Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,070 --> 00:01:16,090
KÍNAI ÁLOM
2
00:03:08,140 --> 00:03:12,050
HASZNÁLT BÚTORT VESZÜNK
3
00:03:21,220 --> 00:03:23,180
Közlekedési hírek.
4
00:03:24,140 --> 00:03:26,110
Közlekedési híreink következnek.
5
00:03:26,130 --> 00:03:29,180
A déli körgyűrű
2. zónájában lassan lehet haladni.
6
00:03:30,110 --> 00:03:33,030
Rendőrök irányítják a forgalmat.
7
00:03:33,110 --> 00:03:37,060
A saját biztonságuk érdekében
vezessenek óvatosan.
8
00:03:38,110 --> 00:03:41,020
Az északi körgyűrű 3. zónájában
mindkét irányban...
9
00:03:41,040 --> 00:03:43,180
jól lehet haladni.
10
00:04:06,010 --> 00:04:09,220
MENJ VISSZA
A SZÍVEDNEK KEDVES HELYRE!
11
00:04:13,160 --> 00:04:17,050
FEDEZD FEL ÚJRA A CSODÁS TÁJAKAT!
12
00:04:23,110 --> 00:04:25,230
Jó napot! Kérnek valamit inni?
13
00:04:26,040 --> 00:04:28,170
- Van nálam.
- Köszönöm, nem.
14
00:04:32,230 --> 00:04:36,220
Jin úr és Jin asszony,
kérem, jöjjenek velem.
15
00:04:38,090 --> 00:04:41,030
Nos, tetszik a környék?
16
00:04:44,150 --> 00:04:47,110
Ha van kérdésük,
nyugodtan tegyék fel.
17
00:04:52,110 --> 00:04:55,000
Nézzék, milyen jól halad a munka!
18
00:05:08,050 --> 00:05:10,160
Uram, ha jól tudom,
szeret horgászni.
19
00:05:10,180 --> 00:05:13,040
Itt, a tóban nagy halak vannak.
20
00:05:13,060 --> 00:05:16,100
A saját hajóján mehet ki horgászni.
21
00:05:18,160 --> 00:05:20,140
Szóval, ha jól értem...
22
00:05:21,060 --> 00:05:23,090
Elnézést, ezt fel kell vennem.
23
00:05:27,010 --> 00:05:30,060
Uram, köszönöm, hogy visszahívott.
24
00:05:30,130 --> 00:05:32,060
Igen, hallgatom.
25
00:05:42,160 --> 00:05:44,130
10 millió?
26
00:05:44,160 --> 00:05:49,020
Szun a faluban
15 milliót kapott a telekért.
27
00:05:49,220 --> 00:05:53,020
Pedig az ő telke
kevesebbet ér, mint az enyém.
28
00:05:53,040 --> 00:05:55,140
Az enyémen egy régi ház is van.
29
00:05:55,180 --> 00:05:58,040
A 10 millió nagyon kevés.
30
00:06:00,190 --> 00:06:03,170
Uram, szívesen megállapodnék magával,
31
00:06:04,070 --> 00:06:06,000
de így nem fog sikerülni.
32
00:06:06,030 --> 00:06:09,190
Maga szerint
5 milliónak is örülnöm kellene?
33
00:06:10,040 --> 00:06:13,070
Ne mondjon ilyeneket!
Képzelje magát a helyembe!
34
00:06:22,040 --> 00:06:26,050
Rendben.
Akkor várjuk magát.
35
00:06:28,040 --> 00:06:31,100
Levágok néhány tyúkot,
és finom vacsorával várom.
36
00:06:35,110 --> 00:06:37,150
Rendben, viszlát holnap.
37
00:06:39,210 --> 00:06:41,140
Elnézést.
38
00:06:42,020 --> 00:06:44,140
Folytathatjuk az épületbejárást.
39
00:06:44,210 --> 00:06:46,040
Rendben.
40
00:06:51,010 --> 00:06:53,010
Maga maradjon itt,
maga jöjjön velem.
41
00:06:53,030 --> 00:06:55,200
Akkor most mutassa be
nekem ezt a helyiséget.
42
00:06:59,010 --> 00:07:01,070
Egyszerűen írja le,
milyen lesz, ha kész lesz.
43
00:07:01,090 --> 00:07:04,030
Mindenhol márvánnyal lesz borítva.
44
00:07:04,050 --> 00:07:06,160
Várja ki a sorát.
Most őt akarom hallani.
45
00:07:17,020 --> 00:07:19,090
Az értékesítőinknek
jó képzelőerővel kell rendelkezniük.
46
00:07:19,110 --> 00:07:21,000
A következőt!
47
00:07:21,120 --> 00:07:23,150
Légy óvatos tánc közben.
48
00:07:24,120 --> 00:07:27,070
A szomszéd bárban
az egyik táncosnő leesett a rúdról.
49
00:07:27,210 --> 00:07:29,090
Hogy történt?
50
00:07:30,040 --> 00:07:33,090
Túl nehéz pózokat akart bemutatni.
Szóval csak óvatosan!
51
00:07:34,000 --> 00:07:35,230
Én nem készülök
bonyolult mutatványokra.
52
00:07:36,070 --> 00:07:39,140
Ne is. Veszélyes.
Ő két hétig nem tudott dolgozni.
53
00:07:39,160 --> 00:07:41,040
Jó ég!
54
00:07:41,070 --> 00:07:43,210
Két heti fizetése kiesett.
55
00:09:45,230 --> 00:09:47,230
Mi van?
56
00:09:48,010 --> 00:09:50,030
Az új szomszédok meghívtak vacsorára.
57
00:09:50,050 --> 00:09:52,230
Szecsuánból jöttek.
Nagyon csípősek az ételeik.
58
00:09:53,090 --> 00:09:55,110
Én Anhujból jöttem,
szeretem a csípőset.
59
00:09:55,130 --> 00:09:57,230
Engem kellett volna meghívniuk.
60
00:10:09,090 --> 00:10:12,070
Őszintén szólva
a mai vacsora elég szegényes.
61
00:10:12,090 --> 00:10:15,010
Ennél sokkal jobbat is
tud a feleségem.
62
00:10:15,220 --> 00:10:19,020
Ha sikerül az emeletre költöznünk,
tartok egy kis bulit.
63
00:10:19,150 --> 00:10:22,000
Mind meg vagytok hívva.
64
00:10:24,020 --> 00:10:26,040
Remek!
65
00:10:29,100 --> 00:10:30,220
Tessék!
66
00:10:31,050 --> 00:10:32,190
Ajándék!
67
00:10:34,040 --> 00:10:35,190
Mindenkinek köszönöm.
68
00:10:35,210 --> 00:10:38,140
Igyunk, töltsük tele a poharakat.
69
00:10:40,200 --> 00:10:45,220
Látom, tönkre akarjátok tenni
a nászéjszakámat.
70
00:10:48,050 --> 00:10:49,210
Hogy mondhatsz ilyet!
71
00:10:51,050 --> 00:10:53,130
Tudjátok, hogy tudunk
felköltözni a pincéből?
72
00:10:54,080 --> 00:10:58,050
Áthelyeztek, most egy gazdag környéken
dolgozom biztonsági őrként.
73
00:10:58,130 --> 00:11:00,010
Remek.
74
00:11:01,150 --> 00:11:03,160
Előléptettek.
75
00:11:05,050 --> 00:11:07,080
Csinálok egy pirítóst a feleségemnek.
76
00:11:07,130 --> 00:11:09,220
Biztos vagyok benne,
hogy szép lesz a jövőnk.
77
00:11:11,100 --> 00:11:13,030
Örökké együtt!
78
00:11:13,050 --> 00:11:16,020
- Egészségetekre!
- Éljen a menyasszony!
79
00:11:30,040 --> 00:11:31,150
Csu...
80
00:11:32,090 --> 00:11:35,170
Ha valahol biztonsági őrt keresnek,
gondolj rám, jó?
81
00:11:36,040 --> 00:11:39,140
Miért? Nem megy jól
a használtbútor-kereskedés?
82
00:11:41,180 --> 00:11:47,020
A falusiak sok pénzt akarnak
a használt bútorokért.
83
00:11:48,110 --> 00:11:53,080
Így aztán nem könnyű
meggazdagodni belőle.
84
00:11:54,000 --> 00:11:56,210
Hitelből élnek,
meg akarják ütni a főnyereményt.
85
00:12:15,210 --> 00:12:17,170
Kikapcsolták az áramot.
86
00:12:17,200 --> 00:12:21,010
Ezek az ingatlanberuházók
mindenre képesek.
87
00:12:21,140 --> 00:12:25,030
Ebből egyértelműen látszik,
hogy tényleg akarják a telkünket.
88
00:12:26,000 --> 00:12:27,130
Remélem.
89
00:12:29,100 --> 00:12:34,150
Már nem tarthat sokáig.
Eljönnek, hogy tárgyaljanak velünk.
90
00:12:35,230 --> 00:12:38,190
Idd meg az orvosságot,
amíg még forró.
91
00:12:39,050 --> 00:12:41,130
Egészség nélkül nincs változás.
92
00:12:53,200 --> 00:12:55,150
Ha elkezdődik a bontás,
93
00:12:55,170 --> 00:12:58,180
egy pillanatig sem maradok itt.
94
00:13:06,210 --> 00:13:08,190
Nem iszom meg.
95
00:13:13,050 --> 00:13:16,160
Adják meg azt az összeget,
amit kérünk.
96
00:13:19,060 --> 00:13:21,080
Akkor jobban leszek.
97
00:13:23,090 --> 00:13:25,080
Idd meg az orvosságot!
98
00:15:02,210 --> 00:15:05,110
Gyertek gyorsan! Segítsetek!
99
00:15:18,200 --> 00:15:21,140
Siessünk! Ott van a furgonja.
100
00:15:25,090 --> 00:15:28,030
A szemem!
101
00:15:30,160 --> 00:15:32,140
Beviszem a kórházba.
102
00:15:39,220 --> 00:15:41,140
Toljátok!
103
00:15:47,100 --> 00:15:48,170
Ez az!
104
00:15:49,080 --> 00:15:50,210
Nem, mégsem megy.
105
00:16:04,190 --> 00:16:06,150
- Próbáljuk még egyszer.
- Micsoda roncs!
106
00:16:06,170 --> 00:16:07,210
Toljátok!
107
00:16:08,070 --> 00:16:09,160
Toljátok!
108
00:16:17,160 --> 00:16:19,070
Ez az!
109
00:16:20,180 --> 00:16:23,230
- Ki vezet?
- Egy helyi, aki küzd a pénzéért.
110
00:16:24,120 --> 00:16:26,110
Elég rossz sofőr.
111
00:16:33,100 --> 00:16:34,190
Szóval...
112
00:16:35,210 --> 00:16:37,200
Kérhetek egy szívességet?
113
00:16:38,150 --> 00:16:40,070
Mi lenne az?
114
00:16:43,110 --> 00:16:45,160
Kölcsönadod a furgont?
115
00:16:46,110 --> 00:16:47,180
Igen.
116
00:16:55,030 --> 00:16:58,120
Nővér, kérem, kapcsolja be neki.
117
00:17:04,060 --> 00:17:06,130
Köszönöm.
118
00:17:29,190 --> 00:17:32,150
Jó nehéz ez a generátor.
119
00:17:47,220 --> 00:17:50,070
Most nem könnyű magának.
120
00:17:52,070 --> 00:17:55,030
De majd jobb lesz,
ha elkezdődik a bontás.
121
00:17:55,190 --> 00:17:58,200
A sok millió, amit a telekért kap,
egész életére elég lesz.
122
00:17:59,080 --> 00:18:01,130
Pekingben gyorsan fogy a pénz.
123
00:18:01,200 --> 00:18:05,200
Nyolc éve tárgyalok velük,
de még egy petákot sem láttam.
124
00:18:13,040 --> 00:18:16,200
Ha korábban megvettem volna a lakást,
hatszor kevesebbe került volna.
125
00:18:17,080 --> 00:18:22,180
Öt év alatt
hatszorosukra nőttek az árak.
126
00:18:26,110 --> 00:18:28,190
Tudtam, hogy fel fognak menni az árak.
127
00:18:28,220 --> 00:18:33,070
Még itt, a külvárosban is
50 000 jüanba kerül egy négyzetméter.
128
00:18:33,170 --> 00:18:36,010
Ez fog a sírba vinni!
129
00:19:45,080 --> 00:19:49,010
Indulok. Vigyázz magadra!
130
00:19:51,060 --> 00:19:53,160
Ne mozogj! Maradj csak!
131
00:19:53,220 --> 00:19:57,010
Tudod a számom.
Majd értesíts, hogy vagy.
132
00:22:41,210 --> 00:22:43,140
Ki van itt?
133
00:22:44,040 --> 00:22:47,060
A szomszédban lakom.
Most költöztem be.
134
00:22:47,110 --> 00:22:49,020
Elboldogulsz?
135
00:22:49,040 --> 00:22:51,110
Igen, minden rendben.
136
00:23:09,140 --> 00:23:13,080
Tizenegy óra tizenegy perc van.
137
00:25:38,190 --> 00:25:40,230
Nem akarok táncolni.
138
00:25:41,110 --> 00:25:43,080
Nem akarsz táncolni?
139
00:25:45,090 --> 00:25:47,010
Akkor mihez kezdesz?
140
00:25:47,090 --> 00:25:49,020
Elmész egy irodába?
141
00:25:51,120 --> 00:25:52,230
Meglátom.
142
00:25:54,010 --> 00:25:57,060
Meglátod! Azt hittem,
nem szereted az irodákat.
143
00:26:03,070 --> 00:26:05,080
Barátom van.
144
00:26:07,060 --> 00:26:08,160
Értem.
145
00:26:09,080 --> 00:26:11,110
Komoly?
146
00:26:17,050 --> 00:26:20,170
Hamarosan meglesz
a megállapodás a bontásról.
147
00:26:21,230 --> 00:26:24,000
A tiéd lesz a munka,
148
00:26:24,020 --> 00:26:27,110
amit a lakásokban el kell végezni.
Senki másé.
149
00:26:29,090 --> 00:26:31,120
Lehet,
150
00:26:31,140 --> 00:26:34,130
hogy több lakást is megveszek.
151
00:26:35,030 --> 00:26:38,110
Ha eljön az ideje,
a tiéd lesz a munka.
152
00:26:39,080 --> 00:26:42,050
Tudnál segíteni?
153
00:26:42,170 --> 00:26:45,110
Hiszen testvérek vagyunk.
154
00:26:46,060 --> 00:26:48,120
Tudnál kölcsönadni 30 000-et?
155
00:26:48,160 --> 00:26:51,220
De 80 000 még jobb lenne.
156
00:26:52,070 --> 00:26:54,190
Sürgős lenne. Szóval?
157
00:27:03,220 --> 00:27:06,000
Értem.
158
00:27:06,090 --> 00:27:09,140
Igen, tudom, mindenkinek nehéz.
159
00:27:11,180 --> 00:27:13,170
Idd meg az orvosságot!
160
00:28:07,110 --> 00:28:09,000
Telefon!
161
00:28:09,160 --> 00:28:11,180
A fenébe! Vedd fel!
162
00:28:17,190 --> 00:28:21,050
Elkaplak, vészmadár.
163
00:28:36,050 --> 00:28:38,160
Itt huhogsz éjjel-nappal.
164
00:28:40,220 --> 00:28:42,190
Balszerencsét hozol rám.
165
00:28:45,070 --> 00:28:47,120
Lássuk, hogy elhallgatsz-e.
166
00:29:47,210 --> 00:29:49,140
Ne igyál túl sokat.
167
00:29:50,130 --> 00:29:53,040
Vang úr,
ne siessen, igyon nyugodtan.
168
00:29:53,060 --> 00:29:55,220
Hsziao Jun, légy kedves Vang úrral.
169
00:29:56,120 --> 00:29:59,130
Igyunk, hölgyeim.
170
00:30:10,070 --> 00:30:12,000
Honnan jössz?
171
00:30:12,020 --> 00:30:13,120
Hunanból.
172
00:30:13,160 --> 00:30:15,160
- Hány éves vagy?
- 25.
173
00:30:16,190 --> 00:30:20,050
Igyunk! Egészségetekre!
174
00:31:10,010 --> 00:31:12,100
26 jüan? Tessék.
175
00:31:12,130 --> 00:31:14,130
Kösz. Viszlát!
176
00:31:35,100 --> 00:31:37,000
Tessék, az elviteles kaja.
177
00:31:37,020 --> 00:31:38,140
Mennyibe kerül?
178
00:31:38,160 --> 00:31:40,110
16 jüan.
179
00:36:03,000 --> 00:36:04,190
Olvasd fel az üzeneteimet!
180
00:36:08,030 --> 00:36:10,010
Az utolsót?
181
00:36:13,090 --> 00:36:15,160
Jong Le, hogy vagy?
182
00:36:15,180 --> 00:36:19,000
Nincs elég pénzünk a munkálatokra.
Tudsz segíteni?
183
00:36:26,210 --> 00:36:28,130
Írd meg a választ!
184
00:36:28,150 --> 00:36:30,100
Mit írjak?
185
00:36:33,020 --> 00:36:35,230
Küldtek a testvéreim pénzt?
186
00:38:27,100 --> 00:38:29,110
Kérem a következő csoportot.
187
00:38:40,080 --> 00:38:42,140
Nézzék meg alaposan ezt a hölgyet!
188
00:38:43,010 --> 00:38:45,020
Az első benyomásaik alapján...
189
00:38:45,130 --> 00:38:50,190
próbálják meg megállapítani
a társadalmi és anyagi helyzetét!
190
00:38:51,090 --> 00:38:52,180
Kezdjék!
191
00:38:58,110 --> 00:39:01,050
Vajon milyen autója lehet?
Írjanak fel három autómárkát!
192
00:39:01,100 --> 00:39:06,150
Mit csinálhat a szabadidejében?
Golfozik, horgászik, jógázik?
193
00:39:28,140 --> 00:39:30,140
Egyetek, tyúkocskáim!
194
00:39:36,020 --> 00:39:39,190
Az öreg végre elszánta magát,
hogy eladja az ásógépet.
195
00:39:40,210 --> 00:39:43,170
És ez kihúz
minket a csávából, tyúkocskáim!
196
00:40:11,180 --> 00:40:14,150
Ennél többet nem tudok adni érte.
197
00:40:33,110 --> 00:40:35,130
Eladtam. Menjünk!
198
00:40:52,230 --> 00:40:56,000
Először is
visszafizetjük az adósságainkat.
199
00:40:56,180 --> 00:40:58,100
Az várhat.
200
00:40:58,120 --> 00:41:01,000
Először fizessük ki
az előleget a lakásra.
201
00:41:01,020 --> 00:41:03,070
Elfogadjuk a 10 milliót?
202
00:41:03,140 --> 00:41:06,020
Nem. Menjen a pokolba az az ember!
203
00:41:06,060 --> 00:41:10,050
Minek néz engem?
204
00:41:11,110 --> 00:41:13,110
Nem vagyok hülye.
205
00:41:14,190 --> 00:41:16,230
Uram, nézze meg a prospektusunkat.
206
00:41:17,010 --> 00:41:19,190
Elegáns kivitelű luxuslakások.
207
00:42:20,210 --> 00:42:23,110
Jöhet a következő csoport!
208
00:42:36,210 --> 00:42:40,090
TÉGY AZ ÁLMAIDÉRT!
209
00:42:45,000 --> 00:42:46,190
Dugd be.
210
00:42:57,150 --> 00:42:59,100
Fáradt vagyok.
211
00:43:00,030 --> 00:43:03,180
Értékesítőnek lenni nem fárasztó.
Nem ázol, nem fázol.
212
00:43:04,140 --> 00:43:07,160
De fárasztó.
Egész nap talpon vagyok.
213
00:43:08,030 --> 00:43:11,130
Az épület még nincs kész.
Egész nap kint vagyunk az építkezésen,
214
00:43:11,150 --> 00:43:14,060
és furábbnál furább
kérdésekre válaszolunk.
215
00:43:14,080 --> 00:43:16,230
Fel kell mérnünk
az ügyfél személyiségét.
216
00:43:17,150 --> 00:43:20,190
És jó pofát kell vágnunk akkor is,
ha borzalmasan viselkednek.
217
00:43:21,010 --> 00:43:22,150
Ülj le.
218
00:44:17,000 --> 00:44:20,100
Öt óra harmincnyolc perc van.
219
00:44:22,030 --> 00:44:24,040
Ajándék.
220
00:44:39,050 --> 00:44:41,020
Tetszik?
221
00:45:29,010 --> 00:45:30,180
Halló.
222
00:45:31,120 --> 00:45:33,050
Igen, én vagyok.
223
00:45:35,230 --> 00:45:37,200
Hallgatom.
224
00:45:45,180 --> 00:45:47,230
Megkérdezhetem, miért?
225
00:45:58,110 --> 00:46:00,070
Értem.
226
00:46:53,090 --> 00:46:56,080
Nem tudom,
mihez kezdtem volna nélküled.
227
00:46:56,150 --> 00:46:59,230
Ne aggódj. Kövesd
az orvos utasításait, és pihenj.
228
00:47:31,050 --> 00:47:33,170
Ijesztő. Nézd a fogát!
229
00:47:33,190 --> 00:47:36,210
Megeszlek, te teknős.
230
00:47:36,230 --> 00:47:39,040
Hozz egy kést.
231
00:47:39,060 --> 00:47:41,140
Nem akarom, hogy megöljük.
232
00:47:41,170 --> 00:47:45,040
Én tartom, te levágod a fejét.
És kész.
233
00:47:45,070 --> 00:47:49,020
- Te vágod le a fejét.
- Nem, én inkább tartom.
234
00:47:49,040 --> 00:47:50,140
Képtelen vagyok rá.
235
00:47:50,160 --> 00:47:52,020
Majd én tartom.
236
00:47:52,040 --> 00:47:53,160
Képtelen vagyok rá.
237
00:47:53,180 --> 00:47:55,190
Egy ügyes mozdulat, és kész.
238
00:47:55,210 --> 00:47:58,160
Csak egy mozdulat.
Ha kidugja, vágd le azonnal.
239
00:47:58,180 --> 00:48:01,200
- Félek.
- Kidugta!
240
00:48:02,090 --> 00:48:04,160
Kidugta a fejét.
241
00:48:49,050 --> 00:48:51,070
Sokat keresel?
242
00:48:55,230 --> 00:48:59,000
Nem? Nem akarsz másik munkát?
243
00:49:00,050 --> 00:49:03,100
A fizetésen kívül
szobát és ellátást is kapsz.
244
00:49:04,080 --> 00:49:07,000
Ez biztos?
245
00:49:07,110 --> 00:49:08,190
Biztos.
246
00:49:09,210 --> 00:49:13,150
És éjszakára hazamehetek?
247
00:49:17,070 --> 00:49:20,200
Annak is vannak előnyei,
ha a pincében lakik az ember.
248
00:49:22,010 --> 00:49:24,190
És annak is vannak hátrányai,
ha az emeleten lakik valaki.
249
00:49:38,180 --> 00:49:40,170
Én az emeleten akarok lakni.
250
00:49:41,180 --> 00:49:44,160
Annak is megvannak a hátrányai.
251
00:49:47,080 --> 00:49:49,070
Egészségedre.
252
00:49:49,180 --> 00:49:51,080
Egészségedre.
253
00:51:57,030 --> 00:51:58,160
Mosolyogni!
254
00:52:00,220 --> 00:52:02,180
Jobban.
255
00:52:04,140 --> 00:52:06,060
Most jó.
256
00:52:08,160 --> 00:52:13,140
Bódhiszattva,
védelmezd a fehér kakaskámat.
257
00:52:15,030 --> 00:52:17,110
Semmink sem maradt.
258
00:52:21,050 --> 00:52:23,000
Segíts rajtunk.
259
00:52:25,060 --> 00:52:28,100
Segíts, hogy ma este meg tudjuk
győzni az ingatlanberuházókat.
260
00:52:33,040 --> 00:52:36,060
A következő életünkben
újra találkozunk.
261
00:52:44,040 --> 00:52:49,140
Amitábha óvjon téged, fehér kakaskám.
262
00:52:50,080 --> 00:52:52,050
Bocsáss meg nekem.
263
00:52:52,170 --> 00:52:57,080
Bocsáss meg.
Nem tudtalak megmenteni.
264
00:53:00,060 --> 00:53:02,110
Bocsáss meg.
265
00:55:32,110 --> 00:55:36,030
Hét óra huszonöt perc van.
266
00:56:16,090 --> 00:56:19,110
Gyere, siess!
267
00:56:20,010 --> 00:56:23,190
Várj! Fogd az erszényemet,
és a teknőst, amit anyám adott.
268
00:56:24,140 --> 00:56:28,110
Siessünk. Nem látok semmit.
Elúszott az a teknős.
269
00:56:31,130 --> 00:56:34,110
Téged csak a pénz érdekel,
ez fog a sírba vinni!
270
00:56:39,210 --> 00:56:42,230
Ha tovább emelkedik a víz,
nem tudunk kimenekülni.
271
00:56:43,210 --> 00:56:45,120
Gyorsan!
272
00:56:46,010 --> 00:56:48,160
Jön a víz! Mindenki meneküljön!
273
00:56:49,050 --> 00:56:50,140
Hsziao Jun!
274
00:56:50,170 --> 00:56:52,090
Hsziao Jun!
275
00:57:34,010 --> 00:57:35,220
Félre az útból!
276
01:00:46,000 --> 01:00:48,200
Fizesd vissza a pénzt Liu úrnak,
attól majd megnyugszik.
277
01:00:52,010 --> 01:00:56,110
Felhívtak az ingatlanberuházótól.
Az igazgató.
278
01:00:57,180 --> 01:01:00,140
Nem kell nekik a telkünk.
279
01:01:08,130 --> 01:01:10,110
De ne aggódj, drágám.
280
01:01:11,030 --> 01:01:13,100
Egy kicsit felújítjuk ezt a helyet.
281
01:01:14,000 --> 01:01:15,160
Kiadjuk,
282
01:01:15,180 --> 01:01:17,220
és minden rendben lesz.
283
01:03:47,020 --> 01:03:49,200
77 jüan 90. Viszlát.
284
01:03:50,090 --> 01:03:52,070
Van törzsvásárlói kártyája?
285
01:06:20,140 --> 01:06:23,100
Jó napot, Csang asszony.
A biztosítási tanácsadója vagyok.
286
01:06:23,150 --> 01:06:27,020
Tájékoztathatom új termékünkről?
287
01:06:27,230 --> 01:06:30,080
Épp megbeszélése van?
Akkor elnézést a zavarásért.
288
01:06:41,220 --> 01:06:45,070
Jó napot, Li úr.
A biztosítási tanácsadója vagyok.
289
01:06:46,230 --> 01:06:48,200
Halló?
290
01:10:19,180 --> 01:10:23,180
Magyar szöveg: Klein Szilvia
20590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.