All language subtitles for [S01.E31] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:30,580 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,580 --> 00:00:37,560 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé vivir 3 00:00:37,560 --> 00:00:44,260 con este amor que vive aprisionado en mi alma y 4 00:00:44,260 --> 00:00:46,380 dentro de mi corazón. 5 00:00:47,140 --> 00:00:51,320 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,360 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,360 --> 00:01:03,260 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,220 --> 00:01:11,620 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,380 --> 00:01:19,160 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,160 --> 00:01:20,880 el beso amado. 11 00:01:21,450 --> 00:01:27,850 Y no sé de amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón, 12 00:01:28,910 --> 00:01:35,870 pero como es de vivir si tú 13 00:01:35,870 --> 00:01:38,550 no estás, ya no hay razón. 14 00:01:51,050 --> 00:01:51,929 Yo te lo diría. 15 00:01:51,930 --> 00:01:53,790 Ahora somos tan compatibles. 16 00:01:54,170 --> 00:01:56,030 Cállate. ¿No te gustó? 17 00:01:57,470 --> 00:01:59,330 No eres capaz de hacer algo así, Vanessa. 18 00:02:00,410 --> 00:02:02,270 Mi amor, no te hagas el santito. 19 00:02:02,950 --> 00:02:04,910 Que te diste cuenta que era yo desde hace rato. 20 00:02:05,490 --> 00:02:06,490 No. 21 00:02:07,050 --> 00:02:08,530 Por supuesto que sí. 22 00:02:09,210 --> 00:02:10,210 No. 23 00:02:12,470 --> 00:02:13,590 Pues no te creo nada. 24 00:02:14,170 --> 00:02:16,930 Y, bueno, pues tampoco te va a creer Fernando. 25 00:02:18,390 --> 00:02:19,390 Es la verdad. 26 00:02:20,680 --> 00:02:22,720 En el fondo tú y Efraín son igualitos. 27 00:02:23,460 --> 00:02:25,620 Los dos quieren lo mismo que tiene Fernando. 28 00:02:27,300 --> 00:02:28,320 Incluida yo, claro. 29 00:02:29,040 --> 00:02:31,000 Estás enfermo de la cabeza, en serio. 30 00:02:33,400 --> 00:02:35,020 ¿Qué es lo que te molestó tanto? 31 00:02:35,760 --> 00:02:40,260 Dime. ¿Que no me hayas reconocido o que te haya gustado mucho, mucho mostrarte 32 00:02:40,260 --> 00:02:42,020 conmigo? ¿Te gustó? 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,760 ¿Tú por qué crees que Alejandra puede ser mi hija? 34 00:02:57,220 --> 00:02:58,220 ¿Lo ves? 35 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Quiero saberlo. 36 00:03:02,800 --> 00:03:05,540 Soledad sufría mucho al lado de Nicolás Santa Cruz. 37 00:03:06,440 --> 00:03:09,880 Y al principio lo nuestro era una amistad. 38 00:03:10,780 --> 00:03:14,340 Pero con el tiempo nuestros sentimientos se volvieron más profundos. 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,420 Hasta que un día hicimos el amor. 40 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 ¿Culpables? 41 00:03:20,240 --> 00:03:22,320 Decidimos que cada quien siguiera con su vida. 42 00:03:23,890 --> 00:03:25,930 Nueve meses después nació Alejandra. 43 00:03:26,890 --> 00:03:29,790 Y Soledad y yo nunca nos atrevimos a hablar al respecto. 44 00:03:30,570 --> 00:03:32,510 ¿Pero tú crees que sí eres su padre? 45 00:03:33,750 --> 00:03:35,870 Es que nunca tuve la certeza, hijo. 46 00:03:38,650 --> 00:03:42,910 Pero esta noche cuando tuve a Alejandra enfrente de mí se terminaron todas mis 47 00:03:42,910 --> 00:03:43,910 dudas. 48 00:03:44,590 --> 00:03:48,190 Javier, yo te quiero como si fueras mi hijo. 49 00:03:48,650 --> 00:03:52,250 Mi pobre Celia se murió feliz porque al adoptarte... 50 00:03:52,650 --> 00:03:54,250 Ella se realizó como madre. 51 00:03:55,210 --> 00:03:59,930 Pero, hijo, el pensar que Alejandra lleva mi sangre me llena de vida. 52 00:04:00,330 --> 00:04:01,570 ¿Sí me entiendes? 53 00:04:02,750 --> 00:04:06,010 Por supuesto que lo entiendo, papá. Y no te lo reprocho, al contrario. 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,510 Agradezco a Dios por haber tenido los padres adoptivos que tuve. 55 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 ¿Ustedes? 56 00:04:11,450 --> 00:04:13,510 Sabes perfectamente bien que cuentan conmigo, ¿verdad? 57 00:04:13,870 --> 00:04:14,970 Sí lo sé, hijo. 58 00:04:16,430 --> 00:04:19,029 Por eso yo te pido que me ayudes a traerla aquí. 59 00:04:19,430 --> 00:04:21,450 Es que es imposible confiar en Jorge. 60 00:04:22,730 --> 00:04:27,590 Y sea mi hija la niña o no, yo tengo que ayudar a Alejandra para que recupere su 61 00:04:27,590 --> 00:04:30,490 vida, para que recupere lo que alguna vez fue suyo. 62 00:04:45,570 --> 00:04:46,570 ¿Anny? 63 00:04:47,470 --> 00:04:50,670 ¿Qué haces, linda? ¿De dónde sacaste ese disfraz? 64 00:04:53,660 --> 00:04:54,660 ¿A dónde fuiste? 65 00:04:55,520 --> 00:04:59,680 Vengo feliz, mamá. Por fin algo me salió bien. 66 00:05:00,660 --> 00:05:02,440 Arreglaste algo con Fer, ¿verdad? 67 00:05:03,100 --> 00:05:04,400 Todavía no, pero necesito. 68 00:05:04,940 --> 00:05:09,480 ¿A dónde andabas? ¿Por qué no me avisaste? Estaba yo con el pendiente. 69 00:05:09,480 --> 00:05:10,480 ese antifaz. 70 00:05:11,820 --> 00:05:12,820 Ahí está. 71 00:05:13,080 --> 00:05:14,720 Bueno, perdón, se me hizo tarde, mami. 72 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 ¿A dónde fuiste? 73 00:05:16,480 --> 00:05:19,560 A asegurarme que Ramiro no abriera la boca con Fernando. 74 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Vestida así. 75 00:05:22,570 --> 00:05:24,350 ¿Y qué hiciste? 76 00:05:24,770 --> 00:05:27,150 Lo que tú me dijiste, mamá. 77 00:05:27,790 --> 00:05:30,050 Usar mi propia arma. 78 00:05:31,530 --> 00:05:33,050 Estás bien, linda. 79 00:05:33,790 --> 00:05:35,270 Mamita querida. 80 00:05:38,070 --> 00:05:39,210 Mejor que nunca. 81 00:06:02,320 --> 00:06:05,060 Le agradezco que haya tomado mi llamada y que haya acudido a la cita. 82 00:06:05,940 --> 00:06:07,120 Dígame, ¿para qué soy bueno? 83 00:06:07,440 --> 00:06:10,140 Como le mencioné por teléfono, soy Javier del Valle. 84 00:06:11,500 --> 00:06:13,080 ¿Usted es como personaje conocido? 85 00:06:14,280 --> 00:06:16,960 Posiblemente porque soy hijo del empresario Félix del Valle. 86 00:06:17,560 --> 00:06:18,900 ¿Y en qué le puedo ayudar? 87 00:06:19,720 --> 00:06:22,160 Me parece que usted y yo tenemos el mismo objetivo. 88 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Saber la verdad. 89 00:06:24,500 --> 00:06:27,620 Saber quién está detrás de todos los crímenes relacionados con el caso Santa 90 00:06:27,620 --> 00:06:28,620 Cruz. 91 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 ¿O me equivoco? 92 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 Puede. 93 00:06:31,840 --> 00:06:35,020 Yo ya tuve al asesino en mis manos, pero tuve que dejarlo ir a cambio de que me 94 00:06:35,020 --> 00:06:37,760 diera la contraseña para desactivar la bomba que ponía en peligro la vida de 95 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 hombres y la suya. 96 00:06:39,320 --> 00:06:40,900 Usted estaba con la señora Victoria. 97 00:06:42,020 --> 00:06:46,120 Como verá, usted y yo tenemos información valiosa que nos puede ayudar 98 00:06:46,120 --> 00:06:47,120 todo este asunto. 99 00:06:47,640 --> 00:06:48,820 ¿Me permite invitarle un café? 100 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Toma un café. 101 00:06:51,820 --> 00:06:53,960 Pero usted y yo tenemos mucho de qué hablar. 102 00:07:07,810 --> 00:07:08,810 Gracias. 103 00:07:09,790 --> 00:07:11,270 ¿Alejandra ya salió de la recamara? 104 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 No, todavía no. 105 00:07:13,150 --> 00:07:15,110 Victoria, por favor, mi amor. 106 00:07:15,670 --> 00:07:20,050 Recapacita, eso de tenerla aquí, nos pueden demandar. ¿Pero quién nos va a 107 00:07:20,050 --> 00:07:21,310 demandar? Jorge, por favor. 108 00:07:22,190 --> 00:07:24,050 Alejandra no tiene a nadie más que nosotros. 109 00:07:24,590 --> 00:07:29,150 No, mi amor, y nos va a seguir teniendo. Es más, mira, cuando todo se aclare, te 110 00:07:29,150 --> 00:07:32,910 prometo que la traemos a vivir aquí si eso es lo que te hace feliz, pero ahora 111 00:07:32,910 --> 00:07:34,390 no podemos ponernos... 112 00:07:34,640 --> 00:07:38,040 Fue en contra de la policía. Pero la policía sabe que somos una familia 113 00:07:38,040 --> 00:07:43,020 honorable. La misma comisionada Manriquez es muy amiga tuya, ¿no? Sí, 114 00:07:43,020 --> 00:07:48,040 lo estoy diciendo. Porque como amiga, ella me está aconsejando que lo correcto 115 00:07:48,040 --> 00:07:49,700 es que dejemos que se lleve a la muchacha. 116 00:07:50,020 --> 00:07:53,780 Bueno, si es necesario, le pido a mi padrino que hable con el procurador y 117 00:07:53,840 --> 00:07:56,960 No, no, no, mi vida. Félix quiere verme hundido. 118 00:07:57,680 --> 00:08:01,220 Y pues la verdad temo que se valga de esto para ponerme una trampa. 119 00:08:01,870 --> 00:08:03,030 ¿Pero por qué, Jorge? 120 00:08:03,290 --> 00:08:05,290 ¿Félix es incapaz de hacer algo así? 121 00:08:05,670 --> 00:08:06,670 No este. 122 00:08:07,330 --> 00:08:11,170 No este que anoche se atrevió a insinuar que yo no cumplía con la ley. 123 00:08:11,470 --> 00:08:15,230 ¿A qué vino eso? A ver, ¿qué pretende ahora que quiere llevarse a Alejandra? 124 00:08:20,850 --> 00:08:21,850 Ramiro. 125 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 Hola. 126 00:08:24,090 --> 00:08:25,090 Hola, Ángela. 127 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 ¿Efraín está ahí? 128 00:08:26,810 --> 00:08:28,170 Sí, llegó hace cinco minutos. 129 00:08:28,530 --> 00:08:29,530 Gracias. 130 00:08:37,380 --> 00:08:38,419 ¿Qué te pasa? 131 00:08:47,940 --> 00:08:54,680 Hay un asesino muy peligroso en las calles esperando el momento de vengarse. 132 00:08:55,260 --> 00:08:59,260 Si ese tipo se entera que Alejandra está aquí, nada lo va a detener para 133 00:08:59,260 --> 00:09:03,960 recuperarla. No, no lo creo tan tonto como para arriesgarse a que lo detenga. 134 00:09:03,960 --> 00:09:05,380 creo. Sí, Victoria. 135 00:09:06,180 --> 00:09:09,020 No solo estás poniendo en riesgo la seguridad de esta casa. 136 00:09:09,480 --> 00:09:13,620 Estás poniendo en riesgo la seguridad de tus hijos, la vida de tus hijos, 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,860 Mariví, Fernando. 138 00:09:15,920 --> 00:09:18,620 ¿Hasta dónde quieres llegar con todo esto, mi amor? 139 00:09:20,380 --> 00:09:21,380 Es Félix. 140 00:09:21,460 --> 00:09:22,700 Estamos hablando tú y yo. 141 00:09:23,280 --> 00:09:24,720 Bueno, pero puede ser importante. 142 00:09:25,340 --> 00:09:26,720 Bueno, Victoria. 143 00:09:27,880 --> 00:09:32,320 Victoria, necesitamos platicar. ¿Te puedo marcar en unos minutos? 144 00:09:33,020 --> 00:09:37,960 Mira, lo que te tengo que decir es muy breve. Esta mañana mi hijo Javier habló 145 00:09:37,960 --> 00:09:39,920 con el comandante Linares. Sí, sí. 146 00:09:40,660 --> 00:09:45,640 Pues con la información que nos proporcionó, tenemos elementos 147 00:09:45,640 --> 00:09:48,360 continuar con la investigación oficialmente. 148 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 Tenemos que capturar a ese asesino. 149 00:09:51,550 --> 00:09:55,810 Si se abre el caso de nuevo, lo mejor es que yo diga la verdad. 150 00:09:56,270 --> 00:09:59,770 No, no, no, Victoria. Tú no vas a decir nada de eso. 151 00:10:00,190 --> 00:10:05,010 Todos nuestros esfuerzos se van a concentrar en detener a ese psicópata. 152 00:10:05,370 --> 00:10:06,370 ¿Me entendiste? 153 00:10:06,970 --> 00:10:10,710 Pero, padrino... Acabo de colgar con el procurador de justicia. 154 00:10:10,990 --> 00:10:15,490 Él personalmente se va a encargar de supervisar todo el proceso de 155 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 investigación. 156 00:10:18,890 --> 00:10:23,770 La conferencia de prensa que esta tarde van a dar las autoridades al respecto. 157 00:10:24,050 --> 00:10:28,850 Padrino, ¿tú crees que hacer todo esto público sea bueno para Alejandra? A mí 158 00:10:28,850 --> 00:10:34,130 preocupa. La mejor forma de proteger a Alejandra es llevar su caso a los 159 00:10:35,190 --> 00:10:39,390 Bueno, está bien. Será como tú digas, padrino. Yo voy a hablar con Alejandra 160 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 para explicarle. 161 00:10:40,490 --> 00:10:41,490 Y gracias. 162 00:10:48,970 --> 00:10:54,230 Si piensas que con esto me vas a forzar a que yo le diga a Fernando todo lo de 163 00:10:54,230 --> 00:10:57,550 Vanessa... ¡No estoy hablando de eso, Efraín, y lo sabes! 164 00:10:59,010 --> 00:11:00,330 ¡No te hagas el imbécil! 165 00:11:00,570 --> 00:11:02,290 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 166 00:11:02,490 --> 00:11:05,030 A ver, ¿de qué estás hablando? No sé de qué me estás hablando. 167 00:11:06,050 --> 00:11:07,050 ¡Explícate! 168 00:11:07,450 --> 00:11:08,730 Vanessa me puso un cuatro. 169 00:11:09,590 --> 00:11:13,310 Tú y Vanessa me pusieron un cuatro. A ver, a ver, a mí no me metas en esto. 170 00:11:13,310 --> 00:11:14,630 cuatro de qué? ¿De qué estás hablando? 171 00:11:15,590 --> 00:11:17,970 No sé de qué me estás hablando. ¡Me engañó! 172 00:11:19,170 --> 00:11:23,850 A ver, ¿yo cómo voy a saber que te engañó? Yo llevo días que no hablo con 173 00:11:23,930 --> 00:11:24,930 ¡No lo sé! 174 00:11:27,590 --> 00:11:29,230 Parece que hizo pasar por otra mujer. 175 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 Y me acosté. 176 00:11:31,050 --> 00:11:32,270 ¡Me acosté con ella! 177 00:11:33,090 --> 00:11:36,330 ¡Imbécil! Y yo sé que tú tienes algo que ver con esto. ¡Lo sé! 178 00:11:51,470 --> 00:11:52,650 Bien, muy bien, gracias. 179 00:11:53,230 --> 00:11:54,510 Qué bonitas flores. 180 00:11:54,750 --> 00:11:55,709 ¿Qué son? 181 00:11:55,710 --> 00:11:56,770 Son orquídeas. 182 00:11:59,070 --> 00:12:00,530 Alejandra, no quise molestarte. 183 00:12:01,530 --> 00:12:03,890 ¿Descansaste? Sí, sí, descansé mucho. 184 00:12:04,370 --> 00:12:05,370 Qué bueno. 185 00:12:06,230 --> 00:12:07,750 ¿Necesitas algo? ¿Estás bien? 186 00:12:08,390 --> 00:12:12,870 ¿Ropa? No sé. No, no, quería hablar con usted. Pero desde ayer. Lo que pasa es 187 00:12:12,870 --> 00:12:14,690 que quería que estuviéramos solas. 188 00:12:15,270 --> 00:12:16,270 Bueno, dime. 189 00:12:16,590 --> 00:12:20,750 Bueno, no sé si usted sabe, pero yo no me acuerdo de muchas cosas. Efraín dice 190 00:12:20,750 --> 00:12:23,410 que es normal, que poco a poco voy recordando. Así es. 191 00:12:24,050 --> 00:12:27,590 Pero pues me acuerdo de algunas cosas del día que mataron a mi papá. 192 00:12:28,650 --> 00:12:31,850 Me acuerdo perfectamente que una mujer fue la que disparó. 193 00:12:38,310 --> 00:12:39,310 Acostaste con Vanessa. 194 00:12:41,750 --> 00:12:44,710 Tuve el amigo ejemplar. 195 00:12:46,770 --> 00:12:49,310 Golpéame. Si eso te hace sentir mejor. 196 00:12:50,920 --> 00:12:53,740 Golpéame. No seas típico, güey. Piensa, piensa. 197 00:12:54,740 --> 00:12:57,720 Vanessa es muy hábil engañando a todos. 198 00:12:58,780 --> 00:13:04,220 Digo, ya te diste cuenta, ¿no? A mí me engañó, me mintió. Yo te dije y tú no me 199 00:13:04,220 --> 00:13:05,220 quisiste hacer caso. 200 00:13:22,280 --> 00:13:24,700 tú y esa zorra par de enfermos mentales. 201 00:13:26,620 --> 00:13:30,520 Si ustedes creen que yo me voy a callar y no le voy a decir a Fernando, están 202 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 muy equivocados. 203 00:13:35,140 --> 00:13:37,780 ¿Tú recuerdas bien ese día? 204 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 No, no bien. 205 00:13:39,740 --> 00:13:40,800 Bueno, algunas cosas. 206 00:13:41,420 --> 00:13:46,780 Me acuerdo que estaba en mi cuarto jugando y escuché gritos. 207 00:13:47,840 --> 00:13:50,100 Y bajé, bajé a ver qué es lo que estaba pasando. 208 00:14:03,980 --> 00:14:07,320 Pero por más que me esfuerce, me esfuerce, no logro reconocer la cara de 209 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 mujer. 210 00:14:08,940 --> 00:14:12,080 Alejandra. Es que esa mujer es la culpable de todo. Si yo pudiera saber 211 00:14:12,080 --> 00:14:14,180 es. Si yo pudiera recordar su rostro. 212 00:14:16,780 --> 00:14:17,780 Perdón. 213 00:14:18,100 --> 00:14:20,520 Perdón, señora. Yo no sé por qué le estoy platicando todo esto. 214 00:14:20,760 --> 00:14:21,760 Alejandra, por favor. 215 00:14:23,360 --> 00:14:24,360 Háblame de tú. 216 00:14:25,280 --> 00:14:26,960 Para mí eres como una hija. 217 00:14:28,940 --> 00:14:30,960 Y yo lo único que quiero es ayudarte. 218 00:14:33,680 --> 00:14:35,460 Hay otra cosa que no le he contado a nadie. 219 00:14:36,640 --> 00:14:41,720 Cuéntame. Yo me acuerdo que ese día mi mamá estaba, pues, hablando por teléfono 220 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 con alguien. 221 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 Ay, Victoria. 222 00:14:45,080 --> 00:14:48,840 Qué bueno que me contestas. Estoy desesperada. Te tienes que ayudar. Por 223 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Por favor. 224 00:14:53,020 --> 00:14:55,560 Nada. Mi amor, por favor, vete por la cámara. 225 00:14:55,960 --> 00:14:57,680 Por favor, vete por la cámara, ¿ok? 226 00:14:58,100 --> 00:14:59,580 Vete, vete, vete, por favor. 227 00:15:00,020 --> 00:15:01,020 Por favor. 228 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 Que era contigo. 229 00:15:11,180 --> 00:15:13,040 Eso es verdad. 230 00:15:13,880 --> 00:15:14,900 ¿Qué le dijo? 231 00:15:15,420 --> 00:15:16,820 Te dijo, perdón. 232 00:15:18,380 --> 00:15:21,480 Estaba muy angustiada. ¿Qué le pasaba? ¿Cuál era su problema? 233 00:15:22,620 --> 00:15:27,220 Yo recuerdo muy bien esa llamada. La recuerdo perfecto, Alejandra. 234 00:15:28,100 --> 00:15:32,100 Me dijo que... Que tenía un problema muy grande. 235 00:15:32,540 --> 00:15:34,460 Y me pidió que fuera a verla. 236 00:15:34,700 --> 00:15:37,080 Y salí corriendo y... 237 00:15:37,820 --> 00:15:39,080 Y bueno, llegué. 238 00:15:39,300 --> 00:15:40,640 Y llegué a tu casa. 239 00:15:42,020 --> 00:15:45,620 Claro, era demasiado tarde. Ya habían matado a mi papá. Nosotras ya nos habían 240 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 secuestrado. 241 00:15:47,460 --> 00:15:48,660 Sí, Alejandra. 242 00:15:49,840 --> 00:15:50,840 Eso fue. 243 00:15:52,480 --> 00:15:53,700 Yo llegué tarde. 244 00:15:55,100 --> 00:15:56,100 Bueno, gracias. 245 00:15:56,840 --> 00:15:57,860 ¿Me puedes ayudar? 246 00:15:58,140 --> 00:15:59,139 Sí, voy con calma. 247 00:15:59,140 --> 00:16:00,140 Gracias. 248 00:16:00,520 --> 00:16:02,780 Y cuando quieras, platicamos. 249 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 Sí. 250 00:16:18,730 --> 00:16:19,950 Tengo que decirle la verdad. 251 00:16:24,010 --> 00:16:26,010 Ramiro, piénsalo. ¿Para qué? ¿Para qué? 252 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 No vale la pena. 253 00:16:29,470 --> 00:16:32,990 A Fernando no le importa, Vanessa. Le importa a Alejandra. ¡Me importa a mí, 254 00:16:33,010 --> 00:16:34,510 Efraín! ¡Me importa a mí! 255 00:16:35,310 --> 00:16:36,430 ¡Me importa a mí! 256 00:16:38,870 --> 00:16:40,210 Admiro tu lealtad. 257 00:16:40,710 --> 00:16:41,710 De verdad. 258 00:16:42,610 --> 00:16:43,610 Admiro. 259 00:16:45,190 --> 00:16:46,710 Pero el problema es otra cosa. 260 00:16:49,260 --> 00:16:50,680 ¿Quieres limpiar tu conciencia? 261 00:16:51,020 --> 00:16:53,560 Porque en el fondo... Cállate. 262 00:16:53,820 --> 00:16:57,840 Disfrutaste muchísimo acostarte... ¡Cállate! ...con la exnovia de tu mejor 263 00:16:57,840 --> 00:17:01,280 amigo. Eso es lo que pasa. ¿Y sabes qué es lo peor de todo? 264 00:17:02,680 --> 00:17:04,819 Que nunca la vas a poder sacar de tu cabeza. 265 00:17:05,640 --> 00:17:09,359 A una mujer así nunca la olvidas. 266 00:17:39,179 --> 00:17:41,040 Vanessa, Ramiro está saliendo a la fundación. 267 00:17:44,860 --> 00:17:47,040 No, no funcionó el plan. 268 00:17:48,480 --> 00:17:50,800 De hecho, creo que va a casa de Fernando a contarle todo. 269 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Bueno. 270 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 Fer, ¿dónde estás? 271 00:18:00,400 --> 00:18:03,960 Voy camino a ver a Vanessa, que me llamó llorando, que le urge verme. 272 00:18:04,570 --> 00:18:06,570 Bueno, de Vanessa justo te quiero hablar. 273 00:18:06,890 --> 00:18:07,890 ¿Pasa algo? 274 00:18:08,390 --> 00:18:09,630 Sí, se puede decir que sí. 275 00:18:10,310 --> 00:18:11,310 ¿Qué pasó? 276 00:18:15,490 --> 00:18:18,970 ¿Quién más que yo quisiera que las cosas entre tú y Fer ya se hubieran 277 00:18:18,970 --> 00:18:19,970 arreglado, Vane? 278 00:18:20,310 --> 00:18:24,350 Entonces, mamá, ¿quién me ayuda hasta a caerle la boca a Ramiro? A ver, dime, 279 00:18:24,430 --> 00:18:26,730 ¿cómo? ¿Qué es lo que quieres que haga? 280 00:18:27,610 --> 00:18:30,450 Bueno, por lo pronto logré que Fernando venga en la tarde. ¿Pero y? 281 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 ¿Y? 282 00:18:32,870 --> 00:18:37,690 Mamá, Tú me dijiste algún día que eras muy amiga de la comisionada Manriquez. 283 00:18:38,390 --> 00:18:41,390 Y la comisionada Manriquez es jefa de Ramiro. 284 00:18:43,170 --> 00:18:45,210 Bueno, sí, Paula fue mi amiga. 285 00:18:45,450 --> 00:18:49,590 Muy amiga mía. Pero hace muchísimos años que yo no hablo con esa mujer. 286 00:18:50,190 --> 00:18:55,490 Y créeme, la última vez que la vi no fue en muy buenos términos. Mamá. 287 00:18:56,190 --> 00:18:58,090 Mamá, escúchame. Tienes que ayudarme, por favor. 288 00:18:58,630 --> 00:19:01,330 Lo que sea. Yo ya no sé qué hacer. Tú no suplico. 289 00:19:05,260 --> 00:19:09,520 No puedo quitarte el crédito de que es una muy buena idea, princesa, pero... 290 00:19:09,520 --> 00:19:14,220 No perdemos nada en intentarlo. 291 00:19:15,140 --> 00:19:17,260 Y más si se trata de nuestro futuro, ¿no? 292 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 ¿Sí? 293 00:19:20,900 --> 00:19:22,960 Bueno, ya no me dejes con la duda. Dime qué está pasando. 294 00:19:23,460 --> 00:19:25,020 No quiero hablar esto por teléfono, Fer. 295 00:19:25,640 --> 00:19:27,480 Te espero en la fundación, ¿ok? 296 00:19:27,840 --> 00:19:28,840 Te veo aquí. 297 00:19:28,960 --> 00:19:31,540 Está bien, cuando termine de hablar con Vanessa te llamo, ¿va? 298 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 Déjalo pasar. 299 00:19:43,820 --> 00:19:45,920 ¿Qué pretendes hacer con Alejandra, eh? 300 00:19:46,220 --> 00:19:49,840 ¿Para qué todo este numerito de hacer pública la noticia de su aparición? 301 00:19:50,040 --> 00:19:54,000 Lo que se me hace raro es que tengas el valor para venir tú solo a reclamarme 302 00:19:54,000 --> 00:19:56,060 eso. ¿Dónde están tus guaruras? 303 00:19:56,720 --> 00:20:00,440 ¿Qué es lo que quieres con Alejandra Santa Cruz, Félix? ¿Por qué tanto 304 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 en traértela? 305 00:20:01,560 --> 00:20:05,440 Porque va a entender qué es lo mejor cuando le diga ciertas cosas. 306 00:20:05,700 --> 00:20:06,700 ¿Cuáles cosas? 307 00:20:06,940 --> 00:20:08,960 A ver, di. Di lo que tengas que decir. 308 00:20:09,420 --> 00:20:11,480 Tú eres el hombre que destruyó a su familia. 309 00:20:11,840 --> 00:20:13,200 Tú les quitaste todo. 310 00:20:13,800 --> 00:20:15,260 Tú engañaste a tu padre. 311 00:20:15,760 --> 00:20:17,480 Nada de eso puedes probar. 312 00:20:18,140 --> 00:20:20,040 Lo cual no significa que no sea verdad. 313 00:20:20,740 --> 00:20:22,400 Y por eso lo voy a hacer público. 314 00:20:22,620 --> 00:20:24,240 Para que se reabra la investigación. 315 00:20:24,680 --> 00:20:27,320 Para que caigan los culpables de este secuestro. 316 00:20:28,000 --> 00:20:32,880 Esta tarde, tu amiga, la comisionada Manrique, lo va a anunciar en una 317 00:20:32,880 --> 00:20:35,080 conferencia de prensa. Sí, Lito. 318 00:20:35,420 --> 00:20:38,120 No te metas en mis asuntos, soy yo. ¿O tú qué? 319 00:20:39,760 --> 00:20:41,080 ¿Otra vez me vas a mandar notar? 320 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 ¿Qué pasa? 321 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 ¿Por qué discuten? ¿Por qué le hablas a mi padre? 322 00:20:51,860 --> 00:20:53,200 Creo que es mejor que le digas tú. 323 00:20:54,260 --> 00:20:58,080 ¿Qué tal que tu mamá no puede convencer a la comisionada y es mejor que lo sepa 324 00:20:58,080 --> 00:20:59,080 por ti que por Ramiro? 325 00:20:59,400 --> 00:21:00,400 ¿Estás loco? 326 00:21:00,560 --> 00:21:04,260 Yo voy a negar todo hasta el final. No voy a perder a Fernando por nada del 327 00:21:04,260 --> 00:21:05,260 mundo. 328 00:21:07,530 --> 00:21:08,530 Ya llegó. 329 00:21:14,930 --> 00:21:15,950 Mi amor. 330 00:21:16,870 --> 00:21:18,390 Qué bueno que viniste. 331 00:21:25,870 --> 00:21:27,330 Perdón, es la costumbre. 332 00:21:29,290 --> 00:21:31,390 ¿Y cuál es la urgencia de verme? 333 00:21:32,410 --> 00:21:33,670 A ver. 334 00:21:36,520 --> 00:21:42,500 Bueno, es que... Mi amor, no sé... No sé cómo hacerlo. 335 00:21:43,400 --> 00:21:44,400 ¿Cómo hacer qué? 336 00:21:45,680 --> 00:21:48,760 Siento que... Siento que te defraudé. 337 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Que me defraudé. 338 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 Quiero cambiar. 339 00:21:55,340 --> 00:21:57,920 Y la verdad es que no puedo vivir sin ti. 340 00:21:58,820 --> 00:21:59,940 Es extraño. 341 00:22:14,800 --> 00:22:18,720 Esa pregunta deberías hacérsela a tu padre, que no hace otra cosa que 342 00:22:18,720 --> 00:22:21,940 calumniarme. Yo conozco muy bien a mi papá. 343 00:22:22,260 --> 00:22:24,980 Por favor, tu padre ya no es el mismo, mijito. 344 00:22:25,520 --> 00:22:27,880 Los años y la enfermedad lo han perturbado. 345 00:22:28,460 --> 00:22:33,700 Ha perdido la proporción de las cosas y francamente, ya me cansé de perdonarle 346 00:22:33,700 --> 00:22:34,960 todos sus exabruptos. 347 00:22:35,160 --> 00:22:39,260 Pues yo francamente ya me cansé de sus insultos y de su prepotencia, don Jorge. 348 00:22:40,220 --> 00:22:42,940 Le exijo respeto a mi padre. 349 00:22:43,540 --> 00:22:45,440 Bueno... ¿Tú a quién crees que eres? 350 00:22:46,280 --> 00:22:50,040 Hijo, no intervengas, por favor. No, papá, no voy a dejar que te humille, y 351 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 menos en nuestra casa. 352 00:22:51,280 --> 00:22:55,420 Retírese. No me digas que tú mismo me vas a sacar, mijito. Espérate. 353 00:22:56,680 --> 00:22:57,980 Te vas a largar de mi casa. 354 00:23:08,400 --> 00:23:10,540 Esto no acaba aquí, Feli. 355 00:23:10,800 --> 00:23:12,260 Tú lo sabes muy bien, ¿eh? 356 00:23:19,980 --> 00:23:21,580 No sabes cómo me duele verte sufrir. 357 00:23:22,060 --> 00:23:27,360 Si no me quieres ver sufrir, ¿por qué? ¿Por qué no mejor estás conmigo? ¿Por 358 00:23:27,360 --> 00:23:31,120 no me das una oportunidad de reconquistarte? No, es que ya no se 359 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 puede. 360 00:23:32,640 --> 00:23:34,500 Nuestra relación se acabó hace mucho tiempo. 361 00:23:35,020 --> 00:23:36,420 Pero yo no me había querido dar cuenta. 362 00:23:36,940 --> 00:23:37,940 No, no. 363 00:23:38,500 --> 00:23:39,700 Íbamos a casarnos. 364 00:23:40,120 --> 00:23:41,120 Sí. 365 00:23:41,640 --> 00:23:42,960 Y hubiera sido un gran error. 366 00:23:44,560 --> 00:23:45,960 Manet, tú y yo nos quisimos mucho. 367 00:23:46,160 --> 00:23:47,160 Fuimos... 368 00:23:48,400 --> 00:23:52,580 Los grandes amigos, el compañero, el amante. 369 00:23:54,340 --> 00:23:57,380 Pero ya es hora de que cada quien tome su propio camino. 370 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 ¿Entiendes? 371 00:24:00,300 --> 00:24:01,300 Dime una cosa. 372 00:24:02,040 --> 00:24:03,640 ¿Estás enamorado de Alejandro? 373 00:24:39,199 --> 00:24:40,300 Está hermosa, mamá. 374 00:24:40,760 --> 00:24:44,700 Aquí voy a guardar todos mis tesoros. Sí, pero si tú eres mi tesoro, ¿dónde te 375 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 guardo a ti? 376 00:24:46,320 --> 00:24:47,620 ¿Dónde te guardo? 377 00:24:52,330 --> 00:24:53,209 ¿Lo puede? 378 00:24:53,210 --> 00:24:54,290 Claro, pásale, Cruz. 379 00:24:54,730 --> 00:24:56,490 ¿Quieres visitas? ¿Quién? 380 00:24:58,650 --> 00:24:59,670 ¡Hola! ¡Marta! 381 00:24:59,970 --> 00:25:00,970 ¡Hola! 382 00:25:01,610 --> 00:25:02,730 ¡Qué bueno que viniste! 383 00:25:03,030 --> 00:25:04,330 Sí, tenía ganas de verte. 384 00:25:05,190 --> 00:25:07,690 Se ve que aquí te cuidan muy bien. 385 00:25:07,950 --> 00:25:11,350 El mejor hermano no puede estar, ¿eh? Ahora el peligro es que empiece a 386 00:25:11,350 --> 00:25:16,230 engordar, porque eso sí, es de muy buen diente, ¿verdad? No, lo que pasa es que 387 00:25:16,230 --> 00:25:17,430 Cruz cocina delicioso. 388 00:25:18,190 --> 00:25:20,710 Por cierto, hice un flan exquisito, ¿quieren? 389 00:25:21,999 --> 00:25:24,140 Sí, ahorita les traigo. Gracias. Siéntate. 390 00:25:24,900 --> 00:25:26,940 Mira, te traje lo que se quedó en la fundación. 391 00:25:27,720 --> 00:25:29,320 Ay, mi libreta. Gracias. 392 00:25:30,880 --> 00:25:33,000 Oye, ¿este cuarto de quién es? 393 00:25:33,540 --> 00:25:36,980 Ah, es de Fernando. Bueno, cuando vivía aquí con su papá. Es como si estuviera 394 00:25:36,980 --> 00:25:40,740 en el cuarto del niño al que yo me enamoré. Mira, lo viste de chiquito, así 395 00:25:40,740 --> 00:25:41,519 conocí yo. 396 00:25:41,520 --> 00:25:42,519 ¿En serio? 397 00:25:42,520 --> 00:25:46,080 Sí. Eso quiere decir que entre ustedes todo va muy bien, ¿no? 398 00:25:46,600 --> 00:25:49,160 Ya me dijo que está enamorado de mí. 399 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Sí. 400 00:25:51,649 --> 00:25:55,050 Solo hay algo que, no sé, me tiene como preocupada. 401 00:25:56,110 --> 00:25:58,590 Ayer vino un señor que se llama Félix del Valle. 402 00:25:59,070 --> 00:26:00,590 Y me quiso llevar con él. 403 00:26:01,070 --> 00:26:04,470 Porque dice que yo no estoy segura aquí con el papá de Fernando, el señor Jorge 404 00:26:04,470 --> 00:26:05,470 Bustamante. 405 00:26:14,430 --> 00:26:17,310 ¿Cómo es que se te ocurrió hacer esta conferencia de prensa, eh? 406 00:26:17,650 --> 00:26:19,210 Qué poco me conoces. 407 00:26:19,920 --> 00:26:22,220 ¿Cómo se te ocurre pensar que es cosa mía? 408 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 ¿Entonces de quién? 409 00:26:24,080 --> 00:26:28,240 Nada más ni nada menos que del procurador. Él fue el que me ordenó 410 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 caso. ¿Y por qué? 411 00:26:30,040 --> 00:26:33,360 Porque es amigo de Félix del Valle. ¿Qué hago? A ver, dime. 412 00:26:34,320 --> 00:26:35,520 Espérame. Adelante. 413 00:26:35,840 --> 00:26:37,640 El señor Manrique tiene visita. 414 00:26:38,880 --> 00:26:39,880 Está bien. 415 00:26:40,500 --> 00:26:41,720 Estamos en contacto. 416 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 Paula, querida. 417 00:26:44,340 --> 00:26:45,920 No te voy a quitar mucho tiempo. 418 00:26:46,300 --> 00:26:47,820 Solamente diez minutos. 419 00:26:48,430 --> 00:26:49,670 ¡Qué sorpresa, Susana! 420 00:26:50,350 --> 00:26:52,530 Hacía mucho tiempo que no tenía noticias de ti. 421 00:26:52,890 --> 00:26:53,990 Exactamente diez años. 422 00:26:54,250 --> 00:26:56,610 ¡Guau! Desde entonces no nos habíamos vuelto a ver. 423 00:26:56,890 --> 00:26:58,570 ¡Qué buena memoria! 424 00:26:58,910 --> 00:27:00,890 Y veo que te ha ido muy bien. 425 00:27:01,790 --> 00:27:03,490 Disciplina, rigor, paciencia. 426 00:27:04,430 --> 00:27:06,950 Astucia, ¿te ofrezco algo de tomar? 427 00:27:07,150 --> 00:27:07,969 No, gracias. 428 00:27:07,970 --> 00:27:09,830 Y conozco muy bien tu astucia. 429 00:27:10,810 --> 00:27:15,550 Eres especialista en sacarle provecho a la situación y a los hombres también. 430 00:27:19,500 --> 00:27:25,000 Sí que nos divertíamos juntas. No negarás que hacíamos muy buena 431 00:27:25,160 --> 00:27:28,220 tienes razón. Hasta que comenzaste a acostarte con mi novio. 432 00:27:29,240 --> 00:27:30,960 No seas rencorosa. 433 00:27:31,480 --> 00:27:36,400 De todas formas, terminó casándose con Victoria, la heredera del señor 434 00:27:36,400 --> 00:27:40,640 Arizmendi. Ese no ha sido problema para ti porque sigues siendo muy amiguita de 435 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 Jorge. 436 00:27:42,260 --> 00:27:44,040 ¿En qué puedo servirte, Susana? 437 00:27:45,700 --> 00:27:48,820 ¿O me vas a decir que esto es una visita de cortesía? 438 00:27:49,130 --> 00:27:50,130 No, claro que no. 439 00:27:50,530 --> 00:27:51,650 Estoy aquí por Vanessa. 440 00:27:52,290 --> 00:27:53,290 Por mi hija. 441 00:27:56,850 --> 00:28:00,790 Ay, Ale, hay muchas cosas de tu pasado que no entiendes, pero yo estoy segura 442 00:28:00,790 --> 00:28:03,770 que con la ayuda de Fernando poco a poco las vas a entender. 443 00:28:04,030 --> 00:28:07,250 Sí, sí. Tal vez que no me gusta sentir que la gente está peleando por mi culpa. 444 00:28:07,950 --> 00:28:11,410 O sea, ya quiero entender todo. Quiero que todo esto se aclare. Ay, no te 445 00:28:11,410 --> 00:28:12,490 desesperes. Poco a poco. 446 00:28:17,550 --> 00:28:18,590 A ver qué les parece. 447 00:28:19,250 --> 00:28:21,230 Vas a ver, ¿eh? Vas a ver qué rico. 448 00:28:24,770 --> 00:28:26,730 Te dicen. 449 00:28:27,750 --> 00:28:29,970 Yo que tú me quedaba a vivir aquí, ¿eh? 450 00:28:30,510 --> 00:28:33,590 O bueno, ¿prefieres la comida insípida de la función? No. 451 00:28:35,510 --> 00:28:36,510 Gracias, Cruz. 452 00:28:36,830 --> 00:28:37,830 Gracias. 453 00:28:39,770 --> 00:28:42,870 ¿Qué puedo hacer por tu hija? Es muy sencillo, Paula. 454 00:28:43,960 --> 00:28:47,600 Mira, mi hija tiene un pequeño problema con uno de tus oficiales. 455 00:28:48,880 --> 00:28:52,560 ¿No le has enseñado que algunos problemas es mejor arreglarlos en la 456 00:28:53,500 --> 00:28:55,140 No, no se trata de eso. 457 00:28:55,640 --> 00:28:58,380 Mi hija está por casarse con Fer, el hijo de Jorge. 458 00:28:59,020 --> 00:29:00,020 Ah, qué bien. 459 00:29:00,240 --> 00:29:01,740 Pero sigo sin entender. 460 00:29:02,080 --> 00:29:06,340 ¿Y yo qué tengo que ver en todo esto? Ese muchachito, ese oficial tuyo, le 461 00:29:06,340 --> 00:29:07,900 quiere arruinar la vida a mi hija. 462 00:29:08,200 --> 00:29:13,120 Y claro, la única manera de callarle la boca es poniéndolo de nuestro lado, ¿no? 463 00:29:14,990 --> 00:29:16,230 Se llama Ramiro Estrada. 464 00:29:17,070 --> 00:29:21,270 Así que tu hija tiene problemas con Ramiro. 465 00:29:22,710 --> 00:29:27,210 ¿Y qué? ¿Tú pretendes que yo... Lo reinstales en su puesto a cambio de que 466 00:29:27,210 --> 00:29:28,210 quede callado. 467 00:29:29,130 --> 00:29:31,190 Paula, ayúdame. 468 00:29:31,670 --> 00:29:35,070 Tú sabes que sé agradecer muy bien los favores. 469 00:29:35,450 --> 00:29:39,130 ¿Y en esto yo qué vengo ganando? 470 00:29:40,550 --> 00:29:44,470 Además de mi eterna gratitud, mi silencio. 471 00:29:55,409 --> 00:29:57,470 Anoche no pudimos llevarnos a Alejandra a la fuerza. 472 00:29:58,430 --> 00:29:59,490 Hagamos esto en santa paz. 473 00:30:02,150 --> 00:30:03,670 Te prometo que voy a hacer lo posible. 474 00:30:04,570 --> 00:30:06,590 No prometa en vano, Javier. 475 00:30:07,410 --> 00:30:08,410 Te llamo después. 476 00:30:12,110 --> 00:30:14,550 Entiendo que anoche los ánimos se pusieron muy tensos. 477 00:30:14,810 --> 00:30:18,250 Por eso es que vengo tranquilamente a platicar con Alejandra. De cualquier 478 00:30:18,270 --> 00:30:22,030 las instrucciones que tengo es que Alejandra no sale de esta casa. 479 00:30:23,170 --> 00:30:24,330 Aunque ella se quiera ir. 480 00:30:25,000 --> 00:30:29,660 Javier, yo le estimo mucho a usted y a su papá. Pero eso no les da derecho a 481 00:30:29,660 --> 00:30:31,880 interrumpir la tranquilidad de Alejandra. 482 00:30:32,340 --> 00:30:35,760 Cruz, ¿por qué no deja que sea la misma Alejandra quien me lo diga? 483 00:30:36,540 --> 00:30:37,660 ¿O a qué le tiene miedo? 484 00:30:38,220 --> 00:30:40,600 ¿A que Alejandra acepte venir a vivir a casa de mi padre? 485 00:30:41,160 --> 00:30:42,460 Estoy segura que no va a querer. 486 00:30:43,140 --> 00:30:45,740 Bueno, entonces déjeme hablar con ella. 487 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 Gracias por venir, Marta. 488 00:30:48,100 --> 00:30:50,300 Ay, no hay de qué, Ale. Me da mucho gusto verte. 489 00:30:59,690 --> 00:31:00,870 Creo que es mejor que me vaya. No. 490 00:31:01,730 --> 00:31:02,730 Dame una oportunidad. 491 00:31:03,390 --> 00:31:04,950 No, no me separe de ti. 492 00:31:05,730 --> 00:31:07,770 De ser tu amiga. No, no. 493 00:31:07,990 --> 00:31:10,130 Tu amiga. Tú sabes que en este momento es muy difícil. 494 00:31:10,850 --> 00:31:13,930 Ahorita todavía estás... No, no, no. Estás muy dolida. No. 495 00:31:15,270 --> 00:31:17,370 Voy a estar bien, mi amor. Yo me tengo que cuidar. 496 00:31:18,210 --> 00:31:19,530 Por favor, te lo explico. 497 00:31:19,750 --> 00:31:20,770 No me alejes de ti. 498 00:31:21,410 --> 00:31:24,130 Tenemos amigos en común. Tus papás son como mis papás. 499 00:31:24,750 --> 00:31:27,470 No me prohibas que vaya a verlos. Vane, yo no te puedo prohibir nada. 500 00:31:28,590 --> 00:31:30,570 Pero en este momento creo que es mejor que no nos veamos. 501 00:31:33,370 --> 00:31:34,370 Adiós. 502 00:31:49,830 --> 00:31:51,210 Nos dejó solos. 503 00:31:52,610 --> 00:31:53,610 Hola. 504 00:31:53,910 --> 00:31:54,910 Hola. 505 00:31:56,080 --> 00:31:58,460 Cuando te vi en la fundación, sabía que te conocía. 506 00:31:59,820 --> 00:32:01,960 ¿Quién me iba a decir que tú eres Alejandra Santa Cruz? 507 00:32:03,240 --> 00:32:05,160 Anoche todo estaba muy nervioso. 508 00:32:06,240 --> 00:32:08,980 Sí, tu papá insiste en que me vaya a vivir con él. 509 00:32:10,080 --> 00:32:13,520 ¿Sabes? Mi padre quería mucho a tu mamá. Le hizo la promesa de protegerte. 510 00:32:14,360 --> 00:32:16,580 Tú no lo sabes, pero él te buscó durante mucho tiempo. 511 00:32:17,260 --> 00:32:18,800 Pues, agradecele mucho. 512 00:32:19,540 --> 00:32:21,980 Y también gracias a ti por preocuparte tanto por mí. 513 00:32:22,700 --> 00:32:26,440 Pero la verdad es que ya lo pensé bien y sí prefiero quedarme en esta casa. 514 00:32:27,560 --> 00:32:32,660 Bueno, respeto tu decisión, pero no creo que mi papá quite el dedo del renglón. 515 00:32:33,120 --> 00:32:34,400 Y yo tampoco. 516 00:32:35,320 --> 00:32:37,880 Voy a hacer todo lo que sea posible para que siempre estés a salvo. 517 00:32:38,620 --> 00:32:39,620 Gracias. 518 00:32:44,380 --> 00:32:45,359 ¿Es para mí? 519 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 Claro. 520 00:32:47,660 --> 00:32:48,660 Gracias. 521 00:32:57,360 --> 00:33:01,480 ¿Traes buena mano o estás bloqueando porque eres buena para empocar? 522 00:33:02,060 --> 00:33:07,340 No necesitas mucha imaginación para visualizar a Jorge y a ti temblando de 523 00:33:07,340 --> 00:33:09,760 porque apareció Alejandrita Santa Cruz. 524 00:33:10,860 --> 00:33:14,580 A mí no me importa cuál es el futuro de esa muchachita, la verdad, pero el que 525 00:33:14,580 --> 00:33:17,300 sí me interesa es el futuro de mi hija. ¿Y de paso el tuyo? 526 00:33:18,700 --> 00:33:21,480 Por eso cuidamos tanto a nuestros hijos. 527 00:33:22,280 --> 00:33:24,840 A veces nos pasamos años invirtiendo en ellos, ¿no? 528 00:33:25,960 --> 00:33:27,680 Me encanta tu honestidad. 529 00:33:27,880 --> 00:33:29,120 Y tu hija me cae bien. 530 00:33:30,000 --> 00:33:33,600 Si te heredó tantito, debes ser una serpiente adorable. 531 00:33:34,800 --> 00:33:41,540 Pero por muy bien que me caigan, te has puesto a pensar. Nuestra ciudad es 532 00:33:41,540 --> 00:33:47,060 muy, muy peligrosa. ¿Qué evitaría que mañana o pasado tu hija y tú tuvieran un 533 00:33:47,060 --> 00:33:52,880 lamentable accidente acompañado por un paquete básico de robo, violación, 534 00:33:52,880 --> 00:33:56,000 secuestro? Ya había pensado en eso, Paula. 535 00:33:56,980 --> 00:34:03,240 Pero fíjate que en mi juego, la carta que está volteada es esa, la que no ve. 536 00:34:03,860 --> 00:34:08,580 Es la que va a exponer a ti y a Jorge Bustamante en caso de que nos pase algo 537 00:34:08,580 --> 00:34:09,580 mí o a mi hija. 538 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 ¿Quedó claro, no? 539 00:34:11,900 --> 00:34:12,980 Me encantó verte. 540 00:34:13,920 --> 00:34:16,280 Te ves muy bien. 541 00:34:16,880 --> 00:34:17,880 Gracias, amiga. 542 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 ¿Tú también? 543 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Lo sé. 544 00:34:21,699 --> 00:34:23,260 Me gusta tu oficina, Lina. 545 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 Hola, Ramiro, ¿cómo estás? 546 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Hola, Ángela. 547 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Bien. 548 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 ¿Quieres café? 549 00:34:45,199 --> 00:34:46,280 También bien, gracias. 550 00:34:46,920 --> 00:34:48,360 No, no quiero café, gracias. 551 00:34:49,100 --> 00:34:50,340 No, gracias a ustedes. 552 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 ¿Por? 553 00:34:53,520 --> 00:34:55,679 Porque gracias a ustedes Alejandro está bien. 554 00:34:56,739 --> 00:34:58,100 Se ha portado en increíble. 555 00:34:59,620 --> 00:35:04,960 ¿No sabes en serio qué mal me siento de haber tenido al imbécil del secuestrador 556 00:35:04,960 --> 00:35:06,180 en frente y no haberlo reconocido? 557 00:35:07,760 --> 00:35:08,960 No es la culpa de nada de eso. 558 00:35:10,120 --> 00:35:11,300 Eso nos ha pasado a nosotros. 559 00:35:12,440 --> 00:35:15,840 La verdad es que aquí en la fundación se portaron todos increíble. 560 00:35:17,460 --> 00:35:18,900 ¿Sí? Qué bueno. 561 00:35:20,320 --> 00:35:21,440 Ustedes también, la verdad. 562 00:35:22,400 --> 00:35:26,500 Y te soy sincera, cuando estabas tú aquí me sentía mucho más segura que ahora. 563 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Bueno. 564 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 Estrada. 565 00:35:36,940 --> 00:35:39,040 Te necesito en la división inmediatamente. 566 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 ¿Por qué? 567 00:35:41,000 --> 00:35:43,780 ¿De cuándo acá me pides explicaciones? 568 00:35:44,360 --> 00:35:45,640 Desde que me corrieron. 569 00:35:46,420 --> 00:35:50,960 Mira, te lo puedo pedir, por favor, aunque puede que el favor te lo esté 570 00:35:50,960 --> 00:35:51,759 haciendo yo. 571 00:35:51,760 --> 00:35:53,920 Te quiero en mi oficina inmediatamente. 572 00:35:55,460 --> 00:35:56,540 ¿Y si digo que no? 573 00:35:56,840 --> 00:35:58,680 Tu padre puede ir a la cárcel. 574 00:36:35,150 --> 00:36:35,888 ¿A quién se trata? 575 00:36:35,890 --> 00:36:37,950 Seguro es la vecina que se reportó desaparecida. 576 00:36:42,570 --> 00:36:45,650 Pero yo sí me acuerdo que mi mamá estaba conmigo en el sótano al principio. 577 00:36:49,230 --> 00:36:50,230 Vámonos, muchachos. 578 00:36:51,390 --> 00:36:52,390 ¿A dónde? 579 00:36:53,910 --> 00:36:56,870 Quiero que me lleven a la casa donde encontraron a Alejandra por primera vez. 580 00:36:56,870 --> 00:36:59,070 Linares, Linares, tú ya no eres policía. 581 00:36:59,990 --> 00:37:02,870 El resto de los oficiales se dan cuenta de que estás ahí. Vamos a tener 582 00:37:02,870 --> 00:37:03,870 problemas. 583 00:37:07,340 --> 00:37:08,780 Esta vez tengo un mal presentimiento. 584 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 Vamos. 585 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 Carlos, te reconozco. 586 00:37:17,780 --> 00:37:18,780 Ay, qué día. 587 00:37:22,220 --> 00:37:23,220 Ramiro, ¿qué pasó? 588 00:37:23,780 --> 00:37:25,680 Fer, necesito ir a la división. 589 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 ¿Por qué? 590 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 ¿Vas a volver a trabajar? 591 00:37:29,140 --> 00:37:30,140 No, no lo creo. 592 00:37:31,100 --> 00:37:34,480 El punto es que no me puedo quedar, pero sí quiero hablar contigo. 593 00:37:36,040 --> 00:37:37,760 Te llamo al rato a ver si nos podemos ver, ¿no? 594 00:37:38,360 --> 00:37:39,360 Bye. 595 00:37:53,420 --> 00:37:55,040 A la derecha, a la derecha, dale arriba. 596 00:38:08,780 --> 00:38:10,620 ¿Por qué no me dijiste que te ibas a ir tan temprano? 597 00:38:11,500 --> 00:38:12,640 Por supuesto que te dije. 598 00:38:13,360 --> 00:38:15,560 ¿Cuándo? Hasta te di un besito y todo, ¿no lo sentiste? 599 00:38:16,360 --> 00:38:17,360 No, ¿en dónde? 600 00:38:17,940 --> 00:38:19,760 ¿Te adivinas? No sé, a ver. 601 00:38:23,680 --> 00:38:24,940 ¿Y tú qué hiciste todo el día? 602 00:38:25,640 --> 00:38:29,760 Ay, tuve muchas visitas. Vino Marta y Javier del Valle. 603 00:38:31,380 --> 00:38:32,380 Javier del Valle. 604 00:38:32,820 --> 00:38:33,820 ¿Y a qué vino? 605 00:38:33,960 --> 00:38:37,520 Ay, a lo mismo. Que quiere que me vaya con él y con su papá a vivir a su casa. 606 00:38:38,060 --> 00:38:39,500 De hecho, hasta me trajo esta, mira. 607 00:38:43,860 --> 00:38:44,860 ¿Estás celoso? 608 00:38:46,740 --> 00:38:50,360 Fernando, estás celoso de Javier del Valle. Yo no estoy celoso. 609 00:38:50,760 --> 00:38:53,900 Claro que sí estás celoso. Bueno, sí, estoy un poquito celoso. ¿Cómo te traes 610 00:38:53,900 --> 00:38:55,540 rosas? ¿Tú qué le dijiste? 611 00:38:56,220 --> 00:39:01,880 Pues le dije que... que muchas gracias por esas atenciones que le dijera su 612 00:39:01,880 --> 00:39:03,860 papá, pero que yo me quiero quedar aquí contigo. 613 00:39:04,960 --> 00:39:06,240 Parece muy bien. Celoso. 614 00:39:13,299 --> 00:39:14,299 Bueno. Fer. 615 00:39:14,680 --> 00:39:15,800 Fer, soy Tony. 616 00:39:16,120 --> 00:39:18,440 Estoy llamando a Ramiro, pero no me contesta el teléfono. 617 00:39:18,820 --> 00:39:20,060 ¿Qué pasó, Tony? ¿Todo bien? 618 00:39:20,320 --> 00:39:22,240 No te tengo muy buenas noticias. ¿Qué digamos? 619 00:39:23,680 --> 00:39:25,100 Estamos en la cabaña del mundo. 620 00:39:25,880 --> 00:39:27,660 Donde rescatamos a Alejandra Estrata Cruz. 621 00:39:28,040 --> 00:39:29,140 ¿Y encontraron a algún? 622 00:39:29,920 --> 00:39:32,700 Todo parece indicar que tenemos los restos de Soledad Bustilla. 623 00:39:37,299 --> 00:39:38,299 ¿Encontraron algo? 46260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.