All language subtitles for [S01.E14] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,170
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,170 --> 00:00:51,350
liberar
6
00:00:54,570 --> 00:01:01,070
Si no te puedo ver, te necesito pues sin
ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo
7
00:01:01,070 --> 00:01:03,330
dentro de mi corazón.
8
00:01:05,290 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,370 --> 00:01:19,270
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado. Solo espero
10
00:01:19,270 --> 00:01:22,770
el beso amado y no esperamos.
11
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Por cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:29,980 --> 00:01:32,160
Te necesito a mí.
13
00:01:33,300 --> 00:01:38,680
Pero cómo he de vivir si tú no estás. Ya
no hay razón.
14
00:01:50,970 --> 00:01:54,150
Usted está implicando que mi padre es el
principal sospechoso de haber asesinado
15
00:01:54,150 --> 00:01:55,150
a Nicolás Santa Cruz.
16
00:01:55,670 --> 00:01:58,310
Quiero saber si tiene alguna prueba para
fundamentar su acusación.
17
00:01:58,770 --> 00:02:02,210
Siento mucho que te hayas enterado de
esta manera. ¿Tiene pruebas? ¿Sí o no?
18
00:02:03,370 --> 00:02:06,530
Tranquilo. No, no tengo pruebas
desafortunadamente.
19
00:02:07,510 --> 00:02:10,449
Justamente por eso Jorge Bustamante
sigue en cola. Entonces lo que usted
20
00:02:10,449 --> 00:02:11,470
haciendo se llama difamación.
21
00:02:11,770 --> 00:02:14,230
Y si no se retracta me va a ver obligado
a demandarlo.
22
00:02:14,650 --> 00:02:16,570
Mejor explícaselo tú y yo. Señor.
23
00:02:18,679 --> 00:02:21,240
Tú sabes de qué lado estoy yo. No me
vengas con eso.
24
00:02:21,900 --> 00:02:23,560
¿Me puedes escuchar un segundo, por
favor?
25
00:02:27,580 --> 00:02:28,660
Gracias. Te escucho.
26
00:02:28,860 --> 00:02:33,520
Al expediente del asesinato de Nicolás
Santa Cruz se le dio carpetazo hace
27
00:02:33,540 --> 00:02:35,900
Sí, por la ineptitud del señor aquí
presente.
28
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
¿Me vas a escuchar?
29
00:02:38,820 --> 00:02:39,820
A ver.
30
00:02:39,840 --> 00:02:43,760
En aquel entonces se decía que se le
daba un tiro, pero la esposa de Nicolás
31
00:02:43,760 --> 00:02:46,120
Santa Cruz lo mató. Y nunca se pudo
probar nada.
32
00:02:46,640 --> 00:02:49,280
Porque desapareció el arma, desapareció
Soledad.
33
00:02:49,940 --> 00:02:53,780
A ver, la aparición de Alejandra Santa
Cruz como que echa por tierra todas sus
34
00:02:53,780 --> 00:02:55,260
teorías, ¿no? Exactamente.
35
00:02:55,620 --> 00:02:57,580
¿Y entonces qué tiene que ver mi padre
con todo esto?
36
00:02:57,820 --> 00:03:02,300
Tu padre fue el más beneficiado con la
muerte de Santa Cruz y la desaparición
37
00:03:02,300 --> 00:03:03,259
su familia.
38
00:03:03,260 --> 00:03:09,000
Y cuando digo beneficiado, me refiero a
beneficiado económicamente.
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,260
¿Te acuerdas de tu mamá?
40
00:03:17,100 --> 00:03:18,620
¿Qué recuerdas de ella?
41
00:03:19,900 --> 00:03:22,860
Me acuerdo de su risa.
42
00:03:23,540 --> 00:03:28,880
De que teníamos una perrita a la que
bañábamos y nos mojábamos todas.
43
00:03:30,200 --> 00:03:31,440
Se llamaba Daisy.
44
00:03:32,220 --> 00:03:34,560
¿Y sabes dónde está tu mamá?
45
00:03:38,120 --> 00:03:41,000
¿Te acuerdas cuándo fue la última vez
que la viste?
46
00:03:43,540 --> 00:03:45,300
¿Te despediste de ella?
47
00:04:06,350 --> 00:04:10,750
¿Por qué no? Soy la presidenta del
patronato. Tengo derecho a saber qué es
48
00:04:10,750 --> 00:04:11,750
que está pasando aquí.
49
00:04:11,950 --> 00:04:14,770
Sí, pero es que si usted entra, Frank,
va a saber que yo abrí mi bocota.
50
00:04:16,230 --> 00:04:17,810
Marta, tranquila.
51
00:04:18,190 --> 00:04:19,670
Tú hiciste lo correcto.
52
00:04:20,529 --> 00:04:22,310
¿En serio fue que hice lo correcto?
53
00:04:22,950 --> 00:04:27,910
Es que hace mucho que no había tanto
secreto. ¿Como secretos de qué?
54
00:04:28,350 --> 00:04:31,730
Desde que llegó la muchacha, todos se
comportan muy extraño.
55
00:04:32,310 --> 00:04:34,350
¿A quiénes te refieres con todos?
56
00:04:35,100 --> 00:04:36,480
El que más es Efraín.
57
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Bueno.
58
00:04:38,420 --> 00:04:40,780
Pues vamos a descubrir el misterio de
una vez.
59
00:04:47,920 --> 00:04:51,760
Bueno, ¿y ahora por qué quieres que
despida a Brian si lo acabo de
60
00:04:51,760 --> 00:04:55,660
amor? Pues es que pasó algo muy grueso.
Señor Jorge, es un malentendido, se lo
61
00:04:55,660 --> 00:04:58,700
juro. No, no, no. A ver, una por una
porque no les entiendo nada.
62
00:04:58,940 --> 00:04:59,940
A ver.
63
00:05:00,480 --> 00:05:03,000
Hoy Brian fue por mí al colegio. Pues
sí, ese es su trabajo.
64
00:05:03,420 --> 00:05:06,540
Soy la única a la que recogen, como si
estuviera en primaria.
65
00:05:06,880 --> 00:05:10,520
Bueno, ¿y eso qué tiene que ver con
Brian, mi amor? Pues que además de que
66
00:05:10,520 --> 00:05:11,760
la única que no tiene coche, ¿eh?
67
00:05:11,980 --> 00:05:14,760
Me mandas al más naco y bruto que
pudiste haberte encontrado.
68
00:05:15,280 --> 00:05:17,160
Mamacita, por favor, al grano, sí, al
grano.
69
00:05:17,760 --> 00:05:19,080
Brian me subió al coche a fuerza.
70
00:05:19,440 --> 00:05:20,500
¿Cómo que te subió a la fuerza?
71
00:05:21,120 --> 00:05:22,940
Señor, déjeme explicarle. Me lastimó.
72
00:05:23,920 --> 00:05:27,700
A ver, llámame a Brian inmediatamente.
Vamos a aclarar este asunto ahora mismo.
73
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
Sí.
74
00:05:37,610 --> 00:05:42,010
Este amante obtuvo las acciones de
Nicolás Santa Cruz por un supuesto
75
00:05:42,010 --> 00:05:43,010
nunca se investigó.
76
00:05:43,250 --> 00:05:47,290
Supuestos, hipótesis, seguimos en el
campo de las teorías, ¿no? Pero usted
77
00:05:47,290 --> 00:05:51,570
policía, como ex -policía, debería saber
que la ley se basa en hechos.
78
00:05:51,790 --> 00:05:54,170
Esta línea de investigación era muy
prometedora.
79
00:05:54,690 --> 00:05:57,330
Y todo apuntaba a quien crea, a tu
padre.
80
00:05:57,870 --> 00:06:01,990
Pero en cuanto más me acercaba a él,
misteriosamente llegaban órdenes de
81
00:06:01,990 --> 00:06:03,250
para que yo me hiciera a un lado.
82
00:06:03,510 --> 00:06:05,330
Y no solamente eso, muchacho, ¿eh?
83
00:06:05,570 --> 00:06:09,410
Empezaron a desaparecer evidencias
físicas, surgieron de la nada errores
84
00:06:09,410 --> 00:06:13,350
proceso. Bueno, ¿cómo te explico? El
juez que me dio la orden para investigar
85
00:06:13,350 --> 00:06:17,090
los archivos de tu familia, justamente
tu familia, ¿sabes qué fue lo que hizo?
86
00:06:17,610 --> 00:06:19,410
¡Guau! Se echó para atrás.
87
00:06:19,710 --> 00:06:21,650
Y usted, por supuesto, le echa la culpa
a mi papá.
88
00:06:21,910 --> 00:06:25,730
¿Quién más tiene el poder para hacer
algo así? Este país está lleno de gente
89
00:06:25,730 --> 00:06:30,520
poder. Cuando intenté acercarme a tu
padre para hablar con él, ¿qué crees que
90
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
pasó?
91
00:06:32,660 --> 00:06:34,220
No lo prohibieron en sus peleones.
92
00:06:35,740 --> 00:06:36,740
Explícame por qué.
93
00:06:38,380 --> 00:06:39,640
Si es que nada de él.
94
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
Nada de él.
95
00:06:47,680 --> 00:06:49,120
Victoria, ¿cómo estás?
96
00:06:49,340 --> 00:06:52,000
Bien. Qué gusto que estés aquí. Sí.
97
00:06:52,520 --> 00:06:53,720
Te estaba buscando.
98
00:06:55,210 --> 00:07:00,710
Yo sé que hace días que no vengo por la
fundación y... ¿Sabes qué? Quiero que me
99
00:07:00,710 --> 00:07:02,530
pongas al tanto de las novedades.
100
00:07:02,870 --> 00:07:03,870
Sé que hay una.
101
00:07:04,170 --> 00:07:05,330
Y muy importante.
102
00:07:06,170 --> 00:07:08,670
No sé a qué te refieres. ¿Por qué no te
sientas, por favor?
103
00:07:09,570 --> 00:07:11,790
Aquí todo es por rutina y lo sabes.
104
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
¿Estás seguro?
105
00:07:16,410 --> 00:07:17,410
Mira, Efraín.
106
00:07:18,290 --> 00:07:21,350
Escuché en uno de los pasillos de dos
enfermeras.
107
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
Que hablaban de una paciente muy
especial.
108
00:07:25,400 --> 00:07:26,520
¿Quién es esa muchacha?
109
00:07:31,040 --> 00:07:34,840
Cometiste un error muy grave. ¿Cómo se
te ocurrió meter a mi hija al carro a la
110
00:07:34,840 --> 00:07:36,980
fuerza? ¿Y qué quería que hiciera,
mister?
111
00:07:37,200 --> 00:07:39,760
¿Que la dejara que se viniera caminando
desde la escuela hasta acá sola?
112
00:07:40,300 --> 00:07:43,500
Como están las cosas, la verdad es que
no es seguro que una señorita como su
113
00:07:43,500 --> 00:07:44,439
hija ande por ahí.
114
00:07:44,440 --> 00:07:48,200
Pues sí, pero esa no es la manera de
tratar a mi princesa. Es la señorita de
115
00:07:48,200 --> 00:07:49,560
esta casa y debes respetarla.
116
00:07:52,560 --> 00:07:54,720
¿Qué fue lo que te pasó? Ah, no, no, no
es nada.
117
00:07:55,060 --> 00:07:58,760
Me pegué con la puerta del carro, que ya
no se quería subir y, bueno.
118
00:07:59,340 --> 00:08:02,760
Ustedes me contrataron para ser su
chofer. Y yo le prometí a la señorita
119
00:08:02,760 --> 00:08:05,880
Victoria que yo iba a cuidar a su hija
con mi vida.
120
00:08:06,340 --> 00:08:08,340
¿Ustedes imagínense que me aparezco aquí
sin la señorita?
121
00:08:10,540 --> 00:08:12,340
¿No me vas a dar ninguna explicación?
122
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
No, no, claro que sí.
123
00:08:14,000 --> 00:08:17,040
Esta paciente de la que me hablas es
Andrea.
124
00:08:18,120 --> 00:08:21,180
Y, bueno, se está manejando con cuidado.
125
00:08:21,710 --> 00:08:25,910
Porque llegó en muy malas condiciones,
pero no hay nada que ocultar con ella.
126
00:08:26,930 --> 00:08:30,170
Bueno, ¿y entonces por qué no la
registraron?
127
00:08:30,390 --> 00:08:32,570
Porque ella es parte de una
investigación policial.
128
00:08:33,169 --> 00:08:35,010
¿Es una detenida o qué?
129
00:08:35,270 --> 00:08:36,029
No, no, no.
130
00:08:36,030 --> 00:08:41,169
Ramiro la trajo y me pidió que la
atendiera y que la mantuviera en secreto
131
00:08:41,169 --> 00:08:43,510
su protección, porque es un caso muy
delicado.
132
00:08:43,929 --> 00:08:47,510
Bueno, ¿y por qué no me informaste de
ese momento?
133
00:08:48,090 --> 00:08:49,270
Porque no te quería molestar.
134
00:08:49,880 --> 00:08:54,180
Pero no tengo la potencia. Bueno, yo sé,
pero como no habías venido, no te quise
135
00:08:54,180 --> 00:08:57,040
llamar a tu casa y por lo tanto no estoy
prometiendo que nadie la vea.
136
00:08:57,260 --> 00:08:58,500
Solamente la estoy tratando yo.
137
00:08:59,120 --> 00:09:00,900
Tal vez pueda ayudarla yo también.
138
00:09:01,600 --> 00:09:04,560
Claro, que si insistes, puedes pasar.
139
00:09:05,620 --> 00:09:07,180
Pero yo no sé cómo vaya a reaccionar.
140
00:09:07,940 --> 00:09:09,120
Está muy delicada.
141
00:09:12,520 --> 00:09:18,580
Bueno, espero a que tú consideres
pertinente que yo la visite.
142
00:09:18,990 --> 00:09:22,590
Si ustedes decidieron aceptarla aquí,
pues yo espero que sepan lo que están
143
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
haciendo.
144
00:09:23,770 --> 00:09:25,730
Porque no quiero problemas, Efraín.
145
00:09:26,050 --> 00:09:27,050
Ninguno.
146
00:09:27,450 --> 00:09:31,730
Bueno. Te gusto verte. Te gusto verte
igualmente. Voy a mi oficina.
147
00:09:32,050 --> 00:09:35,450
Si necesitas algo... Gracias. Marta.
148
00:09:36,850 --> 00:09:38,290
Marta, Marta. Voy, voy.
149
00:09:42,810 --> 00:09:45,470
Explícame, ¿por qué no te quisiste subir
al carro, eh?
150
00:09:46,110 --> 00:09:47,130
No me subí.
151
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
¿Por qué? ¿Por qué?
152
00:09:48,960 --> 00:09:53,280
Pues ¿por qué no? Porque no quiero nada
con ese tipo. Aquí mi chofer es Paco. Mi
153
00:09:53,280 --> 00:09:55,020
vida, ya hablamos de eso.
154
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
Contraté a Brian porque Paco ya está muy
grande.
155
00:09:58,420 --> 00:10:02,000
Y sí, la verdad hizo algo muy malo, pero
por una buena causa.
156
00:10:02,340 --> 00:10:03,340
Cumplió con su deber.
157
00:10:03,740 --> 00:10:06,800
Mire, señor, yo le juro que primero
muerto antes de que le pase algo a
158
00:10:06,800 --> 00:10:07,759
de esta familia.
159
00:10:07,760 --> 00:10:09,820
Ustedes son como la segunda familia de
mi grandma.
160
00:10:10,680 --> 00:10:13,820
Y hágalo usted que en vez de su chofer
soy su bodyguard.
161
00:10:15,340 --> 00:10:17,970
¿Tú? ¿Un guardaespaldas? Por favor.
162
00:10:18,390 --> 00:10:20,210
Bueno, pues yo creo que se merece otra
oportunidad.
163
00:10:20,570 --> 00:10:21,469
Gracias, señor.
164
00:10:21,470 --> 00:10:23,110
¿Qué? ¿No lo vas a correr?
165
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
No, mi vida, no.
166
00:10:24,510 --> 00:10:27,990
Brian ya se disculpó y yo creo que...
No, no, no, no, no lo soporto.
167
00:10:28,510 --> 00:10:33,410
O lo corres o me compras mi coche
deportivo descapotable y lo quiero
168
00:10:38,830 --> 00:10:42,210
Entiendo que confíes en él, pero yo no
lo quiero la fundación.
169
00:10:43,670 --> 00:10:45,390
Fede, yo sé que estás enojado.
170
00:10:46,320 --> 00:10:48,540
Si no te gusta absolutamente nada de lo
que está diciendo.
171
00:10:49,080 --> 00:10:50,160
Pero, escúchame.
172
00:10:50,820 --> 00:10:51,840
Yo lo necesito.
173
00:10:52,140 --> 00:10:55,480
Lo necesito en este caso. Tú sabes lo
difícil que es reabrir un caso que lleva
174
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
10 años cerrado.
175
00:10:56,560 --> 00:10:58,220
Con un expediente que desapareció.
176
00:10:59,280 --> 00:11:02,540
Cuando aquí hay evidencia, si es que
existe, no sé dónde está.
177
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
No hay testigos.
178
00:11:05,560 --> 00:11:07,080
La escena de crimen no existe.
179
00:11:07,460 --> 00:11:08,540
No existe, tipo.
180
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Estoy muerto.
181
00:11:10,320 --> 00:11:13,460
La conoce perfectamente bien. Ni
siquiera sabe dónde está la mamá de
182
00:11:13,520 --> 00:11:17,680
Eso es lo único que me interesa en el
mundo. Yo no estoy juzgando a tu papá.
183
00:11:18,540 --> 00:11:20,080
Yo solo expongo los hechos.
184
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
Sé que no es fácil para ti.
185
00:11:23,200 --> 00:11:27,340
Siempre debes reconocer que nuestros
padres son seres humanos y no dioses
186
00:11:27,340 --> 00:11:28,340
creíamos de niños.
187
00:11:28,520 --> 00:11:30,140
Eso ya lo acepté hace muchísimo tiempo.
188
00:11:30,780 --> 00:11:33,020
Pero tampoco voy a conspirar en contra
de mi familia.
189
00:11:33,740 --> 00:11:35,080
Nadie te está pidiendo eso.
190
00:11:35,900 --> 00:11:39,020
Yo creo que debemos llegar a la verdad.
Para mantener una acusación así se
191
00:11:39,020 --> 00:11:40,020
necesitan pruebas.
192
00:11:40,580 --> 00:11:42,960
No voy a permitir que siga hablando de
mi papá de esa manera.
193
00:11:44,780 --> 00:11:45,780
Nos vemos a la otra.
194
00:11:51,780 --> 00:11:52,780
¿Qué haces aquí?
195
00:11:53,220 --> 00:11:55,420
Pensé que te ibas a quedar en el
hospital cuidando a mi papá.
196
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
Javier no quiso.
197
00:11:58,160 --> 00:12:00,500
Insistió en ser el que se quedara a
cuidarlo con Fi.
198
00:12:01,360 --> 00:12:03,660
Como si yo pudiera hacerle algún daño a
tu padre.
199
00:12:04,120 --> 00:12:07,220
¿Por qué no arreglas las cosas ya con
Javier, mamá? Ya, de una vez por todas.
200
00:12:07,780 --> 00:12:11,420
Él es buena persona, nomás que no te
conoce bien, eso es todo.
201
00:12:12,420 --> 00:12:15,080
Mi amor, te quiero.
202
00:12:17,320 --> 00:12:19,220
De verdad que a veces eres tan ingenuo.
203
00:12:19,560 --> 00:12:22,480
Él jamás me va a aceptar como la esposa
de su padre, jamás.
204
00:12:23,320 --> 00:12:27,060
Tal vez si trataras de acercarte un
poquito más a él y... Diego, Diego, ¿tú
205
00:12:27,060 --> 00:12:28,560
crees que yo no lo he intentado?
206
00:12:29,780 --> 00:12:31,420
Ay, mira, ya.
207
00:12:32,689 --> 00:12:37,710
Ni siquiera quiero continuar hablando de
eso. Aquí lo único importante es que tu
208
00:12:37,710 --> 00:12:38,710
padre se ponga bien.
209
00:12:38,930 --> 00:12:41,190
Lo de menos es quién se quede a cuidarlo
en el hospital.
210
00:12:41,490 --> 00:12:43,050
Y te tengo una buena noticia, por
cierto.
211
00:12:43,410 --> 00:12:44,410
¿Que no se van a divorciar?
212
00:12:45,530 --> 00:12:48,050
Yo jamás he pensado divorciarme de tu
padre.
213
00:12:49,350 --> 00:12:53,390
No, la buena noticia es que hablé con el
doctor Pulido y después de que le hagan
214
00:12:53,390 --> 00:12:58,810
los estudios a tu padre mañana temprano,
si todo sale bien, tal vez en la tarde
215
00:12:58,810 --> 00:12:59,810
ya no pueda andar de alta.
216
00:13:02,730 --> 00:13:04,970
Mamá, y si todo está tan bien, ¿por qué
sigues tomando?
217
00:13:15,150 --> 00:13:16,150
¿Dónde andabas?
218
00:13:16,670 --> 00:13:17,950
Estaba en la fundación.
219
00:13:19,010 --> 00:13:22,370
Con tantas cosas que han pasado, pensé
ir por allá.
220
00:13:23,030 --> 00:13:24,490
¿Cómo qué cosas, mi vida?
221
00:13:25,030 --> 00:13:30,730
El infarto de mi padrino, su delicado
estado de salud y todas esas cosas.
222
00:13:31,630 --> 00:13:33,650
¿Por qué siento que no me estás diciendo
la verdad?
223
00:13:34,970 --> 00:13:37,810
Desde antes del infarto de Félix te
siento muy rara.
224
00:13:38,730 --> 00:13:40,050
¿Qué te preocupa, Vicky?
225
00:13:40,670 --> 00:13:43,450
Pues que me va a preocupar. Son ideas
tuyas.
226
00:13:44,070 --> 00:13:45,490
Te conozco, amor.
227
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
¿Algo te pasa?
228
00:13:47,710 --> 00:13:49,050
¿Hay algo que no quieres decirme?
229
00:13:51,730 --> 00:13:53,790
Confío en ti. No quiero presionarte.
230
00:13:55,010 --> 00:13:58,910
Lo que me tiene muy preocupado es tu
desmayo del otro día. ¿Por qué no has
231
00:13:58,910 --> 00:13:59,910
al doctor, eh?
232
00:13:59,930 --> 00:14:01,070
Eso no es normal, Victoria.
233
00:14:01,910 --> 00:14:04,850
Le estás dando mucha importancia a algo
que no la tiene.
234
00:14:05,250 --> 00:14:07,650
Eso fue cansancio, solo cansancio.
235
00:14:07,910 --> 00:14:11,330
Tú sabes que el calor me baja la
presión, me sale sangre en la nariz.
236
00:14:12,270 --> 00:14:17,170
Pero... por suerte Cruz y su nieto
fueron por mí, ¿no?
237
00:14:17,770 --> 00:14:19,270
No tiene nada contra ti.
238
00:14:19,570 --> 00:14:22,890
No te lo tomes tan a pecho, Mariví. Es
así, terca, difícil.
239
00:14:23,590 --> 00:14:25,670
Pero en el fondo es una buena persona.
240
00:14:25,890 --> 00:14:27,770
¿En qué fondo, Brana? Será en el fondo
del mar.
241
00:14:28,140 --> 00:14:29,480
Esa morrita es insoportable.
242
00:14:29,820 --> 00:14:33,760
Ella ha reaccionado así contigo porque
quiere mucho a Paco.
243
00:14:34,360 --> 00:14:36,860
Ella piensa que le estás robando el
trabajo.
244
00:14:37,300 --> 00:14:39,180
Sí, yo le he escuchado burlarse al pobre
viejito.
245
00:14:39,640 --> 00:14:40,900
Ella no quiere ni a su mamá.
246
00:14:41,580 --> 00:14:42,880
Oye, no hables así.
247
00:14:43,180 --> 00:14:44,200
Ni la conoces.
248
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Pues la estoy conociendo, grandma.
249
00:14:46,620 --> 00:14:50,840
A mí me parece que lo que a ella le pasa
es otra cosa, ¿eh? ¿Otra cosa? ¿Qué
250
00:14:50,840 --> 00:14:51,840
cosa?
251
00:14:52,270 --> 00:14:57,910
Mira, Brian de Jesús, deja de inventar
tonterías. Maridy es la señorita de la
252
00:14:57,910 --> 00:15:03,310
casa y tú la tienes que respetar. Yo la
respeto. Es niña la grosera y ella no me
253
00:15:03,310 --> 00:15:04,850
respeta. Oye, me agarras al penazo.
254
00:15:05,110 --> 00:15:09,310
Tú lo que tienes que hacer es cumplir
con tu trabajo y dejar de andar de
255
00:15:09,310 --> 00:15:10,310
remolón.
256
00:15:13,470 --> 00:15:16,130
Me preocupa mucho que Victoria sepa que
Alejandra está aquí.
257
00:15:16,430 --> 00:15:19,910
A ver, Efraín, si es tan peligroso,
Victoria tiene que saberlo. No podemos
258
00:15:19,910 --> 00:15:21,290
involucrar a nadie más.
259
00:15:22,010 --> 00:15:25,510
Bueno, ¿y por qué no mejor la llevan a
la policía? Tu hermano piensa que el
260
00:15:25,510 --> 00:15:28,750
que la quiere lastimar es ex -policía.
Puede tener contactos ahí.
261
00:15:29,810 --> 00:15:30,810
Nadie puede saber nada.
262
00:15:31,190 --> 00:15:32,770
Victoria no debe de saber nada.
263
00:15:32,990 --> 00:15:35,750
¿Lo entienden? Sí. Puedo confiar en
ustedes dos.
264
00:15:35,950 --> 00:15:41,330
Sí, en mí puedes confiar. Sabes que
haría cualquier cosa por... por
265
00:15:42,450 --> 00:15:46,210
Efraín, me conoces perfecto. Alejandra
es mi paciente y no hay peligro que
266
00:15:46,210 --> 00:15:48,970
valga. Hay que tener mucho cuidado. Este
tipo es muy peligroso.
267
00:15:51,120 --> 00:15:52,940
Ah, esto es... Bajo.
268
00:15:57,320 --> 00:15:58,980
Su rostro me es muy familiar.
269
00:16:00,120 --> 00:16:05,040
Sí. ¿No es el que vino hace unos días a
lo de su hermanito? Una consulta... A
270
00:16:05,040 --> 00:16:06,400
ver, a ver. ¿Ya lo vieron aquí?
271
00:16:12,320 --> 00:16:14,020
Mañana vas a volver a estar en mi poder.
272
00:16:16,080 --> 00:16:17,880
Diez años me sacrifiqué por ti.
273
00:16:19,740 --> 00:16:20,740
Diez millones.
274
00:16:21,040 --> 00:16:22,120
Un millón por cada año.
275
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
¿Están seguras?
276
00:16:32,020 --> 00:16:35,820
¿Están seguras que es el tipo que
vieron? Claro que sí, que es él. Sí, a
277
00:16:35,820 --> 00:16:38,860
me hizo muy raro porque el guardia lo
dejó pasar y era muy, muy tarde.
278
00:16:39,440 --> 00:16:42,140
Pero este tipo no solo estuvo aquí en
esta ocasión. Volvió.
279
00:16:42,500 --> 00:16:43,660
Regresó vestido de conserje.
280
00:16:44,140 --> 00:16:46,640
Yo, de hecho, lo vi. Se me hizo
familiar.
281
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
Lo detuve. A ver, ¿dónde lo viste?
282
00:16:49,380 --> 00:16:50,380
¿Dónde lo detuviste?
283
00:16:50,580 --> 00:16:53,300
Vestido de conserje en el cuarto de
observación. Viendo a Alejandra.
284
00:16:53,860 --> 00:16:55,160
Su amigo tiene que saberlo.
285
00:16:56,860 --> 00:16:59,860
Alejandra ya no está segura aquí,
Efraín. Hay que llevarla a otro lado.
286
00:16:59,860 --> 00:17:02,480
Es una decisión que no puedo tomar yo.
La tiene que tomar tu hermano. A ver.
287
00:17:03,660 --> 00:17:05,280
Este tipo ya estuvo aquí, Efraín.
288
00:17:05,599 --> 00:17:08,220
Puede volver en cualquier momento. ¿Que
no lo entiendes? A ver, te anoté.
289
00:17:08,839 --> 00:17:12,000
Voy a hablar con Ramiro y él nos va a
decir qué tenemos que hacer.
290
00:17:15,599 --> 00:17:18,900
También tú, Linares, ¿qué esperas? ¿Cómo
quieres que se ponga si le contaste la
291
00:17:18,900 --> 00:17:22,160
verdad sobre su padre así como así, de
buenas a primeras y sin ningún tipo de
292
00:17:22,160 --> 00:17:25,700
consideración, eh? Un policía es un
policía y no tiene que andarse con
293
00:17:25,960 --> 00:17:29,520
A nosotros nos interesan los hechos, no
los sentimientos de las personas.
294
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
¿Qué pasó, Jairo?
295
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
Pues se tiene sin novedad.
296
00:17:34,340 --> 00:17:36,200
A propósito, ¿qué estamos haciendo aquí?
297
00:17:36,820 --> 00:17:37,920
Aparte de hacernos bueyes.
298
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
Se llama cadena de mando oficial.
299
00:17:40,780 --> 00:17:42,300
Su deber es cumplir órdenes.
300
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
¿Algún problema?
301
00:17:45,300 --> 00:17:47,660
Si te mando un cateo, no te gusta.
302
00:17:48,540 --> 00:17:50,440
Si te dejo en la oficina, no te gusta.
303
00:17:50,920 --> 00:17:52,600
Si estás aquí, no te gusta.
304
00:17:53,740 --> 00:17:57,580
No, no tengo problema, pero siempre me
mandas a los más aburridos. Aquí no pasa
305
00:17:57,580 --> 00:17:58,580
nada.
306
00:17:59,220 --> 00:18:00,860
Al rato viene todo en el relevante.
307
00:18:01,300 --> 00:18:04,220
Por cierto, la próxima vez que vengas
aquí, ponte una chamada.
308
00:18:05,040 --> 00:18:07,560
Qué bueno que te veo. Algo muy grave que
va a pasar.
309
00:18:08,090 --> 00:18:09,310
Marta. ¿Qué pasó con mi hermana?
310
00:18:09,650 --> 00:18:14,010
Marta y Ángela me dijeron que vieron a
Edmundo Grijalva aquí en la fundación.
311
00:18:14,230 --> 00:18:16,590
¿Qué? Si lo reconocieron en cuanto les
enseñe la foto.
312
00:18:17,570 --> 00:18:20,250
Que te lo vieron en el cuarto de
observación viendo a Alejandra.
313
00:18:22,510 --> 00:18:23,790
¿Me lo explicas, Jairo?
314
00:18:24,070 --> 00:18:26,830
Por estarte haciendo güey, se te metió
Grijalva aquí.
315
00:18:27,550 --> 00:18:28,950
Lo único que tenías que hacer.
316
00:18:29,970 --> 00:18:31,810
No sé qué pasó.
317
00:18:32,090 --> 00:18:34,190
Yo he estado atento, Tony. He estado
atento.
318
00:18:34,800 --> 00:18:37,620
Pero pues la fundación es muy grande.
Somos nada más dos.
319
00:18:37,960 --> 00:18:39,200
El mundo es un profesional.
320
00:18:39,780 --> 00:18:43,040
Este tipo puede burlar a la mismísima
guardia presidencial.
321
00:18:43,440 --> 00:18:44,440
¿Qué vamos a hacer?
322
00:18:44,700 --> 00:18:47,920
Nada. Usted quédense con Alejandra y
tranquilas.
323
00:18:48,940 --> 00:18:50,460
Nosotros nos ocupamos de Grijalva.
324
00:18:56,180 --> 00:18:57,840
¿Usted es segura de que todo está bien?
325
00:18:58,260 --> 00:19:00,100
Claro que sí. Todo está bien.
326
00:19:01,130 --> 00:19:04,450
¿Por qué crees que te voy a mentir? No,
no, no. Yo no estoy diciendo que me
327
00:19:04,450 --> 00:19:05,450
mientas.
328
00:19:05,890 --> 00:19:09,810
Pero tú te preocupas siempre por todo el
mundo y no haces lo mismo contigo.
329
00:19:11,390 --> 00:19:12,530
Me voy a cuidar más.
330
00:19:13,630 --> 00:19:17,190
Me voy a hacer un chequeo médico para
que estés tranquilo, te lo prometo.
331
00:19:17,730 --> 00:19:18,770
Ven acá, mi amor.
332
00:19:20,050 --> 00:19:22,030
Yo te prometo que voy a cuidar de ti,
¿sí?
333
00:19:23,050 --> 00:19:25,470
Siempre. Siempre me vas a tener a tu
lado.
334
00:19:38,830 --> 00:19:40,310
¿Qué hace aquí? ¿Dónde está Beatriz?
335
00:19:40,610 --> 00:19:42,410
Ah, se fue, papá.
336
00:19:42,910 --> 00:19:43,910
Yo se lo pedí.
337
00:19:43,970 --> 00:19:45,530
Quería ser yo el que te cuidara esta
noche.
338
00:19:47,350 --> 00:19:48,670
¿Estás seguro que fue así?
339
00:19:49,310 --> 00:19:50,470
¿No discutieron?
340
00:19:50,990 --> 00:19:52,230
No, no, te juro, así fue.
341
00:19:52,530 --> 00:19:54,250
Se lo pedí y ella accedió.
342
00:19:55,110 --> 00:19:58,030
¿Qué te parece muy extraño que un hijo
quiera cuidar a su padre enfermo?
343
00:19:58,530 --> 00:19:59,770
No, claro que no.
344
00:20:00,330 --> 00:20:03,130
Mira, papá, es lo menos que te debo. Yo
quiero estar contigo.
345
00:20:04,250 --> 00:20:06,370
Quiero cuidarte, quiero ver que...
346
00:20:06,700 --> 00:20:08,880
Que nada malo te pase, ¿sí? Te quiero
proteger.
347
00:20:09,720 --> 00:20:10,639
¿De qué?
348
00:20:10,640 --> 00:20:11,720
¿O de quién?
349
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
De Jorge Bustamante.
350
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
Lo fui a ver y hablamos.
351
00:20:17,960 --> 00:20:18,960
¿De qué hablaba?
352
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
¿Qué te dijo?
353
00:20:20,880 --> 00:20:24,140
Lo provoqué y reaccionó, como yo
esperaba.
354
00:20:24,940 --> 00:20:26,180
Estabas en lo cierto, papá.
355
00:20:26,460 --> 00:20:27,480
Ese tipo te odia.
356
00:20:28,080 --> 00:20:30,440
¿Y sabes qué pude ver en su mirada? Que
no se va a detener hasta verte
357
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
destruido.
358
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
¿Otra vez tu mamá?
359
00:20:53,300 --> 00:20:54,620
¿Le gustó la cena, Fer?
360
00:20:55,140 --> 00:20:56,380
Mamá, te voy a pedir un favor.
361
00:20:57,040 --> 00:20:58,820
Deja de marcarme cada media hora.
362
00:21:00,020 --> 00:21:01,020
Ya, por favor.
363
00:21:01,620 --> 00:21:04,980
Cómprate un perro, píntate un bosque y
piérdete. No seas algo, ¿no?
364
00:21:05,360 --> 00:21:07,460
Así que Fernando no ha llegado a la
casa.
365
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
No.
366
00:21:12,040 --> 00:21:13,660
¿Y no le piensas hablar?
367
00:21:14,780 --> 00:21:16,200
No le voy a marcar, mamá.
368
00:21:17,500 --> 00:21:18,700
Quiero darle una sorpresa.
369
00:21:20,970 --> 00:21:22,590
No me gusta lo que está pasando con Fer.
370
00:21:23,210 --> 00:21:27,370
No es normal que esté tan tarde fuera de
su casa o que no sepas dónde está.
371
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
¿O con quién?
372
00:21:29,970 --> 00:21:31,210
Mamá, te voy a pedir un favor.
373
00:21:31,810 --> 00:21:34,090
Deja de calentarme la cabeza. Ya déjame
en paz.
374
00:21:42,870 --> 00:21:43,870
Maldita.
375
00:21:44,390 --> 00:21:45,390
Maldita, Alejandro.
376
00:21:55,630 --> 00:21:56,630
Aquí están tus medicinas.
377
00:21:57,550 --> 00:21:59,070
No quiero más platicar.
378
00:21:59,650 --> 00:22:00,790
Pero te las tienes que tomar.
379
00:22:01,950 --> 00:22:05,110
Es para que te relajes y puedas
recordar.
380
00:22:06,990 --> 00:22:08,870
Todos en la Fundación queremos que estés
bien.
381
00:22:09,830 --> 00:22:11,130
Yo quiero que te recuperes.
382
00:22:13,750 --> 00:22:15,790
Necesito pedirte algo.
383
00:22:16,950 --> 00:22:20,230
Quiero que me digas si reconoces a esta
persona.
384
00:22:23,130 --> 00:22:24,130
¿Sí sabes quién es?
385
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Sí.
386
00:22:26,190 --> 00:22:27,190
¿Va a venir por mí?
387
00:22:27,570 --> 00:22:30,510
No, él fue el que te hizo daño, no voy a
permitir. No, él no me hizo daño.
388
00:22:32,630 --> 00:22:33,630
¿Por qué dices eso?
389
00:22:34,670 --> 00:22:36,150
Porque él me cuidó todo este tiempo.
390
00:22:42,270 --> 00:22:43,290
¿A qué te refieres?
391
00:22:45,410 --> 00:22:52,410
A que él me daba de comer y me compraba
estos vestidos y me feinaba, me daba
392
00:22:52,410 --> 00:22:54,090
libros. ¿Y sabes cómo se llama?
393
00:22:55,340 --> 00:22:56,340
¿Y el mundo?
394
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
¿Nunca?
395
00:22:59,620 --> 00:23:00,640
No, no lo sabemos.
396
00:23:01,680 --> 00:23:04,720
Creo que es mejor que... que te vayas y
que descanses.
397
00:23:05,960 --> 00:23:06,960
No, no, no.
398
00:23:18,200 --> 00:23:20,720
Daría todo lo que tengo por saber en qué
estás pensando.
399
00:23:22,440 --> 00:23:24,560
Sabes que sería una pésima inversión.
400
00:23:26,120 --> 00:23:28,900
Porque tú sabes muy bien en qué pienso.
401
00:23:30,900 --> 00:23:32,220
En mis hijos.
402
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
En ti.
403
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
Te quiero mucho.
404
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
Yo a ti.
405
00:23:40,400 --> 00:23:42,240
Yo a ti también, mucho.
406
00:23:44,140 --> 00:23:46,480
¿Sabes qué? A veces me siento mal. ¿Por
qué?
407
00:23:48,040 --> 00:23:50,680
Siento que no he sido la esposa que tú
te mereces.
408
00:23:51,620 --> 00:23:53,260
No digas eso, Victoria.
409
00:23:55,820 --> 00:23:57,900
Tú eres una gran mujer, eres perfecta.
410
00:24:00,420 --> 00:24:03,220
¿Perfecta yo? ¿Cómo crees? No lo digas.
411
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
Perfecta.
412
00:24:06,200 --> 00:24:10,720
Y como sé que hay una sola cosa que en
este momento te puede tener triste, la
413
00:24:10,720 --> 00:24:11,720
voy a solucionar.
414
00:24:13,160 --> 00:24:16,920
Voy a llamar a nuestro hijo Marcelo para
que regrese lo antes posible al país.
415
00:24:17,840 --> 00:24:19,040
¿Tú crees que quiera?
416
00:24:19,280 --> 00:24:23,120
Él siempre ha sido muy independiente, yo
no creo.
417
00:24:25,640 --> 00:24:27,260
Tengo muchos planes para él.
418
00:24:30,200 --> 00:24:34,020
Empezando por una nueva planta
procesadora de plástico en donde
419
00:24:34,020 --> 00:24:35,700
alguien de mi absoluta confianza.
420
00:24:36,520 --> 00:24:37,940
Un nuevo negocio.
421
00:25:13,580 --> 00:25:14,600
Es una sorpresa, ven.
422
00:25:20,780 --> 00:25:21,880
¿A dónde me llevas?
423
00:25:22,680 --> 00:25:23,820
Es una sorpresa.
424
00:25:25,860 --> 00:25:26,860
¿Estás lista?
425
00:25:27,180 --> 00:25:28,180
Sí.
426
00:25:35,040 --> 00:25:36,040
¿Y esto?
427
00:25:36,860 --> 00:25:37,860
Es para ti.
428
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
¿Te gusta?
429
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
Me encanta.
430
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Gracias.
431
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
Ay, perdón, la luna.
432
00:25:49,050 --> 00:25:50,050
Ven, vamos.
433
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
¿Qué es?
434
00:25:56,110 --> 00:25:57,110
Chocolate.
435
00:25:57,910 --> 00:25:58,970
¿Puedo? Claro.
436
00:26:05,070 --> 00:26:08,410
¿Te gusta?
437
00:26:09,790 --> 00:26:10,790
Dale.
438
00:26:14,860 --> 00:26:20,260
Te traje aquí porque quiero que sepas
que yo también estoy enamorado de ti.
439
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
Ya no quiero que creas más.
440
00:26:30,320 --> 00:26:32,880
Yo quiero cumplirte todos los deseos que
le pediste a la luna.
441
00:26:35,900 --> 00:26:37,940
Yo quiero ser el hombre que te dé tu
primer beso.
442
00:26:44,620 --> 00:26:48,000
Amor cautivo dentro de mi corazón.
443
00:26:48,660 --> 00:26:52,200
Amor cautivo. Te necesito a mí.
444
00:26:53,500 --> 00:26:56,700
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
445
00:26:57,020 --> 00:26:58,560
Ya no hay razón.
446
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
No pongas esa cara.
447
00:27:25,570 --> 00:27:28,350
Que no voy a venir a invadir tu
departamento todos los días.
448
00:27:29,590 --> 00:27:31,310
Solamente quería darte una bonita
sorpresa.
449
00:27:31,810 --> 00:27:34,150
Si te di llaves es para que vengas
cuando quieras.
450
00:27:35,550 --> 00:27:38,590
¿Qué sentido tiene que me des llaves si
cuando vengo no vas a estar?
451
00:27:39,150 --> 00:27:41,430
Si vas a estar en esa horrible oficina
trabajando.
452
00:27:41,850 --> 00:27:43,170
No empieces, Vanessa, por favor.
453
00:27:43,730 --> 00:27:49,730
Acabo de tener una discusión bastante
desagradable y me gustaría... ¿Qué pasó
454
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
aquí, eh?
455
00:27:52,370 --> 00:27:53,370
¿Estás bien?
456
00:27:56,200 --> 00:27:57,660
A ver, a ver, déjame ver.
457
00:27:58,140 --> 00:28:00,600
Nada, me quemé mientras te cocinaba.
458
00:28:02,280 --> 00:28:05,680
Quería que me disculparas por lo de la
tarde. Mane, ven, vamos a la cocina, te
459
00:28:05,680 --> 00:28:07,540
voy a poner mostaza. No, no, no. No se
te quita. No, no, no.
460
00:28:08,540 --> 00:28:10,720
Lo único que necesito es que me digas
que me quieres.
461
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Claro que te quiero.
462
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
¿Entonces?
463
00:28:17,000 --> 00:28:20,640
¿Por qué no nos casamos ya? Yo quiero
estar ya contigo siempre.
464
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Mane, tenemos que hablar.
465
00:28:27,500 --> 00:28:30,780
Ay, mamá, Efraín ya me contó todo sobre
esa muchacha.
466
00:28:31,340 --> 00:28:32,780
Hasta me pidió mi ayuda.
467
00:28:33,600 --> 00:28:34,920
¿Ayuda para qué, mi amor?
468
00:28:36,980 --> 00:28:41,400
Te voy a contar, pero no le puedes
contar a nadie, ¿eh? Ni siquiera a mi
469
00:28:42,360 --> 00:28:44,120
¿Y por qué tanto secreto, hija?
470
00:28:44,960 --> 00:28:48,840
Es que... esa muchacha corre peligro,
mamá.
471
00:28:49,920 --> 00:28:52,740
Ramiro fue el que la llevó a la
fundación para protegerla.
472
00:28:53,260 --> 00:28:55,800
Se supone que un asesino la quiere
matar.
473
00:28:56,240 --> 00:28:57,240
¿Un asesino?
474
00:28:57,640 --> 00:29:01,320
Bueno, pues entonces no tendría que
estar ahí. Debería estar bajo protección
475
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
la policía.
476
00:29:02,520 --> 00:29:05,000
Mamá, te estás pareciendo a mi papá y
hablas igualito.
477
00:29:05,560 --> 00:29:11,040
Hija, es que si un asesino anda detrás
de esa muchacha, pues tú también corres
478
00:29:11,040 --> 00:29:13,740
peligro. ¿Y no te importa lo demás que
te digo?
479
00:29:13,940 --> 00:29:16,180
Te dije que ya me contenté con Efraín.
480
00:29:16,900 --> 00:29:19,300
Hija, pero es que lo que me cuentas es
muy grave.
481
00:29:19,720 --> 00:29:21,280
Pues sí, ¿verdad?
482
00:29:21,620 --> 00:29:22,880
¿Lo mío no te importa?
483
00:29:23,379 --> 00:29:26,000
Efraín no le importa, mi papá no le
importa, a nadie le importa.
484
00:29:26,540 --> 00:29:29,680
Ya. Ay, Marta, por favor, hija.
485
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
¿Qué le pasa?
486
00:29:36,900 --> 00:29:38,880
Pues lo de siempre, ya sabes.
487
00:29:39,300 --> 00:29:40,300
Efraín.
488
00:29:40,900 --> 00:29:43,260
Pero qué ganas de hacerse ilusiones ella
sola.
489
00:29:49,140 --> 00:29:52,520
Mi amor, yo sé que tuvo un error.
490
00:29:53,570 --> 00:29:57,570
Me dejé llevar por mis impulsos. De
verdad, te pido... Te amenazaste,
491
00:29:58,470 --> 00:30:00,090
No puedo creer que te hayas puesto en mi
contra.
492
00:30:00,550 --> 00:30:04,210
Amor, tú sabes que cuando la gente se
enoja, dice cosas y hace que no sientas.
493
00:30:04,210 --> 00:30:07,110
ver, yo he tenido toda la confianza en
ti. Te he hablado de Alejandra, te he
494
00:30:07,110 --> 00:30:09,510
llevado a la fundación, te he dejado
estar todo el tiempo que quieras ahí.
495
00:30:10,090 --> 00:30:14,250
Nos vamos a casar. Sí. Un matrimonio sin
confianza no funciona.
496
00:30:14,630 --> 00:30:15,630
Tienes razón.
497
00:30:17,570 --> 00:30:18,870
¿Qué? ¿Tocaron la puerta?
498
00:30:20,510 --> 00:30:21,510
Amor, no...
499
00:30:21,660 --> 00:30:23,800
No hables, bebé. Hace mucho no estamos
juntos. ¿Alguien está tocando esta hora?
500
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
¿Qué es lo importante?
501
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
¿Dónde está el celular?
502
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
Está aquí.
503
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Vanessa.
504
00:30:29,880 --> 00:30:33,580
Perdón. Ramiro, ¿qué hace aquí? A ver,
Marta y Ángela vieron a Edmundo en la
505
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
fundación.
506
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Estoy llamando a esa hora.
507
00:30:36,720 --> 00:30:37,720
Vamos.
508
00:30:38,060 --> 00:30:39,700
¿Quién? Te voy a acuerdar. ¿Quién?
509
00:30:39,900 --> 00:30:41,120
Mi amor, ¿quién es Edmundo?
510
00:30:41,520 --> 00:30:43,760
Tengo que ir a la fundación a ayudarlos.
No, no, yo voy contigo.
511
00:30:43,980 --> 00:30:45,560
Pero apúrate, vámonos. Ya estoy.
512
00:30:55,120 --> 00:30:57,260
Lo más importante en este momento es que
ella está a salvo.
513
00:30:57,560 --> 00:31:03,040
Si Viri Halva la encontró aquí, con
todas las precauciones que hemos tomado,
514
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
va a encontrar donde sea.
515
00:31:05,300 --> 00:31:07,540
Lo mejor que podemos hacer es usar a
Alejandra de carnada.
516
00:31:07,980 --> 00:31:11,460
¿Es en serio? No, claro que no. Lo que
tienes que hacer es traer más elementos
517
00:31:11,460 --> 00:31:13,700
de seguridad. No, no, no. A ver, yo creo
que Ramiro tiene razón.
518
00:31:15,080 --> 00:31:17,520
El único lugar donde podemos atrapar a
Viri Halva es aquí.
519
00:31:18,380 --> 00:31:20,580
Entonces lo que hay que hacer es cambiar
a Alejandra de habitación.
520
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
Y esperar.
521
00:31:22,120 --> 00:31:24,700
Me encantaría saber qué pensará Victoria
de todo esto.
522
00:31:24,960 --> 00:31:28,200
El problema es que ella confía en
Edmundo.
523
00:31:29,260 --> 00:31:30,260
Piensa que él es bueno.
524
00:31:30,360 --> 00:31:31,360
¿De qué estás hablando?
525
00:31:31,840 --> 00:31:35,500
Él la cuidó por mucho tiempo. Es normal
que piense que no le va a hacer nada.
526
00:31:36,540 --> 00:31:38,120
¿Te das cuenta de lo grave que es todo
esto?
527
00:31:39,460 --> 00:31:43,020
Si Grijalva viene aquí, se puede llevar
a Alejandra sin siquiera forzarla. Ella
528
00:31:43,020 --> 00:31:43,799
lo va a seguir.
529
00:31:43,800 --> 00:31:44,980
No, es que se está loca.
530
00:31:45,760 --> 00:31:47,260
Por eso tienes que hablar con ella.
531
00:31:47,980 --> 00:31:49,500
¿Y por qué Fernando, Efraín?
532
00:31:50,400 --> 00:31:52,740
Porque Fernando es la única persona en
la que Alejandra confía.
533
00:31:55,929 --> 00:31:57,410
Voy a hablar con mi gente.
534
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
¿Qué arreglaron?
535
00:32:10,650 --> 00:32:14,150
Pues pedí dos unidades más para que nos
apoyen, sobre todo allá afuera.
536
00:32:14,490 --> 00:32:15,970
Y pasaremos la noche aquí.
537
00:32:16,890 --> 00:32:18,190
Y seguimos con el plan.
538
00:32:18,750 --> 00:32:21,690
Si vamos a Grijalva, lo dejamos entrar a
la casa y lo agarramos adentro.
539
00:32:22,170 --> 00:32:23,170
Ya está.
540
00:32:23,680 --> 00:32:27,000
Ya me voy a llevar el coche este aquí
para que no haya nada que nos delate
541
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
adentro.
542
00:32:28,740 --> 00:32:29,740
Te ven bien, ¿eh?
543
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Hola.
544
00:32:39,760 --> 00:32:43,080
Sé que es un poco tarde, pero me urge
hablar contigo.
545
00:32:43,860 --> 00:32:45,840
A mí me encanta que vengas a visitarme.
546
00:32:46,780 --> 00:32:50,680
En realidad vengo a hablarte de... de
este hombre, de Edmundo Grijalva.
547
00:32:51,600 --> 00:32:52,780
Efraín ya habló contigo de él.
548
00:32:53,939 --> 00:32:58,800
Estamos muy preocupados porque creemos
que te está buscando y que te quiere
549
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
llevar con él.
550
00:33:01,480 --> 00:33:02,379
¿Está bien?
551
00:33:02,380 --> 00:33:03,380
No, no está bien.
552
00:33:03,960 --> 00:33:05,820
Hay cosas del mundo que tú no sabes.
553
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
¿Como cuáles?
554
00:33:11,860 --> 00:33:17,400
Ale, Edmundo puede ser el hombre que
mató a tu padre.
555
00:33:32,399 --> 00:33:34,600
Bueno. No me nota, señora.
556
00:33:35,760 --> 00:33:39,140
Quiero que me deposite el resto del
dinero que me debe en mi cuenta en su
557
00:33:39,920 --> 00:33:42,600
¿Y dónde está la prueba de que Alejandra
está viva?
558
00:33:43,380 --> 00:33:46,380
Ya le dije que no le voy a dar más
dinero hasta saber que está bien.
559
00:33:47,820 --> 00:33:51,240
He hecho siempre lo que usted dice, pero
ahora es diferente.
560
00:33:51,740 --> 00:33:52,800
Sí, es diferente.
561
00:33:53,080 --> 00:33:55,460
Usted me dé el dinero y yo la libero
para siempre.
562
00:33:55,920 --> 00:33:58,700
No lo voy a hacer si no tengo pruebas de
que está con vida.
563
00:33:59,630 --> 00:34:03,070
Yo ya le entregué una cantidad de dinero
muy grande y usted no cumplió su
564
00:34:03,070 --> 00:34:06,010
palabra. No voy a repetir el mismo
error.
565
00:34:06,350 --> 00:34:10,270
¿O es que no le parecen suficientes los
300 mil dólares que ya le di?
566
00:34:10,909 --> 00:34:12,790
300 mil dólares, Vicky.
567
00:34:13,449 --> 00:34:15,730
¿A quién le diste esa cantidad de
dinero, amor?
568
00:34:23,070 --> 00:34:24,130
Maldita vieja.
569
00:34:25,650 --> 00:34:26,650
¿Quieres pruebas?
570
00:34:28,780 --> 00:34:29,840
Te vamos a dar pruebas.
571
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
¿Me das trabajo?
572
00:34:34,659 --> 00:34:35,739
¿Me lo quitas?
573
00:34:36,780 --> 00:34:38,139
¿Me lo regresas?
574
00:34:40,940 --> 00:34:43,360
¿Tú crees que eres Fernando Bustamante?
575
00:34:47,080 --> 00:34:48,199
Todo esto es el mío.
576
00:34:50,080 --> 00:34:51,440
Tu mujer es mía.
577
00:35:03,850 --> 00:35:05,370
No puedo decírtelo, pero es la verdad.
578
00:35:07,510 --> 00:35:08,730
Edmundo mató a Eugenia.
579
00:35:09,950 --> 00:35:11,090
Mató a dos policías.
580
00:35:12,810 --> 00:35:16,690
Es el principal sospechoso de haber
matado a Nicolás Santa Cruz. Tu papá.
581
00:35:28,890 --> 00:35:29,890
Ale.
582
00:35:30,430 --> 00:35:31,430
¿Estás bien?
583
00:35:32,650 --> 00:35:38,870
Es muy difícil aceptar que el hombre que
te cuidó durante tantos años no
584
00:35:38,870 --> 00:35:40,630
es un hombre bueno.
585
00:35:43,170 --> 00:35:44,350
Pensé que era un sueño.
586
00:35:45,550 --> 00:35:46,670
¿A qué te refieres?
587
00:35:51,470 --> 00:35:53,830
Yo no sabía que asesinaron a mi papá.
588
00:36:04,590 --> 00:36:07,410
¿Te puedes saber por qué mandaste a
Fernando con Alejandra?
589
00:36:08,350 --> 00:36:11,990
Ella lo único que quiere es enredarlo
con sus ojos de perro chihuahueño. ¿Qué
590
00:36:11,990 --> 00:36:12,769
te das cuenta?
591
00:36:12,770 --> 00:36:13,810
¿Y qué querías que hiciera?
592
00:36:15,710 --> 00:36:18,850
Ella apenas habla conmigo. Y todo esto
es por su seguridad.
593
00:36:19,230 --> 00:36:20,670
¿Su seguridad, Efraín?
594
00:36:21,170 --> 00:36:22,390
¿Y dónde quedo yo, eh?
595
00:36:22,610 --> 00:36:25,410
Mi seguridad depende de casarme con
Fernando. ¡Y tú lo sabes!
596
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
Baja la voz.
597
00:36:29,250 --> 00:36:31,070
¿Tú crees que alguien puede competir
contigo?
598
00:36:34,440 --> 00:36:35,440
¿Cómo vienes vestida?
599
00:36:37,900 --> 00:36:39,980
No me digas que traes liguero.
600
00:36:40,980 --> 00:36:43,080
Ni siquiera me estás escuchando. ¿Para
qué?
601
00:36:45,820 --> 00:36:47,600
Yo sé muy bien qué es lo que necesitas.
602
00:37:01,940 --> 00:37:03,700
Edmundo es un criminal, Ale.
603
00:37:05,000 --> 00:37:08,020
Te tuvo encerrada en el sótano de su
casa durante más de diez años.
604
00:37:09,940 --> 00:37:14,500
Y te trajimos aquí para que recuperes tu
vida, para que... para que salgas, para
605
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
que seas libre.
606
00:37:16,740 --> 00:37:17,740
¿Mi mamá?
607
00:37:18,860 --> 00:37:20,380
¿Mi mamá también está muerta?
608
00:37:20,980 --> 00:37:22,960
En realidad no sabemos nada de tu mamá.
609
00:37:23,260 --> 00:37:24,500
¿Cómo que no saben nada?
610
00:37:25,060 --> 00:37:29,520
Mira, la información que nos dieron fue
que... que cuando ustedes desaparecieron
611
00:37:29,520 --> 00:37:34,060
estaban juntas y... pues hasta que te
encontramos la policía pensó...
612
00:37:34,830 --> 00:37:35,830
Eso que estabas muerta.
613
00:37:37,770 --> 00:37:39,690
¿Eso quiere decir que ella puede estar
viva?
614
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
Puede ser.
615
00:37:43,510 --> 00:37:45,490
¿Y si mi mamá no está muerta? ¿Dónde
está?
47239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.