All language subtitles for [S01.E31] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:30,580
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,580 --> 00:00:37,560
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,560 --> 00:00:44,260
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,380
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,140 --> 00:00:51,320
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,360
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,260
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,220 --> 00:01:11,620
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,380 --> 00:01:19,160
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,160 --> 00:01:20,880
el beso amado.
11
00:01:21,450 --> 00:01:27,850
Y no sé de amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón,
12
00:01:28,910 --> 00:01:35,870
pero como es de vivir si tú
13
00:01:35,870 --> 00:01:38,550
no estás, ya no hay razón.
14
00:01:51,050 --> 00:01:51,929
Yo te lo diría.
15
00:01:51,930 --> 00:01:53,790
Ahora somos tan compatibles.
16
00:01:54,170 --> 00:01:56,030
Cállate. ¿No te gustó?
17
00:01:57,470 --> 00:01:59,330
No eres capaz de hacer algo así,
Vanessa.
18
00:02:00,410 --> 00:02:02,270
Mi amor, no te hagas el santito.
19
00:02:02,950 --> 00:02:04,910
Que te diste cuenta que era yo desde
hace rato.
20
00:02:05,490 --> 00:02:06,490
No.
21
00:02:07,050 --> 00:02:08,530
Por supuesto que sí.
22
00:02:09,210 --> 00:02:10,210
No.
23
00:02:12,470 --> 00:02:13,590
Pues no te creo nada.
24
00:02:14,170 --> 00:02:16,930
Y, bueno, pues tampoco te va a creer
Fernando.
25
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
Es la verdad.
26
00:02:20,680 --> 00:02:22,720
En el fondo tú y Efraín son igualitos.
27
00:02:23,460 --> 00:02:25,620
Los dos quieren lo mismo que tiene
Fernando.
28
00:02:27,300 --> 00:02:28,320
Incluida yo, claro.
29
00:02:29,040 --> 00:02:31,000
Estás enfermo de la cabeza, en serio.
30
00:02:33,400 --> 00:02:35,020
¿Qué es lo que te molestó tanto?
31
00:02:35,760 --> 00:02:40,260
Dime. ¿Que no me hayas reconocido o que
te haya gustado mucho, mucho mostrarte
32
00:02:40,260 --> 00:02:42,020
conmigo? ¿Te gustó?
33
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
¿Tú por qué crees que Alejandra puede
ser mi hija?
34
00:02:57,220 --> 00:02:58,220
¿Lo ves?
35
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Quiero saberlo.
36
00:03:02,800 --> 00:03:05,540
Soledad sufría mucho al lado de Nicolás
Santa Cruz.
37
00:03:06,440 --> 00:03:09,880
Y al principio lo nuestro era una
amistad.
38
00:03:10,780 --> 00:03:14,340
Pero con el tiempo nuestros sentimientos
se volvieron más profundos.
39
00:03:15,460 --> 00:03:17,420
Hasta que un día hicimos el amor.
40
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
¿Culpables?
41
00:03:20,240 --> 00:03:22,320
Decidimos que cada quien siguiera con su
vida.
42
00:03:23,890 --> 00:03:25,930
Nueve meses después nació Alejandra.
43
00:03:26,890 --> 00:03:29,790
Y Soledad y yo nunca nos atrevimos a
hablar al respecto.
44
00:03:30,570 --> 00:03:32,510
¿Pero tú crees que sí eres su padre?
45
00:03:33,750 --> 00:03:35,870
Es que nunca tuve la certeza, hijo.
46
00:03:38,650 --> 00:03:42,910
Pero esta noche cuando tuve a Alejandra
enfrente de mí se terminaron todas mis
47
00:03:42,910 --> 00:03:43,910
dudas.
48
00:03:44,590 --> 00:03:48,190
Javier, yo te quiero como si fueras mi
hijo.
49
00:03:48,650 --> 00:03:52,250
Mi pobre Celia se murió feliz porque al
adoptarte...
50
00:03:52,650 --> 00:03:54,250
Ella se realizó como madre.
51
00:03:55,210 --> 00:03:59,930
Pero, hijo, el pensar que Alejandra
lleva mi sangre me llena de vida.
52
00:04:00,330 --> 00:04:01,570
¿Sí me entiendes?
53
00:04:02,750 --> 00:04:06,010
Por supuesto que lo entiendo, papá. Y no
te lo reprocho, al contrario.
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,510
Agradezco a Dios por haber tenido los
padres adoptivos que tuve.
55
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
¿Ustedes?
56
00:04:11,450 --> 00:04:13,510
Sabes perfectamente bien que cuentan
conmigo, ¿verdad?
57
00:04:13,870 --> 00:04:14,970
Sí lo sé, hijo.
58
00:04:16,430 --> 00:04:19,029
Por eso yo te pido que me ayudes a
traerla aquí.
59
00:04:19,430 --> 00:04:21,450
Es que es imposible confiar en Jorge.
60
00:04:22,730 --> 00:04:27,590
Y sea mi hija la niña o no, yo tengo que
ayudar a Alejandra para que recupere su
61
00:04:27,590 --> 00:04:30,490
vida, para que recupere lo que alguna
vez fue suyo.
62
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
¿Anny?
63
00:04:47,470 --> 00:04:50,670
¿Qué haces, linda? ¿De dónde sacaste ese
disfraz?
64
00:04:53,660 --> 00:04:54,660
¿A dónde fuiste?
65
00:04:55,520 --> 00:04:59,680
Vengo feliz, mamá. Por fin algo me salió
bien.
66
00:05:00,660 --> 00:05:02,440
Arreglaste algo con Fer, ¿verdad?
67
00:05:03,100 --> 00:05:04,400
Todavía no, pero necesito.
68
00:05:04,940 --> 00:05:09,480
¿A dónde andabas? ¿Por qué no me
avisaste? Estaba yo con el pendiente.
69
00:05:09,480 --> 00:05:10,480
ese antifaz.
70
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
Ahí está.
71
00:05:13,080 --> 00:05:14,720
Bueno, perdón, se me hizo tarde, mami.
72
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
¿A dónde fuiste?
73
00:05:16,480 --> 00:05:19,560
A asegurarme que Ramiro no abriera la
boca con Fernando.
74
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Vestida así.
75
00:05:22,570 --> 00:05:24,350
¿Y qué hiciste?
76
00:05:24,770 --> 00:05:27,150
Lo que tú me dijiste, mamá.
77
00:05:27,790 --> 00:05:30,050
Usar mi propia arma.
78
00:05:31,530 --> 00:05:33,050
Estás bien, linda.
79
00:05:33,790 --> 00:05:35,270
Mamita querida.
80
00:05:38,070 --> 00:05:39,210
Mejor que nunca.
81
00:06:02,320 --> 00:06:05,060
Le agradezco que haya tomado mi llamada
y que haya acudido a la cita.
82
00:06:05,940 --> 00:06:07,120
Dígame, ¿para qué soy bueno?
83
00:06:07,440 --> 00:06:10,140
Como le mencioné por teléfono, soy
Javier del Valle.
84
00:06:11,500 --> 00:06:13,080
¿Usted es como personaje conocido?
85
00:06:14,280 --> 00:06:16,960
Posiblemente porque soy hijo del
empresario Félix del Valle.
86
00:06:17,560 --> 00:06:18,900
¿Y en qué le puedo ayudar?
87
00:06:19,720 --> 00:06:22,160
Me parece que usted y yo tenemos el
mismo objetivo.
88
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Saber la verdad.
89
00:06:24,500 --> 00:06:27,620
Saber quién está detrás de todos los
crímenes relacionados con el caso Santa
90
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
Cruz.
91
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
¿O me equivoco?
92
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Puede.
93
00:06:31,840 --> 00:06:35,020
Yo ya tuve al asesino en mis manos, pero
tuve que dejarlo ir a cambio de que me
94
00:06:35,020 --> 00:06:37,760
diera la contraseña para desactivar la
bomba que ponía en peligro la vida de
95
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
hombres y la suya.
96
00:06:39,320 --> 00:06:40,900
Usted estaba con la señora Victoria.
97
00:06:42,020 --> 00:06:46,120
Como verá, usted y yo tenemos
información valiosa que nos puede ayudar
98
00:06:46,120 --> 00:06:47,120
todo este asunto.
99
00:06:47,640 --> 00:06:48,820
¿Me permite invitarle un café?
100
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Toma un café.
101
00:06:51,820 --> 00:06:53,960
Pero usted y yo tenemos mucho de qué
hablar.
102
00:07:07,810 --> 00:07:08,810
Gracias.
103
00:07:09,790 --> 00:07:11,270
¿Alejandra ya salió de la recamara?
104
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
No, todavía no.
105
00:07:13,150 --> 00:07:15,110
Victoria, por favor, mi amor.
106
00:07:15,670 --> 00:07:20,050
Recapacita, eso de tenerla aquí, nos
pueden demandar. ¿Pero quién nos va a
107
00:07:20,050 --> 00:07:21,310
demandar? Jorge, por favor.
108
00:07:22,190 --> 00:07:24,050
Alejandra no tiene a nadie más que
nosotros.
109
00:07:24,590 --> 00:07:29,150
No, mi amor, y nos va a seguir teniendo.
Es más, mira, cuando todo se aclare, te
110
00:07:29,150 --> 00:07:32,910
prometo que la traemos a vivir aquí si
eso es lo que te hace feliz, pero ahora
111
00:07:32,910 --> 00:07:34,390
no podemos ponernos...
112
00:07:34,640 --> 00:07:38,040
Fue en contra de la policía. Pero la
policía sabe que somos una familia
113
00:07:38,040 --> 00:07:43,020
honorable. La misma comisionada
Manriquez es muy amiga tuya, ¿no? Sí,
114
00:07:43,020 --> 00:07:48,040
lo estoy diciendo. Porque como amiga,
ella me está aconsejando que lo correcto
115
00:07:48,040 --> 00:07:49,700
es que dejemos que se lleve a la
muchacha.
116
00:07:50,020 --> 00:07:53,780
Bueno, si es necesario, le pido a mi
padrino que hable con el procurador y
117
00:07:53,840 --> 00:07:56,960
No, no, no, mi vida. Félix quiere verme
hundido.
118
00:07:57,680 --> 00:08:01,220
Y pues la verdad temo que se valga de
esto para ponerme una trampa.
119
00:08:01,870 --> 00:08:03,030
¿Pero por qué, Jorge?
120
00:08:03,290 --> 00:08:05,290
¿Félix es incapaz de hacer algo así?
121
00:08:05,670 --> 00:08:06,670
No este.
122
00:08:07,330 --> 00:08:11,170
No este que anoche se atrevió a insinuar
que yo no cumplía con la ley.
123
00:08:11,470 --> 00:08:15,230
¿A qué vino eso? A ver, ¿qué pretende
ahora que quiere llevarse a Alejandra?
124
00:08:20,850 --> 00:08:21,850
Ramiro.
125
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
Hola.
126
00:08:24,090 --> 00:08:25,090
Hola, Ángela.
127
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
¿Efraín está ahí?
128
00:08:26,810 --> 00:08:28,170
Sí, llegó hace cinco minutos.
129
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
Gracias.
130
00:08:37,380 --> 00:08:38,419
¿Qué te pasa?
131
00:08:47,940 --> 00:08:54,680
Hay un asesino muy peligroso en las
calles esperando el momento de vengarse.
132
00:08:55,260 --> 00:08:59,260
Si ese tipo se entera que Alejandra está
aquí, nada lo va a detener para
133
00:08:59,260 --> 00:09:03,960
recuperarla. No, no lo creo tan tonto
como para arriesgarse a que lo detenga.
134
00:09:03,960 --> 00:09:05,380
creo. Sí, Victoria.
135
00:09:06,180 --> 00:09:09,020
No solo estás poniendo en riesgo la
seguridad de esta casa.
136
00:09:09,480 --> 00:09:13,620
Estás poniendo en riesgo la seguridad de
tus hijos, la vida de tus hijos,
137
00:09:13,720 --> 00:09:14,860
Mariví, Fernando.
138
00:09:15,920 --> 00:09:18,620
¿Hasta dónde quieres llegar con todo
esto, mi amor?
139
00:09:20,380 --> 00:09:21,380
Es Félix.
140
00:09:21,460 --> 00:09:22,700
Estamos hablando tú y yo.
141
00:09:23,280 --> 00:09:24,720
Bueno, pero puede ser importante.
142
00:09:25,340 --> 00:09:26,720
Bueno, Victoria.
143
00:09:27,880 --> 00:09:32,320
Victoria, necesitamos platicar. ¿Te
puedo marcar en unos minutos?
144
00:09:33,020 --> 00:09:37,960
Mira, lo que te tengo que decir es muy
breve. Esta mañana mi hijo Javier habló
145
00:09:37,960 --> 00:09:39,920
con el comandante Linares. Sí, sí.
146
00:09:40,660 --> 00:09:45,640
Pues con la información que nos
proporcionó, tenemos elementos
147
00:09:45,640 --> 00:09:48,360
continuar con la investigación
oficialmente.
148
00:09:49,300 --> 00:09:51,200
Tenemos que capturar a ese asesino.
149
00:09:51,550 --> 00:09:55,810
Si se abre el caso de nuevo, lo mejor es
que yo diga la verdad.
150
00:09:56,270 --> 00:09:59,770
No, no, no, Victoria. Tú no vas a decir
nada de eso.
151
00:10:00,190 --> 00:10:05,010
Todos nuestros esfuerzos se van a
concentrar en detener a ese psicópata.
152
00:10:05,370 --> 00:10:06,370
¿Me entendiste?
153
00:10:06,970 --> 00:10:10,710
Pero, padrino... Acabo de colgar con el
procurador de justicia.
154
00:10:10,990 --> 00:10:15,490
Él personalmente se va a encargar de
supervisar todo el proceso de
155
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
investigación.
156
00:10:18,890 --> 00:10:23,770
La conferencia de prensa que esta tarde
van a dar las autoridades al respecto.
157
00:10:24,050 --> 00:10:28,850
Padrino, ¿tú crees que hacer todo esto
público sea bueno para Alejandra? A mí
158
00:10:28,850 --> 00:10:34,130
preocupa. La mejor forma de proteger a
Alejandra es llevar su caso a los
159
00:10:35,190 --> 00:10:39,390
Bueno, está bien. Será como tú digas,
padrino. Yo voy a hablar con Alejandra
160
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
para explicarle.
161
00:10:40,490 --> 00:10:41,490
Y gracias.
162
00:10:48,970 --> 00:10:54,230
Si piensas que con esto me vas a forzar
a que yo le diga a Fernando todo lo de
163
00:10:54,230 --> 00:10:57,550
Vanessa... ¡No estoy hablando de eso,
Efraín, y lo sabes!
164
00:10:59,010 --> 00:11:00,330
¡No te hagas el imbécil!
165
00:11:00,570 --> 00:11:02,290
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
166
00:11:02,490 --> 00:11:05,030
A ver, ¿de qué estás hablando? No sé de
qué me estás hablando.
167
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
¡Explícate!
168
00:11:07,450 --> 00:11:08,730
Vanessa me puso un cuatro.
169
00:11:09,590 --> 00:11:13,310
Tú y Vanessa me pusieron un cuatro. A
ver, a ver, a mí no me metas en esto.
170
00:11:13,310 --> 00:11:14,630
cuatro de qué? ¿De qué estás hablando?
171
00:11:15,590 --> 00:11:17,970
No sé de qué me estás hablando. ¡Me
engañó!
172
00:11:19,170 --> 00:11:23,850
A ver, ¿yo cómo voy a saber que te
engañó? Yo llevo días que no hablo con
173
00:11:23,930 --> 00:11:24,930
¡No lo sé!
174
00:11:27,590 --> 00:11:29,230
Parece que hizo pasar por otra mujer.
175
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Y me acosté.
176
00:11:31,050 --> 00:11:32,270
¡Me acosté con ella!
177
00:11:33,090 --> 00:11:36,330
¡Imbécil! Y yo sé que tú tienes algo que
ver con esto. ¡Lo sé!
178
00:11:51,470 --> 00:11:52,650
Bien, muy bien, gracias.
179
00:11:53,230 --> 00:11:54,510
Qué bonitas flores.
180
00:11:54,750 --> 00:11:55,709
¿Qué son?
181
00:11:55,710 --> 00:11:56,770
Son orquídeas.
182
00:11:59,070 --> 00:12:00,530
Alejandra, no quise molestarte.
183
00:12:01,530 --> 00:12:03,890
¿Descansaste? Sí, sí, descansé mucho.
184
00:12:04,370 --> 00:12:05,370
Qué bueno.
185
00:12:06,230 --> 00:12:07,750
¿Necesitas algo? ¿Estás bien?
186
00:12:08,390 --> 00:12:12,870
¿Ropa? No sé. No, no, quería hablar con
usted. Pero desde ayer. Lo que pasa es
187
00:12:12,870 --> 00:12:14,690
que quería que estuviéramos solas.
188
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
Bueno, dime.
189
00:12:16,590 --> 00:12:20,750
Bueno, no sé si usted sabe, pero yo no
me acuerdo de muchas cosas. Efraín dice
190
00:12:20,750 --> 00:12:23,410
que es normal, que poco a poco voy
recordando. Así es.
191
00:12:24,050 --> 00:12:27,590
Pero pues me acuerdo de algunas cosas
del día que mataron a mi papá.
192
00:12:28,650 --> 00:12:31,850
Me acuerdo perfectamente que una mujer
fue la que disparó.
193
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Acostaste con Vanessa.
194
00:12:41,750 --> 00:12:44,710
Tuve el amigo ejemplar.
195
00:12:46,770 --> 00:12:49,310
Golpéame. Si eso te hace sentir mejor.
196
00:12:50,920 --> 00:12:53,740
Golpéame. No seas típico, güey. Piensa,
piensa.
197
00:12:54,740 --> 00:12:57,720
Vanessa es muy hábil engañando a todos.
198
00:12:58,780 --> 00:13:04,220
Digo, ya te diste cuenta, ¿no? A mí me
engañó, me mintió. Yo te dije y tú no me
199
00:13:04,220 --> 00:13:05,220
quisiste hacer caso.
200
00:13:22,280 --> 00:13:24,700
tú y esa zorra par de enfermos mentales.
201
00:13:26,620 --> 00:13:30,520
Si ustedes creen que yo me voy a callar
y no le voy a decir a Fernando, están
202
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
muy equivocados.
203
00:13:35,140 --> 00:13:37,780
¿Tú recuerdas bien ese día?
204
00:13:38,500 --> 00:13:39,500
No, no bien.
205
00:13:39,740 --> 00:13:40,800
Bueno, algunas cosas.
206
00:13:41,420 --> 00:13:46,780
Me acuerdo que estaba en mi cuarto
jugando y escuché gritos.
207
00:13:47,840 --> 00:13:50,100
Y bajé, bajé a ver qué es lo que estaba
pasando.
208
00:14:03,980 --> 00:14:07,320
Pero por más que me esfuerce, me
esfuerce, no logro reconocer la cara de
209
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
mujer.
210
00:14:08,940 --> 00:14:12,080
Alejandra. Es que esa mujer es la
culpable de todo. Si yo pudiera saber
211
00:14:12,080 --> 00:14:14,180
es. Si yo pudiera recordar su rostro.
212
00:14:16,780 --> 00:14:17,780
Perdón.
213
00:14:18,100 --> 00:14:20,520
Perdón, señora. Yo no sé por qué le
estoy platicando todo esto.
214
00:14:20,760 --> 00:14:21,760
Alejandra, por favor.
215
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
Háblame de tú.
216
00:14:25,280 --> 00:14:26,960
Para mí eres como una hija.
217
00:14:28,940 --> 00:14:30,960
Y yo lo único que quiero es ayudarte.
218
00:14:33,680 --> 00:14:35,460
Hay otra cosa que no le he contado a
nadie.
219
00:14:36,640 --> 00:14:41,720
Cuéntame. Yo me acuerdo que ese día mi
mamá estaba, pues, hablando por teléfono
220
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
con alguien.
221
00:14:43,400 --> 00:14:44,400
Ay, Victoria.
222
00:14:45,080 --> 00:14:48,840
Qué bueno que me contestas. Estoy
desesperada. Te tienes que ayudar. Por
223
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Por favor.
224
00:14:53,020 --> 00:14:55,560
Nada. Mi amor, por favor, vete por la
cámara.
225
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Por favor, vete por la cámara, ¿ok?
226
00:14:58,100 --> 00:14:59,580
Vete, vete, vete, por favor.
227
00:15:00,020 --> 00:15:01,020
Por favor.
228
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Que era contigo.
229
00:15:11,180 --> 00:15:13,040
Eso es verdad.
230
00:15:13,880 --> 00:15:14,900
¿Qué le dijo?
231
00:15:15,420 --> 00:15:16,820
Te dijo, perdón.
232
00:15:18,380 --> 00:15:21,480
Estaba muy angustiada. ¿Qué le pasaba?
¿Cuál era su problema?
233
00:15:22,620 --> 00:15:27,220
Yo recuerdo muy bien esa llamada. La
recuerdo perfecto, Alejandra.
234
00:15:28,100 --> 00:15:32,100
Me dijo que... Que tenía un problema muy
grande.
235
00:15:32,540 --> 00:15:34,460
Y me pidió que fuera a verla.
236
00:15:34,700 --> 00:15:37,080
Y salí corriendo y...
237
00:15:37,820 --> 00:15:39,080
Y bueno, llegué.
238
00:15:39,300 --> 00:15:40,640
Y llegué a tu casa.
239
00:15:42,020 --> 00:15:45,620
Claro, era demasiado tarde. Ya habían
matado a mi papá. Nosotras ya nos habían
240
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
secuestrado.
241
00:15:47,460 --> 00:15:48,660
Sí, Alejandra.
242
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
Eso fue.
243
00:15:52,480 --> 00:15:53,700
Yo llegué tarde.
244
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
Bueno, gracias.
245
00:15:56,840 --> 00:15:57,860
¿Me puedes ayudar?
246
00:15:58,140 --> 00:15:59,139
Sí, voy con calma.
247
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
Gracias.
248
00:16:00,520 --> 00:16:02,780
Y cuando quieras, platicamos.
249
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
Sí.
250
00:16:18,730 --> 00:16:19,950
Tengo que decirle la verdad.
251
00:16:24,010 --> 00:16:26,010
Ramiro, piénsalo. ¿Para qué? ¿Para qué?
252
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
No vale la pena.
253
00:16:29,470 --> 00:16:32,990
A Fernando no le importa, Vanessa. Le
importa a Alejandra. ¡Me importa a mí,
254
00:16:33,010 --> 00:16:34,510
Efraín! ¡Me importa a mí!
255
00:16:35,310 --> 00:16:36,430
¡Me importa a mí!
256
00:16:38,870 --> 00:16:40,210
Admiro tu lealtad.
257
00:16:40,710 --> 00:16:41,710
De verdad.
258
00:16:42,610 --> 00:16:43,610
Admiro.
259
00:16:45,190 --> 00:16:46,710
Pero el problema es otra cosa.
260
00:16:49,260 --> 00:16:50,680
¿Quieres limpiar tu conciencia?
261
00:16:51,020 --> 00:16:53,560
Porque en el fondo... Cállate.
262
00:16:53,820 --> 00:16:57,840
Disfrutaste muchísimo acostarte...
¡Cállate! ...con la exnovia de tu mejor
263
00:16:57,840 --> 00:17:01,280
amigo. Eso es lo que pasa. ¿Y sabes qué
es lo peor de todo?
264
00:17:02,680 --> 00:17:04,819
Que nunca la vas a poder sacar de tu
cabeza.
265
00:17:05,640 --> 00:17:09,359
A una mujer así nunca la olvidas.
266
00:17:39,179 --> 00:17:41,040
Vanessa, Ramiro está saliendo a la
fundación.
267
00:17:44,860 --> 00:17:47,040
No, no funcionó el plan.
268
00:17:48,480 --> 00:17:50,800
De hecho, creo que va a casa de Fernando
a contarle todo.
269
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Bueno.
270
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Fer, ¿dónde estás?
271
00:18:00,400 --> 00:18:03,960
Voy camino a ver a Vanessa, que me llamó
llorando, que le urge verme.
272
00:18:04,570 --> 00:18:06,570
Bueno, de Vanessa justo te quiero
hablar.
273
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
¿Pasa algo?
274
00:18:08,390 --> 00:18:09,630
Sí, se puede decir que sí.
275
00:18:10,310 --> 00:18:11,310
¿Qué pasó?
276
00:18:15,490 --> 00:18:18,970
¿Quién más que yo quisiera que las cosas
entre tú y Fer ya se hubieran
277
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
arreglado, Vane?
278
00:18:20,310 --> 00:18:24,350
Entonces, mamá, ¿quién me ayuda hasta a
caerle la boca a Ramiro? A ver, dime,
279
00:18:24,430 --> 00:18:26,730
¿cómo? ¿Qué es lo que quieres que haga?
280
00:18:27,610 --> 00:18:30,450
Bueno, por lo pronto logré que Fernando
venga en la tarde. ¿Pero y?
281
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
¿Y?
282
00:18:32,870 --> 00:18:37,690
Mamá, Tú me dijiste algún día que eras
muy amiga de la comisionada Manriquez.
283
00:18:38,390 --> 00:18:41,390
Y la comisionada Manriquez es jefa de
Ramiro.
284
00:18:43,170 --> 00:18:45,210
Bueno, sí, Paula fue mi amiga.
285
00:18:45,450 --> 00:18:49,590
Muy amiga mía. Pero hace muchísimos años
que yo no hablo con esa mujer.
286
00:18:50,190 --> 00:18:55,490
Y créeme, la última vez que la vi no fue
en muy buenos términos. Mamá.
287
00:18:56,190 --> 00:18:58,090
Mamá, escúchame. Tienes que ayudarme,
por favor.
288
00:18:58,630 --> 00:19:01,330
Lo que sea. Yo ya no sé qué hacer. Tú no
suplico.
289
00:19:05,260 --> 00:19:09,520
No puedo quitarte el crédito de que es
una muy buena idea, princesa, pero...
290
00:19:09,520 --> 00:19:14,220
No perdemos nada en intentarlo.
291
00:19:15,140 --> 00:19:17,260
Y más si se trata de nuestro futuro,
¿no?
292
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
¿Sí?
293
00:19:20,900 --> 00:19:22,960
Bueno, ya no me dejes con la duda. Dime
qué está pasando.
294
00:19:23,460 --> 00:19:25,020
No quiero hablar esto por teléfono, Fer.
295
00:19:25,640 --> 00:19:27,480
Te espero en la fundación, ¿ok?
296
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
Te veo aquí.
297
00:19:28,960 --> 00:19:31,540
Está bien, cuando termine de hablar con
Vanessa te llamo, ¿va?
298
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Déjalo pasar.
299
00:19:43,820 --> 00:19:45,920
¿Qué pretendes hacer con Alejandra, eh?
300
00:19:46,220 --> 00:19:49,840
¿Para qué todo este numerito de hacer
pública la noticia de su aparición?
301
00:19:50,040 --> 00:19:54,000
Lo que se me hace raro es que tengas el
valor para venir tú solo a reclamarme
302
00:19:54,000 --> 00:19:56,060
eso. ¿Dónde están tus guaruras?
303
00:19:56,720 --> 00:20:00,440
¿Qué es lo que quieres con Alejandra
Santa Cruz, Félix? ¿Por qué tanto
304
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
en traértela?
305
00:20:01,560 --> 00:20:05,440
Porque va a entender qué es lo mejor
cuando le diga ciertas cosas.
306
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
¿Cuáles cosas?
307
00:20:06,940 --> 00:20:08,960
A ver, di. Di lo que tengas que decir.
308
00:20:09,420 --> 00:20:11,480
Tú eres el hombre que destruyó a su
familia.
309
00:20:11,840 --> 00:20:13,200
Tú les quitaste todo.
310
00:20:13,800 --> 00:20:15,260
Tú engañaste a tu padre.
311
00:20:15,760 --> 00:20:17,480
Nada de eso puedes probar.
312
00:20:18,140 --> 00:20:20,040
Lo cual no significa que no sea verdad.
313
00:20:20,740 --> 00:20:22,400
Y por eso lo voy a hacer público.
314
00:20:22,620 --> 00:20:24,240
Para que se reabra la investigación.
315
00:20:24,680 --> 00:20:27,320
Para que caigan los culpables de este
secuestro.
316
00:20:28,000 --> 00:20:32,880
Esta tarde, tu amiga, la comisionada
Manrique, lo va a anunciar en una
317
00:20:32,880 --> 00:20:35,080
conferencia de prensa. Sí, Lito.
318
00:20:35,420 --> 00:20:38,120
No te metas en mis asuntos, soy yo. ¿O
tú qué?
319
00:20:39,760 --> 00:20:41,080
¿Otra vez me vas a mandar notar?
320
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
¿Qué pasa?
321
00:20:43,520 --> 00:20:45,480
¿Por qué discuten? ¿Por qué le hablas a
mi padre?
322
00:20:51,860 --> 00:20:53,200
Creo que es mejor que le digas tú.
323
00:20:54,260 --> 00:20:58,080
¿Qué tal que tu mamá no puede convencer
a la comisionada y es mejor que lo sepa
324
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
por ti que por Ramiro?
325
00:20:59,400 --> 00:21:00,400
¿Estás loco?
326
00:21:00,560 --> 00:21:04,260
Yo voy a negar todo hasta el final. No
voy a perder a Fernando por nada del
327
00:21:04,260 --> 00:21:05,260
mundo.
328
00:21:07,530 --> 00:21:08,530
Ya llegó.
329
00:21:14,930 --> 00:21:15,950
Mi amor.
330
00:21:16,870 --> 00:21:18,390
Qué bueno que viniste.
331
00:21:25,870 --> 00:21:27,330
Perdón, es la costumbre.
332
00:21:29,290 --> 00:21:31,390
¿Y cuál es la urgencia de verme?
333
00:21:32,410 --> 00:21:33,670
A ver.
334
00:21:36,520 --> 00:21:42,500
Bueno, es que... Mi amor, no sé... No sé
cómo hacerlo.
335
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
¿Cómo hacer qué?
336
00:21:45,680 --> 00:21:48,760
Siento que... Siento que te defraudé.
337
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Que me defraudé.
338
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
Quiero cambiar.
339
00:21:55,340 --> 00:21:57,920
Y la verdad es que no puedo vivir sin
ti.
340
00:21:58,820 --> 00:21:59,940
Es extraño.
341
00:22:14,800 --> 00:22:18,720
Esa pregunta deberías hacérsela a tu
padre, que no hace otra cosa que
342
00:22:18,720 --> 00:22:21,940
calumniarme. Yo conozco muy bien a mi
papá.
343
00:22:22,260 --> 00:22:24,980
Por favor, tu padre ya no es el mismo,
mijito.
344
00:22:25,520 --> 00:22:27,880
Los años y la enfermedad lo han
perturbado.
345
00:22:28,460 --> 00:22:33,700
Ha perdido la proporción de las cosas y
francamente, ya me cansé de perdonarle
346
00:22:33,700 --> 00:22:34,960
todos sus exabruptos.
347
00:22:35,160 --> 00:22:39,260
Pues yo francamente ya me cansé de sus
insultos y de su prepotencia, don Jorge.
348
00:22:40,220 --> 00:22:42,940
Le exijo respeto a mi padre.
349
00:22:43,540 --> 00:22:45,440
Bueno... ¿Tú a quién crees que eres?
350
00:22:46,280 --> 00:22:50,040
Hijo, no intervengas, por favor. No,
papá, no voy a dejar que te humille, y
351
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
menos en nuestra casa.
352
00:22:51,280 --> 00:22:55,420
Retírese. No me digas que tú mismo me
vas a sacar, mijito. Espérate.
353
00:22:56,680 --> 00:22:57,980
Te vas a largar de mi casa.
354
00:23:08,400 --> 00:23:10,540
Esto no acaba aquí, Feli.
355
00:23:10,800 --> 00:23:12,260
Tú lo sabes muy bien, ¿eh?
356
00:23:19,980 --> 00:23:21,580
No sabes cómo me duele verte sufrir.
357
00:23:22,060 --> 00:23:27,360
Si no me quieres ver sufrir, ¿por qué?
¿Por qué no mejor estás conmigo? ¿Por
358
00:23:27,360 --> 00:23:31,120
no me das una oportunidad de
reconquistarte? No, es que ya no se
359
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
puede.
360
00:23:32,640 --> 00:23:34,500
Nuestra relación se acabó hace mucho
tiempo.
361
00:23:35,020 --> 00:23:36,420
Pero yo no me había querido dar cuenta.
362
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
No, no.
363
00:23:38,500 --> 00:23:39,700
Íbamos a casarnos.
364
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
Sí.
365
00:23:41,640 --> 00:23:42,960
Y hubiera sido un gran error.
366
00:23:44,560 --> 00:23:45,960
Manet, tú y yo nos quisimos mucho.
367
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
Fuimos...
368
00:23:48,400 --> 00:23:52,580
Los grandes amigos, el compañero, el
amante.
369
00:23:54,340 --> 00:23:57,380
Pero ya es hora de que cada quien tome
su propio camino.
370
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
¿Entiendes?
371
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
Dime una cosa.
372
00:24:02,040 --> 00:24:03,640
¿Estás enamorado de Alejandro?
373
00:24:39,199 --> 00:24:40,300
Está hermosa, mamá.
374
00:24:40,760 --> 00:24:44,700
Aquí voy a guardar todos mis tesoros.
Sí, pero si tú eres mi tesoro, ¿dónde te
375
00:24:44,700 --> 00:24:45,700
guardo a ti?
376
00:24:46,320 --> 00:24:47,620
¿Dónde te guardo?
377
00:24:52,330 --> 00:24:53,209
¿Lo puede?
378
00:24:53,210 --> 00:24:54,290
Claro, pásale, Cruz.
379
00:24:54,730 --> 00:24:56,490
¿Quieres visitas? ¿Quién?
380
00:24:58,650 --> 00:24:59,670
¡Hola! ¡Marta!
381
00:24:59,970 --> 00:25:00,970
¡Hola!
382
00:25:01,610 --> 00:25:02,730
¡Qué bueno que viniste!
383
00:25:03,030 --> 00:25:04,330
Sí, tenía ganas de verte.
384
00:25:05,190 --> 00:25:07,690
Se ve que aquí te cuidan muy bien.
385
00:25:07,950 --> 00:25:11,350
El mejor hermano no puede estar, ¿eh?
Ahora el peligro es que empiece a
386
00:25:11,350 --> 00:25:16,230
engordar, porque eso sí, es de muy buen
diente, ¿verdad? No, lo que pasa es que
387
00:25:16,230 --> 00:25:17,430
Cruz cocina delicioso.
388
00:25:18,190 --> 00:25:20,710
Por cierto, hice un flan exquisito,
¿quieren?
389
00:25:21,999 --> 00:25:24,140
Sí, ahorita les traigo. Gracias.
Siéntate.
390
00:25:24,900 --> 00:25:26,940
Mira, te traje lo que se quedó en la
fundación.
391
00:25:27,720 --> 00:25:29,320
Ay, mi libreta. Gracias.
392
00:25:30,880 --> 00:25:33,000
Oye, ¿este cuarto de quién es?
393
00:25:33,540 --> 00:25:36,980
Ah, es de Fernando. Bueno, cuando vivía
aquí con su papá. Es como si estuviera
394
00:25:36,980 --> 00:25:40,740
en el cuarto del niño al que yo me
enamoré. Mira, lo viste de chiquito, así
395
00:25:40,740 --> 00:25:41,519
conocí yo.
396
00:25:41,520 --> 00:25:42,519
¿En serio?
397
00:25:42,520 --> 00:25:46,080
Sí. Eso quiere decir que entre ustedes
todo va muy bien, ¿no?
398
00:25:46,600 --> 00:25:49,160
Ya me dijo que está enamorado de mí.
399
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Sí.
400
00:25:51,649 --> 00:25:55,050
Solo hay algo que, no sé, me tiene como
preocupada.
401
00:25:56,110 --> 00:25:58,590
Ayer vino un señor que se llama Félix
del Valle.
402
00:25:59,070 --> 00:26:00,590
Y me quiso llevar con él.
403
00:26:01,070 --> 00:26:04,470
Porque dice que yo no estoy segura aquí
con el papá de Fernando, el señor Jorge
404
00:26:04,470 --> 00:26:05,470
Bustamante.
405
00:26:14,430 --> 00:26:17,310
¿Cómo es que se te ocurrió hacer esta
conferencia de prensa, eh?
406
00:26:17,650 --> 00:26:19,210
Qué poco me conoces.
407
00:26:19,920 --> 00:26:22,220
¿Cómo se te ocurre pensar que es cosa
mía?
408
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
¿Entonces de quién?
409
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Nada más ni nada menos que del
procurador. Él fue el que me ordenó
410
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
caso. ¿Y por qué?
411
00:26:30,040 --> 00:26:33,360
Porque es amigo de Félix del Valle. ¿Qué
hago? A ver, dime.
412
00:26:34,320 --> 00:26:35,520
Espérame. Adelante.
413
00:26:35,840 --> 00:26:37,640
El señor Manrique tiene visita.
414
00:26:38,880 --> 00:26:39,880
Está bien.
415
00:26:40,500 --> 00:26:41,720
Estamos en contacto.
416
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Paula, querida.
417
00:26:44,340 --> 00:26:45,920
No te voy a quitar mucho tiempo.
418
00:26:46,300 --> 00:26:47,820
Solamente diez minutos.
419
00:26:48,430 --> 00:26:49,670
¡Qué sorpresa, Susana!
420
00:26:50,350 --> 00:26:52,530
Hacía mucho tiempo que no tenía noticias
de ti.
421
00:26:52,890 --> 00:26:53,990
Exactamente diez años.
422
00:26:54,250 --> 00:26:56,610
¡Guau! Desde entonces no nos habíamos
vuelto a ver.
423
00:26:56,890 --> 00:26:58,570
¡Qué buena memoria!
424
00:26:58,910 --> 00:27:00,890
Y veo que te ha ido muy bien.
425
00:27:01,790 --> 00:27:03,490
Disciplina, rigor, paciencia.
426
00:27:04,430 --> 00:27:06,950
Astucia, ¿te ofrezco algo de tomar?
427
00:27:07,150 --> 00:27:07,969
No, gracias.
428
00:27:07,970 --> 00:27:09,830
Y conozco muy bien tu astucia.
429
00:27:10,810 --> 00:27:15,550
Eres especialista en sacarle provecho a
la situación y a los hombres también.
430
00:27:19,500 --> 00:27:25,000
Sí que nos divertíamos juntas. No
negarás que hacíamos muy buena
431
00:27:25,160 --> 00:27:28,220
tienes razón. Hasta que comenzaste a
acostarte con mi novio.
432
00:27:29,240 --> 00:27:30,960
No seas rencorosa.
433
00:27:31,480 --> 00:27:36,400
De todas formas, terminó casándose con
Victoria, la heredera del señor
434
00:27:36,400 --> 00:27:40,640
Arizmendi. Ese no ha sido problema para
ti porque sigues siendo muy amiguita de
435
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Jorge.
436
00:27:42,260 --> 00:27:44,040
¿En qué puedo servirte, Susana?
437
00:27:45,700 --> 00:27:48,820
¿O me vas a decir que esto es una visita
de cortesía?
438
00:27:49,130 --> 00:27:50,130
No, claro que no.
439
00:27:50,530 --> 00:27:51,650
Estoy aquí por Vanessa.
440
00:27:52,290 --> 00:27:53,290
Por mi hija.
441
00:27:56,850 --> 00:28:00,790
Ay, Ale, hay muchas cosas de tu pasado
que no entiendes, pero yo estoy segura
442
00:28:00,790 --> 00:28:03,770
que con la ayuda de Fernando poco a poco
las vas a entender.
443
00:28:04,030 --> 00:28:07,250
Sí, sí. Tal vez que no me gusta sentir
que la gente está peleando por mi culpa.
444
00:28:07,950 --> 00:28:11,410
O sea, ya quiero entender todo. Quiero
que todo esto se aclare. Ay, no te
445
00:28:11,410 --> 00:28:12,490
desesperes. Poco a poco.
446
00:28:17,550 --> 00:28:18,590
A ver qué les parece.
447
00:28:19,250 --> 00:28:21,230
Vas a ver, ¿eh? Vas a ver qué rico.
448
00:28:24,770 --> 00:28:26,730
Te dicen.
449
00:28:27,750 --> 00:28:29,970
Yo que tú me quedaba a vivir aquí, ¿eh?
450
00:28:30,510 --> 00:28:33,590
O bueno, ¿prefieres la comida insípida
de la función? No.
451
00:28:35,510 --> 00:28:36,510
Gracias, Cruz.
452
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
Gracias.
453
00:28:39,770 --> 00:28:42,870
¿Qué puedo hacer por tu hija? Es muy
sencillo, Paula.
454
00:28:43,960 --> 00:28:47,600
Mira, mi hija tiene un pequeño problema
con uno de tus oficiales.
455
00:28:48,880 --> 00:28:52,560
¿No le has enseñado que algunos
problemas es mejor arreglarlos en la
456
00:28:53,500 --> 00:28:55,140
No, no se trata de eso.
457
00:28:55,640 --> 00:28:58,380
Mi hija está por casarse con Fer, el
hijo de Jorge.
458
00:28:59,020 --> 00:29:00,020
Ah, qué bien.
459
00:29:00,240 --> 00:29:01,740
Pero sigo sin entender.
460
00:29:02,080 --> 00:29:06,340
¿Y yo qué tengo que ver en todo esto?
Ese muchachito, ese oficial tuyo, le
461
00:29:06,340 --> 00:29:07,900
quiere arruinar la vida a mi hija.
462
00:29:08,200 --> 00:29:13,120
Y claro, la única manera de callarle la
boca es poniéndolo de nuestro lado, ¿no?
463
00:29:14,990 --> 00:29:16,230
Se llama Ramiro Estrada.
464
00:29:17,070 --> 00:29:21,270
Así que tu hija tiene problemas con
Ramiro.
465
00:29:22,710 --> 00:29:27,210
¿Y qué? ¿Tú pretendes que yo... Lo
reinstales en su puesto a cambio de que
466
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
quede callado.
467
00:29:29,130 --> 00:29:31,190
Paula, ayúdame.
468
00:29:31,670 --> 00:29:35,070
Tú sabes que sé agradecer muy bien los
favores.
469
00:29:35,450 --> 00:29:39,130
¿Y en esto yo qué vengo ganando?
470
00:29:40,550 --> 00:29:44,470
Además de mi eterna gratitud, mi
silencio.
471
00:29:55,409 --> 00:29:57,470
Anoche no pudimos llevarnos a Alejandra
a la fuerza.
472
00:29:58,430 --> 00:29:59,490
Hagamos esto en santa paz.
473
00:30:02,150 --> 00:30:03,670
Te prometo que voy a hacer lo posible.
474
00:30:04,570 --> 00:30:06,590
No prometa en vano, Javier.
475
00:30:07,410 --> 00:30:08,410
Te llamo después.
476
00:30:12,110 --> 00:30:14,550
Entiendo que anoche los ánimos se
pusieron muy tensos.
477
00:30:14,810 --> 00:30:18,250
Por eso es que vengo tranquilamente a
platicar con Alejandra. De cualquier
478
00:30:18,270 --> 00:30:22,030
las instrucciones que tengo es que
Alejandra no sale de esta casa.
479
00:30:23,170 --> 00:30:24,330
Aunque ella se quiera ir.
480
00:30:25,000 --> 00:30:29,660
Javier, yo le estimo mucho a usted y a
su papá. Pero eso no les da derecho a
481
00:30:29,660 --> 00:30:31,880
interrumpir la tranquilidad de
Alejandra.
482
00:30:32,340 --> 00:30:35,760
Cruz, ¿por qué no deja que sea la misma
Alejandra quien me lo diga?
483
00:30:36,540 --> 00:30:37,660
¿O a qué le tiene miedo?
484
00:30:38,220 --> 00:30:40,600
¿A que Alejandra acepte venir a vivir a
casa de mi padre?
485
00:30:41,160 --> 00:30:42,460
Estoy segura que no va a querer.
486
00:30:43,140 --> 00:30:45,740
Bueno, entonces déjeme hablar con ella.
487
00:30:46,520 --> 00:30:47,760
Gracias por venir, Marta.
488
00:30:48,100 --> 00:30:50,300
Ay, no hay de qué, Ale. Me da mucho
gusto verte.
489
00:30:59,690 --> 00:31:00,870
Creo que es mejor que me vaya. No.
490
00:31:01,730 --> 00:31:02,730
Dame una oportunidad.
491
00:31:03,390 --> 00:31:04,950
No, no me separe de ti.
492
00:31:05,730 --> 00:31:07,770
De ser tu amiga. No, no.
493
00:31:07,990 --> 00:31:10,130
Tu amiga. Tú sabes que en este momento
es muy difícil.
494
00:31:10,850 --> 00:31:13,930
Ahorita todavía estás... No, no, no.
Estás muy dolida. No.
495
00:31:15,270 --> 00:31:17,370
Voy a estar bien, mi amor. Yo me tengo
que cuidar.
496
00:31:18,210 --> 00:31:19,530
Por favor, te lo explico.
497
00:31:19,750 --> 00:31:20,770
No me alejes de ti.
498
00:31:21,410 --> 00:31:24,130
Tenemos amigos en común. Tus papás son
como mis papás.
499
00:31:24,750 --> 00:31:27,470
No me prohibas que vaya a verlos. Vane,
yo no te puedo prohibir nada.
500
00:31:28,590 --> 00:31:30,570
Pero en este momento creo que es mejor
que no nos veamos.
501
00:31:33,370 --> 00:31:34,370
Adiós.
502
00:31:49,830 --> 00:31:51,210
Nos dejó solos.
503
00:31:52,610 --> 00:31:53,610
Hola.
504
00:31:53,910 --> 00:31:54,910
Hola.
505
00:31:56,080 --> 00:31:58,460
Cuando te vi en la fundación, sabía que
te conocía.
506
00:31:59,820 --> 00:32:01,960
¿Quién me iba a decir que tú eres
Alejandra Santa Cruz?
507
00:32:03,240 --> 00:32:05,160
Anoche todo estaba muy nervioso.
508
00:32:06,240 --> 00:32:08,980
Sí, tu papá insiste en que me vaya a
vivir con él.
509
00:32:10,080 --> 00:32:13,520
¿Sabes? Mi padre quería mucho a tu mamá.
Le hizo la promesa de protegerte.
510
00:32:14,360 --> 00:32:16,580
Tú no lo sabes, pero él te buscó durante
mucho tiempo.
511
00:32:17,260 --> 00:32:18,800
Pues, agradecele mucho.
512
00:32:19,540 --> 00:32:21,980
Y también gracias a ti por preocuparte
tanto por mí.
513
00:32:22,700 --> 00:32:26,440
Pero la verdad es que ya lo pensé bien y
sí prefiero quedarme en esta casa.
514
00:32:27,560 --> 00:32:32,660
Bueno, respeto tu decisión, pero no creo
que mi papá quite el dedo del renglón.
515
00:32:33,120 --> 00:32:34,400
Y yo tampoco.
516
00:32:35,320 --> 00:32:37,880
Voy a hacer todo lo que sea posible para
que siempre estés a salvo.
517
00:32:38,620 --> 00:32:39,620
Gracias.
518
00:32:44,380 --> 00:32:45,359
¿Es para mí?
519
00:32:45,360 --> 00:32:46,360
Claro.
520
00:32:47,660 --> 00:32:48,660
Gracias.
521
00:32:57,360 --> 00:33:01,480
¿Traes buena mano o estás bloqueando
porque eres buena para empocar?
522
00:33:02,060 --> 00:33:07,340
No necesitas mucha imaginación para
visualizar a Jorge y a ti temblando de
523
00:33:07,340 --> 00:33:09,760
porque apareció Alejandrita Santa Cruz.
524
00:33:10,860 --> 00:33:14,580
A mí no me importa cuál es el futuro de
esa muchachita, la verdad, pero el que
525
00:33:14,580 --> 00:33:17,300
sí me interesa es el futuro de mi hija.
¿Y de paso el tuyo?
526
00:33:18,700 --> 00:33:21,480
Por eso cuidamos tanto a nuestros hijos.
527
00:33:22,280 --> 00:33:24,840
A veces nos pasamos años invirtiendo en
ellos, ¿no?
528
00:33:25,960 --> 00:33:27,680
Me encanta tu honestidad.
529
00:33:27,880 --> 00:33:29,120
Y tu hija me cae bien.
530
00:33:30,000 --> 00:33:33,600
Si te heredó tantito, debes ser una
serpiente adorable.
531
00:33:34,800 --> 00:33:41,540
Pero por muy bien que me caigan, te has
puesto a pensar. Nuestra ciudad es
532
00:33:41,540 --> 00:33:47,060
muy, muy peligrosa. ¿Qué evitaría que
mañana o pasado tu hija y tú tuvieran un
533
00:33:47,060 --> 00:33:52,880
lamentable accidente acompañado por un
paquete básico de robo, violación,
534
00:33:52,880 --> 00:33:56,000
secuestro? Ya había pensado en eso,
Paula.
535
00:33:56,980 --> 00:34:03,240
Pero fíjate que en mi juego, la carta
que está volteada es esa, la que no ve.
536
00:34:03,860 --> 00:34:08,580
Es la que va a exponer a ti y a Jorge
Bustamante en caso de que nos pase algo
537
00:34:08,580 --> 00:34:09,580
mí o a mi hija.
538
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
¿Quedó claro, no?
539
00:34:11,900 --> 00:34:12,980
Me encantó verte.
540
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
Te ves muy bien.
541
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
Gracias, amiga.
542
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
¿Tú también?
543
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Lo sé.
544
00:34:21,699 --> 00:34:23,260
Me gusta tu oficina, Lina.
545
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
Hola, Ramiro, ¿cómo estás?
546
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Hola, Ángela.
547
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Bien.
548
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
¿Quieres café?
549
00:34:45,199 --> 00:34:46,280
También bien, gracias.
550
00:34:46,920 --> 00:34:48,360
No, no quiero café, gracias.
551
00:34:49,100 --> 00:34:50,340
No, gracias a ustedes.
552
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
¿Por?
553
00:34:53,520 --> 00:34:55,679
Porque gracias a ustedes Alejandro está
bien.
554
00:34:56,739 --> 00:34:58,100
Se ha portado en increíble.
555
00:34:59,620 --> 00:35:04,960
¿No sabes en serio qué mal me siento de
haber tenido al imbécil del secuestrador
556
00:35:04,960 --> 00:35:06,180
en frente y no haberlo reconocido?
557
00:35:07,760 --> 00:35:08,960
No es la culpa de nada de eso.
558
00:35:10,120 --> 00:35:11,300
Eso nos ha pasado a nosotros.
559
00:35:12,440 --> 00:35:15,840
La verdad es que aquí en la fundación se
portaron todos increíble.
560
00:35:17,460 --> 00:35:18,900
¿Sí? Qué bueno.
561
00:35:20,320 --> 00:35:21,440
Ustedes también, la verdad.
562
00:35:22,400 --> 00:35:26,500
Y te soy sincera, cuando estabas tú aquí
me sentía mucho más segura que ahora.
563
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Bueno.
564
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
Estrada.
565
00:35:36,940 --> 00:35:39,040
Te necesito en la división
inmediatamente.
566
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
¿Por qué?
567
00:35:41,000 --> 00:35:43,780
¿De cuándo acá me pides explicaciones?
568
00:35:44,360 --> 00:35:45,640
Desde que me corrieron.
569
00:35:46,420 --> 00:35:50,960
Mira, te lo puedo pedir, por favor,
aunque puede que el favor te lo esté
570
00:35:50,960 --> 00:35:51,759
haciendo yo.
571
00:35:51,760 --> 00:35:53,920
Te quiero en mi oficina inmediatamente.
572
00:35:55,460 --> 00:35:56,540
¿Y si digo que no?
573
00:35:56,840 --> 00:35:58,680
Tu padre puede ir a la cárcel.
574
00:36:35,150 --> 00:36:35,888
¿A quién se trata?
575
00:36:35,890 --> 00:36:37,950
Seguro es la vecina que se reportó
desaparecida.
576
00:36:42,570 --> 00:36:45,650
Pero yo sí me acuerdo que mi mamá estaba
conmigo en el sótano al principio.
577
00:36:49,230 --> 00:36:50,230
Vámonos, muchachos.
578
00:36:51,390 --> 00:36:52,390
¿A dónde?
579
00:36:53,910 --> 00:36:56,870
Quiero que me lleven a la casa donde
encontraron a Alejandra por primera vez.
580
00:36:56,870 --> 00:36:59,070
Linares, Linares, tú ya no eres policía.
581
00:36:59,990 --> 00:37:02,870
El resto de los oficiales se dan cuenta
de que estás ahí. Vamos a tener
582
00:37:02,870 --> 00:37:03,870
problemas.
583
00:37:07,340 --> 00:37:08,780
Esta vez tengo un mal presentimiento.
584
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
Vamos.
585
00:37:13,800 --> 00:37:15,360
Carlos, te reconozco.
586
00:37:17,780 --> 00:37:18,780
Ay, qué día.
587
00:37:22,220 --> 00:37:23,220
Ramiro, ¿qué pasó?
588
00:37:23,780 --> 00:37:25,680
Fer, necesito ir a la división.
589
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
¿Por qué?
590
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
¿Vas a volver a trabajar?
591
00:37:29,140 --> 00:37:30,140
No, no lo creo.
592
00:37:31,100 --> 00:37:34,480
El punto es que no me puedo quedar, pero
sí quiero hablar contigo.
593
00:37:36,040 --> 00:37:37,760
Te llamo al rato a ver si nos podemos
ver, ¿no?
594
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
Bye.
595
00:37:53,420 --> 00:37:55,040
A la derecha, a la derecha, dale arriba.
596
00:38:08,780 --> 00:38:10,620
¿Por qué no me dijiste que te ibas a ir
tan temprano?
597
00:38:11,500 --> 00:38:12,640
Por supuesto que te dije.
598
00:38:13,360 --> 00:38:15,560
¿Cuándo? Hasta te di un besito y todo,
¿no lo sentiste?
599
00:38:16,360 --> 00:38:17,360
No, ¿en dónde?
600
00:38:17,940 --> 00:38:19,760
¿Te adivinas? No sé, a ver.
601
00:38:23,680 --> 00:38:24,940
¿Y tú qué hiciste todo el día?
602
00:38:25,640 --> 00:38:29,760
Ay, tuve muchas visitas. Vino Marta y
Javier del Valle.
603
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
Javier del Valle.
604
00:38:32,820 --> 00:38:33,820
¿Y a qué vino?
605
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
Ay, a lo mismo. Que quiere que me vaya
con él y con su papá a vivir a su casa.
606
00:38:38,060 --> 00:38:39,500
De hecho, hasta me trajo esta, mira.
607
00:38:43,860 --> 00:38:44,860
¿Estás celoso?
608
00:38:46,740 --> 00:38:50,360
Fernando, estás celoso de Javier del
Valle. Yo no estoy celoso.
609
00:38:50,760 --> 00:38:53,900
Claro que sí estás celoso. Bueno, sí,
estoy un poquito celoso. ¿Cómo te traes
610
00:38:53,900 --> 00:38:55,540
rosas? ¿Tú qué le dijiste?
611
00:38:56,220 --> 00:39:01,880
Pues le dije que... que muchas gracias
por esas atenciones que le dijera su
612
00:39:01,880 --> 00:39:03,860
papá, pero que yo me quiero quedar aquí
contigo.
613
00:39:04,960 --> 00:39:06,240
Parece muy bien. Celoso.
614
00:39:13,299 --> 00:39:14,299
Bueno. Fer.
615
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Fer, soy Tony.
616
00:39:16,120 --> 00:39:18,440
Estoy llamando a Ramiro, pero no me
contesta el teléfono.
617
00:39:18,820 --> 00:39:20,060
¿Qué pasó, Tony? ¿Todo bien?
618
00:39:20,320 --> 00:39:22,240
No te tengo muy buenas noticias. ¿Qué
digamos?
619
00:39:23,680 --> 00:39:25,100
Estamos en la cabaña del mundo.
620
00:39:25,880 --> 00:39:27,660
Donde rescatamos a Alejandra Estrata
Cruz.
621
00:39:28,040 --> 00:39:29,140
¿Y encontraron a algún?
622
00:39:29,920 --> 00:39:32,700
Todo parece indicar que tenemos los
restos de Soledad Bustilla.
623
00:39:37,299 --> 00:39:38,299
¿Encontraron algo?
46260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.