53,930
Y de ahí nos podemos ir a celebrar tu
nombramiento como presidente. No, no tan
55
00:05:53,930 --> 00:05:55,190
rápido, vamos por partes.
56
00:05:55,770 --> 00:05:56,850
Ay, por Dios, Jorge.
57
00:05:57,210 --> 00:05:59,350
¿Quién te va a detener ahora? Tú cuentas
con la mayoría.
58
00:06:00,140 --> 00:06:03,700
Pero después de lo que pasó en el rancho
cuando Félix me descubrió con su mujer,
59
00:06:03,820 --> 00:06:07,720
siento que por algún lado va a querer
cobrarse los cuernos que le puso
60
00:06:07,880 --> 00:06:11,900
No. Yo dudo mucho que él reúna a la
mayoría como para evitar que tú seas
61
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
presidente.
62
00:06:13,220 --> 00:06:15,680
Jorge, la suerte está echada. Félix es
historia.
63
00:06:17,140 --> 00:06:18,140
Eso es cierto.
64
00:06:18,600 --> 00:06:19,459
Tienes razón.
65
00:06:19,460 --> 00:06:24,700
Me estoy preocupando sin tener... Voy a
ser presidente y nada me va a impedir
66
00:06:24,700 --> 00:06:26,200
hacer el negocio con los americanos.
67
00:06:26,560 --> 00:06:30,380
Me voy a autorizar el préstamo para
montar la fábrica de plásticos. Lo voy a
68
00:06:30,380 --> 00:06:34,260
invertir para pagar las armas. Las voy a
entregar y me van a pagar más del doble
69
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
de lo invertido.
70
00:06:35,500 --> 00:06:36,459
Muy bien.
71
00:06:36,460 --> 00:06:40,940
Todo un negocio muy redondo. Y sin
invertir un solo dólar.
72
00:06:41,860 --> 00:06:44,000
Disculpe, licenciado Bustamante. Lo
buscan.
73
00:06:45,240 --> 00:06:48,280
Voy saliendo para la junta en el banco,
Laura. No puedo atender a nadie.
74
00:06:50,960 --> 00:06:53,300
Yo te aconsejo que a mí sí me atiendas.
75
00:06:54,080 --> 00:06:57,560
Porque lo que te vengo a decir te
importa. Y te importa mucho.
76
00:07:12,660 --> 00:07:14,260
Ramiro, ¿qué pasó? ¿Apareció genial?
77
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
Todavía no.
78
00:07:16,420 --> 00:07:17,940
Pero encontré algo que no me gusta nada.
79
00:07:18,860 --> 00:07:22,040
Ese tipo tiene cosas que solo tiene
alguien que tiene acceso a la policía.
80
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
¿Qué quieres decir?
81
00:07:23,900 --> 00:07:27,940
Lo mejor que podemos hacer es alejar a
esa mujer de la división y de cualquier
82
00:07:27,940 --> 00:07:28,960
estación de policía.
83
00:07:29,320 --> 00:07:30,820
Hay que llevarla a algún lugar seguro.
84
00:07:31,840 --> 00:07:33,360
Está bien, la podemos llevar a la
fundación.
85
00:07:33,680 --> 00:07:35,500
Ahí la podemos atender y va a estar
segura.
86
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
Está bien.
87
00:07:37,400 --> 00:07:39,380
Nada más no le digas a nadie nada.
88
00:07:40,240 --> 00:07:42,380
¿Ok? Con cualquier cosa me avisas.
89
00:07:43,580 --> 00:07:45,940
¿Cómo que a la fundación? Vamos a la
fundación. ¿Pero por qué?
90
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
Después te explico, vamos.
91
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Te amo.
92
00:08:41,929 --> 00:08:42,929
¿Te la casas?
93
00:08:44,250 --> 00:08:45,510
¿Algo hace del tipo que te pedí?
94
00:08:46,050 --> 00:08:47,390
No, estaba jugando conmigo, ¿no?
95
00:08:48,030 --> 00:08:49,370
¿Es una broma que estoy jugando, Tony?
96
00:08:51,190 --> 00:08:53,630
Te pedí que me investigaras a ese tipo
porque estoy seguro que está metido en
97
00:08:53,630 --> 00:08:56,350
algo. Sí, por supuesto que está metido
en una caja tres metros por la tierra.
98
00:08:57,110 --> 00:08:58,670
Ahí está metido. Está muerto. Sí.
99
00:09:00,270 --> 00:09:01,770
Pregunto a los reportes que encontramos.
100
00:09:02,010 --> 00:09:03,710
Armando Grijalva falleció hace dos años.
101
00:09:06,270 --> 00:09:07,510
Yo creo que este güey es policía.
102
00:09:08,730 --> 00:09:09,730
¿Por qué?
103
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
Encontré esto, mira.
104
00:09:20,980 --> 00:09:23,660
El tipo ha escuchado absolutamente todo
lo que hemos hecho por el radio.
105
00:09:24,300 --> 00:09:26,140
Por favor, dile a alguien que cambie
nuestra frecuencia.
106
00:09:32,820 --> 00:09:33,860
Llévate por el laboratorio.
107
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
Ven.
108
00:09:38,640 --> 00:09:42,410
¡Felix! Yo creo que lo importante se va
a decidir en un momento en la reunión
109
00:09:42,410 --> 00:09:45,150
del banco. Todo lo demás son cosas que a
nadie... De eso te vengo a hablar.
110
00:09:45,790 --> 00:09:47,610
No hay reunión. ¿Qué dices?
111
00:09:48,170 --> 00:09:53,010
Hablé por teléfono con los principales
accionistas y les comuniqué mi decisión
112
00:09:53,010 --> 00:09:54,150
de cancelar la asamblea.
113
00:09:55,090 --> 00:09:58,090
Contigo, quise hacerlo personalmente. No
te halaga.
114
00:09:59,550 --> 00:10:00,750
Deja las ironías.
115
00:10:01,250 --> 00:10:03,210
Habla claro. ¿Qué traes entre manos, eh?
116
00:10:03,590 --> 00:10:06,170
Que no vas a ser el nuevo presidente del
banco. Ah, no.
117
00:10:06,490 --> 00:10:08,670
¿Y cómo piensas evitarlo si tengo la
mayoría?
118
00:10:09,210 --> 00:10:10,210
Eso no lo sé.
119
00:10:11,110 --> 00:10:15,150
No te sirve de nada porque he decidido
no renunciar.
120
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
¿Quién?
121
00:10:33,070 --> 00:10:38,310
Perdón, eh, pero... Tienes que confiar
en mí.
122
00:10:38,620 --> 00:10:40,740
Vamos a llevarlo a un lugar seguro
mientras aguantamos en tu familia.
123
00:10:41,120 --> 00:10:42,120
Está bien.
124
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Oiga, ¿se encuentra bien?
125
00:11:33,760 --> 00:11:34,820
No nos haga daño.
126
00:11:35,440 --> 00:11:37,060
Por favor, no nos haga daño.
127
00:11:53,900 --> 00:11:55,880
Mantengan el perímetro de seguridad que
les pedimos.
128
00:11:56,360 --> 00:11:59,400
¿Qué pasó? No, estamos perdiendo el
tiempo. El tipo estaba caminando mucho
129
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
rápido que nosotros.
130
00:12:00,500 --> 00:12:01,720
No tenemos nada que hacer acá.
131
00:12:02,880 --> 00:12:05,340
Divídelos en dos equipos y llévate a los
perros a peinar toda la zona.
132
00:12:05,740 --> 00:12:07,900
Y déjate un equipo aquí abajo para que
procese el sótano.
133
00:12:09,700 --> 00:12:11,080
¿Hace cuánto llegaste, Ramiro?
134
00:12:12,380 --> 00:12:14,340
No sé.
135
00:12:14,620 --> 00:12:16,440
Estaba en la zona y me informaron de
disparos. ¿Por qué?
136
00:12:17,380 --> 00:12:18,420
Es que no me dices la verdad.
137
00:12:19,260 --> 00:12:20,360
¿Sabes que puedes confiar en mí?
138
00:12:23,460 --> 00:12:25,680
Necesito saber qué tanto ha sido
contaminada la escena.
139
00:12:26,500 --> 00:12:28,080
No me quiero llevar sorpresas, Ramiro.
140
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
Dime una cosa.
141
00:12:30,700 --> 00:12:31,780
Tú disparaste, ¿no?
142
00:12:33,120 --> 00:12:36,560
Mira, dime si esto tiene que ver con la
llamada que recibiste en la mañana.
143
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
Bien.
144
00:12:38,440 --> 00:12:45,400
Vamos a suponer que hipotéticamente,
solo hipotéticamente, le
145
00:12:45,400 --> 00:12:47,600
di mi segunda arma a un civil y disparó
dentro de la casa.
146
00:12:50,460 --> 00:12:51,460
Que no se entere nadie.
147
00:12:52,000 --> 00:12:52,989
Es un paro.
148
00:12:52,990 --> 00:12:54,330
Sí, hombre, no hay bronca por eso.
149
00:12:54,850 --> 00:12:56,570
Pero entonces hay que estarnos con
cuidado.
150
00:12:57,210 --> 00:12:58,370
Manriquez anda sobre ti.
151
00:12:58,990 --> 00:12:59,990
Manriquez me encargo yo.
152
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
¡Vámonos!
153
00:13:04,510 --> 00:13:11,490
¿En qué estás jugando,
154
00:13:11,530 --> 00:13:13,270
Félix? Ah, ¿tú crees que es un juego?
155
00:13:13,680 --> 00:13:17,900
Llevas meses pregonando que vas a
renunciar a la presidencia del banco.
156
00:13:17,900 --> 00:13:22,360
salud está cada día peor. Que tu corazón
ya no soporta la presión del cargo. Y
157
00:13:22,360 --> 00:13:26,620
justo ahora, justo ahora, minutos antes
de la junta del consejo, nos sales con
158
00:13:26,620 --> 00:13:27,920
que siempre no renuncias.
159
00:13:28,200 --> 00:13:30,660
Esa es tu venganza por... ¡No seas
ridículo!
160
00:13:31,880 --> 00:13:35,700
Si yo tuviera la intención de vengarme,
por eso lo hago de frente, de hombre a
161
00:13:35,700 --> 00:13:37,000
hombre. Jorge.
162
00:13:38,400 --> 00:13:40,340
Félix cambió de idea por otras razones.
163
00:13:40,620 --> 00:13:42,980
Él es incapaz de mezclar lo personal...
164
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
Con los negocios.
165
00:13:49,000 --> 00:13:50,520
Sé muy bien tus intenciones.
166
00:13:51,600 --> 00:13:53,080
Es muy iluso, Jorge.
167
00:13:54,120 --> 00:13:58,900
No eres tan importante como para que yo
sacrifique mi paz, mi tranquilidad para
168
00:13:58,900 --> 00:14:00,500
fastidiarte. No.
169
00:14:01,420 --> 00:14:04,160
Tomé esta decisión porque creo que es lo
mejor para el banco.
170
00:14:04,600 --> 00:14:07,280
Al menos hasta que yo vea el panorama
más claro.
171
00:14:07,540 --> 00:14:11,120
Te advierto que no me voy a quedar con
los brazos cruzados, ¿eh? Estás en tu
172
00:14:11,120 --> 00:14:12,059
derecho de hacer.
173
00:14:12,060 --> 00:14:13,380
Lo que se te dé la gana.
174
00:14:14,380 --> 00:14:15,380
Tranquilo, Félix.
175
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
Adiós, Jorge.
176
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
¿Me quieres buscar?
177
00:14:19,860 --> 00:14:20,860
Ya sabes dónde estoy.
178
00:14:21,640 --> 00:14:23,400
Estoy en mi despacho.
179
00:14:24,620 --> 00:14:28,360
En la silla del presidente de este
banco, como siempre ha sido.
180
00:14:50,140 --> 00:14:51,140
Ven.
181
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
Tranquila, aquí te vamos a cuidar.
182
00:14:54,540 --> 00:14:56,220
Vas a estar bien, ven. Ven conmigo.
183
00:15:04,480 --> 00:15:06,760
Voy a hablar con Ángela, a ver si ya
tiene lista la habitación.
184
00:15:06,980 --> 00:15:09,860
Dile que prepare unos exámenes médicos.
Hay que ver cómo está la salud.
185
00:15:11,040 --> 00:15:12,220
Hola. Hola, Efraín.
186
00:15:15,100 --> 00:15:16,680
¿Quieres que traiga una silla de ruedas?
187
00:15:17,480 --> 00:15:18,560
No, no creo que haga falta.
188
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Gracias.
189
00:15:49,800 --> 00:15:51,540
Tony a central, Tony a central, cambio.
190
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
¡Tómate!
191
00:15:59,700 --> 00:16:02,380
No, pues esto va a ser como buscar una
aguja en un pajar.
192
00:16:03,040 --> 00:16:07,220
No es por parecer ave de mal agüero,
pero va a estar muy difícil encontrar a
193
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
alguien aquí.
194
00:16:08,380 --> 00:16:09,700
¡Hairo! ¡Comandante!
195
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
¡Rápido por acá!
196
00:16:22,480 --> 00:16:23,680
No tiene ni una hora muerta.
197
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
¡Muevan a los perros!
198
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
Mira.
199
00:16:32,980 --> 00:16:34,160
Esta es nuestra fundación.
200
00:16:35,440 --> 00:16:36,660
Aquí ayudamos a la gente.
201
00:16:38,640 --> 00:16:39,800
¿Aquí vas a estar segura?
202
00:16:41,180 --> 00:16:42,180
Ven, siéntate aquí.
203
00:16:45,240 --> 00:16:46,440
Pues prende aquí, ¿estás bien?
204
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Sí.
205
00:16:52,820 --> 00:16:53,820
Ramiro.
206
00:16:54,160 --> 00:16:56,800
¿Qué pasó? ¿Supieron algo de Eugenia? No
sé nada, Fernando.
207
00:16:57,200 --> 00:16:58,200
Pero la estoy buscando.
208
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
¡Ramiro!
209
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
¿Qué encontraron?
210
00:17:04,540 --> 00:17:05,540
¿Es Eugenia?
211
00:17:08,079 --> 00:17:12,640
No es justo que te tenga así en esta
angustia, pero te va a llamar. Vas a ver
212
00:17:12,640 --> 00:17:14,020
que te va a llamar la avaricia.
213
00:17:14,400 --> 00:17:16,180
Lo va a hacer marcar el teléfono.
214
00:17:16,579 --> 00:17:20,500
¿Y cómo le voy a hacer para conseguir 10
millones de dólares de la noche a la
215
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
mañana?
216
00:17:22,599 --> 00:17:26,280
Yo no puedo sacarlo de mis cuentas
personales. ¿Qué explicación le voy a
217
00:17:26,280 --> 00:17:27,280
Jorge? Pues ninguna.
218
00:17:27,900 --> 00:17:31,120
Todos estos años esa cruz la has cargado
tú solita.
219
00:17:31,360 --> 00:17:32,700
¿Por qué no me quedo de otra?
220
00:17:33,020 --> 00:17:35,660
Pues entonces recapacita en hablar con
tu padrino.
221
00:17:36,180 --> 00:17:39,040
No, yo ya te expliqué por qué no, por
qué no. Piénsalo.
222
00:17:39,960 --> 00:17:44,300
Él no te va a pedir explicaciones y si
lo hace, pues le dices la verdad y ya.
223
00:17:45,920 --> 00:17:49,600
A lo mejor don Félix tiene la forma de
desenmascarar a este tipo.
224
00:17:50,830 --> 00:17:55,450
Yo sé que si mi padrino supiera este
secreto, inmediatamente iría a la
225
00:17:55,450 --> 00:18:02,030
y... Y yo, la verdad, no me atrevo a
arriesgar la vida de
226
00:18:02,030 --> 00:18:07,130
Alejandra. Pues no veo otra salida. Si
quieres recuperar a Alejandra, vas a
227
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
tener que hacerlo.
228
00:18:26,700 --> 00:18:28,840
Ramiro. Ramiro.
229
00:18:30,360 --> 00:18:32,220
Genia. Genia.
230
00:18:33,640 --> 00:18:36,560
Genia. Genia.
231
00:18:58,449 --> 00:18:59,449
Ramiro, por favor.
232
00:18:59,890 --> 00:19:01,270
Por favor, contéstame, Ramiro.
233
00:19:04,310 --> 00:19:05,310
Ramiro.
234
00:19:08,050 --> 00:19:09,230
Ramiro. ¿Qué?
235
00:19:09,890 --> 00:19:11,570
Estás alterándoles en el crimen.
236
00:19:12,770 --> 00:19:13,770
Tienes que soltarla.
237
00:19:14,530 --> 00:19:15,530
Ramiro.
238
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Ramiro.
239
00:19:26,070 --> 00:19:27,070
Ramiro, contéstame.
240
00:19:28,300 --> 00:19:30,120
Ramiro, dime que Eugenia está bien, por
favor. ¡Ramiro!
241
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
Ramiro, ¿qué encontraron?
242
00:19:41,760 --> 00:19:42,880
Te tengo que colgar, Fer.
243
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
¿Por qué? ¿Qué pasó?
244
00:19:45,740 --> 00:19:49,220
Encontramos... Encontramos un hombre
muerto, Fer.
245
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
¿Y quién es?
246
00:19:53,480 --> 00:19:54,500
Te tengo que colgar, Fer.
247
00:20:07,669 --> 00:20:09,690
¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos, vamos, en
grupos de tres!
248
00:20:26,930 --> 00:20:27,930
¿Eres Ramiro?
249
00:20:29,950 --> 00:20:31,470
Sí. ¿Y qué te dijo?
250
00:20:32,690 --> 00:20:34,390
Encontraron a un hombre muerto en la
casa del bosque.
251
00:20:35,020 --> 00:20:37,220
Ya está listo el cuarto de observación.
252
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
¿Y Eugenia?
253
00:20:40,140 --> 00:20:41,260
No sabe nada todavía.
254
00:20:43,200 --> 00:20:44,880
Es ella, creí que era una niña.
255
00:20:45,520 --> 00:20:46,520
¿Qué le pasó?
256
00:20:47,100 --> 00:20:49,700
Ángela, te voy a pedir que no le digas a
nadie que la trajimos.
257
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
¿Por qué?
258
00:20:51,280 --> 00:20:53,980
No me hagas preguntas ahorita, solo haz
lo que te digo, sí, porfa.
259
00:20:54,320 --> 00:20:56,460
Sí, sí, claro, como tú digas.
260
00:20:56,660 --> 00:20:59,120
Que nadie se entere, mucho menos mi
mamá.
261
00:21:04,460 --> 00:21:05,460
Gracias.
262
00:21:19,700 --> 00:21:22,300
Buenas tardes. Buenas tardes,
bienvenido.
263
00:21:23,040 --> 00:21:24,040
Gracias.
264
00:21:28,080 --> 00:21:29,520
Denle una lavadita, joven.
265
00:21:30,020 --> 00:21:32,280
Déjelo bonito, que es de mi esposa, por
favor.
266
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
Ya sabe.
267
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
¿Ignacio Tobar?
268
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
Sí. ¿Tarjeta o efectivo? Efectivo.
269
00:21:42,640 --> 00:21:44,080
No creo estar mucho tiempo aquí.
270
00:21:44,400 --> 00:21:45,980
Ok, estamos para servirle, señor.
271
00:21:47,580 --> 00:21:51,380
Su habitación queda en el tercer piso,
subiendo por el elevador, por favor.
272
00:21:51,640 --> 00:21:52,640
Gracias.
273
00:21:57,480 --> 00:21:58,760
Ya no te preocupes.
274
00:21:59,100 --> 00:22:00,500
Yo voy a estar aquí contigo.
275
00:22:02,260 --> 00:22:03,260
Fernando.
276
00:22:12,200 --> 00:22:13,560
Lo que quieres hacer es imposible.
277
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
¿Por qué?
278
00:22:15,900 --> 00:22:17,720
Porque eres abogado y no psiquiatra.
279
00:22:18,260 --> 00:22:20,740
Ella necesita un trato especial.
280
00:22:21,040 --> 00:22:23,640
Digo, bastante estás haciendo con
aceptarla a la fundación.
281
00:22:24,200 --> 00:22:28,020
El punto de tener una fundación es
ayudar a la gente. Sí, pero podemos caer
282
00:22:28,020 --> 00:22:30,560
un delito. Pero con tal de ayudarla a
ella no me importa.
283
00:22:32,460 --> 00:22:35,060
Creo que lo mejor es que te vayas.
284
00:22:35,420 --> 00:22:36,420
Yo por ahorita.
285
00:22:41,610 --> 00:22:44,950
Por lo menos déjame llevarla al cuarto
de observación. Ella confía en mí y por
286
00:22:44,950 --> 00:22:47,330
eso salió conmigo de la casa. Eso fue
circunstancial.
287
00:22:53,790 --> 00:22:54,870
No tengas miedo.
288
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
Ven conmigo.
289
00:23:04,110 --> 00:23:05,130
Efraín es mi amigo.
290
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
Te quiere ayudar.
291
00:23:09,950 --> 00:23:10,950
Está bien.
292
00:23:11,540 --> 00:23:12,960
Llévala al cuarto de observación.
293
00:23:16,100 --> 00:23:17,100
Vamos.
294
00:23:25,680 --> 00:23:27,340
Para. Para, Nair.
295
00:24:04,560 --> 00:24:06,360
Siento tanto, Carolina.
296
00:24:09,280 --> 00:24:10,280
Perdóname.
297
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Déjatela.
298
00:24:26,080 --> 00:24:28,800
Jairo llamó para avisar que se
adelantaba a la oficina.
299
00:24:31,280 --> 00:24:32,280
¿Y sabía?
300
00:24:35,020 --> 00:24:40,220
Eugenio y tú son... Bueno, que eran muy
amigos.
301
00:24:44,300 --> 00:24:46,060
Esa mujer era mi hermana, Tony.
302
00:24:48,920 --> 00:24:50,000
Y no hice nada.
303
00:24:56,400 --> 00:24:57,400
¿Qué encontraste?
304
00:24:57,980 --> 00:24:58,980
Nada extra.
305
00:24:59,660 --> 00:25:03,580
Bueno, encontramos una moto arrumbada
detrás de la casa, nada más.
306
00:25:04,910 --> 00:25:07,170
Lo que te voy a decir no te va a gustar
nada, Ramiro.
307
00:25:08,270 --> 00:25:09,270
Suéltalo bien.
308
00:25:09,410 --> 00:25:13,070
Tenemos el reporte de una camioneta
robada con violencia en las cercanías.
309
00:25:13,070 --> 00:25:14,130
parecer el tipo ya huyó.
310
00:25:18,090 --> 00:25:19,910
¡Nos puede ir todo tipo!
311
00:25:22,030 --> 00:25:23,650
Quiero que regreses a esa casa.
312
00:25:24,530 --> 00:25:30,670
Y desde el sótano hasta arriba. Me
revises milímetro por milímetro. Me
313
00:25:30,670 --> 00:25:32,350
absolutamente todo lo que encuentren.
314
00:25:32,830 --> 00:25:36,930
Quiero huellas, quiero sangre, quiero
saliva en la cama, quiero cabellos,
315
00:25:36,930 --> 00:25:39,330
absolutamente todo lo que encuentren
ahí. Comida, todo.
316
00:25:40,970 --> 00:25:41,949
Sí, Ramiro.
317
00:25:41,950 --> 00:25:45,070
Por favor, llama a Jairo y dile que pase
las placas de la camioneta que se
318
00:25:45,070 --> 00:25:46,070
robaron a ver si lo encontramos.
319
00:25:46,310 --> 00:25:47,450
¡Muévete, Guillermo, por favor!
320
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
Puede estar muy lejos.
321
00:26:06,120 --> 00:26:09,300
¿Y están los papeles del ingreso? ¿Ya
están listos? No, por el momento no la
322
00:26:09,300 --> 00:26:10,300
vamos a registrar.
323
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
¿Por qué no?
324
00:26:12,720 --> 00:26:15,820
No les puedo decir mucho, pero es por su
seguridad.
325
00:26:16,380 --> 00:26:17,380
¿Está en peligro?
326
00:26:18,160 --> 00:26:19,420
Por favor, no me pregunten más.
327
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
¿Qué, vas a estar bien?
328
00:26:27,520 --> 00:26:28,820
¿Hay libros y quieres leer?
329
00:26:30,840 --> 00:26:32,720
Igual el chiste es que no estés aquí
mucho tiempo.
330
00:26:55,690 --> 00:26:57,330
Te voy a traer algo de comer, ¿ok?
331
00:27:00,290 --> 00:27:01,290
Ya.
332
00:27:02,110 --> 00:27:03,430
Ya, tranquila, aquí estoy.
333
00:27:04,090 --> 00:27:05,090
Ven, mira.
334
00:27:15,630 --> 00:27:16,630
¿Cómo te llamas?
335
00:27:24,970 --> 00:27:25,970
¿Qué pasó, nena?
336
00:27:25,990 --> 00:27:26,990
¿Y Fernando?
337
00:27:27,250 --> 00:27:31,430
Ve nada más la hora que es y ni siquiera
ha sido capaz de llamar para
338
00:27:31,430 --> 00:27:35,330
disculparse. Qué grosero, de verdad.
Bueno, seguro se le complicaron las
339
00:27:35,370 --> 00:27:37,130
Ya te dije que Eugenia estaba en
problemas.
340
00:27:37,710 --> 00:27:41,410
Últimamente Eugenia es como más
importante que tú, ¿no te parece?
341
00:27:41,830 --> 00:27:47,010
A mí se me hace que todo este cuento de
la boda repentina es como un truco para
342
00:27:47,010 --> 00:27:48,010
reconquistar a Fernando.
343
00:27:48,210 --> 00:27:50,730
Ay, mamá, Eugenia y Fernando nunca
fueron novios.
344
00:27:51,090 --> 00:27:52,910
Eso es lo que te dijo él.
345
00:27:53,340 --> 00:27:58,100
Y claro, tú que eres tan inocente, se lo
creíste. Pero yo no, mi amor. Yo no.
346
00:27:58,560 --> 00:27:59,499
Está bien.
347
00:27:59,500 --> 00:28:00,640
Voy a llamarlo entonces.
348
00:28:00,920 --> 00:28:02,720
Tú no vas a tocar ese teléfono, Vanessa.
349
00:28:03,360 --> 00:28:05,240
Tú no vas a quedar como noviecita de
pueblo.
350
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Te tienes que dar tu lugar.
351
00:28:09,480 --> 00:28:14,380
Aunque bueno, no te diste tanto tu lugar
al pasar la noche con él.
352
00:28:14,720 --> 00:28:15,720
Toda la noche.
353
00:28:17,280 --> 00:28:18,280
¿Sabes, mamá?
354
00:28:18,600 --> 00:28:21,880
A veces no te soporto. Lo sé, baby, lo
sé.
355
00:28:22,280 --> 00:28:23,760
Sobre todo cuando mamá tiene razón.
356
00:28:24,500 --> 00:28:26,480
Yo tengo que regresar a la oficina a
trabajar.
357
00:28:26,680 --> 00:28:29,100
No me puedo quedar aquí toda la tarde
esperando a Fernandito.
358
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
¿Eh?
359
00:28:30,860 --> 00:28:31,860
Consejo.
360
00:28:32,220 --> 00:28:36,880
Come, mi amor, come. No me gustas tan
flaca. Y si te quedas esperándolo, te
361
00:28:36,880 --> 00:28:38,060
puedes morir de hambre, linda.
362
00:28:45,020 --> 00:28:46,020
Fernando.
363
00:28:47,060 --> 00:28:51,080
Te voy a pedir que te retires. Le vamos
a hacer unos exámenes. Le vamos a sacar
364
00:28:51,080 --> 00:28:52,080
sangre, ¿sí?
365
00:28:52,650 --> 00:28:53,650
Vas a estar bien.
366
00:28:54,170 --> 00:28:57,310
Te voy a dejar con el doctor Efraín, ¿te
van a hacer unos análisis? No te va a
367
00:28:57,310 --> 00:28:58,310
pasar nada.
368
00:28:58,610 --> 00:28:59,730
Tranquila, vas a estar bien.
369
00:29:00,050 --> 00:29:01,050
Vas a estar bien.
370
00:29:09,350 --> 00:29:10,610
¿Te vamos a sacar sangre?
371
00:29:10,970 --> 00:29:12,890
¿Cuánto tiempo crees que haya que
tenerla aquí?
372
00:29:13,490 --> 00:29:14,490
No lo sé.
373
00:29:15,310 --> 00:29:18,230
¿Sabes que es a Efraín a quien le
corresponde decidir eso como jefe de
374
00:29:18,230 --> 00:29:19,230
psiquiatría?
375
00:29:20,560 --> 00:29:24,120
Además, hay que hacerle todos los
análisis completos, el protocolo.
376
00:29:25,060 --> 00:29:28,580
Fer, no me veas así. Sí, sí, hay que
hacer de abuso sexual también, claro.
377
00:29:29,260 --> 00:29:33,320
¿Tú crees que el hombre que la tenía
encerrada...? Yo no creo nada.
378
00:29:34,580 --> 00:29:36,740
Pero sabes que es lo más común en estas
casas.
379
00:29:38,780 --> 00:29:40,200
Pobrecita, también está... Sí, sí, sí.
380
00:29:40,540 --> 00:29:42,320
No es el momento, ya sé, estoy.
381
00:29:44,900 --> 00:29:48,540
Félix está muy equivocado si cree que se
salió con la suya. No va a durar mucho
382
00:29:48,540 --> 00:29:49,660
como presidente de este banco.
383
00:29:50,080 --> 00:29:51,480
Pues ojalá tengas la razón, Jorge.
384
00:29:51,980 --> 00:29:54,100
Porque no le podemos fallar a nuestros
nuevos socios.
385
00:29:54,400 --> 00:29:57,620
Si el dinero no se mueve como quedamos,
entonces no van a llegar las armas.
386
00:29:57,700 --> 00:29:58,880
¿Qué? ¿Crees que no lo sé?
387
00:29:59,280 --> 00:30:00,960
Es mi cuello el que está en peligro.
388
00:30:01,540 --> 00:30:04,140
Sé perfectamente que esta gente no
perdona errores.
389
00:30:04,620 --> 00:30:06,100
Necesitamos una solución tajante.
390
00:30:06,500 --> 00:30:07,840
¿Quieres que yo me encargue de Félix?
391
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
No, no.
392
00:30:10,020 --> 00:30:13,560
En este momento, con el asunto del
banco, yo sería el primer sospechoso.
393
00:30:14,080 --> 00:30:15,080
¿Tienes otro plan?
394
00:30:15,780 --> 00:30:17,240
Tal vez sí.
395
00:30:18,520 --> 00:30:21,360
Félix padece hace años una insuficiencia
severa.
396
00:30:21,680 --> 00:30:24,300
Un infarto sería más que creíble, ¿no
cree?
397
00:30:24,940 --> 00:30:26,540
Y no despertaría sospechas.
398
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
No, no, no, yo.
399
00:30:35,800 --> 00:30:38,100
Efraín, Efraín, no. Ahora no.
400
00:30:40,040 --> 00:30:41,040
Está bien.
401
00:30:42,020 --> 00:30:43,060
Dejémoslo para más tarde.
402
00:30:43,800 --> 00:30:44,980
Para que se tranquilice.
403
00:30:45,640 --> 00:30:46,640
Gracias.
404
00:30:48,409 --> 00:30:49,409
Gracias, Marta.
405
00:30:51,650 --> 00:30:52,090
No
406
00:30:52,090 --> 00:31:00,150
me
407
00:31:00,150 --> 00:31:01,370
hagas nada, por favor.
408
00:31:02,470 --> 00:31:03,970
Me desobedeciste, Alejandra.
409
00:31:05,670 --> 00:31:08,710
Ya te había dicho que te iba a pasar si
tratabas de volverte a escapar.
410
00:31:09,110 --> 00:31:11,910
Por favor, te lo suplico, me quieres ir
a mi casa.
411
00:31:12,410 --> 00:31:13,450
No entiendes nada, ¿verdad?
412
00:31:14,730 --> 00:31:16,210
Allá afuera no hay nada para ti.
413
00:31:17,360 --> 00:31:19,420
De ahora en adelante, el único que
existe soy yo.
414
00:31:19,760 --> 00:31:22,740
Yo soy tu universo, yo soy tu vida, yo
soy tu familia, yo soy todo.
415
00:31:23,400 --> 00:31:25,320
Y nadie ni nada te van a venir a
rescatar.
416
00:31:35,940 --> 00:31:41,580
Yo sé que si hay alguien, yo sé que él,
algo le va a venir a salvarme.
417
00:31:47,630 --> 00:31:49,410
lo que fuera por saber quién eres.
418
00:31:50,810 --> 00:31:51,950
Por poderte ayudar.
419
00:32:04,290 --> 00:32:05,770
¿Me regalas un minuto, Romero?
420
00:32:06,230 --> 00:32:07,230
¿Qué pasó?
421
00:32:08,570 --> 00:32:10,090
¿Qué fue realmente lo que pasó aquí?
422
00:32:12,050 --> 00:32:13,950
Lo que estamos tratando de averiguar, mi
amor.
423
00:32:15,440 --> 00:32:17,460
No, no, no, Ramiro. No me estás diciendo
la verdad.
424
00:32:17,940 --> 00:32:21,240
Tú sabes que yo estoy contigo. Pero si
no me dices qué pasó realmente aquí, no
425
00:32:21,240 --> 00:32:22,240
sé cómo te puedo ayudar.
426
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Entra.
427
00:32:26,480 --> 00:32:31,140
El tipo que vivía en esta casa se robó
la identidad de un tal Edmundo Grijalva.
428
00:32:31,840 --> 00:32:33,920
Un hombre que lleva 12 años muerto.
429
00:32:34,520 --> 00:32:35,520
Y se robó todo.
430
00:32:36,460 --> 00:32:39,980
Seguro social, credencial para votar,
licencias.
431
00:32:41,380 --> 00:32:42,380
Absolutamente todo.
432
00:32:42,640 --> 00:32:44,300
Tú sabes que hacer eso no es nada fácil.
433
00:32:44,500 --> 00:32:46,420
A menos que tengas los contactos
necesarios.
434
00:32:47,060 --> 00:32:48,060
Exactamente.
435
00:32:48,340 --> 00:32:51,920
Para poder tener acceso a toda esa
información, tienes que tener acceso a
436
00:32:51,920 --> 00:32:52,920
nuestro sistema.
437
00:32:57,000 --> 00:33:00,620
M2, o es policía, o tiene a alguien ahí
adentro.
438
00:33:01,100 --> 00:33:02,100
Alguien muy pesado.
439
00:33:02,220 --> 00:33:03,220
Con mayor razón.
440
00:33:03,600 --> 00:33:05,380
Dime qué fue exactamente lo que pasó.
441
00:33:18,250 --> 00:33:19,290
una mujer enterrada aquí.
442
00:33:20,410 --> 00:33:21,410
Secuestrada.
443
00:33:22,450 --> 00:33:24,390
Por lo visto, hace mucho tiempo.
444
00:33:33,090 --> 00:33:38,670
Si yo le hubiera hecho caso, Eugenia...
Fernando, no te culpes.
445
00:33:39,110 --> 00:33:41,270
Y te lo digo como médico y no como
amigo.
446
00:33:43,370 --> 00:33:45,570
Mira, ¿por qué no mejor te vas a
descansar a tu casa?
447
00:33:46,170 --> 00:33:48,890
Digo, todo esto ha sido muy intenso. ¿Tú
quieres que descanse, Fraile?
448
00:33:49,770 --> 00:33:52,230
Eugenia está desaparecida. La policía la
está buscando.
449
00:33:53,290 --> 00:33:55,410
También al tipo este que tuvo a esta
niña encerrada.
450
00:33:56,130 --> 00:33:58,690
No me pidas que me separe de ella,
porfa.
451
00:33:59,390 --> 00:34:03,390
Tal vez ella nos pueda ayudar a dar con
el tipo. Sí, sí, probablemente nos pueda
452
00:34:03,390 --> 00:34:04,870
ayudar, pero cuando se recupere.
453
00:34:05,710 --> 00:34:06,449
Ahorita no.
454
00:34:06,450 --> 00:34:10,370
Digo, con el cuadro clínico que
presentes, es imposible. No sabe ni
455
00:34:10,370 --> 00:34:11,370
puede ni hablar.
456
00:34:11,690 --> 00:34:14,449
Si le tomamos las huellas digitales, así
podemos investigar quién es.
457
00:34:15,759 --> 00:34:16,860
Voy a tomársela.
458
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
Déjame intentarlo a mí.
459
00:34:18,719 --> 00:34:23,020
Ella confía en mí. Te voy a pedir que ya
no insistas con eso.
460
00:34:23,840 --> 00:34:24,980
Yo soy el médico.
461
00:34:25,699 --> 00:34:30,600
Yo estoy encargado de cuidarla y creo
que de ahora en adelante el único que la
462
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
va a tratar soy yo.
463
00:34:32,699 --> 00:34:33,699
¿Me entiendes, no?
464
00:34:34,659 --> 00:34:35,840
Tú eres el especialista.
465
00:34:36,560 --> 00:34:37,560
Gracias.
466
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
No te voy a hacer nada.
467
00:34:57,760 --> 00:34:59,000
Necesito tomarte las huellas.
468
00:34:59,420 --> 00:35:01,400
Es importante para saber quién eres.
469
00:35:03,620 --> 00:35:09,100
Esto es muy sencillo, pero necesito que
tú me ayudes.
470
00:35:11,040 --> 00:35:12,120
Necesito que confíes en mí.
471
00:35:13,740 --> 00:35:16,700
Si me entiendes, ¿verdad? Esto es por tu
bien para saber quién eres.
472
00:35:17,020 --> 00:35:20,780
Mira, vas a tener que poner todo aquí y
luego lo pasamos al agua.
473
00:35:23,770 --> 00:35:25,010
Tranquilízate, no pasa nada.
474
00:35:26,070 --> 00:35:29,950
Necesito que ahora sí me... A ver,
espérame.
475
00:35:30,170 --> 00:35:31,170
Espérame.
476
00:35:32,850 --> 00:35:34,570
Calma. ¡Marta!
477
00:35:35,110 --> 00:35:36,110
¡Marta!
478
00:35:37,190 --> 00:35:38,410
¡Suéltala! ¡Suéltala!
479
00:35:40,110 --> 00:35:41,310
¡Suéltala, Efraín! ¿Qué haces?
480
00:35:46,050 --> 00:35:49,850
Gracias a ti esta mujer nunca me va a
tener confianza. ¿Te das cuenta que la
481
00:35:49,850 --> 00:35:50,669
estabas lastimando?
482
00:35:50,670 --> 00:35:53,570
Le estaba demostrando que no pasa nada,
que puede confiar en mí.
483
00:35:55,550 --> 00:35:56,830
Está haciendo daño, Efraín.
484
00:35:57,890 --> 00:36:01,630
Amigo, lo importante es que tomen las
huellas digitales. Yo se las tomo. Esto
485
00:36:01,630 --> 00:36:02,630
va a servir de nada.
486
00:36:06,270 --> 00:36:08,290
Siéntate. Siento que te va a extraer.
Tranquila.
487
00:36:13,590 --> 00:36:15,630
Mira, no te va a doler.
488
00:36:17,840 --> 00:36:19,280
Esto es simplemente para saber quién
eres.
489
00:36:19,640 --> 00:36:20,640
¿Ves?
490
00:36:21,020 --> 00:36:22,120
Esto es tinta.
491
00:36:23,780 --> 00:36:24,900
Pones tu dedo.
492
00:36:25,600 --> 00:36:26,920
Lo pintas así.
493
00:36:29,720 --> 00:36:31,280
Y ahí queda tu huella.
494
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
¿Ves?
495
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
¿Quieres ayudar?
496
00:36:36,200 --> 00:36:37,800
Venga, préstame tu dedo.
497
00:36:42,480 --> 00:36:45,340
Tengo la esperanza de volverte a ver.
498
00:36:47,680 --> 00:36:53,820
de que nunca nadie más pueda arrancarte
de mí otra vez.
499
00:37:08,060 --> 00:37:09,780
¿Por qué no dejaron nada de ti?
500
00:37:11,680 --> 00:37:12,920
¿Dónde andas?
501
00:37:18,450 --> 00:37:19,450
¿Y tú?
502
00:37:19,910 --> 00:37:21,610
¿Ya sabrás que Alejandro no está
conmigo?
503
00:37:27,390 --> 00:37:34,270
Una cosa es que
504
00:37:34,270 --> 00:37:37,850
Fernando sea el director de la
fundación, y otra muy distinta, que sea
505
00:37:37,850 --> 00:37:42,670
psiquiatra. Bueno, todos sabemos que no
es psiquiatra, pero él es el director, y
506
00:37:42,670 --> 00:37:45,550
él sabe lo que hace, aparte él tiene...
Bueno, en esta ocasión no.
507
00:37:46,400 --> 00:37:47,680
La mujer está en shock.
508
00:37:48,140 --> 00:37:49,880
En lugar de ayudarla, la puede
perjudicar.
509
00:37:51,100 --> 00:37:53,680
Efraín, ¿por qué hay tanto misterio con
ella?
510
00:37:55,900 --> 00:37:58,040
Bueno, por lo menos dime de dónde la
sacaron.
511
00:38:01,500 --> 00:38:04,200
Marta, te juro que entre menos sepas, es
mejor.
512
00:38:05,580 --> 00:38:09,040
Digo, lo único que te puedo decir es que
hay razones fuertes para pensar que es
513
00:38:09,040 --> 00:38:10,040
el mejor lugar para ella.
514
00:38:10,440 --> 00:38:13,220
Va a estar atendida y mejor cuidada.
515
00:38:13,839 --> 00:38:16,100
Pero en algún momento la van a llevar a
la policía, ¿no?
516
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
No lo sé.
517
00:38:18,080 --> 00:38:19,500
No sé qué esté pensando Fernando.
518
00:38:22,820 --> 00:38:23,820
Blaine.
519
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
Se las voy a llevar a Ramiro.
520
00:38:27,800 --> 00:38:30,060
Por favor, manténganme informado de todo
lo que pasa con esa paciente.
521
00:38:48,460 --> 00:38:49,460
Muchas gracias.
522
00:38:49,520 --> 00:38:50,800
¿Le ofrezco algo de tomar?
523
00:38:51,080 --> 00:38:52,200
No, no, no, ahora no.
524
00:38:52,540 --> 00:38:53,740
Estoy esperando algo.
525
00:38:53,940 --> 00:38:55,420
Ok, bienvenida, con permiso.
526
00:38:55,640 --> 00:38:56,640
Gracias.
527
00:39:05,140 --> 00:39:06,140
¿Bueno?
528
00:39:06,500 --> 00:39:08,900
Ya transferí el dinero a mi cuenta,
señora Bustamante.
529
00:39:10,380 --> 00:39:11,560
Aún no tengo el dinero.
530
00:39:12,800 --> 00:39:16,880
Por favor, entiéndame que no resulta
fácil conseguir esa cantidad.
531
00:39:17,930 --> 00:39:20,130
Pero esta noche lo resolveré, se lo
juro.
532
00:39:20,490 --> 00:39:21,510
Hay cambios, señora.
533
00:39:22,170 --> 00:39:25,650
De los 10 millones de dólares que
hablamos, necesito 300 mil dólares en
534
00:39:25,650 --> 00:39:28,390
efectivo. Yo le voy a decir cuándo y
dónde me los va a dar.
535
00:39:28,770 --> 00:39:29,770
¿Qué?
536
00:39:30,450 --> 00:39:31,610
¿Usted está loco?
537
00:39:32,590 --> 00:39:33,750
¿Nunca lo hemos hecho así?
538
00:39:34,210 --> 00:39:35,630
Pues ahora lo vamos a hacer así.
539
00:39:37,090 --> 00:39:38,090
Consígalo, ese es su problema.
540
00:39:38,870 --> 00:39:39,870
Espere.
541
00:39:40,590 --> 00:39:41,590
¿Cómo está ella?
542
00:39:42,830 --> 00:39:44,070
¿Cuándo la voy a poder ver?
543
00:39:44,990 --> 00:39:46,210
Primero lo primero, señora.
544
00:39:46,960 --> 00:39:48,940
Usted me da el dinero y yo le digo dónde
la va a ver.
545
00:39:49,360 --> 00:39:51,320
¿Quiere que le entregue semejante
cantidad?
546
00:39:52,480 --> 00:39:53,480
¿Sin verla?
547
00:39:55,000 --> 00:39:56,460
¿Pero cómo sé que ella está bien?
548
00:39:58,500 --> 00:40:00,900
¿Cómo sé que usted no está jugando
conmigo?
549
00:40:01,160 --> 00:40:02,660
Yo no juego con la gente, señora.
550
00:40:03,140 --> 00:40:04,140
Hasta luego.
551
00:40:19,080 --> 00:40:19,738
¿Qué pasó?
552
00:40:19,740 --> 00:40:20,880
Hola. ¿Cómo estás?
553
00:40:21,140 --> 00:40:22,019
Oye, un favor.
554
00:40:22,020 --> 00:40:25,700
Dime. ¿Cuánto tiempo crees que te tardes
en investigar de quién son estas
555
00:40:25,700 --> 00:40:26,700
huellas?
556
00:40:27,040 --> 00:40:30,320
No sé. No sé, eso no te lo puedo decir.
Depende de muchos factores.
557
00:40:31,080 --> 00:40:34,580
Lo primero que tenemos que hacer es ver
si tenemos esas huellas aquí en la base
558
00:40:34,580 --> 00:40:37,420
de datos de la policía. Si no están...
¿Si no están?
559
00:40:38,000 --> 00:40:42,180
Pues, si no están, tenemos que buscar en
otro tipo de base de datos. En
560
00:40:42,180 --> 00:40:47,900
instituciones, personas desaparecidas...
Ok, ok.
561
00:40:48,920 --> 00:40:52,920
Te lo encargo mucho, es que nos urge
encontrar de quién son estas huellas.
562
00:40:53,020 --> 00:40:55,260
Bueno, yo empiezo a trabajar en cuanto
tengas el tema.
563
00:40:55,600 --> 00:40:58,060
¿Qué hace aquí?
564
00:40:58,660 --> 00:40:59,660
No sé, Ramiro.
565
00:41:00,440 --> 00:41:01,440
¿Supiste algo de Eugenio?
566
00:41:02,520 --> 00:41:03,520
Sí.
567
00:41:04,800 --> 00:41:05,800
Vente al oficino, ¿no?
568
00:41:13,100 --> 00:41:14,100
Vente, bro.
569
00:41:37,770 --> 00:41:39,550
No puedo creer que me haya retrasado
tanto.
570
00:41:40,030 --> 00:41:41,030
Perdóname.
571
00:41:41,430 --> 00:41:43,150
No te preocupes.
572
00:41:56,390 --> 00:41:57,930
¿Se te ofrece algo más, Jorge?
573
00:41:58,250 --> 00:42:01,870
¿Ya averiguaste algo de cómo se enteró
Félix de mi encuentro con Beatriz en el
574
00:42:01,870 --> 00:42:06,090
rancho? En eso estoy. Sé que ninguno de
los nuestros abrió la boca. No sé.
575
00:42:07,150 --> 00:42:08,129
Tal vez Beatriz.
576
00:42:08,130 --> 00:42:11,970
No, Beatriz sabía del encuentro, pero no
dónde iba a ser hasta que llegamos al
577
00:42:11,970 --> 00:42:12,970
rancho.
578
00:42:13,750 --> 00:42:15,050
Félix es muy astuto, Jorge.
579
00:42:16,150 --> 00:42:19,170
Tal vez Beatriz habló de más e hizo que
la siguieran.
580
00:42:20,830 --> 00:42:21,890
Puede que tengas razón.
581
00:42:22,390 --> 00:42:23,850
Las mujeres son imprudentes.
582
00:42:25,190 --> 00:42:28,610
Hablan lo que no deben, confían en
amigas que son tales.
583
00:42:29,290 --> 00:42:30,310
Sí, lo sabré yo.
584
00:42:32,490 --> 00:42:34,990
Por favor, no me pierdas de vista a
Félix, ¿eh?
585
00:42:35,350 --> 00:42:36,650
Quiero saber todo lo que hace.
586
00:42:37,000 --> 00:42:38,860
¿A dónde va? ¿Con quién se reúne todo?
587
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
En este estoy.
588
00:42:41,040 --> 00:42:42,840
Tengo a mis mejores hombres tras él.
589
00:42:43,820 --> 00:42:47,520
De hecho, acabo de recibir una llamada y
está cenando en un restaurante en
590
00:42:47,520 --> 00:42:48,520
Polanco.
591
00:42:51,440 --> 00:42:54,600
Seguramente celebrando con Beatriz su
triunfo de esta tarde, ¿no es así?
592
00:42:55,120 --> 00:42:57,700
No. Está cenando con alguien más.
593
00:42:59,060 --> 00:43:00,060
¿Con quién?
594
00:43:00,300 --> 00:43:02,320
Con tu esposa. Con Victoria.
595
00:43:13,580 --> 00:43:16,960
Tienes que confiar en mí, ¿eh? No te va
a pasar nada, pero ahora necesito que
596
00:43:16,960 --> 00:43:17,658
nos ayudes.
597
00:43:17,660 --> 00:43:18,700
A ver, enfermera.
598
00:43:19,940 --> 00:43:20,940
Deténgala, por favor.
599
00:43:26,260 --> 00:43:29,840
Tranquila, no te va a pasar nada. No te
va a pasar nada. Tienes que confiar en
600
00:43:29,840 --> 00:43:31,140
nosotros. Solamente te vamos a ayudar.
601
00:43:31,620 --> 00:43:32,620
Eso, eso.
602
00:43:32,760 --> 00:43:35,080
Deténgala, deténgala. No pasa nada.
603
00:43:36,360 --> 00:43:37,420
Eso, ahí está.
604
00:43:38,160 --> 00:43:39,660
Eso, perfecto.
605
00:43:39,980 --> 00:43:41,020
Muy bien, no te va a pasar nada.
606
00:43:41,380 --> 00:43:42,380
Espérate. Tranquila.
607
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Tranquila. Tranquila.
608
00:43:45,160 --> 00:43:46,240
Tranquila. Eso.
609
00:43:47,240 --> 00:43:48,660
No te preocupes. No pasa nada.
610
00:43:50,760 --> 00:43:52,660
Bien. Solamente te vamos a ayudar.
611
00:43:53,520 --> 00:43:57,280
No sé si me entiendes o si me escuchas,
pero yo te voy a ayudar.
612
00:43:58,260 --> 00:43:59,260
Recuerda quién eres.
613
00:44:00,180 --> 00:44:01,180
Aquí estás bien.
614
00:44:01,740 --> 00:44:02,740
Aquí estás segura.
615
00:44:03,540 --> 00:44:04,620
No te va a pasar nada.
616
00:44:04,960 --> 00:44:05,960
Tranquila.
617
00:44:08,340 --> 00:44:10,260
Vamos, pues te dan con los exámenes
pertinentes.
618
00:44:38,800 --> 00:44:39,800
Por cierto.
619
00:44:42,680 --> 00:44:43,680
¿Qué pasa?
620
00:44:44,460 --> 00:44:47,240
Es por esta situación con Jorge,
¿verdad?
621
00:44:47,560 --> 00:44:53,360
Padrino, yo... No, mira, créeme. Yo
tengo motivos muy serios para no dejar
622
00:44:53,360 --> 00:44:55,100
presidencia del banco en manos de Jorge.
623
00:44:55,400 --> 00:44:58,900
No, no es eso, padrino. No estoy así por
lo del banco ni por Jorge.
624
00:44:59,760 --> 00:45:00,760
¿Y entonces?
625
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
¿Qué te pasa?
626
00:45:03,460 --> 00:45:04,860
¿Por qué no me lo cuentas?
627
00:45:06,410 --> 00:45:07,410
¿Confías en mí?
628
00:45:08,310 --> 00:45:12,090
Es que necesito una cantidad de dinero.
629
00:45:12,450 --> 00:45:16,630
Yo la tengo, pero no la puedo sacar de
mis cuentas sin que Jorge lo note.
630
00:45:16,970 --> 00:45:20,370
Y yo no le quiero dar explicaciones a
Jorge.
631
00:45:20,690 --> 00:45:23,530
Bueno, mira, si el problema es dinero,
creo que yo te puedo ayudar.
632
00:45:24,430 --> 00:45:26,430
Tu crédito es bueno en nuestro banco.
633
00:45:28,110 --> 00:45:29,170
¿Cuánto necesitas?
634
00:45:31,490 --> 00:45:32,830
Diez millones de dólares.
635
00:45:38,890 --> 00:45:39,970
¿Y dónde la encontraron?
636
00:45:45,850 --> 00:45:50,150
La... La amarró, la mató y la tiró a su
novio.
637
00:45:51,030 --> 00:45:52,350
Vamos mientras a la casa.
638
00:45:52,670 --> 00:45:54,310
No puede ser.
639
00:45:56,910 --> 00:45:59,310
No puede ser, Ramiro. No puede ser.
640
00:46:00,430 --> 00:46:02,010
Lo siento tanto, carnal.
641
00:46:03,050 --> 00:46:04,430
Te juro que lo intenté.
642
00:46:07,690 --> 00:46:08,690
¿Y dónde está?
643
00:46:08,790 --> 00:46:09,790
¿Dónde está?
644
00:46:10,210 --> 00:46:11,210
Por amor.
645
00:46:12,090 --> 00:46:13,090
Quiero verla.
646
00:46:13,270 --> 00:46:14,270
No.
647
00:46:14,510 --> 00:46:15,810
No, Fer, no, no, no.
648
00:46:16,150 --> 00:46:18,050
Quédate. No tienes ni idea.
649
00:46:19,090 --> 00:46:20,090
Ramiro, tengo que verla.
650
00:46:21,150 --> 00:46:25,910
Fer, eso no es su genio. No tienes ni
idea de lo que le hice. Ramiro, por
651
00:46:26,150 --> 00:46:30,030
Por favor, en serio. Quédate con su
recuerdo. Quédate con su cara como era,
652
00:46:30,090 --> 00:46:32,770
hermosa. Quédate con... Ramiro, tengo
que verla, por favor.
653
00:46:51,750 --> 00:46:54,770
Bueno, yo me tengo que ir, pero te
puedes quedar a esperarlo.
654
00:46:55,130 --> 00:46:56,130
Bye.
655
00:47:01,450 --> 00:47:02,450
Fernando, ¿dónde estás?
656
00:47:02,890 --> 00:47:03,890
Vanessa.
657
00:47:05,110 --> 00:47:06,110
Pasó algo muy grave.
658
00:47:07,450 --> 00:47:08,450
Sí.
659
00:47:09,170 --> 00:47:12,270
Gravísimo. Me dejaste plantada y no
solamente eso, sino que no tuviste la
660
00:47:12,270 --> 00:47:13,550
delicadeza de llamarme.
661
00:47:13,950 --> 00:47:15,490
Te estuve buscando por todas partes.
662
00:47:15,770 --> 00:47:18,070
Y estoy en tu oficina y me dicen que no
saben en dónde estás.
663
00:47:18,430 --> 00:47:19,430
Vanessa, escúchame.
664
00:47:20,880 --> 00:47:22,460
No me interesa escucharte, Fernando.
665
00:47:23,140 --> 00:47:26,840
No sé dónde estás y no me interesas. Y
no sé cómo puedes hacer esto después de
666
00:47:26,840 --> 00:47:27,960
haberme pedido matrimonio ayer.
667
00:47:33,440 --> 00:47:34,920
Señor Fernando Bustamante.
668
00:47:35,380 --> 00:47:37,060
Sí. Venga conmigo, por favor.
669
00:48:01,870 --> 00:48:02,649
¿Qué tienes?
670
00:48:02,650 --> 00:48:04,010
Esto que me lleva a la fregada.
671
00:48:06,550 --> 00:48:07,550
¿Sabes algo de Fernando?
672
00:48:08,890 --> 00:48:10,770
Me llamó para pedirme una disculpa.
673
00:48:12,090 --> 00:48:12,988
¿Dónde está?
674
00:48:12,990 --> 00:48:14,190
No sé, no me interesa.
675
00:48:20,870 --> 00:48:22,370
Me encanta cómo hueles.
676
00:48:23,190 --> 00:48:24,890
Efraín, no empieces ni menos aquí, ¿sí?
677
00:48:25,390 --> 00:48:26,870
Si quieres podemos ir a mi casa.
678
00:48:27,210 --> 00:48:29,270
¿No te das cuenta que soy una mujer
comprometida?
679
00:48:29,859 --> 00:48:32,440
Eso no te impidió la semana pasada para
estar conmigo, ¿no?
680
00:48:33,340 --> 00:48:34,340
Fue un grave error.
681
00:48:34,780 --> 00:48:36,980
Además estábamos tomados. No, no
estábamos tomados.
682
00:48:38,500 --> 00:48:41,620
Y no me vengas con que no te gustó
porque... Cállate, Frank, que te pueden
683
00:48:41,620 --> 00:48:42,620
escuchar. ¿Quién?
684
00:48:44,020 --> 00:48:45,020
¿Fernando?
685
00:48:48,140 --> 00:48:49,140
¿Crees que me importa?
686
00:48:49,400 --> 00:48:52,000
Pues debería, es tu mejor amigo.
Fernando es un imbécil.
687
00:48:53,140 --> 00:48:54,400
La vida le ha dado todo.
688
00:48:55,460 --> 00:48:58,300
En cambio, todo lo que yo tengo es por
mi trabajo.
689
00:48:59,850 --> 00:49:01,210
Yo soy el hombre que necesitas.
690
00:49:01,930 --> 00:49:02,930
Vamos a decirle todo.
691
00:49:03,250 --> 00:49:04,610
Eres un idiota, de verdad.
692
00:49:05,230 --> 00:49:07,770
¿No te das cuenta que gracias a Fernando
tienes trabajo?
693
00:49:08,030 --> 00:49:10,050
Y así ya no tenemos que esconder lo
nuestro.
694
00:49:10,370 --> 00:49:11,370
Lo nuestro.
695
00:49:12,330 --> 00:49:14,890
Lo nuestro terminó el día que Fernando
me dio esto.
696
00:49:15,530 --> 00:49:17,630
Voy a ser su esposa, me voy a casar con
él.
697
00:49:20,730 --> 00:49:22,590
Pues si se entera de todo, no creo.
698
00:49:24,750 --> 00:49:26,030
Hagas lo que hagas, Efraín.
699
00:49:26,950 --> 00:49:28,370
Lo nuestro no va a cambiar.
700
00:49:29,020 --> 00:49:30,020
No hay nada.
701
00:49:30,340 --> 00:49:33,900
Sí, nos acostamos, pero... ¿Quieres que
te diga la verdad?
702
00:49:34,520 --> 00:49:37,700
Te falta mucho para llegar a darme lo
que me da Fernando.
703
00:49:38,480 --> 00:49:41,100
Así que mejor quédate bien calladito.
704
00:49:49,500 --> 00:49:54,600
Sabemos su identidad, pero la
identificación es necesaria para que sea
705
00:50:07,560 --> 00:50:08,560
Sí, sí, sí, ya.
706
00:50:10,820 --> 00:50:11,820
Eugenio Rangel.
707
00:50:14,120 --> 00:50:16,920
¿Podría decirme su parentesco con la
víctima?
708
00:50:22,100 --> 00:50:23,260
Era mi mejor amiga.
51172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.