All language subtitles for [S01.E33] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,240 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,240 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,960 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,960 --> 00:00:51,400 liberar 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,280 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,420 --> 00:01:19,220 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,220 --> 00:01:20,940 el beso amado. 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo? ¿Qué encontraron? 12 00:01:50,590 --> 00:01:52,310 Podría ser, pero no es definitivo todavía. 13 00:01:53,470 --> 00:01:59,070 De hecho... Tengo que hacerte una pregunta para que estemos seguros. Di lo 14 00:01:59,070 --> 00:02:00,070 quieras. 15 00:02:00,370 --> 00:02:02,410 Necesito que me digas todo lo que recuerdas de tu madre. 16 00:02:02,650 --> 00:02:04,910 Para que sepamos qué pasó. 17 00:02:09,330 --> 00:02:10,570 ¿Por qué vas a salir? 18 00:02:12,370 --> 00:02:13,830 Tienes que ser fuerte, Alejandro. 19 00:02:14,210 --> 00:02:16,730 Yo voy a rezar por ti. Y donde quieras. 20 00:02:23,440 --> 00:02:27,340 No está bien, mamá. No está bien, no la toques. No te acerques, no te acerques, 21 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 no la toques. 22 00:02:54,380 --> 00:02:59,880 recordar yo sé que no es fácil pero yo te amo te amo con todo mi corazón 23 00:02:59,880 --> 00:03:03,420 te prometo que te voy a ayudar a encontrar a tu mamá 24 00:03:03,420 --> 00:03:07,160 nena 25 00:03:24,210 --> 00:03:25,210 Vanessa. 26 00:03:27,350 --> 00:03:28,570 No le digas nada a Fernando. 27 00:03:33,730 --> 00:03:37,870 Tú ya admitiste que es una estupidez y... Y Fernando está feliz con 28 00:03:39,650 --> 00:03:40,650 Vamos a dejarlo así. 29 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 ¿Estás bien? 30 00:03:46,270 --> 00:03:48,510 Siento que idealicé mucho mi amor con Fernando. 31 00:03:49,270 --> 00:03:51,190 Y no me ha dado la oportunidad de... 32 00:03:52,040 --> 00:03:53,740 De enamorarme como lo está haciendo. 33 00:03:54,960 --> 00:04:01,460 De... De hacer algo conmigo. 34 00:04:07,060 --> 00:04:08,100 Están deliciosas. 35 00:04:08,560 --> 00:04:12,520 Y la salsa, señora, qué bárbara de verdad es. No, es que... ¿Usted cree que 36 00:04:12,520 --> 00:04:14,540 cuerpecito querideño es producto de la casualidad? 37 00:04:14,820 --> 00:04:15,779 No, no, no. 38 00:04:15,780 --> 00:04:17,220 Son años de sacrificio. 39 00:04:17,560 --> 00:04:19,860 Bueno, aquí les voy a dejar una tequelita con queso. 40 00:04:20,250 --> 00:04:23,590 Pero ya no puedo traer más porque si no, no va a haber para mi hijo y sus 41 00:04:23,590 --> 00:04:24,590 amigos. 42 00:04:25,170 --> 00:04:26,530 Estamos celebrando. 43 00:04:26,810 --> 00:04:27,970 ¿Ah, sí? Sí. 44 00:04:29,330 --> 00:04:33,010 Nuestro hijo liberó a una chica que estaba secuestrada. 45 00:04:33,230 --> 00:04:36,670 Rescató ni más ni menos que a Alejandra Santa Cruz. 46 00:04:37,890 --> 00:04:38,890 ¿De verdad? 47 00:04:39,850 --> 00:04:43,710 Bueno, deberían de sentirse muy orgullosos, ¿no? Por supuesto, claro. 48 00:04:44,410 --> 00:04:47,890 Bueno, con permiso, ¿eh? Voy a la cocina. Sí, propio, propio. 49 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Tengo que ir. 50 00:04:55,040 --> 00:04:56,760 Tú también me sentiste, ¿verdad? 51 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 Es por eso que me siento muy mal. 52 00:05:01,460 --> 00:05:04,100 Me he avergonzado por haberte engañado de esa manera. 53 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 ¿Por qué no? 54 00:05:07,060 --> 00:05:09,660 No dejo de pensar en los momentos que tuvimos juntos. 55 00:05:14,360 --> 00:05:15,740 Por favor, baja del auto. 56 00:05:17,920 --> 00:05:18,920 Sí. 57 00:05:19,820 --> 00:05:21,180 Sí, no voy. 58 00:05:23,340 --> 00:05:25,180 Solo quiero que sepas que lo que siento... 59 00:06:00,910 --> 00:06:02,030 Debe haber sido actriz. 60 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 Definitivo. 61 00:06:08,550 --> 00:06:09,550 ¿Qué pasó Efraín? 62 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 ¿Ya hablaste con el poli? 63 00:06:12,070 --> 00:06:15,810 Ay, déjame en paz. Ya sabes que no me gusta hablar de mis conquistas contigo, 64 00:06:15,810 --> 00:06:17,190 ¿sí? Bueno, no me digas. 65 00:06:17,630 --> 00:06:18,850 Vamos a ir a cenar a su casa. 66 00:06:19,150 --> 00:06:21,850 Y ahí me voy a enterar si lo que hiciste funcionó. 67 00:06:22,750 --> 00:06:24,990 ¿Fernando va a dejar solo a Alejandra para ir con Ramiro? 68 00:06:25,450 --> 00:06:28,210 Sí. Acabo de hablar con él y me confirmó que va para allá. 69 00:06:28,970 --> 00:06:31,210 ¿Y le dijo que encontraron muerta a su mamá? 70 00:06:32,070 --> 00:06:34,090 Pues no creo, le recomendé que no le dijera. 71 00:06:34,490 --> 00:06:36,810 Puede ser muy fuerte para ella enterarse así de repente. 72 00:06:37,610 --> 00:06:38,610 ¡Qué lindo! 73 00:06:38,810 --> 00:06:40,990 Me encanta cómo la cuidan todos. 74 00:06:41,830 --> 00:06:42,830 Diviértete, ¿eh? 75 00:06:42,870 --> 00:06:45,770 Y por favor no dejes que Fernando hable con Ramiro. 76 00:06:47,690 --> 00:06:48,690 Adiós. 77 00:06:57,010 --> 00:06:58,010 ¿Lo traje? 78 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 Porque quiero que vea este documento. 79 00:07:00,800 --> 00:07:05,200 Es un contrato de arrendamiento de una casa que está en un pueblito del Estado 80 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 de México. 81 00:07:06,400 --> 00:07:12,740 Es una casa que Mauricio Delgado, mejor conocido como Edmundo 82 00:07:12,740 --> 00:07:18,620 Grijalva, quien secuestró a Alejandra Santa Cruz, rentó hace muchos años. 83 00:07:18,960 --> 00:07:21,200 ¿Usted conoce entonces a Edmundo Grijalva? 84 00:07:21,460 --> 00:07:22,460 Sí, sí, sí. 85 00:07:22,700 --> 00:07:26,080 Aunque le llevo muchos años, fuimos buenos amigos. 86 00:07:28,110 --> 00:07:29,290 Fugí como fiador. 87 00:07:30,390 --> 00:07:34,730 Entonces saqué el contrato, marqué al teléfono que era de aquí. 88 00:07:35,450 --> 00:07:36,490 ¿Qué pasó? 89 00:07:37,430 --> 00:07:40,970 ¿Qué? Me contestaron. ¿Y qué le dijeron? 90 00:07:41,630 --> 00:07:46,510 Que Edmundo Virgen Alba sigue pagando la renta de este domicilio. 91 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Está Alejandra. 92 00:08:00,640 --> 00:08:02,420 Bien, ya está mejor. Se quedó leyendo. 93 00:08:02,980 --> 00:08:06,920 Me voy a ir un rato a café, Ramiro. Mi mamá nos va a hacer pozole. Ay, qué 94 00:08:07,200 --> 00:08:09,060 Le dices que me mande un platito, por favor. 95 00:08:09,380 --> 00:08:11,280 Me encanta el pozole de Gladys. 96 00:08:11,520 --> 00:08:12,800 Tú no te preocupes. 97 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Vete. 98 00:08:14,720 --> 00:08:17,580 Estos días han sido muy difíciles, de mucho estrés. 99 00:08:18,060 --> 00:08:21,520 Y por Alejandra no te preocupes, yo la cuero. Bueno, no me tardo. 100 00:08:21,740 --> 00:08:22,740 Bueno. 101 00:08:23,160 --> 00:08:24,320 Chao. Chao. 102 00:08:30,599 --> 00:08:31,599 Ay, Fernando. 103 00:08:32,700 --> 00:08:33,820 Estás enamorado. 104 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 Mucho mejor. 105 00:08:40,240 --> 00:08:43,460 Prefiero que el cargamento de armas entre por tierra que llegue por mar. 106 00:08:45,060 --> 00:08:49,240 Mr. Smith, no se preocupe. Yo sé perfectamente lo que tengo que hacer. 107 00:08:49,240 --> 00:08:50,240 todo? 108 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Gracias. 109 00:08:53,760 --> 00:08:56,060 ¿Dónde vamos a asegurar esas armas, Jorge? 110 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Eso déjamelo a mí. 111 00:08:58,020 --> 00:08:59,600 No quiero que te distraigas. 112 00:09:00,650 --> 00:09:02,770 Tú acabas de arreglar el problema de los Santa Cruz. 113 00:09:03,450 --> 00:09:05,510 Perdóname, pero una cosa no tiene que ver con la otra. 114 00:09:06,510 --> 00:09:09,090 Yo me he esforzado tanto como tú para conseguir esas armas. 115 00:09:09,570 --> 00:09:11,610 No me parece justo que me quieras sacar del juego. 116 00:09:12,510 --> 00:09:15,730 Doña, ¿tú quién eres para decirme lo que es justo y lo que no es justo, eh? 117 00:09:16,590 --> 00:09:18,370 Solo quiero que no te distraigas de lo esencial. 118 00:09:19,190 --> 00:09:22,050 Mientras Alejandra Santa Cruz siga viva, tenemos la soga al cuello. 119 00:09:47,020 --> 00:09:48,900 Es que idealicé mucho mi amor con Fernando. 120 00:09:49,600 --> 00:09:54,100 Y no me ha dado la oportunidad de enamorarme como él está haciendo. 121 00:10:00,540 --> 00:10:02,640 ¿Y sabes qué es lo peor de todo? 122 00:10:04,020 --> 00:10:06,220 Que nunca la vas a poder sacar de tu cabeza. 123 00:10:06,980 --> 00:10:10,720 A una mujer así nunca la olvidan. 124 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Nunca. 125 00:10:22,030 --> 00:10:23,490 Ay, estoy un poco nerviosa. 126 00:10:23,910 --> 00:10:27,430 Ramiro dijo que ahorita venía y ya se tardó. No, no, doña Clarice, no se 127 00:10:27,430 --> 00:10:29,970 preocupe por Ramiro. Le está pasando bastante bien, se lo puedo asegurar. 128 00:10:30,350 --> 00:10:32,170 Tenía un par de asuntos que resolver. 129 00:10:32,830 --> 00:10:34,610 Ah, ¿sí? ¿Y qué asunto? 130 00:10:35,030 --> 00:10:36,530 De mujeres, ¿puede ser? 131 00:10:36,970 --> 00:10:38,130 Ah, de mujeres. 132 00:10:38,510 --> 00:10:39,990 ¿Y cómo no me comentó nada? 133 00:10:40,750 --> 00:10:44,250 Bueno, los hombres somos así. Hasta que no nos ponemos serios en una relación, 134 00:10:44,330 --> 00:10:46,470 pues no la presentamos a la familia, es normal. 135 00:10:46,950 --> 00:10:48,490 ¿Cómo, Ramiro ya tiene novia? 136 00:10:49,200 --> 00:10:51,900 Digamos que está saliendo con alguien que acaba de conocer. 137 00:10:52,380 --> 00:10:55,620 Hijo, qué bueno, porque yo pensé que con lo comprometido que es con el trabajo, 138 00:10:55,700 --> 00:10:56,700 nunca iba a tener novia. 139 00:10:56,980 --> 00:10:59,180 Pero, pero la conoce hace mucho. 140 00:10:59,960 --> 00:11:01,520 Ustedes saben si es una buena muchacha. 141 00:11:01,860 --> 00:11:05,680 Mamá, están diciendo que la acaba de conocer. Mejor ofrécele algo al 142 00:11:06,440 --> 00:11:11,620 Te acabo de meter la pata tú, con tu mamá hablando todo. No, no te preocupes, 143 00:11:11,620 --> 00:11:13,100 Ramiro la conoce. Sabe cómo es. 144 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 Voy a la cocina. 145 00:11:18,060 --> 00:11:19,280 Bueno, pero a mí sí me puedes contar. 146 00:11:19,960 --> 00:11:21,060 ¿Con quién estás saliendo? 147 00:11:22,340 --> 00:11:23,340 ¿Con una? 148 00:11:23,600 --> 00:11:24,740 Que conocí en un bar. 149 00:11:26,920 --> 00:11:27,919 ¿Así? Así. 150 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 Ok. 151 00:11:32,580 --> 00:11:33,960 Hola, ¿cómo estás, Carmen? 152 00:11:34,300 --> 00:11:37,180 Hola, señorita Vanessa. No soy Carmen, soy Panchita. 153 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Panchita. 154 00:11:39,480 --> 00:11:40,500 No está Juan Fernando. 155 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 Fíjese que acaba de salir. Ya no lo alcanzó. 156 00:11:43,180 --> 00:11:44,240 No voy a ver a Fernando. 157 00:11:44,540 --> 00:11:47,980 Y la señora Victoria está leyendo en el cuarto de la surquilla. No voy a ver a 158 00:11:47,980 --> 00:11:49,860 Victoria. Voy a ver a Alejandra. 159 00:11:50,600 --> 00:11:54,540 Ellas somos muy amigas. Y vengo a contarle algo muy importante y hablar 160 00:11:54,540 --> 00:11:57,880 ella. Somos muy amigas. Voy a pasar. Sí, pase, por favor. Gracias, Panchita. 161 00:12:01,500 --> 00:12:03,060 Está bien, qué bueno que viniste. 162 00:12:03,720 --> 00:12:05,480 Hola, no me lo iba a perder por nada. 163 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 ¿Y el festejado? 164 00:12:06,960 --> 00:12:08,860 No ha llegado, pero ¿qué te sirvo? 165 00:12:09,260 --> 00:12:10,260 Eh, ¿lo que sea? 166 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 Mi mamá y yo hicimos la salsa roja que te gustó. 167 00:12:13,120 --> 00:12:13,919 ¿En serio? 168 00:12:13,920 --> 00:12:15,920 Sí. Voy por tu bebida. Ok. 169 00:12:20,720 --> 00:12:21,940 Hola, Alejandra. 170 00:12:38,820 --> 00:12:39,820 ¿Qué haces aquí? 171 00:12:42,330 --> 00:12:43,330 Viene a saludarte. 172 00:12:44,510 --> 00:12:48,270 Yo sé que tú y yo no hemos tenido muy buena relación, pero... Pero qué ver 173 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 estás. 174 00:12:49,390 --> 00:12:50,610 Debes estar destrozada. 175 00:12:51,650 --> 00:12:52,650 ¿Destrozada? 176 00:12:53,190 --> 00:12:54,190 ¿Por qué? 177 00:12:56,290 --> 00:12:58,250 No me digas que no te has enterado de tu mamá. 178 00:12:59,410 --> 00:13:01,630 Debe haber sido horrible encontrarla en ese estado. 179 00:13:04,390 --> 00:13:05,390 ¿Encontraron a mi mamá? 180 00:13:06,490 --> 00:13:07,490 No sabía. 181 00:13:09,250 --> 00:13:11,370 Alejandra, no sabía. No, perdóname. Perdón. 182 00:13:11,800 --> 00:13:13,540 No fue mi intención. No, no. 183 00:13:13,820 --> 00:13:16,520 No, no. ¿Dónde encontraron a mi mamá? Dime. Bueno, tranquila. 184 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 Tranquila, tranquila. 185 00:13:19,780 --> 00:13:21,420 ¡Dime! Tranquilízate. 186 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 No es fácil. 187 00:13:23,180 --> 00:13:23,979 Mira, pues. 188 00:13:23,980 --> 00:13:28,380 La encontraron emparedada en el sótano donde tú estabas. Tu mamá es una momia, 189 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Alejandra. 190 00:13:33,060 --> 00:13:34,060 ¿Mi mamá? 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,220 Muerta. Sí. 192 00:13:36,640 --> 00:13:37,880 Entre dos paredes. 193 00:13:38,360 --> 00:13:40,020 ¿Quién te dijo? ¿Cómo sabes eso? 194 00:13:41,210 --> 00:13:43,290 Bueno, Fernando... No, no, Fernando a mí no me ha dicho nada. 195 00:13:43,590 --> 00:13:46,350 No, bueno, porque no es fácil decirlo. Yo pensé que lo sabías. 196 00:13:46,810 --> 00:13:50,610 De verdad, no debe ser fácil decirte que tu mamá estuvo todo el tiempo contigo 197 00:13:50,610 --> 00:13:51,950 emparedada ahí en el sótano. 198 00:13:53,350 --> 00:13:55,030 Muerta. Pero contigo. 199 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 ¡Cállate! 200 00:13:56,950 --> 00:13:57,950 ¡Cállate! 201 00:13:59,010 --> 00:14:00,950 Estuve contigo, tranquila. ¡Cállate! 202 00:14:02,450 --> 00:14:03,610 Alejandra, no te pongas así. 203 00:14:06,410 --> 00:14:09,170 Tú me estás diciendo todo esto para engañarme. ¿Cómo crees que voy a mentir 204 00:14:09,170 --> 00:14:10,330 algo tan delicado? 205 00:14:10,750 --> 00:14:11,770 Mi mamá está viva. 206 00:14:12,410 --> 00:14:15,830 No, no está viva. La policía no dice eso. No, no, sí, mi mamá está viva 207 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 yo lo sé. 208 00:14:17,230 --> 00:14:20,910 ¿Está muerta? No. ¿Y enterrada? No, si estuviera muerta yo sabría. 209 00:14:21,910 --> 00:14:23,410 Está muerta, no está viva. 210 00:14:24,290 --> 00:14:26,390 Mentirosa. No te estoy mintiendo. ¿Ya ves por qué? 211 00:14:26,730 --> 00:14:30,450 Mentirosa. Me estás diciendo mentiras. Lo que tú me estás diciendo no es 212 00:14:33,870 --> 00:14:35,210 Alejandra, híjole. 213 00:14:35,660 --> 00:14:36,660 No, no, no. 214 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 Alejandra. 215 00:14:43,120 --> 00:14:44,340 Oye, Pinares. 216 00:14:45,920 --> 00:14:47,300 ¿Qué tal es mi muchacha en el trabajo? 217 00:14:49,960 --> 00:14:51,880 La verdad es un honor trabajar con ella. 218 00:14:53,540 --> 00:14:57,900 Le da una esperanza en la policía, otra vez, que haya jóvenes, honestos, 219 00:14:57,920 --> 00:15:01,620 trabajadores, que están dispuestos a jugársela por la verdad. 220 00:15:01,960 --> 00:15:02,960 Muchas gracias. 221 00:15:04,300 --> 00:15:05,840 Voy a saludar. No, no, espérate, espérate. 222 00:15:07,160 --> 00:15:11,120 Mira, mi Ramiro no tuvo muchas oportunidades de chico. 223 00:15:11,840 --> 00:15:14,960 Pero en vez de andar en la calle de abajo como los demás chamacos, se puso a 224 00:15:14,960 --> 00:15:17,100 trabajar bien duro para pagar sus estudios. 225 00:15:17,620 --> 00:15:19,600 A mucha gente lo hace así, no soy el único. 226 00:15:19,880 --> 00:15:24,100 No, no, pero tu madre y yo no podíamos darte más que esto. 227 00:15:25,240 --> 00:15:26,920 Por eso estamos tan orgullosos. 228 00:15:27,420 --> 00:15:30,360 Por eso, tú eres el hombre que yo hubiera querido ser. 229 00:15:32,700 --> 00:15:33,900 Ya te pusiste sentimental. 230 00:15:34,520 --> 00:15:37,820 Ay, amor, no lo acapares y deja que se vaya con sus amigos, ¿no? 231 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 Ay, mamá. 232 00:15:40,720 --> 00:15:41,720 ¿Te invitaste a ir? 233 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 Claro, hijo. 234 00:15:43,660 --> 00:15:47,700 Yo quería que estuvieran todos tus amigos para celebrar que rescataron a 235 00:15:47,700 --> 00:15:49,020 muchacha, ¿no? Ya estoy feliz. 236 00:15:49,440 --> 00:15:53,840 Sobre todo porque estás aquí. Los tengo a los tres conmigo. 237 00:15:55,500 --> 00:15:57,700 Saben, ustedes son lo más importante para mí. 238 00:15:58,540 --> 00:16:00,260 Yo creo que sin ustedes me muero. 239 00:16:39,690 --> 00:16:42,450 Ahora resulta que después de todo lo que hemos hecho juntos, tú ya no me tienes 240 00:16:42,450 --> 00:16:44,750 confianza. Yo no fui el que falló, Isaías. 241 00:16:45,210 --> 00:16:47,190 Tú estás donde estás gracias a mí. 242 00:16:47,410 --> 00:16:48,410 ¿O qué? 243 00:16:49,610 --> 00:16:52,690 Recuerda que sin mí tú hubieras quedado toda tu vida como un cajero de banco. 244 00:16:52,950 --> 00:16:55,610 Y tú recuerda que el único que se ha manchado las manos de sangre para que 245 00:16:55,610 --> 00:16:57,670 llegues a la presidencia del banco he sido yo. 246 00:16:58,650 --> 00:17:00,530 Y te lo he pagado muy bien, ¿no? 247 00:17:02,030 --> 00:17:03,030 Jorge. 248 00:17:03,730 --> 00:17:05,430 Tú no estás hablando con un empleado más. 249 00:17:05,930 --> 00:17:06,930 Yo soy tu socio. 250 00:17:07,690 --> 00:17:11,609 Si yo hablo... Si tú hablas, te hundes mucho más que yo. 251 00:17:14,369 --> 00:17:16,650 Esto es justamente lo que Félix del Valle quiere. 252 00:17:17,450 --> 00:17:19,030 Empecemos a pelear entre nosotros. 253 00:17:19,369 --> 00:17:21,210 Ahora es cuando tenemos que estar unidos. 254 00:17:21,410 --> 00:17:26,550 Tú eres el que empezó con este resentido discurso. Yo lo único que quiero es que 255 00:17:26,550 --> 00:17:28,349 me trates con el respeto que me merezco. 256 00:17:28,550 --> 00:17:30,610 Pues demuéstrame que eres digno de mi confianza. 257 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 Muy bien. 258 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 ¿Cómo? 259 00:17:34,379 --> 00:17:37,920 Encuentra al imbécil que debió encargarse de Alejandra hace diez años y 260 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 traicionó. 261 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 Encuéntralo y seguía. 262 00:17:41,240 --> 00:17:42,780 Y ajusta cuentas con él. 263 00:17:46,600 --> 00:17:48,680 El padre de Alejandra no puede salir de aquí. 264 00:17:49,000 --> 00:17:51,640 ¿Ok? Ok, pero suélteme. 265 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 Suélteme, por favor. 266 00:18:02,110 --> 00:18:04,650 Alejandra. ¿Estás bien? Vamos a la cocina. 267 00:18:09,510 --> 00:18:16,170 Gracias a 268 00:18:16,170 --> 00:18:19,570 Dios estás bien. ¿Qué pasó? ¿Cómo estás? 269 00:18:20,470 --> 00:18:22,750 Pues no quiere hablar con nadie ni conmigo. 270 00:18:23,230 --> 00:18:24,350 Se siente mal. 271 00:18:24,770 --> 00:18:28,430 Entiéndela. Tiene diez años encerrada. Bueno, voy a ver cómo está. Yo te espero 272 00:18:28,430 --> 00:18:29,430 aquí. 273 00:18:34,120 --> 00:18:37,600 Oye, y dime, ¿por qué vino a buscarte la novia de Fernando? 274 00:18:39,100 --> 00:18:40,320 Ella no es su mujer. 275 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 ¿Ella no? 276 00:18:42,220 --> 00:18:46,260 Ah, entonces ella vino para que tú la ayudes a volver con él o algo así. 277 00:18:47,480 --> 00:18:52,820 Ay, hijo, perdóname. Soy una chismosa. No, no, de verdad. Lo siento. 278 00:18:53,100 --> 00:18:57,580 No te preocupes. Pero sí sabes que puedes confiar en mí, ¿verdad? 279 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 Yo lo sé. 280 00:18:59,940 --> 00:19:00,940 Claro que lo sé. 281 00:19:01,780 --> 00:19:02,780 Te amo. 282 00:19:05,820 --> 00:19:07,420 Gracias a Dios estás bien. 283 00:19:09,060 --> 00:19:10,060 ¿Qué me pasó? 284 00:19:10,680 --> 00:19:13,100 Te desmayaste, pero ya estás bien. 285 00:19:14,900 --> 00:19:15,900 ¿Mi mamá? 286 00:19:16,960 --> 00:19:20,520 A ver, primero tienes que descansar y recuperarte. 287 00:19:21,460 --> 00:19:23,040 Sí, a lo que llega Fernando. 288 00:19:23,540 --> 00:19:25,500 Yo creo que lo voy a buscar. 289 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 Claro. 290 00:19:27,380 --> 00:19:29,720 Ah, y llámale también a Efraín, por favor. 291 00:19:31,100 --> 00:19:33,300 Bueno, ¿ya nos vas a contar cómo te fue? 292 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 ¿Dónde andabas? 293 00:19:35,150 --> 00:19:37,530 O más bien... No, ¿con quién andabas? 294 00:19:38,350 --> 00:19:40,030 Sí, ya, cuéntanos. 295 00:19:40,370 --> 00:19:44,630 Digo, a Fernando y a mí, cuéntanos quién es esta mujer. 296 00:19:47,950 --> 00:19:52,230 Bueno, si ya rompiste tu supuesto voto de castidad, tiene que ser una mujer muy 297 00:19:52,230 --> 00:19:53,350 especial, no te hagas. 298 00:19:53,610 --> 00:19:55,930 No, no, no hay nada que contar en realidad. 299 00:19:56,450 --> 00:19:57,450 ¿Nada que contar? 300 00:19:58,090 --> 00:19:59,090 ¿Nada? 301 00:19:59,490 --> 00:20:00,490 Marta. 302 00:20:00,810 --> 00:20:02,010 ¿Qué pasó, Efraín? 303 00:20:02,760 --> 00:20:08,000 Nada, aquí queremos que tu hermano nos platique de su nueva novia, amiga. ¿Tú 304 00:20:08,000 --> 00:20:08,639 quieres saber? 305 00:20:08,640 --> 00:20:13,640 Sí, por ella llegaste tarde. Bueno, no estaba con nadie. 306 00:20:15,280 --> 00:20:16,199 Estaba solo. 307 00:20:16,200 --> 00:20:17,340 Tú hiciste la salsa, ¿verdad? 308 00:20:17,600 --> 00:20:18,600 Sí. 309 00:20:19,900 --> 00:20:21,260 ¿Quieres? No, gracias. 310 00:20:21,480 --> 00:20:22,099 ¿Tú, Tony? 311 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 No, te acompaño. 312 00:20:23,920 --> 00:20:28,500 ¿Qué haces en mi casa? 313 00:20:29,640 --> 00:20:30,700 ¿Que ya no somos amigos? 314 00:20:32,130 --> 00:20:34,370 ¿Pero cómo quieres que interprete tu silencio? 315 00:20:34,850 --> 00:20:38,230 Porque me queda muy claro que ya no le vas a decir nada a Fernando de lo que 316 00:20:38,230 --> 00:20:39,650 pasó entre Vanessa y yo. 317 00:20:40,310 --> 00:20:41,890 Y Vanessa y tú. 318 00:20:44,350 --> 00:20:45,650 Entre Vanessa y yo no pasó nada. 319 00:20:46,910 --> 00:20:48,050 No te quiero en mi casa. 320 00:20:48,770 --> 00:20:50,350 Y no te vuelvas a acercar a mi hermana. 321 00:20:53,670 --> 00:20:55,530 Alejandra se puso muy mal. ¿Te vas a ir a un baño? 322 00:20:55,770 --> 00:20:58,310 Yo voy, yo voy con usted. No, no, no, quédate. Tu fiesta quédate aquí. 323 00:20:58,570 --> 00:20:59,309 ¿Vamos? Sí. 324 00:20:59,310 --> 00:21:00,310 Gracias. 325 00:21:01,070 --> 00:21:02,070 Con permiso. 326 00:21:03,510 --> 00:21:07,890 No sé, es que algo pasó con Alejandra. 327 00:21:10,390 --> 00:21:14,470 Pues, ¿cómo ve, don Paco? Dicen que el tipo ese la tenía amarrada a la cama y 328 00:21:14,470 --> 00:21:16,750 solo le daba de comer puros desperdicios. 329 00:21:17,030 --> 00:21:18,030 Pobre inocente. 330 00:21:18,730 --> 00:21:21,310 Pues así que no se va a volver loca cualquiera. 331 00:21:21,830 --> 00:21:23,650 La niña Alejandra no está loca. 332 00:21:24,410 --> 00:21:26,750 Ay, que no. ¿Qué no vio cómo se puso? 333 00:21:26,990 --> 00:21:30,390 Casi le rompe la cara a la sangrona de la señorita Vanessa. 334 00:21:31,129 --> 00:21:34,790 Aunque la verdad se lo merece. Ya deja de andar inventando. 335 00:21:35,510 --> 00:21:38,370 ¿En qué más te ayudo? El patrón ya no debe tardar en llegar. 336 00:21:39,110 --> 00:21:43,370 Ay, tocayo con todo este problemón. Ahorita que lleguen ni van a querer 337 00:21:44,810 --> 00:21:47,470 Oye, Paco, ¿tú vas a buscar al papá de la loquita al que mataron? 338 00:21:48,590 --> 00:21:50,670 Bueno, pero ¿qué tipo de datos son ustedes? 339 00:21:50,950 --> 00:21:51,990 Ay, ya, Paco, cuenta. 340 00:21:52,650 --> 00:21:55,590 Es cierto que tenían muchísimo dinero como nuestros patrones. 341 00:21:55,810 --> 00:21:59,130 Ay, muchísimo dinero. Muchísimo dinero. ¿De qué les sirve? 342 00:21:59,550 --> 00:22:02,610 Si vea cómo está la pobrecita de la hija, ya enterrada, toda loca. 343 00:22:03,150 --> 00:22:04,590 Bueno, ¿para qué quieren el dinero? 344 00:22:04,790 --> 00:22:05,950 No les ayudo más. 345 00:22:07,090 --> 00:22:09,730 Ya me cansé de oír tanto disparate. 346 00:22:11,030 --> 00:22:11,809 ¿Y ahora? 347 00:22:11,810 --> 00:22:12,910 ¿Este qué más colectivo? 348 00:22:13,790 --> 00:22:15,330 Sabe ser amigo de la loquita. 349 00:22:15,590 --> 00:22:16,590 No lo dudo. 350 00:22:18,650 --> 00:22:21,290 A ver, a ver. 351 00:22:22,270 --> 00:22:24,070 Ay, ay, ay, espérate. 352 00:22:24,590 --> 00:22:27,570 Creo que Alejandra me rompió la nariz. Ay, no seas chillona, no te pasó nada. 353 00:22:28,140 --> 00:22:31,540 ¿Cómo no? Lo que pasa es que esa área de la cara es muy sangruna. 354 00:22:31,840 --> 00:22:32,960 Como tú comprenderás. 355 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 ¿Y tú qué vas a saber? 356 00:22:35,660 --> 00:22:39,100 Qué lástima que la Alejandra esté tan mala, ¿no? Está re buena la condenada. 357 00:22:39,480 --> 00:22:40,520 A ti te gustan todas. 358 00:22:41,220 --> 00:22:42,540 ¿A dónde, dónde? Todavía no terminó. 359 00:22:44,560 --> 00:22:45,600 A mí no me gusta ninguna. 360 00:22:46,720 --> 00:22:49,100 ¿No? ¿Y por qué me estabas espiando el otro día? 361 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 ¿Espiándote? 362 00:22:51,260 --> 00:22:52,820 Ni que estuvieras tan buena, mamacita. 363 00:22:53,580 --> 00:22:55,640 Mi grandma me mandó a cambiar un poco de tu cuarto. 364 00:22:56,240 --> 00:22:57,240 Ajá. 365 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 Acepta que te gusta. 366 00:23:01,100 --> 00:23:02,800 ¿Tú? ¿A mí? ¿Me vas a gustar? 367 00:23:03,240 --> 00:23:04,240 ¿Estás ahí? 368 00:23:04,640 --> 00:23:06,640 Ahí estás tú si crees que algún día te voy a hacer caso. 369 00:23:06,980 --> 00:23:10,560 ¿Ok? A ver, ¿cómo me vas a gustar si besas re mal? 370 00:23:10,780 --> 00:23:11,739 Óyeme, tarado. 371 00:23:11,740 --> 00:23:12,719 No te ofendas. 372 00:23:12,720 --> 00:23:16,340 No es tu culpa. Es culpa del señorito desabrido ese que no te ha enseñado a 373 00:23:16,340 --> 00:23:17,340 besar como se debe. 374 00:23:17,640 --> 00:23:18,840 Y tú sí sabes, ¿no? 375 00:23:19,480 --> 00:23:23,280 Si quieres, te puedo dar unas clasesitas. Be free para que veas, ¿eh? 376 00:23:23,820 --> 00:23:25,100 Qué afortunada soy. 377 00:23:32,940 --> 00:23:33,940 ¿Qué pasa? ¿Cómo está? 378 00:23:35,000 --> 00:23:37,640 Bien. No quiere hablar con nadie todavía. 379 00:23:38,320 --> 00:23:42,060 Y sigue llamando a su mamá. Es lo único que quiere ver a su mamá. 380 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 Pobre. 381 00:23:44,060 --> 00:23:45,039 ¿Puede ir a verla? 382 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 No. 383 00:23:46,780 --> 00:23:49,540 Quiero que me digas qué pasó entre tú y Alejandra. 384 00:23:51,080 --> 00:23:54,680 ¿Cómo? ¿Estás insinuando que yo hice que se pusiera así o por mi culpa? 385 00:23:54,900 --> 00:23:57,900 Vanessa, Alejandra estaba bien antes de que tú llegaras. 386 00:23:58,580 --> 00:23:59,780 ¿Qué fue lo que le dije? 387 00:24:05,930 --> 00:24:07,390 ¿Qué le dijiste a Alejandra? 388 00:24:07,890 --> 00:24:08,890 ¿Qué le hiciste? 389 00:24:10,310 --> 00:24:15,210 Mira, yo te juro, te juro que no sabía que se iba a poner así, de haberlo 390 00:24:15,210 --> 00:24:16,210 sabido. 391 00:24:16,890 --> 00:24:19,130 Vanessa, yo no te estoy acusando de nada. 392 00:24:19,790 --> 00:24:21,410 Solo necesito saber qué pasó. 393 00:24:22,730 --> 00:24:28,690 Bueno, mira, yo solamente vine a ver cómo estaba, a darle el pésame. ¿El 394 00:24:28,690 --> 00:24:29,690 por qué? 395 00:24:29,750 --> 00:24:30,810 Tú tampoco sabes. 396 00:24:31,790 --> 00:24:32,790 Bueno, a ver, ¿qué? 397 00:24:33,390 --> 00:24:34,390 Ya dime. 398 00:24:34,790 --> 00:24:36,030 Encontraron a Soledad Bustillos. 399 00:24:38,290 --> 00:24:42,890 La encontraron muerta. Donde estuvo Alejandra, en el sótano, ahí la 400 00:24:42,890 --> 00:24:43,890 emparedada. 401 00:24:44,590 --> 00:24:45,590 ¿Estás segura? 402 00:24:46,150 --> 00:24:47,170 Sí, sí, completamente. 403 00:24:48,290 --> 00:24:52,430 Sí, sí. Bueno, y lo que yo quería era ver cómo estaba Alejandra. Pensé que 404 00:24:52,430 --> 00:24:55,390 estaba destruida, así que vine a darle el pésame. 405 00:24:55,830 --> 00:24:58,330 Vanessa, yo creo que es mejor que te vayas. 406 00:24:59,130 --> 00:25:00,190 Después hablamos. 407 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 Por favor. 408 00:25:02,830 --> 00:25:03,830 Sí, claro. 409 00:25:04,330 --> 00:25:08,030 Solo quiero que sepas que si algo le pasa a Alejandra, no me lo perdonaría. 410 00:25:08,310 --> 00:25:09,310 Está bien. 411 00:25:17,050 --> 00:25:18,050 Entonces, 412 00:25:24,670 --> 00:25:26,970 ¿besas bien según quién? ¿La sirvieta? 413 00:25:27,450 --> 00:25:29,990 ¿Carmen, Panchita, la de las tecas de la esquina? 414 00:25:30,290 --> 00:25:32,030 ¿Quién? Yo tengo mucha experiencia en ese campo. 415 00:25:32,290 --> 00:25:33,290 ¿Ah, serio? 416 00:25:33,930 --> 00:25:35,110 Pues deberías de cambiarte el nombre. 417 00:25:35,510 --> 00:25:40,610 No, neta, te lo juro. Mira, suena muchísimo mejor Don Juan que Brian de 418 00:25:40,610 --> 00:25:42,990 Pérez. Búrrate, búrrate todo lo que quieras. 419 00:25:43,350 --> 00:25:45,350 Pero yo te voy a enseñar a besar mejor que nadie. 420 00:25:46,370 --> 00:25:47,370 ¿Estás segura? 421 00:25:48,130 --> 00:25:49,230 A ver, acércate más a mí. 422 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 No me tengas miedo. 423 00:25:50,870 --> 00:25:52,030 Hay miedo yo, por favor. 424 00:25:54,290 --> 00:25:55,470 Para la trompita, así. 425 00:25:57,290 --> 00:25:58,290 Vale. 426 00:25:58,770 --> 00:25:59,770 Ahora cierra los ojos. 427 00:26:01,160 --> 00:26:04,000 No me vas a salir con una trastada, ¿eh? A ver, si quieres que tu beso sea 428 00:26:04,000 --> 00:26:05,600 mágico, tienes que cerrar los ojos, baby. 429 00:26:05,900 --> 00:26:07,700 Ah, ahora está mágico, santo. Ay, 430 00:26:08,740 --> 00:26:09,619 wow. 431 00:26:09,620 --> 00:26:10,640 Bueno, ¿lo vas a hacer o no? 432 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 O ya te dio frío. 433 00:26:12,420 --> 00:26:13,840 A mí no me da nada, ¿ok? 434 00:26:14,200 --> 00:26:15,199 ¿Qué tengo que hacer? 435 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 Ok. 436 00:26:16,400 --> 00:26:18,020 Para la trompa, cierra los ojos. 437 00:26:19,260 --> 00:26:20,260 Ok. 438 00:26:39,600 --> 00:26:40,800 Ay, joven Fernando, qué bueno que llegó. 439 00:26:41,160 --> 00:26:45,020 Fíjese que la muchachita se puso como loca, casi tira la puerta a golpes. Y 440 00:26:45,020 --> 00:26:46,860 además creo que estaba echando espuma por la boca. 441 00:26:47,300 --> 00:26:50,940 Ni Paco, ni Brian, ni la señora Victoria juntos podían controlarla. Luego se 442 00:26:50,940 --> 00:26:53,580 puso a gritar puras incoherencias y se desmayó. Bueno, ¿y dónde está? 443 00:26:53,780 --> 00:26:55,780 En su cuarto de ustedes con la señora Victoria. 444 00:26:56,180 --> 00:26:57,180 ¿Y está estable? 445 00:26:57,540 --> 00:27:01,280 Pues sí, creo que está estable, pero como que muy consciente, pues quién 446 00:27:01,540 --> 00:27:02,920 Bueno, gracias, Panchita. Lo voy a ver. 447 00:27:22,940 --> 00:27:24,300 ¿No vas a ir con tu novia? 448 00:27:25,400 --> 00:27:26,800 Ella no es mi novia, te lo juro. 449 00:27:37,500 --> 00:27:39,820 Alejandra, tómatelo. No, no quiero nada, gracias. 450 00:27:40,180 --> 00:27:41,720 ¿Y Fernando, no que ya viene para acá? 451 00:27:41,920 --> 00:27:43,880 Sí, ya viene en camino, no debe tardar. 452 00:27:44,820 --> 00:27:45,819 Hola, hijita. 453 00:27:45,820 --> 00:27:49,740 Alejandra. Quiero salir de aquí, no me dejan. ¿A dónde quieres ir? Ir a ver a 454 00:27:49,740 --> 00:27:51,900 mamá. Vanessa me dijo que estaba muerta. 455 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 Quiero mirar a mi mamá. 456 00:27:55,220 --> 00:27:56,620 ¿Qué? Dígame. 457 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 Dime qué sabes. 458 00:27:59,240 --> 00:28:02,760 ¿Por qué no me dicen nada? ¿Por qué nadie me dice nada? Y me tienen 459 00:28:02,760 --> 00:28:03,760 no me dicen nunca nada. 460 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 ¡No me toquen! ¡Tú me dijiste que me ibas a ayudar! 461 00:28:07,400 --> 00:28:10,180 Bueno, sí, encontraron los restos de una persona, pero no sabemos si es tu mamá. 462 00:28:14,440 --> 00:28:15,440 Sí, 463 00:28:16,260 --> 00:28:19,080 sí, sí, sí, tengo calmante. Toma, toma, toma, toma. 464 00:28:20,320 --> 00:28:23,260 Cruz. Tráete un vaso con agua, por favor. Voy por el calmante. 465 00:28:28,320 --> 00:28:30,480 ¿Por qué se fueron tan pronto Fernando y Efraín? 466 00:28:32,420 --> 00:28:35,540 Algo pasó con Alejandra, no sé bien. Se sentía mal o algo así. 467 00:28:35,920 --> 00:28:37,400 ¿Y eso es lo que te tiene preocupado? 468 00:28:38,220 --> 00:28:39,220 Sí. 469 00:28:39,940 --> 00:28:43,840 Sí, en cierta forma yo también soy responsable por esa muchacha. 470 00:28:44,120 --> 00:28:45,140 Ay, hijo, hijo. 471 00:28:46,000 --> 00:28:47,840 Tú siempre preocupándote por los demás. 472 00:28:48,730 --> 00:28:50,430 Pero ya es tiempo de que te preocupes por ti. 473 00:28:50,870 --> 00:28:52,610 Por casarte, tener una familia. 474 00:28:52,850 --> 00:28:54,610 Oye, yo tengo derecho a conocer a mis nietos. 475 00:28:55,410 --> 00:28:56,810 ¿Nietos? ¿Tú crees que yo te voy a dar nietos? 476 00:28:57,150 --> 00:29:03,110 Si alguien sabe que en la vida que llevo yo no se puede tener a nadie, eres tú. 477 00:29:03,710 --> 00:29:04,750 No, te equivocas. 478 00:29:05,630 --> 00:29:09,430 Lo peligroso en esta vida no es que te maten o que te den un balazo. 479 00:29:10,370 --> 00:29:13,090 Lo peligroso es fallarle a tu familia. 480 00:29:14,630 --> 00:29:16,810 Defraudarla. Tú nunca me has fallado. 481 00:29:17,090 --> 00:29:18,090 Al contrario. 482 00:29:18,480 --> 00:29:20,040 ¿Por qué crees que decidí ser policía? 483 00:29:21,160 --> 00:29:22,220 Tú eres mi inspiración. 484 00:29:23,060 --> 00:29:26,180 Ni siquiera estamos seguros de que se trate del cuerpo de la mamá de 485 00:29:26,700 --> 00:29:30,540 Bueno, Alejandra se puso así cuando Vanessa le contó todo lo de su mamá. 486 00:29:30,960 --> 00:29:32,300 ¿Y Vanessa cómo se enteró? 487 00:29:33,140 --> 00:29:34,640 Perdón, pero fue mi culpa. 488 00:29:35,540 --> 00:29:37,340 Vanessa estaba conmigo cuando me llamaste. 489 00:29:37,800 --> 00:29:38,820 ¿Y tú le dijiste? 490 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 Escuchó la conversación. 491 00:29:40,920 --> 00:29:43,220 Además, nunca me imaginé que fuera a hacer algo así. 492 00:29:43,500 --> 00:29:47,180 Bueno, Vanessa está muy arrepentida. Jamás imaginó que Alejandra iba a 493 00:29:47,180 --> 00:29:48,300 reaccionar de esa forma. 494 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 ¿Y tú le crees, ma? 495 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 Porque yo no. 496 00:29:50,840 --> 00:29:52,700 Yo prefiero que Vanessa ya no vea a Alejandra. 497 00:29:53,240 --> 00:29:56,960 Alejandra tiene que regresar a la fundación. La fundación no es un lugar 498 00:29:57,200 --> 00:30:02,060 Efraín. Lo que le pasó a Alejandra fue un brote psicótico. Estás exagerando, 499 00:30:02,080 --> 00:30:03,440 Efraín. Tú ya la escuchaste. 500 00:30:03,960 --> 00:30:05,900 Ella cree que la tienen secuestrada aquí. 501 00:30:06,160 --> 00:30:10,980 Está paranoica. Habla de su mamá como si estuviera viva. ¿Única ilusión en la 502 00:30:10,980 --> 00:30:14,080 vida? Era encontrada su mamá. Ahora se entera de que está muerta. ¿Cómo quieres 503 00:30:14,080 --> 00:30:17,320 que se ponga? Ella no confía en nadie. Cree que cualquier persona la puede 504 00:30:17,320 --> 00:30:22,940 lastimar. Aunque su temor sea justificado, ella no puede relacionarse 505 00:30:22,940 --> 00:30:23,940 con las personas. 506 00:30:24,240 --> 00:30:25,240 Yo no estoy de acuerdo. 507 00:30:25,640 --> 00:30:26,640 Ella confía en mí. 508 00:30:26,960 --> 00:30:29,000 Y estamos construyendo una relación sana. 509 00:30:30,040 --> 00:30:32,000 Y yo voy a estar aquí para apoyarla en lo que necesite. 510 00:30:37,000 --> 00:30:39,780 Hay momentos en la vida en que por miedo, por temores, 511 00:30:41,719 --> 00:30:47,540 Cometes acciones equivocadas, cosas que luego tienen unas consecuencias que no 512 00:30:47,540 --> 00:30:48,540 tienen remedio. 513 00:30:49,160 --> 00:30:53,080 Y por más que te puedas haber arrepentido, ya no tiene vuelta de hoja. 514 00:30:54,320 --> 00:30:56,140 No tienes nada que arrepentirte, pa. 515 00:30:56,780 --> 00:30:58,060 Siempre has estado ahí para nosotros. 516 00:30:58,600 --> 00:31:00,980 Hay muchas cosas de mí que ustedes no saben. 517 00:31:01,840 --> 00:31:08,340 Por ejemplo, cuando... La más importante que tengo que saber, por lo menos yo de 518 00:31:08,340 --> 00:31:10,060 ti, ya lo sé. 519 00:31:11,639 --> 00:31:15,060 Nunca nos has fallado. Eres un padre ejemplar para mi hermana y para mí. 520 00:31:15,700 --> 00:31:17,040 Eres un esposo ejemplar. 521 00:31:17,580 --> 00:31:19,640 Lo demás, es lo de menos. 522 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Ay, a ver. 523 00:31:24,980 --> 00:31:30,540 Una foto de mi joven. No, no, no. Una sorrisita, una sorrisita. 524 00:31:30,800 --> 00:31:32,380 Déjame comer la panza. Eso. 525 00:31:37,700 --> 00:31:38,700 Che. 526 00:31:45,000 --> 00:31:47,280 ¿Por qué no estás con tus amigos o con tu novia? 527 00:31:47,520 --> 00:31:48,600 Ya no tengo novia. 528 00:31:49,020 --> 00:31:50,320 Ya terminamos. 529 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 ¿Y es definitivo o fue solo un pleito? 530 00:31:53,580 --> 00:31:58,980 Dice que no me importan sus cosas y que solo estoy metido en los problemas de 531 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 mis papás. 532 00:32:00,320 --> 00:32:04,280 Pues yo qué gano con decirte, Diego, pero... Tienes razón. 533 00:32:06,780 --> 00:32:09,420 Y no sé ni por qué estaba con María y ni tenemos cosas en común. 534 00:32:10,840 --> 00:32:11,840 Además, estás muy chavo. 535 00:32:12,000 --> 00:32:13,840 Te aseguro que vas a tener un montón de novias. 536 00:32:15,830 --> 00:32:19,470 Claro. Siempre y cuando decidas sacar la cabeza de esta casa. 537 00:32:19,810 --> 00:32:20,830 ¿Y a quién habla? 538 00:32:21,150 --> 00:32:25,430 Que no nos ha presentado ni una novia. Bueno, que no las conozcas no quiere 539 00:32:25,430 --> 00:32:26,430 decir que no las haya tenido. 540 00:32:27,370 --> 00:32:29,450 ¿Por qué te enlistaste en las Fuerzas Armadas? 541 00:32:30,210 --> 00:32:33,050 Lo hice porque quería estar lo más alejado posible de esta casa. 542 00:32:34,250 --> 00:32:37,390 Y después me di cuenta de que era mi vocación. ¿No nos extrañabas? 543 00:32:37,770 --> 00:32:38,890 Claro que los extrañé. 544 00:32:39,730 --> 00:32:42,650 Mucho. A mí sí me hiciste mucha falta. 545 00:32:43,160 --> 00:32:44,260 Bueno, por eso estoy aquí. 546 00:32:44,980 --> 00:32:45,980 Para ustedes. 547 00:32:51,140 --> 00:32:56,140 Muy fina, muy fina la pelos de elote, pero... ¡Uy! Le estaba metiendo toda la 548 00:32:56,140 --> 00:32:57,140 lengua a mi Brian. 549 00:32:57,560 --> 00:33:02,420 Lo sabía. Desde que nuestro Brian llegó, esa chavita busca cualquier pretexto 550 00:33:02,420 --> 00:33:03,900 para venir a la cocina. Todo el tiempo. 551 00:33:04,160 --> 00:33:05,700 Las morritas, no se me enojen. 552 00:33:06,360 --> 00:33:07,360 Déjenme les explico. 553 00:33:07,680 --> 00:33:11,520 Yo nada más le quería dar una lección a la señorita Mariví para... para bajar 554 00:33:11,520 --> 00:33:12,520 los humos. 555 00:33:12,679 --> 00:33:13,679 Ah, bueno. 556 00:33:13,700 --> 00:33:14,860 Sí. No, Brian. 557 00:33:15,380 --> 00:33:19,380 No estamos enojadas contigo, mi amor. Estamos preocupadas por ti. 558 00:33:19,600 --> 00:33:20,600 ¿Por mí? 559 00:33:20,840 --> 00:33:24,420 Sí. ¿Tú sabes lo que va a hacer el señor Jorge cuando se entere de que te estás 560 00:33:24,420 --> 00:33:25,420 metiendo con su hija? 561 00:33:25,580 --> 00:33:27,480 Oigan, pero yo nada más le di un metito. 562 00:33:27,860 --> 00:33:33,000 Pues, te va a cortar todo, todito, en pedacitos. Ay, ay, ay. No espantes, 563 00:33:33,040 --> 00:33:34,240 chique. Me da hambre. 564 00:33:35,060 --> 00:33:36,680 Ah, ¿tienes hambre? 565 00:33:37,300 --> 00:33:39,400 ¿Quieres un pastelito mientras terminamos la cena? 566 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 Oye, pues un pastelito estaría muy bien, ¿eh? 567 00:33:42,700 --> 00:33:44,200 Yo te lo traigo. Siéntate. 568 00:33:44,440 --> 00:33:45,440 Vas, Panchita. 569 00:33:45,580 --> 00:33:48,840 Y, bueno, ya que estás por ahí, también una lechita, ¿no? Será muy bien. 570 00:33:52,020 --> 00:33:54,280 Pero ustedes no le van a decir nada a don Jorge, ¿verdad? 571 00:33:54,620 --> 00:33:58,960 Digo, un besito inocente, nada más. Inocente. Ay, no, ¿cómo crees? ¿Cómo 572 00:33:58,980 --> 00:34:02,360 Qué rico. Está rico, ¿verdad? Sí. ¿Te gusta? 573 00:34:02,920 --> 00:34:04,100 Cómete tu pastel, mi rey. 574 00:34:04,980 --> 00:34:10,360 Para que le estés dando besitos a ver a quién. 575 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 ¿No puede? 576 00:34:23,350 --> 00:34:24,350 ¿Cómo sigues? 577 00:34:27,270 --> 00:34:28,270 Bien. 578 00:34:33,590 --> 00:34:35,830 Tú me prometiste que ya no me ibas a ocultar cosas. 579 00:34:39,469 --> 00:34:41,190 Tú das por hecho que es tu mamá. 580 00:34:41,989 --> 00:34:44,929 Pero hasta que no le hagamos las pruebas de ADN no podemos estar seguros. 581 00:34:45,270 --> 00:34:46,228 No importa. 582 00:34:46,230 --> 00:34:47,230 Yo quiero verla. 583 00:34:48,350 --> 00:34:49,449 Son los restos. 584 00:34:51,000 --> 00:34:57,020 Pero yo voy a saber si es ella o no Mira, ¿por qué no descansas? 585 00:34:57,480 --> 00:35:00,860 Y mañana lo platicamos ¿Por qué descansar? ¿Por qué mañana? 586 00:35:01,080 --> 00:35:04,060 ¿Por qué me tratan como si yo fuera una niña? Como si estuviera loca Yo no creo 587 00:35:04,060 --> 00:35:10,100 que estés loca Pues que no Yo te amo Y me duele mucho verte sufrir 588 00:35:10,100 --> 00:35:16,360 Mira, yo no sé si estoy bien o estoy mal Pero yo siento que mi mamá está viva 589 00:35:31,280 --> 00:35:32,660 ¿Ya por fin a descansar? 590 00:35:34,920 --> 00:35:36,840 Sinceramente debiste pasar todo el día en la cama. 591 00:35:37,160 --> 00:35:40,140 El día que me quede en la cama será porque me estoy muriendo. 592 00:35:41,500 --> 00:35:42,760 Félix, no. 593 00:35:44,260 --> 00:35:47,320 No, no, no digas eso, por favor, ni de broma. 594 00:35:48,580 --> 00:35:51,760 Me da mucho gusto que hayas aceptado rehabilitarte. 595 00:35:52,520 --> 00:35:54,860 Yo sinceramente no sé si eso vaya a funcionar. 596 00:35:55,720 --> 00:35:59,540 Para Diego es muy importante que tú quieras curarte. Sí, ya sé. 597 00:36:01,190 --> 00:36:05,230 Pues yo no creo que realmente la gente pueda cambiar así en una simple plática. 598 00:36:05,970 --> 00:36:09,110 Es un proceso, Beatriz. Es un proceso largo. 599 00:36:10,370 --> 00:36:14,430 Lo importante es que tú tengas la voluntad y la paciencia para recorrer 600 00:36:14,430 --> 00:36:16,990 camino. ¿Tan importante es para ustedes? 601 00:36:17,610 --> 00:36:21,310 Es importante para ti. Por eso es importante para nosotros. 602 00:36:23,490 --> 00:36:28,770 Pues yo te prometo que me voy a armar de paciencia, de buena voluntad. 603 00:36:29,840 --> 00:36:33,200 Yo lo único que quiero es recuperarte a ti, a mi familia. 604 00:36:36,000 --> 00:36:37,240 No, no conteste. 605 00:36:37,540 --> 00:36:39,060 Sí, tengo que contestar. 606 00:36:40,660 --> 00:36:41,720 Ah, Victoria. 607 00:36:42,300 --> 00:36:43,700 Estaba a punto de marcarte. 608 00:36:44,320 --> 00:36:49,860 No quisiera preocuparte, pero creo que es importante que sepas esta noticia. 609 00:36:50,920 --> 00:36:52,420 ¿Qué pasa, Victoria? 610 00:36:53,840 --> 00:36:57,580 Encontraron un cadáver en la casa donde estuvo secuestrada Alejandra. 611 00:37:02,410 --> 00:37:03,430 Que no puedes ver. 612 00:37:05,810 --> 00:37:08,830 Bueno, solo quería avisarte y no preocuparte. 613 00:37:13,010 --> 00:37:14,250 ¿Qué pasa, Femi? 614 00:37:15,410 --> 00:37:22,010 Pues que... parece que... fallaron el cuerpo de... 615 00:37:22,010 --> 00:37:25,230 Soledad, la mamá de Alejandra. 616 00:37:26,930 --> 00:37:28,110 ¿Soledad Bustillos? 617 00:37:36,380 --> 00:37:38,340 ¿Tanto significaba para ti esa mujer? 618 00:37:46,080 --> 00:37:47,280 ¿Cómo está Alessandra? 619 00:37:48,220 --> 00:37:50,340 Ya está mejor, ya se quedó dormida. 620 00:37:51,440 --> 00:37:52,440 Pobrecita. 621 00:37:53,140 --> 00:37:57,280 Le ruego a Dios porque ese cuerpo que encontraron no sea el de Soledad. 622 00:37:59,200 --> 00:38:01,640 ¿Tú por qué dejaste que Vanessa hablara con Alejandra? 623 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 No sabía que ella estaba aquí, hijo. 624 00:38:04,780 --> 00:38:09,540 Una de las muchachas la dejó entrar. Bueno, la conocen desde hace mucho. Ok, 625 00:38:09,560 --> 00:38:12,420 Tenemos que ser muy cuidadosos con quien visita Alejandra. 626 00:38:12,660 --> 00:38:14,060 Ella tiene que estar tranquila. 627 00:38:14,360 --> 00:38:16,880 Claro. A mí me duele mucho verla sufrir. 628 00:38:19,760 --> 00:38:20,760 Hijo. 629 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Bueno. 630 00:38:27,960 --> 00:38:29,860 Dime qué sientes por Alejandra. 631 00:38:34,220 --> 00:38:37,660 Alejandra es... Es una mujer hermosa. 632 00:38:38,540 --> 00:38:42,860 Me inspira su... Su fortaleza y su ternura. 633 00:38:43,560 --> 00:38:46,740 Me impresiona que a pesar de todo lo que ha vivido sigue luchando por encontrar 634 00:38:46,740 --> 00:38:47,740 la verdad. 635 00:38:48,520 --> 00:38:51,540 Muchos en sus circunstancias se hubieran dado por vencidos. 636 00:38:52,600 --> 00:38:56,520 Bueno, tú hablas de ella como si estuvieras muy... ¿Enamorado? 637 00:38:57,200 --> 00:38:58,760 Sí, enamorado. 638 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 La amo. 639 00:39:01,060 --> 00:39:03,120 La amo con todo mi corazón. 640 00:39:04,200 --> 00:39:09,220 Y siento que ella... Fernando, tú no puedes amarla. 641 00:39:11,520 --> 00:39:14,200 Tú no debes amar a Alejandra Santa Cruz. 47660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.