All language subtitles for [S01.E32] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,940
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,940 --> 00:00:51,400
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,319 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,140 --> 00:01:22,720
Solo espera el beso amado y no espera
más.
11
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
Gracias,
12
00:01:48,200 --> 00:01:49,360
Tony. Voy por allá.
13
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
¿Qué? ¿Qué encontraron?
14
00:01:54,460 --> 00:01:56,500
Encontraron algo en la casa donde te
tenían secuestrada.
15
00:01:57,140 --> 00:02:00,640
Pero no me quiso decir que... Ah, bueno.
Voy contigo. No, no, no.
16
00:02:00,860 --> 00:02:01,860
Yo voy.
17
00:02:01,920 --> 00:02:03,600
Tú quédate aquí. No es seguro que salga.
18
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
Bueno, está bien.
19
00:02:05,220 --> 00:02:06,260
Pero prométeme algo.
20
00:02:07,080 --> 00:02:08,720
Prométeme que no me vas a ocultar más
cosas.
21
00:02:09,699 --> 00:02:12,120
Aunque sean cosas dolorosas de mi mamá o
de mi papá.
22
00:02:13,300 --> 00:02:14,300
Está bien.
23
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
Te lo prometo.
24
00:02:16,580 --> 00:02:19,240
Nos vemos al rato.
25
00:02:20,160 --> 00:02:21,160
Cuídate.
26
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
Bye.
27
00:03:22,720 --> 00:03:24,240
Seamos sensatos, Victoria.
28
00:03:24,960 --> 00:03:29,820
No te puedes entregar por una muerte
accidental en defensa propia.
29
00:03:30,500 --> 00:03:35,760
No después de tantos años en que has
pagado, no solo con dinero, también con
30
00:03:35,760 --> 00:03:41,660
sufrimiento diario para que Alejandra
siga viva. Bueno, ¿y cómo le vamos a
31
00:03:41,660 --> 00:03:44,220
ahora que el caso va a ser público?
32
00:03:45,240 --> 00:03:47,080
No investiguen lo que pasó.
33
00:03:48,300 --> 00:03:50,400
Ella me vio matar a su padre.
34
00:03:51,530 --> 00:03:56,290
No se acuerda que yo lo maté, pero...
Pero solo es cuestión de tiempo.
35
00:03:56,950 --> 00:03:58,750
Yo no quiero seguirle mintiendo.
36
00:03:59,590 --> 00:04:05,810
Si no hubiera llegado ese día, lo más
seguro es que Nicolás Santa Cruz hubiera
37
00:04:05,810 --> 00:04:09,190
matado a Soledad. Y probablemente a la
niña Alejandra.
38
00:04:09,450 --> 00:04:13,010
Y lo dices por lo que Soledad me dijo
cuando me pidió ayuda, ¿verdad?
39
00:04:14,090 --> 00:04:19,149
Ella me dijo que Nicolás no era el
verdadero padre de Alejandra.
40
00:04:21,179 --> 00:04:23,960
Que Nicolás no era el verdadero padre de
Alejandra.
41
00:04:31,700 --> 00:04:33,280
¿Qué pasa? ¿Por qué ese grito?
42
00:04:33,800 --> 00:04:37,720
Porque vi un... una cucaracha. ¿Qué?
43
00:04:38,060 --> 00:04:39,560
Sí, una cucaracha peluda.
44
00:04:40,140 --> 00:04:42,280
Las cucarachas no tienen pelos, mi vida.
45
00:04:42,540 --> 00:04:43,900
¿Estás segura que era un bicho de esos?
46
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
Sí, sí, sí.
47
00:04:45,220 --> 00:04:49,720
Era un bicho que me dio primero mucha
miedo, pero luego me dio mucho asco.
48
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
¿Y qué haces aquí?
49
00:04:52,280 --> 00:04:56,040
Pues nada, pues gritarte y me asusté.
Pues sí, pero no puedes entrar a mi
50
00:04:56,040 --> 00:04:59,880
cuarto. Yo pensé que te pasaba algo. No
vuelve a pasar, mi vida, no vuelve a
51
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
pasar.
52
00:05:04,920 --> 00:05:08,380
La verdad, no podemos saber si era
cierto lo que decía Nicolás.
53
00:05:09,020 --> 00:05:12,000
¿Tú recuerdas? Estaba borracho,
trastornado por el alcohol.
54
00:05:12,400 --> 00:05:14,840
Sí, pero Soledad tampoco lo negó.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,780
Yo me acuerdo que ese día Nicolás le
exigía a Soledad que me dijera la
56
00:05:20,640 --> 00:05:25,320
Que me dijera quién era el verdadero
padre de Alejandra. Y luego él le
57
00:05:25,340 --> 00:05:29,060
Mira, yo creo que no es el momento de
especular sobre ese asunto.
58
00:05:29,600 --> 00:05:34,700
Debemos preservar intachable la memoria
de los padres de Alejandra. Y por favor,
59
00:05:34,980 --> 00:05:41,320
quítate de la cabeza esa absurda idea de
entregarte a la policía. Yo nunca voy a
60
00:05:41,320 --> 00:05:43,760
dejar que pises una cárcel, Vitoria.
61
00:05:48,169 --> 00:05:49,370
¿Explicar qué haces en mi cuarto?
62
00:05:50,130 --> 00:05:52,910
¿Cochino? Seguro intentando robarte mi
ropa interior, ¿verdad?
63
00:05:53,210 --> 00:05:54,310
¿Usted quién cree que soy, eh?
64
00:05:54,750 --> 00:05:56,550
Yo no necesito robar los calzones a
nadie.
65
00:05:57,150 --> 00:05:58,770
Mejor espero a que me los avienten
solitas.
66
00:05:59,410 --> 00:06:04,130
Ay, tú eres un tuntún. Pues mira, donde
no sean los calzones de Carmen o de la
67
00:06:04,130 --> 00:06:06,410
arrastrada de Pancha, no sé quién te los
pueda aventar.
68
00:06:06,890 --> 00:06:07,729
Lárgate de aquí.
69
00:06:07,730 --> 00:06:09,410
¿Qué tal que su papá sigue por ahí en
los pasillos?
70
00:06:10,150 --> 00:06:11,150
Como quiera.
71
00:06:11,330 --> 00:06:15,130
Entonces, sufre viendo lo que nunca vas
a poder tener.
72
00:06:17,360 --> 00:06:18,840
Te acabo de salvar la vida, ¿te diste
cuenta?
73
00:06:19,680 --> 00:06:21,440
Si mi papá te hubiera visto aquí, te
mata.
74
00:06:21,960 --> 00:06:25,160
Ah, entonces eso del instinto asesino
viene de familia.
75
00:06:25,680 --> 00:06:28,200
Porque usted casi me mata cuando me
aventó por las escaleras.
76
00:06:29,980 --> 00:06:31,060
¿Neta quieres morir?
77
00:06:35,140 --> 00:06:36,140
¡Papá!
78
00:06:36,400 --> 00:06:37,400
¡Papi!
79
00:06:42,460 --> 00:06:44,100
¿Siguen ahí encerrados, tu papá y
Victoria?
80
00:06:45,560 --> 00:06:46,560
Curto.
81
00:06:50,640 --> 00:06:52,540
¿De qué estás hablando, mamá?
82
00:06:53,440 --> 00:06:56,260
Yo ya me cansé de todos los misterios
que traen, ¿eh?
83
00:06:57,280 --> 00:07:00,740
A ver, ¿qué tiene de malo que mi papá
esté hablando con Victoria? No,
84
00:07:01,340 --> 00:07:02,400
Es una estupidez.
85
00:07:03,220 --> 00:07:06,640
Tu padre y yo somos un par de egoístas
que nada más estamos pensando nuestros
86
00:07:06,640 --> 00:07:08,820
problemas. No me hagas caso. Está todo
bien.
87
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
¿Qué pasa?
88
00:07:11,680 --> 00:07:12,740
Estás temblando, ¿verdad?
89
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
¿Eh? No, no, no.
90
00:07:14,230 --> 00:07:15,270
No, estoy bien.
91
00:07:15,830 --> 00:07:18,650
No, mi amor, estoy bien. No, no, no
hagas caso. Estoy bien.
92
00:07:22,150 --> 00:07:24,970
Necesitas tomar, ¿verdad? No.
93
00:07:25,970 --> 00:07:28,810
No, no, no. Así que ni lo menciones
porque estoy muy bien.
94
00:07:32,290 --> 00:07:38,490
Mala aceptación es el primer paso para
que te recuperes.
95
00:07:44,750 --> 00:07:45,910
Me muero por un trago.
96
00:07:47,310 --> 00:07:48,330
Pero voy a aguantar.
97
00:07:49,450 --> 00:07:53,110
Te prometo que voy a aguantar. Voy a
tener fuerza de voluntad y no voy a
98
00:07:55,390 --> 00:07:56,390
Adelante.
99
00:08:06,150 --> 00:08:07,150
Adelante.
100
00:08:10,890 --> 00:08:11,890
Comisionada.
101
00:08:12,130 --> 00:08:13,130
Siéntate, Ramiro.
102
00:08:13,440 --> 00:08:14,500
Solo mando este mail.
103
00:08:14,780 --> 00:08:15,780
Aquí está bien.
104
00:08:17,880 --> 00:08:19,400
El asunto es muy sencillo.
105
00:08:21,260 --> 00:08:23,760
Quiero que regreses a tu puesto.
106
00:08:29,380 --> 00:08:31,340
De buenas a primeras me quitan el carro.
107
00:08:32,059 --> 00:08:33,919
Y de buenas a primeras me los regreso.
108
00:08:34,140 --> 00:08:38,360
Mira, digamos que... Estoy haciendo un
favor.
109
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
¿A quién?
110
00:08:40,320 --> 00:08:42,960
A una amiga muy, muy querida.
111
00:08:43,600 --> 00:08:47,460
Necesito que no le digas nada a Fernando
Bustamante de lo que pasó con Vanessa.
112
00:08:48,620 --> 00:08:50,740
Silencio a cambio de tu trabajo, ¿de
acuerdo?
113
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Agradezcala a su amiga.
114
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
De verdad.
115
00:08:55,800 --> 00:08:57,380
Desde el fondo de mi corazón.
116
00:08:58,240 --> 00:09:00,380
Pero mi amistad con Fernando es mucho
más importante.
117
00:09:01,740 --> 00:09:02,840
Y en mi trabajo.
118
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Hasta luego. Ramiro.
119
00:09:06,500 --> 00:09:07,640
Es una orden.
120
00:09:08,590 --> 00:09:13,310
De otra manera, serías el responsable de
dejar a tu papi sin jubilación.
121
00:09:13,730 --> 00:09:15,950
Y puede ir hasta la cárcel.
122
00:09:27,670 --> 00:09:32,950
No puede ser.
123
00:09:34,130 --> 00:09:36,010
Es parte de su modus operandi.
124
00:09:36,520 --> 00:09:38,140
Y al parecer una especie de ritual.
125
00:09:39,140 --> 00:09:42,440
Efectivamente, esta pared comunica con
el sótano donde estuvo encerrada
126
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Alejandra.
127
00:09:44,040 --> 00:09:49,340
Es increíble que haya estado todo este
tiempo encerrada al lado del... Estamos
128
00:09:49,340 --> 00:09:50,340
seguros que es un mamá.
129
00:09:50,980 --> 00:09:52,160
Definitivamente es una mujer.
130
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
Los forenses le calculan alrededor de 10
años de muerte.
131
00:09:55,820 --> 00:10:00,200
Pero hasta que no tengamos los estudios
de ADN, no podemos darlo por hecho.
132
00:10:00,480 --> 00:10:04,260
Por cierto, buscamos una muestra de ADN
de Alejandra.
133
00:10:04,910 --> 00:10:06,010
¿Cuándo la puedes tener?
134
00:10:06,530 --> 00:10:07,530
No sé.
135
00:10:07,930 --> 00:10:09,970
Ni siquiera sé cómo le voy a dar esta
noticia.
136
00:10:13,750 --> 00:10:15,930
No mezcla mi familia con esto,
comisionada.
137
00:10:17,830 --> 00:10:22,130
La familia siempre está mezclada en
nuestro trabajo, Ramiro.
138
00:10:22,490 --> 00:10:24,150
Eso ya lo deberías saber.
139
00:10:25,430 --> 00:10:31,130
Mi padre, a diferencia de mucha gente en
esta oficina, sí es una persona
140
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
honorable.
141
00:10:33,200 --> 00:10:37,540
El idón funciona ese trabajo como una
pensión muy justa, que ni usted ni todas
142
00:10:37,540 --> 00:10:38,980
sus influencias le van a poder quitar.
143
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
¿Y quién te dice que yo necesito
influencias?
144
00:10:43,700 --> 00:10:47,420
Solo necesito revelar los motivos por
los cuales tu papi se retiró.
145
00:10:47,760 --> 00:10:52,420
Porque si algo debería saber es que tu
padre no es el hombre intachable que
146
00:10:52,420 --> 00:10:53,420
piensas.
147
00:10:58,220 --> 00:11:00,240
Permito que hable así de mi padre.
148
00:11:00,830 --> 00:11:02,690
Ni que ponga en tela de juicio su
integridad.
149
00:11:03,390 --> 00:11:06,210
A tu padre lo salvé de terminar en la
cárcel.
150
00:11:06,830 --> 00:11:08,910
Y le conseguí una pensión.
151
00:11:09,150 --> 00:11:10,230
Muy digna.
152
00:11:10,470 --> 00:11:12,090
Para que no diera lástima.
153
00:11:13,030 --> 00:11:15,690
Pregúntale. A ver si tiene el cinismo de
negarlo.
154
00:11:16,930 --> 00:11:19,090
Por lo pronto, te quiero aquí.
155
00:11:19,410 --> 00:11:20,410
De vuelta.
156
00:11:20,770 --> 00:11:23,530
No me saques de mis casillas, Ramiro.
157
00:11:24,730 --> 00:11:26,890
Toma tu placa y tu pistola.
158
00:11:27,170 --> 00:11:29,290
Y regresa a tus funciones.
159
00:11:40,670 --> 00:11:43,230
Ya. ¿Estás segura que me quieres de
regreso aquí?
160
00:11:44,270 --> 00:11:46,070
Vas a hacer lo que yo diga.
161
00:11:47,030 --> 00:11:49,250
Como siempre, Ramiro.
162
00:11:51,690 --> 00:11:54,090
Como siempre, comisionada.
163
00:11:56,250 --> 00:11:57,350
¿Mismo escritorio?
164
00:12:02,480 --> 00:12:05,960
Y ahora resulta que el lugar donde
Alejandra está más segura es aquí, en mi
165
00:12:05,960 --> 00:12:08,020
propia casa. Se nos tiene que ocurrir
algo, Isaías.
166
00:12:08,360 --> 00:12:12,260
Sería demasiado riesgoso provocarle un
accidente o un envenenamiento. Seríamos
167
00:12:12,260 --> 00:12:13,260
muy obvios.
168
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
No sé.
169
00:12:15,480 --> 00:12:17,560
Tenemos que hacerla salir de aquí de
algún modo.
170
00:12:18,840 --> 00:12:21,540
Pues con la amenaza de Edmundo Grijalva
es imposible.
171
00:12:23,580 --> 00:12:27,000
Ramiro tiene tu casa vigilada y Linares
anda husmeando por ahí.
172
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
Pues ya lo sé.
173
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
¿Qué crees que soy, imbécil?
174
00:12:30,020 --> 00:12:32,160
No quiero obstáculos, quiero soluciones.
175
00:12:32,960 --> 00:12:35,120
Necesito deshacerme de Alejandra cuanto
antes.
176
00:12:35,360 --> 00:12:39,100
Lo único que se me ocurre es
desaparecerla una vez más. Pero esto es
177
00:12:39,100 --> 00:12:42,520
siempre. Que nadie tenga ningún rastro
de ella. Pues sí, es lo que estoy
178
00:12:42,520 --> 00:12:44,060
diciendo. Pero ¿cómo vamos a hacer eso?
179
00:12:44,940 --> 00:12:47,820
Eventualmente tiene que salir a rendir
declaraciones. Hay que aprovechar ese
180
00:12:47,820 --> 00:12:49,880
trayecto. Es nuestra única oportunidad.
181
00:12:51,640 --> 00:12:54,520
Aún no sabemos si se le da bustillos a
una esterilidad.
182
00:12:58,110 --> 00:13:00,790
Necesito los resultados lo antes posible
en mi oficina, por favor.
183
00:13:02,010 --> 00:13:06,050
No va a ser fácil decirle a Alejandra
que su madre estaba escondida debajo de
184
00:13:06,050 --> 00:13:07,009
una escalera.
185
00:13:07,010 --> 00:13:08,870
Me voy a tener que consultar con Efraín.
186
00:13:09,750 --> 00:13:14,990
Linares, hasta que no estén los
resultados de ADN, le pido absoluta
187
00:13:14,990 --> 00:13:15,729
con Alejandra.
188
00:13:15,730 --> 00:13:17,630
Está bien que sea policía. Ex -policía.
189
00:13:18,550 --> 00:13:21,970
Bueno, pero nunca lastimaría a una mujer
inocente por el placer de hacerlo.
190
00:13:22,739 --> 00:13:24,520
Yo no soy la persona que tú crees,
Fernando.
191
00:13:24,760 --> 00:13:27,800
Ya estamos tardísimo tú y yo, Guillermo.
Nos tenemos que ir a la conferencia de
192
00:13:27,800 --> 00:13:29,420
prensa que anunció tu tía, la tiburona.
193
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Van a hacer pública la aparición de
Alejandro Sánchez. Es cierto, casi se me
194
00:13:33,000 --> 00:13:36,620
olvidaba. Vámonos, yo me voy con
ustedes. No, no, no, no, no, no, no, no,
195
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
Linares, no.
196
00:13:37,660 --> 00:13:41,320
Vamos, Guillermo y yo, tú no estás
invitado. Si llegas con nosotros, vamos
197
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
tener un problema gravísimo.
198
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Pues lo mismo pensé yo.
199
00:13:44,220 --> 00:13:46,220
Pero me dijeron que no podía faltar.
¿Ah, sí?
200
00:13:46,720 --> 00:13:47,579
¿Quién te dijo?
201
00:13:47,580 --> 00:13:49,320
La secretaria de Madrid. Ah, mira.
202
00:13:50,140 --> 00:13:52,000
Qué sorpresa está la vida, ¿no? Nos
vemos después.
203
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Gracias, Tony.
204
00:14:13,620 --> 00:14:14,880
Padrino, muchas gracias.
205
00:14:15,460 --> 00:14:16,540
¿Te acompaño?
206
00:14:16,800 --> 00:14:18,960
No, no, no, muchas gracias.
207
00:14:19,180 --> 00:14:21,280
Está Paco esperándome, como siempre.
208
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Gracias.
209
00:14:29,440 --> 00:14:32,320
Ojalá Diego y yo tuviéramos la mitad de
la atención que le pones a Victoria.
210
00:14:32,680 --> 00:14:35,400
Estás tomada para no perder mi tiempo
discutiendo contigo.
211
00:14:35,640 --> 00:14:36,640
Qué cómodo, ¿no?
212
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
Ahora me expones con todos.
213
00:14:39,320 --> 00:14:41,560
El honorable marido de la vieja
borracha.
214
00:14:42,120 --> 00:14:43,580
Ahora, ¿por qué me persigues?
215
00:14:44,060 --> 00:14:48,520
¿Quieres más atención de la que
consigues con tus lamentables
216
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
quién habla.
217
00:14:50,120 --> 00:14:51,240
Mira quién...
218
00:14:52,010 --> 00:14:56,070
Habla. El hombre maduro que se casó con
la pobre muchacha que no era de su clase
219
00:14:56,070 --> 00:14:59,550
y ahora la quiere encerrar para
revolcarse bien a gusto con su ahijada,
220
00:14:59,550 --> 00:15:01,930
creas que voy a caer en tu juego,
Beatriz.
221
00:15:02,330 --> 00:15:03,670
Te puedo ignorar.
222
00:15:04,230 --> 00:15:08,570
Pero sé que cuando te diga la verdad, no
vas a tener a dónde meter la cara. ¿A
223
00:15:08,570 --> 00:15:09,570
por piedad?
224
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
Dime la verdad.
225
00:15:11,130 --> 00:15:13,730
Soy toda oídos. Atrévete a decirme la
verdad. Ándale.
226
00:15:14,090 --> 00:15:17,290
O atrévete en todo caso a botarme a la
calle, encerrarme en una clínica, pero
227
00:15:17,290 --> 00:15:20,270
dime. Acepta de una vez por todas que
estás enamorado de Victoria.
228
00:15:20,510 --> 00:15:24,700
¡Acéptalo! Victoria acaba de salvar la
vida de Alejandra Santa Cruz.
229
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
¿Te acuerdas de ella?
230
00:15:26,520 --> 00:15:28,340
La hija de Soledad y Nicolás.
231
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Sí me acuerdo.
232
00:15:31,820 --> 00:15:32,940
Eso no puede ser.
233
00:15:33,860 --> 00:15:36,100
Alejandra estuvo secuestrada 10 años.
234
00:15:36,460 --> 00:15:40,660
Y durante todo ese tiempo Victoria pagó
un rescate para mantenerla viva.
235
00:15:41,340 --> 00:15:44,900
Hemos estado viéndonos para pensar en
cómo salvarla.
236
00:15:45,240 --> 00:15:48,100
En ningún momento pasó por su cabeza o
por la mía.
237
00:15:48,640 --> 00:15:51,280
las acciones que tú sí te has atrevido a
hacer.
238
00:15:57,600 --> 00:16:01,560
Sí, los forenses ya se están llevando
los restos a hacerle las pruebas de ADN.
239
00:16:01,980 --> 00:16:03,880
Tenemos que tener mucho cuidado con esa
información.
240
00:16:05,120 --> 00:16:06,700
Si Alejandra se puede poner muy mal.
241
00:16:07,540 --> 00:16:10,660
Yo le prometí a Alejandra que le iba a
decir todo lo que supiera con respecto a
242
00:16:10,660 --> 00:16:11,880
sus padres. No le puedo mentir.
243
00:16:12,840 --> 00:16:14,520
Necesito que tú me ayudes a darle la
noticia.
244
00:16:27,790 --> 00:16:28,790
Hola, Santa.
245
00:16:29,270 --> 00:16:30,350
Eso no puede ser.
246
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
Félix.
247
00:16:34,370 --> 00:16:38,450
Perdóname, soy una estúpida. ¿Cómo
pude...? Lo peor es que ahora ni
248
00:16:38,450 --> 00:16:40,470
tienes el pretexto de estar
alcoholizada.
249
00:16:42,670 --> 00:16:44,090
¿Quién te llenó de veneno?
250
00:16:44,790 --> 00:16:46,670
Ya me imagino quién pudo haber sido.
251
00:16:47,330 --> 00:16:49,910
No me quiero enterar de los detalles.
Félix, por favor.
252
00:16:56,140 --> 00:16:57,580
que se puede confiar en Manriquez.
253
00:16:58,100 --> 00:17:03,340
Bueno, pues, algo tendrá que hacer por
haber dejado ir viva a Alejandra Santa
254
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
Cruz.
255
00:17:04,599 --> 00:17:08,880
Lo que no me está gustando nada es que
Linares tenga las narices metidas en
256
00:17:08,880 --> 00:17:10,220
esto. No, a mí tampoco.
257
00:17:10,780 --> 00:17:14,319
Hace diez años casi nos agarra por las
acciones de Nicolás Santa Cruz.
258
00:17:15,540 --> 00:17:17,000
¿Tú crees que sepa algo?
259
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
Pues es precisamente lo que me preocupa.
260
00:17:21,349 --> 00:17:25,690
Te aseguro que ahora no solo está detrás
del asesinato de Nicolás Antracruz y el
261
00:17:25,690 --> 00:17:26,690
secuestro de Alejandra.
262
00:17:27,470 --> 00:17:31,330
Seguro también está detrás de mí y de
mis asuntos actuales. ¿Te refieres a las
263
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
armas?
264
00:17:32,750 --> 00:17:35,810
Sí, el cargamento ya está por cruzar la
frontera.
265
00:17:36,710 --> 00:17:40,970
En cuanto recibamos la primera parte del
pago hay que comenzar a levantar la
266
00:17:40,970 --> 00:17:42,110
procesadora de plásticos.
267
00:17:42,610 --> 00:17:46,410
Con eso le vamos a cerrar la boca a
Félix y a su gente si es que intentan
268
00:17:46,410 --> 00:17:47,410
investigarnos.
269
00:17:47,790 --> 00:17:49,010
Te veo en la oficina.
270
00:17:49,540 --> 00:17:52,560
Necesito darte unos documentos para
empezar con los trámites. Jorge.
271
00:17:53,980 --> 00:17:57,240
De verdad, vamos a construir la fábrica
procesadora. Es igual.
272
00:17:57,720 --> 00:18:00,100
Lo que importa es que todo el mundo crea
que sí.
273
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
Era Fernando, ¿verdad?
274
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
Así es.
275
00:18:07,860 --> 00:18:08,900
¿Qué te dijo?
276
00:18:10,220 --> 00:18:13,300
Encontraron un cuerpo momificado en el
sótano donde tenían a Alejandra.
277
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
Todo indica que es el cuerpo de su mamá.
278
00:18:18,030 --> 00:18:19,330
¿Su mamá es una momia?
279
00:18:20,670 --> 00:18:21,670
Guácala, qué asco.
280
00:18:22,450 --> 00:18:25,450
Fernando está preocupado por Alejandra.
Digo, es obvio que no se puede enterar
281
00:18:25,450 --> 00:18:26,429
así de repente.
282
00:18:26,430 --> 00:18:27,430
¿Por qué?
283
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
¿Por qué?
284
00:18:30,290 --> 00:18:33,670
¿Bloquear un trauma tan doloroso como el
de su mamá y enterarse que la tienes
285
00:18:33,670 --> 00:18:34,670
enterrada en la pared?
286
00:18:34,930 --> 00:18:35,930
¿O entrar en shock?
287
00:18:46,670 --> 00:18:47,669
Hola a todos, hola.
288
00:18:47,670 --> 00:18:49,610
Gracias por su presencia.
289
00:18:52,030 --> 00:18:54,570
La información en concreto es la
siguiente.
290
00:18:55,890 --> 00:19:01,830
Hace 10 años, Alejandra Santa Cruz, hija
de un importante empresario mexicano,
291
00:19:01,830 --> 00:19:04,230
desapareció sin dejar ningún rastro.
292
00:19:04,590 --> 00:19:09,810
Cumpliendo nuestra labor como policía
especializada, durante todo este tiempo,
293
00:19:09,870 --> 00:19:14,410
nosotros seguimos investigando con las
pocas, muy pocas pistas con las que
294
00:19:14,410 --> 00:19:19,140
contábamos. El día de ayer, todos
nuestros esfuerzos dieron frutos.
295
00:19:19,880 --> 00:19:26,040
Gracias a un operativo comandado por su
servidora, Alejandra Santa Cruz hoy es
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,300
una mujer libre.
297
00:19:34,040 --> 00:19:35,240
¿Sabes dónde vive Ramiro?
298
00:19:36,500 --> 00:19:38,460
¿Para qué quieres saber dónde vive
Ramiro?
299
00:19:38,820 --> 00:19:43,180
Bueno, quiero asegurarme de la presión
de su jefa Manrique.
300
00:19:43,800 --> 00:19:45,020
Y si no...
301
00:19:46,440 --> 00:19:47,780
Quiero reportar el trabajito.
302
00:19:49,760 --> 00:19:54,900
No me digas que te gusta más el policía
rudo que el psiquiatra perverso.
303
00:19:55,160 --> 00:19:56,300
Porque no te voy a creer.
304
00:19:56,820 --> 00:19:57,960
Se dan celos.
305
00:19:58,880 --> 00:20:00,660
¿Celos? ¿A mí?
306
00:20:01,020 --> 00:20:02,040
No, no, al contrario.
307
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Digo, pobres Ramiro.
308
00:20:04,160 --> 00:20:05,620
Seguro siempre les queda muy mal.
309
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
Siempre está solo.
310
00:20:07,640 --> 00:20:13,020
No tiene novia. Déjame decirte que si
tuviera que volver a acostarme con él,
311
00:20:13,020 --> 00:20:14,020
haría por gusto.
312
00:20:17,390 --> 00:20:18,390
Ya vamos.
313
00:20:18,570 --> 00:20:21,550
Que me haces esa mirada y ya sé a lo que
vas.
314
00:20:24,490 --> 00:20:25,830
Solo quería... Ven.
315
00:20:26,430 --> 00:20:28,930
¿Qué? Solo quiero... No, no, no.
316
00:20:31,350 --> 00:20:32,450
Ya sé lo que me vas a decir.
317
00:20:33,130 --> 00:20:34,170
Y la respuesta es no.
318
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
Siempre vas a decir no.
319
00:20:37,230 --> 00:20:39,510
Fernando es el hombre ideal para mí, eso
ya lo sabes.
320
00:20:40,790 --> 00:20:41,790
Así que ya vamos.
321
00:20:44,430 --> 00:20:47,670
Una pregunta. Pregunta, ¿cómo es posible
que hace 10 años dieran por muerta a
322
00:20:47,670 --> 00:20:49,390
Alejandra Santa Cruz y hoy aparezca
viva?
323
00:20:50,010 --> 00:20:52,610
Puntualizo, no apareció viva.
324
00:20:53,550 --> 00:20:57,570
Afortunadamente, gracias a que para mí
el caso nunca estuvo cerrado, es que
325
00:20:57,570 --> 00:21:03,590
pudimos dar con ella y liberarla de un
terrible psicópata que aún anda suelto.
326
00:21:04,130 --> 00:21:08,330
Debo agregar que no me corresponde a mí
todo el crédito de la liberación de
327
00:21:08,330 --> 00:21:09,330
Alejandra Santa Cruz.
328
00:21:09,710 --> 00:21:13,430
Esto no hubiera sido posible sin la
intervención de un elemento sumamente
329
00:21:13,430 --> 00:21:18,930
valioso que desinteresadamente nos ayudó
con su sagacidad y perspicacia y que
330
00:21:18,930 --> 00:21:22,310
hoy se reincorpora nuevamente a nuestras
filas para hacerse cargo de la
331
00:21:22,310 --> 00:21:26,370
investigación. El comandante José
Alfredo Linares García.
332
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
¿Eres ciego?
333
00:21:35,270 --> 00:21:37,610
Sí, sí, nos conocemos.
334
00:21:38,140 --> 00:21:39,500
Sí, del colegio al amor.
335
00:21:39,900 --> 00:21:42,480
Soy Alejandra Santa Cruz. Digo, no sé si
te acuerdas de mí.
336
00:21:43,180 --> 00:21:44,180
¿De verdad?
337
00:21:45,060 --> 00:21:49,380
Pues yo pensé que tú... Yo... Hola.
338
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
Hola. Hola.
339
00:21:50,760 --> 00:21:52,500
Qué gusto. Bien, gracias.
340
00:21:52,860 --> 00:21:54,480
Te ves muy bien, ¿eh? Ay, gracias.
341
00:21:55,180 --> 00:21:55,959
¿Y qué?
342
00:21:55,960 --> 00:21:58,900
¿Vienes a ver a alguien de los
Bustamante? Sí, Marivía es mi novia.
343
00:21:58,900 --> 00:22:01,740
esperándola. No va a tardar. Bueno, sí
tarda. Aquí estoy esperando.
344
00:22:02,360 --> 00:22:03,620
Siéntate. Gracias.
345
00:22:05,130 --> 00:22:08,610
Qué chistoso, no sé, te veo y me acuerdo
tanto de todos mis compañeros de cuando
346
00:22:08,610 --> 00:22:10,790
estudiaba. Sí, pues yo los sigo viendo a
todos.
347
00:22:12,370 --> 00:22:14,430
No manches la sorpresa que se van a dar,
¿eh?
348
00:22:14,910 --> 00:22:17,870
Bueno, si yo te vi ahorita y estoy a
punto de correr, dije, no, no, no, esto
349
00:22:17,870 --> 00:22:18,870
a ser... Un fantasma.
350
00:22:19,590 --> 00:22:22,890
Sí, sí, soy como un fantasma que está
regresando a la realidad.
351
00:22:23,270 --> 00:22:27,870
Bueno, es que sí, sí, sí, me impacté,
perdón. No, no, no, no te preocupes.
352
00:22:27,870 --> 00:22:29,090
yo entiendo perfectamente.
353
00:22:30,550 --> 00:22:32,410
¿Tú eres hijo de Félix del Valle?
354
00:22:33,050 --> 00:22:34,790
Sí, sí, lo recuerdas.
355
00:22:35,120 --> 00:22:39,180
No, bueno, no. Lo que pasa es que ayer
estuvo aquí, con un hermano tuyo. Ah,
356
00:22:39,180 --> 00:22:40,460
claro, con Javier, sí.
357
00:22:41,060 --> 00:22:43,400
Sí, de hecho discutieron muy fuerte con
don Jorge, ¿no?
358
00:22:45,660 --> 00:22:46,720
¿Te puedo preguntar algo?
359
00:22:49,140 --> 00:22:55,900
Bueno, no sé si deba, pero... No sé, tu
papá ayer insistió muchísimo en que yo
360
00:22:55,900 --> 00:22:57,060
no debía de estar en esta casa.
361
00:22:57,580 --> 00:22:59,300
Como que aquí yo no fuera a estar
segura.
362
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
¿Tú sabes por qué?
363
00:23:01,960 --> 00:23:03,980
¿Por qué yo no debo de confiarnos vos
también?
364
00:23:09,100 --> 00:23:11,660
Sí, amigos de la prensa, pueden hacer
sus preguntas.
365
00:23:14,600 --> 00:23:18,460
Estamos esperando los resultados. Se le
ha dado apoyo tanto físico como
366
00:23:18,460 --> 00:23:21,400
psicológico, pero está bien, muy bien.
¿Qué sabemos de su familia?
367
00:23:21,700 --> 00:23:26,900
Su familia es su madre. Es el único
parentesco que ella tiene.
368
00:23:27,180 --> 00:23:28,580
No entiendo nada de esto.
369
00:23:29,120 --> 00:23:33,020
Bueno, pues parece que por primera vez
en la vida la tiburón no es mentira. Si
370
00:23:33,020 --> 00:23:35,960
no hubiera sido por tija, no hubiéramos
dado cuenta de esta cruz.
371
00:23:36,640 --> 00:23:39,020
Conozco muy bien a Manrique, esto no es
cosa de ella.
372
00:23:39,660 --> 00:23:41,300
Ella no da pase sin guarache.
373
00:23:42,060 --> 00:23:43,360
Esto no me gusta nada.
374
00:23:44,140 --> 00:23:46,140
¿Qué sabe del secuestrador? ¿Tiene
alguna pista?
375
00:23:46,460 --> 00:23:49,840
El secuestrador está a punto de caer, se
los aseguro.
376
00:23:51,760 --> 00:23:58,140
Se llama Mauricio Delgado, también
conocido como Esmundo Grijalva, aunque
377
00:23:58,140 --> 00:24:01,060
seguramente en este momento estará
usando otro área.
378
00:24:01,480 --> 00:24:03,640
Es un tipo muy peligroso.
379
00:24:04,190 --> 00:24:09,090
El gobierno está dispuesto a gratificar
a quien nos proporcione cualquier dato o
380
00:24:09,090 --> 00:24:11,330
significante que sea para su captura.
381
00:24:12,310 --> 00:24:15,410
Es un tipo muy peligroso.
382
00:24:15,830 --> 00:24:19,210
¿Cuál es la gratificación para quien se
vea sobre el carro?
383
00:24:19,950 --> 00:24:20,950
No.
384
00:24:36,430 --> 00:24:40,130
Si lo vemos por aquí nos hacemos bien
ricas. Ay, no, si el secuestrador viene
385
00:24:40,130 --> 00:24:43,470
por Alejandra, qué miedo, don Paco. Ay,
además no está nada mal.
386
00:24:44,030 --> 00:24:45,450
Panchela, ¿qué hambre tiene en
Pampienza?
387
00:24:45,690 --> 00:24:47,470
Ay, no chistes con tus indirectas.
388
00:24:47,690 --> 00:24:49,170
Ah, silencio, no dejan escuchar.
389
00:24:53,170 --> 00:24:54,990
Ya fue mucho no hacer nada.
390
00:24:56,130 --> 00:25:00,090
Ustedes, a ver, a limpiar el estudio, el
comedor, a lavar las ropas.
391
00:25:00,810 --> 00:25:03,130
Y tú, Brian de Jesús, ve a lavar los
coches.
392
00:25:03,570 --> 00:25:05,130
¿Y yo por qué? Yo renuncié.
393
00:25:05,640 --> 00:25:06,920
Pero no te has ido, ¿verdad?
394
00:25:07,320 --> 00:25:10,320
Así es que mientras sigas así, vas a
servirle algo. ¡Ándale!
395
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
Cruzita.
396
00:25:21,820 --> 00:25:23,000
¿Puedo ayudarle en algo?
397
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
No, Paco.
398
00:25:25,020 --> 00:25:26,020
Siga recetando.
399
00:25:32,910 --> 00:25:39,170
Victoria y Fernando son muy buenas
personas y la fundación y todo, pero...
400
00:25:39,170 --> 00:25:41,750
don Jorge es con quien mi papá sí tiene
problemas.
401
00:25:42,350 --> 00:25:45,750
Mis papás conocían a tus papás y a los
dos amantes, ¿no? Sí, de hecho todos
402
00:25:45,750 --> 00:25:46,750
socios en el banco.
403
00:25:46,930 --> 00:25:50,450
De hecho ahorita, aunque tengan los
problemas, mi papá con don Jorge siguen
404
00:25:50,450 --> 00:25:51,590
siendo socios. Bueno.
405
00:25:54,970 --> 00:25:56,450
¿Ustedes dos ya se conocen o qué?
406
00:25:56,970 --> 00:26:00,350
Sí, desde la primaria, ¿no? Sí, íbamos
juntos en el Álamos.
407
00:26:01,929 --> 00:26:05,150
Qué chistoso, ¿eh? Que me hayas
reconocido.
408
00:26:05,390 --> 00:26:10,890
Pues sí, no sé, como que tengo como esa
parte de mi vida como que la recuerdo
409
00:26:10,890 --> 00:26:11,729
muy bien.
410
00:26:11,730 --> 00:26:16,330
Yo no lo había ni pensado, pero me
encantaría ver a mis amigas, a Tati, a
411
00:26:16,330 --> 00:26:20,290
Valeria, a Esna. Esna ya acaba de tener
un hijo. No. Sí, la semana pasada, de
412
00:26:20,290 --> 00:26:21,290
hecho. Bueno.
413
00:26:25,010 --> 00:26:26,190
Bye. Bye.
414
00:26:26,670 --> 00:26:27,609
Gustoso, ¿eh?
415
00:26:27,610 --> 00:26:28,610
Bye, bye.
416
00:26:35,050 --> 00:26:36,050
¿Ahora qué, Mariví?
417
00:26:40,530 --> 00:26:41,530
Grábele, grábele.
418
00:26:42,050 --> 00:26:43,350
Señor Bustamante, unas preguntas.
419
00:26:43,750 --> 00:26:44,729
¿Qué es esto?
420
00:26:44,730 --> 00:26:46,350
Ha de ser por la conferencia de prensa.
421
00:26:46,670 --> 00:26:49,830
Señor, es cierto que su hijo Fernando
Bustamante estuvo presente en el
422
00:26:49,830 --> 00:26:53,290
¿Qué relación tiene con Alejandra
Santacruz? La presencia de mi hijo fue
423
00:26:53,290 --> 00:26:55,530
circunstancial y también la relación con
ella.
424
00:26:55,770 --> 00:26:58,910
Señor Bustamante, ¿sabe por qué la
tuvieron secuestrada tanto tiempo? No,
425
00:26:58,910 --> 00:26:59,609
tengo idea.
426
00:26:59,610 --> 00:27:03,350
A ver, entonces, ¿Alejandra Santacruz
podrá recuperar todas las acciones que
427
00:27:03,350 --> 00:27:04,329
dejó su padre?
428
00:27:04,330 --> 00:27:07,790
No sé a qué te refieres con eso. Me
estoy refiriendo a que si usted, señor
429
00:27:07,790 --> 00:27:10,990
Bucamante, le va a devolver todas las
acciones que le quitó a su padre.
430
00:27:11,570 --> 00:27:12,970
Cuida tus palabras, ¿eh?
431
00:27:13,310 --> 00:27:14,930
No te voy a permitir que me difames.
432
00:27:15,510 --> 00:27:16,990
Solo estoy haciendo mi trabajo, señor.
433
00:27:17,390 --> 00:27:20,410
Además, ¿de qué me tengo que cuidar?
¿Del mafioso que siempre lo acompaña?
434
00:27:21,030 --> 00:27:23,890
Yo no necesito a nadie para poner un
imbécil en su lugar.
435
00:27:24,470 --> 00:27:29,770
La próxima vez que te vea, te voy a
demandar por difamación.
436
00:27:30,090 --> 00:27:32,430
Yo también tengo elementos para
demandarlos, señor Bucamante.
437
00:27:33,160 --> 00:27:34,800
Señor Bustamante, tenemos más preguntas.
438
00:27:35,060 --> 00:27:36,280
Señor Bustamante.
439
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Señor Bustamante.
440
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
Vamos.
441
00:27:45,200 --> 00:27:49,520
Lo cité porque... les tengo que confesar
una cosa.
442
00:27:52,380 --> 00:27:54,000
Estoy enamorado de Alejandra.
443
00:27:55,780 --> 00:27:59,640
Es un sentimiento contra el que he
estado luchando durante mucho tiempo,
444
00:27:59,640 --> 00:28:02,830
bueno. Pues es evidente que ya todo el
mundo se dio cuenta.
445
00:28:03,750 --> 00:28:06,790
Entonces, como director de la fundación,
les quiero pedir una disculpa.
446
00:28:07,510 --> 00:28:12,090
A ver, Fernando, no tienes... No tienes
absolutamente nada que disculparte.
447
00:28:13,030 --> 00:28:17,830
Te conozco perfectamente y sé que... Que
lo que sientes por Alejandra es
448
00:28:17,830 --> 00:28:18,830
sincero.
449
00:28:19,530 --> 00:28:24,230
Y bueno, ni hablar, ¿no? El amor aparece
de la manera más extraña.
450
00:28:25,090 --> 00:28:26,090
Felicidades.
451
00:28:27,090 --> 00:28:28,510
¿Y Alejandra cómo está?
452
00:28:29,350 --> 00:28:31,570
Bien, bien. Dentro de todo está bien.
453
00:28:33,870 --> 00:28:37,270
Pero se presentó una situación bastante
delicada.
454
00:28:39,350 --> 00:28:42,830
Encontraron un cuerpo momificado en el
sótano donde la tenían encerrada.
455
00:28:44,190 --> 00:28:45,430
Creemos que puede ser su mamá.
456
00:28:45,990 --> 00:28:46,990
Soledad Bustillos.
457
00:28:47,410 --> 00:28:50,510
Bueno, pobre muchacha, ¿eh? Parece que
la vida no quiere que sea feliz. ¿Qué
458
00:28:50,510 --> 00:28:54,170
cosa? Estoy buscando la manera de
decírselo, pero no lo encuentro. No, no,
459
00:28:54,170 --> 00:28:55,170
recomiendo que no lo haga.
460
00:28:56,070 --> 00:28:57,810
Puede ser muy peligroso para ella.
461
00:28:58,899 --> 00:29:00,660
Déjame prepararla para la noticia.
462
00:29:00,880 --> 00:29:02,800
Y para la terapia posterior.
463
00:29:06,440 --> 00:29:10,360
Mariví, no podemos dejar que nos afecten
los problemas entre nuestras familias.
464
00:29:11,400 --> 00:29:12,660
Tú sabes que te quiero, ¿no?
465
00:29:14,140 --> 00:29:17,520
Pero pues yo no puedo hacer nada por las
cosas que hagan mi papá y mi hermano.
466
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Ay, mira, Diego.
467
00:29:18,760 --> 00:29:23,220
Estoy harta de que tu familia le venga a
gritonear a la mía. Y a faltarnos al
468
00:29:23,220 --> 00:29:24,520
respeto en nuestra propia casa.
469
00:29:25,600 --> 00:29:29,180
Ayer fue tu papá y tu hermano y el otro
día la borracha de tu madre, ¿no?
470
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
¿No sabías?
471
00:29:33,200 --> 00:29:35,520
¿No sabías que tu mamá le vino a hacer
un escándalo a la mía?
472
00:29:36,360 --> 00:29:39,780
Las sirvientas dicen que estaba tan
borracha que no se le dio una palabra.
473
00:29:39,780 --> 00:29:40,780
¡Cállate! ¡Cállate, Maribi! ¡Cállate!
474
00:29:41,180 --> 00:29:43,980
Tú tampoco puedes insultar a mi familia,
y mucho menos a mi mamá.
475
00:29:44,840 --> 00:29:45,840
¿Y sabes qué?
476
00:29:46,080 --> 00:29:48,440
Si mi papá está acusando al tuyo, pues
debe ser por algo.
477
00:29:48,720 --> 00:29:51,980
Tu papá es un viejo loco que hace
muchísimo tiempo que te vieron encerrar
478
00:29:51,980 --> 00:29:52,980
asilo.
479
00:29:53,320 --> 00:29:54,420
Nunca pensé que te iba a odiar.
480
00:29:56,330 --> 00:29:57,510
Después de todo lo que te quise.
481
00:29:59,930 --> 00:30:01,230
No quiero volver a verte.
482
00:30:16,890 --> 00:30:19,490
Qué bonito, oficina.
483
00:30:19,690 --> 00:30:21,630
No está demasiado limpia para ti.
484
00:30:21,950 --> 00:30:22,950
No.
485
00:30:23,300 --> 00:30:26,500
Combina con mi conciencia que, por
cierto, está muy limpia, no como la
486
00:30:26,760 --> 00:30:29,260
Te aconsejo que no le tomes mucho
cariño, Linares.
487
00:30:29,560 --> 00:30:34,260
Esta vez estás muy recomendado, pero las
cosas pueden cambiar de un momento a
488
00:30:34,260 --> 00:30:35,260
otro.
489
00:30:35,420 --> 00:30:36,420
¿Estás en la Miram?
490
00:30:36,880 --> 00:30:40,320
Mi oficina está aquí atrás, así que me
quedas a tiro de piedra.
491
00:30:40,580 --> 00:30:41,660
No te preocupes.
492
00:30:42,320 --> 00:30:44,620
No estoy interesado en ejercer mi
escritorio.
493
00:30:45,420 --> 00:30:48,780
Como ves, lo ocupo para trabajar, no
para trepar.
494
00:30:49,080 --> 00:30:50,940
¡Ay, cómo mapache!
495
00:30:52,300 --> 00:30:54,020
Pásate de chistoso, por favor.
496
00:30:54,540 --> 00:30:57,740
Solo quiero que te pases de chistoso
aquí.
497
00:30:58,540 --> 00:31:00,140
Para ponerte en tu lugar.
498
00:31:01,260 --> 00:31:03,860
Un lugar donde nadie te encuentre.
499
00:31:04,380 --> 00:31:05,580
Uy, qué miedo me das.
500
00:31:06,580 --> 00:31:08,420
Aunque la verdad no espero menos de ti.
501
00:31:09,000 --> 00:31:12,340
Si no, imagínate qué aburrido sería
regresar a una oficina.
502
00:31:14,880 --> 00:31:19,120
Ojalá ya no seas la funcionaria mediocre
que conocí aquí hace diez años.
503
00:31:22,889 --> 00:31:26,050
Todo sigue igual de firme y entorneado.
504
00:31:27,710 --> 00:31:29,390
Ah, no.
505
00:31:29,830 --> 00:31:32,710
Ya te lo advertí, no te pases de listo.
506
00:31:36,810 --> 00:31:39,970
La tiburona es la tiburona.
507
00:31:51,490 --> 00:31:52,490
Disculpe. Sí.
508
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
Buenas tardes.
509
00:31:54,330 --> 00:31:57,570
Buenas. Vi lo que pasó entre usted y el
señor Justamante.
510
00:31:58,490 --> 00:32:01,110
Por lo visto, ha investigado mucho el
caso de Santa Cruz.
511
00:32:01,630 --> 00:32:02,810
Pues sí, ha hecho mi trabajo.
512
00:32:03,050 --> 00:32:03,869
¿Usted quién es?
513
00:32:03,870 --> 00:32:05,090
Ay, perdón.
514
00:32:05,410 --> 00:32:07,830
Rufino Estrada, a sus órdenes. José Luis
Gutiérrez.
515
00:32:08,410 --> 00:32:13,210
Yo fui policía en la división de
inteligencia y seguí muy de cerca este
516
00:32:15,450 --> 00:32:19,410
Y ahora que lo han reabierto, me
gustaría llegar a fondo del asunto.
517
00:32:20,780 --> 00:32:22,980
Tengo unas pruebas que me gustaría
compartir con usted.
518
00:32:24,280 --> 00:32:27,580
¿Y por qué no las comparte con la
policía en vez de conmigo? Me consideran
519
00:32:27,580 --> 00:32:30,700
policía jubilado, un tanto ocioso y no
me toman muy en cuenta, queríamos.
520
00:32:32,120 --> 00:32:34,260
Entonces sí me podrían interesar esas
pruebas.
521
00:32:34,720 --> 00:32:36,080
Perfecto. Las tengo en mi casa.
522
00:32:37,440 --> 00:32:38,460
¡Lo invito a cenar!
523
00:32:43,280 --> 00:32:44,460
De veras, hijo.
524
00:32:45,140 --> 00:32:48,360
Yo sabía que te iban a reinstalar en tu
trabajo, mi amor.
525
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
¡Qué gusto!
526
00:32:50,840 --> 00:32:54,280
Oye, le voy a llamar a tus amigos para
que te vengan a tomar un poco solito, mi
527
00:32:54,280 --> 00:32:57,900
amor. Por favor, no. Bueno, pero ¿por
qué no, hijos? Eres el mejor elemento de
528
00:32:57,900 --> 00:33:01,840
toda la división y yo estoy muy
orgullosa de ti.
529
00:33:02,160 --> 00:33:03,380
¿Eh? Mucho, muy.
530
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
Perdón.
531
00:33:08,000 --> 00:33:09,280
¿Sí? ¿Qué buscaba?
532
00:33:10,380 --> 00:33:13,080
Vengo a hablar con... Yo... Yo me
encargo.
533
00:33:13,620 --> 00:33:14,620
Ah.
534
00:33:15,340 --> 00:33:16,340
Permiso.
535
00:33:23,350 --> 00:33:26,130
Declaro llamarme Nicolás Santa Cruz.
536
00:33:26,870 --> 00:33:31,810
En pleno uso de mis facultades mentales
declaro heredero universal de todos mis
537
00:33:31,810 --> 00:33:34,490
bienes a mi hija Alejandra.
538
00:33:35,390 --> 00:33:39,530
Dentro de estos bienes incluyen mis
acciones en diversas empresas y las
539
00:33:39,530 --> 00:33:40,530
bancarias.
540
00:33:55,129 --> 00:33:56,350
Hola. ¿Qué hubo, campeón?
541
00:33:56,730 --> 00:33:57,730
Buscaba a mi papá.
542
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
¿Y por qué esa cara?
543
00:34:01,650 --> 00:34:02,690
Discutí con Mariví.
544
00:34:04,110 --> 00:34:08,050
Ya sabes, trae unos rollos que ni yo
entiendo.
545
00:34:09,330 --> 00:34:12,810
Diego, a las mujeres no hay que tratar
de entenderlas.
546
00:34:13,230 --> 00:34:14,230
Solamente hay que quererlas.
547
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
Pues sí.
548
00:34:17,050 --> 00:34:18,469
Ojalá todo fuera tan fácil, ¿no?
549
00:34:19,409 --> 00:34:21,889
Oye, ¿a quién crees que me encontré en
la casa de los Bustamante?
550
00:34:22,350 --> 00:34:23,350
A Alejandro Santa Cruz.
551
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
Exacto.
552
00:34:25,190 --> 00:34:26,429
Está muy guapa, ¿eh?
553
00:34:26,750 --> 00:34:27,770
Además de muy valiente.
554
00:34:29,409 --> 00:34:31,710
Cualquier hombre se sentiría orgulloso
de poder estar a su lado.
555
00:34:32,330 --> 00:34:36,290
Oye, nunca te había visto esos ojos como
de amor.
556
00:34:37,250 --> 00:34:38,710
Bueno, siempre hay una primera vez.
557
00:34:40,230 --> 00:34:44,250
Bueno, te dejo porque mi papá me encargó
que revisara unos documentos. Que ya no
558
00:34:44,250 --> 00:34:45,730
te quito más mi tiempo, ¿eh?
559
00:34:46,270 --> 00:34:49,290
Y ánimo, ánimo. Luego vemos cómo lo
resolvemos. Vale.
560
00:34:50,130 --> 00:34:51,489
Gracias, bye. Nos vemos luego.
561
00:35:02,920 --> 00:35:04,100
Qué cinismo el tuyo.
562
00:35:04,540 --> 00:35:07,540
Vanessa, ¿qué haces aquí? ¿Qué haces en
mi casa?
563
00:35:08,800 --> 00:35:12,340
Mira, yo vengo porque estoy muy
arrepentida por lo que hice.
564
00:35:13,860 --> 00:35:15,360
Te quiero pedir una disculpa.
565
00:35:15,680 --> 00:35:20,080
La verdad es que... nunca había hecho
eso. Caí muy bajo.
566
00:35:20,680 --> 00:35:25,920
Y, bueno, estoy dispuesta a olvidar a
Fernando y... vine a decirte eso.
567
00:35:27,520 --> 00:35:30,020
Te lo pudiste haber errado porque no te
queda absolutamente nada.
568
00:35:31,870 --> 00:35:34,650
Y si hubiera subido a Fernando no
hubiera sido la división a pedir que me
569
00:35:34,650 --> 00:35:36,110
reinstalaran a cambio de mi silencio.
570
00:35:37,890 --> 00:35:38,890
¿De qué estás hablando?
571
00:35:39,750 --> 00:35:44,490
No, no te hagas la... Tú sabes muy bien
que Manriquez me regresó el cargo.
572
00:35:45,810 --> 00:35:49,910
Nada más para que me callara y no le
dijera a Fernando la clase de... mujer
573
00:35:49,910 --> 00:35:51,130
eres. No, no, yo no sabía eso.
574
00:35:52,270 --> 00:35:56,130
Debe haber sido mi mamá. Lo que pasa es
que yo le conté todo a mi mamá. Lo que
575
00:35:56,130 --> 00:35:57,130
pasa entre nosotros.
576
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
Y bueno...
577
00:35:59,710 --> 00:36:02,490
Seguramente fue ella. Lo que pasa es que
ella está empeñada en que me case con
578
00:36:02,490 --> 00:36:06,550
Fernando. Ella es la que me presiona.
Pero yo estoy harta y ya no voy a
579
00:36:06,550 --> 00:36:07,690
ni una más. Voy a hablar con ella.
580
00:36:07,930 --> 00:36:08,930
Vanessa.
581
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
En serio.
582
00:36:10,330 --> 00:36:12,050
No te esfuerces porque no te creo nada.
583
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
No me interesa creerte.
584
00:36:14,690 --> 00:36:18,990
Bueno, es que yo... Yo no vine a que me
creyeras.
585
00:36:19,190 --> 00:36:20,490
¿Entonces a qué viniste? ¿Qué quieres?
586
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
Cálmate.
587
00:36:24,430 --> 00:36:25,970
Vine a pedirte una disculpa.
588
00:36:26,230 --> 00:36:28,450
Y a decirte que estoy dispuesta a
decirle todo a Fernando.
589
00:36:29,040 --> 00:36:30,740
Él ya no me ama y no tengo nada que
perder.
590
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
Vas a decir a Fernanda.
591
00:36:34,860 --> 00:36:35,900
Bueno, igual ya me voy.
592
00:36:36,580 --> 00:36:37,580
Bye.
593
00:36:38,460 --> 00:36:39,460
Vanessa.
594
00:36:41,660 --> 00:36:42,660
¿Y tu coche?
595
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
Vine en taxi.
596
00:36:45,380 --> 00:36:46,380
Yo te llevo.
597
00:36:47,780 --> 00:36:48,860
Mala, tienes que quedar sola.
598
00:36:49,540 --> 00:36:50,540
Gracias.
599
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
¿No tienes frío?
600
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Sí, poquito.
601
00:37:00,520 --> 00:37:02,220
Mira, te traje una chamarra de Margui.
602
00:37:02,480 --> 00:37:03,480
Gracias.
603
00:37:05,900 --> 00:37:07,260
Te extrañé todo el día.
604
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
Yo también.
605
00:37:09,120 --> 00:37:11,840
Pero tenía que ir a la fundación, tenía
muchísimo trabajo pendiente.
606
00:37:12,600 --> 00:37:13,700
Ah, ¿y fuiste con Tony?
607
00:37:14,520 --> 00:37:15,660
¿Qué fue lo que encontraron?
608
00:37:30,900 --> 00:37:33,200
Investígame quién es ese reportero y
trata de comprarlo.
609
00:37:33,840 --> 00:37:36,820
Seguramente eso es lo que está buscando.
Y si no, ya sabes qué hacer.
610
00:37:37,640 --> 00:37:41,400
Hace diez años callamos muchas bocas y
ganamos favores de periodistas gracias a
611
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
nuestra generosidad.
612
00:37:43,100 --> 00:37:44,940
Voy a indagar quién está de nuestro
lado.
613
00:37:45,340 --> 00:37:48,900
Pues vamos a tener que sobornar a todos
los periodistas del país. ¿Y sabes por
614
00:37:48,900 --> 00:37:49,900
qué?
615
00:37:50,120 --> 00:37:52,540
Porque dejamos cabos sueltos, Isaías.
616
00:37:52,960 --> 00:37:56,240
¿Ves? ¿Ves lo que está provocando tu
descuido de hace diez años?
617
00:37:56,880 --> 00:37:58,360
Ya te dije que yo lo voy a enmendar.
618
00:37:59,060 --> 00:38:02,360
No se te olvide, Isaías, que no se te
olvide que eres lo que eres porque has
619
00:38:02,360 --> 00:38:05,220
crecido a mi sombra. Sin mí, tú no
existes.
620
00:38:06,320 --> 00:38:09,740
Así que más te vale que vayas pensando
algo rápido y efectivo para enmendar tu
621
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
error.
622
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
Quiero muerta Alejandra Santa Cruz, ya.
48132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.