All language subtitles for [S01.E11] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:30,880
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,880 --> 00:00:37,520
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,520 --> 00:00:44,400
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,400 --> 00:00:50,300
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,660
liberar
6
00:00:54,060 --> 00:00:59,700
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,700 --> 00:01:03,580
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,600 --> 00:01:11,960
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,740 --> 00:01:18,160
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,400 --> 00:01:21,220
Solo espero el beso amado.
11
00:01:21,820 --> 00:01:28,240
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,240 --> 00:01:36,920
Te necesito bien, pero como he de vivir
y tú no estás,
13
00:01:36,980 --> 00:01:38,940
ya no hay razón.
14
00:01:48,260 --> 00:01:49,780
Entonces eras tú.
15
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
Tus papás venían a mi casa y te traían a
ti a jugar con nosotros.
16
00:01:58,920 --> 00:02:00,440
Ni me volteabas a ver.
17
00:02:03,640 --> 00:02:06,020
Yo... te veía.
18
00:02:08,380 --> 00:02:12,500
Y te quería... pues, confesar.
19
00:02:13,460 --> 00:02:16,600
Y... pues ese día te iba a dar algo muy
importante.
20
00:02:20,100 --> 00:02:21,300
Pero pues no me atreví.
21
00:02:22,320 --> 00:02:29,020
Ya sé que pasó mucho tiempo, pero yo
sigo
22
00:02:29,020 --> 00:02:30,140
sintiendo lo mismo aquí.
23
00:02:35,720 --> 00:02:37,020
Esto te lo escribía.
24
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
Un poema muy bonito, Alejandra.
25
00:02:46,960 --> 00:02:48,080
Eso es para ti.
26
00:02:54,090 --> 00:02:55,090
Esto es tuyo.
27
00:02:55,230 --> 00:02:57,370
Me acuerdo que tenía uno igualito.
28
00:02:58,290 --> 00:02:59,730
¿Cuándo lo conseguiste?
29
00:03:01,990 --> 00:03:02,990
Oye.
30
00:03:07,890 --> 00:03:08,890
Sí,
31
00:03:09,830 --> 00:03:11,330
gracias. Oye.
32
00:03:12,630 --> 00:03:14,390
Qué bonito cabello tienes.
33
00:03:14,910 --> 00:03:16,310
¡Per! ¡Vámonos!
34
00:03:16,550 --> 00:03:17,550
Nos vemos.
35
00:03:29,320 --> 00:03:30,940
Y ese día tú me robaste el corazón.
36
00:03:34,360 --> 00:03:37,080
Y eso es lo único que me ha mantenido
viva todo este tiempo.
37
00:03:38,920 --> 00:03:40,400
La ilusión de volverse a ver.
38
00:03:46,800 --> 00:03:51,480
Supongo que sería inútil discutir que te
quedes a descansar en lugar de ir al
39
00:03:51,480 --> 00:03:52,339
hospital, ¿no?
40
00:03:52,340 --> 00:03:54,340
Sí, tienes razón, sería inútil.
41
00:03:55,600 --> 00:03:57,140
Yo quiero ver a mi padrino.
42
00:03:57,680 --> 00:03:59,100
O no voy a estar tranquila.
43
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
De acuerdo.
44
00:04:01,040 --> 00:04:02,180
Yo te voy a llevar.
45
00:04:03,820 --> 00:04:05,620
Gracias por preocuparte por mí.
46
00:04:07,180 --> 00:04:08,180
Ya estoy mejor.
47
00:04:09,300 --> 00:04:13,040
Te aseguro que ese malestar de en la
mañana fue algo pasajero. Qué bueno.
48
00:04:13,940 --> 00:04:17,320
Lo que sí no te perdono es que no hayas
comido con nosotros.
49
00:04:17,720 --> 00:04:18,720
Con tu familia.
50
00:04:19,040 --> 00:04:21,600
Sí, lo sé, mi amor, lo sé. Discúlpame.
51
00:04:22,380 --> 00:04:26,200
Vine aquí a la casa precisamente para
estar contigo. Bueno, con todos.
52
00:04:28,010 --> 00:04:29,710
Pero lo de Félix me afectó mucho.
53
00:04:30,570 --> 00:04:35,050
Es que no esperaba que Isaías me diera
una noticia tan desagradable, mi amor.
54
00:04:35,950 --> 00:04:36,950
No, mi amor.
55
00:04:38,230 --> 00:04:39,330
Nadie lo esperaba.
56
00:04:40,950 --> 00:04:45,230
Antes de que llegara Isaías con la
noticia, me estaba poniendo de mal humor
57
00:04:45,230 --> 00:04:48,350
eso que sacó Fernando sobre Nicolás
Santa Cruz.
58
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
Sí.
59
00:04:51,370 --> 00:04:53,930
No fue nada agradable remover aquello.
60
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
No entiendo.
61
00:04:55,630 --> 00:04:58,730
No entiendo qué tiene que hacer Nando
averiguando cosas del pasado.
62
00:04:59,250 --> 00:05:01,290
Mi amor, ¿te alcanzo en un momento?
63
00:05:01,510 --> 00:05:02,510
Sí.
64
00:05:10,170 --> 00:05:13,870
¿Sabes cuánto te agradezco que hayas
confiado en mí?
65
00:05:16,870 --> 00:05:22,390
¿Sabes? Todos los días cuando vengo a
trabajar aquí a la fundación, me doy
66
00:05:22,390 --> 00:05:23,390
cuenta de que...
67
00:05:23,400 --> 00:05:26,120
La vida de mucha gente depende de las
decisiones que yo tomo.
68
00:05:26,420 --> 00:05:28,160
Y es una gran responsabilidad.
69
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Pero me encanta.
70
00:05:30,080 --> 00:05:33,640
No me veo haciendo otra cosa. Es mi
vocación.
71
00:05:34,120 --> 00:05:36,180
Mi vocación es ayudar a la gente.
72
00:05:37,540 --> 00:05:39,640
Pero nunca pensé que podía ayudar a
alguien así.
73
00:05:41,020 --> 00:05:42,440
En estas circunstancias.
74
00:05:44,560 --> 00:05:45,720
¿Qué sientes por mí?
75
00:05:55,680 --> 00:05:58,160
Fernando, necesito hablar algo
importante contigo. ¿Me acompañas?
76
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
Vale.
77
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
Hola.
78
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
No,
79
00:06:10,700 --> 00:06:12,480
si chulo de bonito que te ves, pero ya
antes.
80
00:06:12,840 --> 00:06:15,760
Ay, sí, hasta pareces un ejecutivo.
Cállate, gato.
81
00:06:17,900 --> 00:06:21,160
Caray. Habría que meterle un poquito al
saco como lo siente.
82
00:06:21,460 --> 00:06:23,320
A mí eso se me hace de lo más ridículo,
grandma.
83
00:06:23,880 --> 00:06:25,660
Eso de los uniformes es de películas
viejas.
84
00:06:26,160 --> 00:06:27,680
Oigan, a don Paco lo van a despedir.
85
00:06:28,420 --> 00:06:32,060
Pues claro, si está tan viejito y se
gato. Si hasta se va con las puertas.
86
00:06:32,880 --> 00:06:38,060
Aquí no van a despedir a nadie. En todo
caso, lo pondrán a hacer un trabajo de
87
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
acuerdo a su edad.
88
00:06:39,240 --> 00:06:40,940
No tienen que ponerlo a hacer nada.
89
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
Paco va a seguir siendo el chofer de
esta casa.
90
00:06:44,060 --> 00:06:45,320
Eso no fue lo que dijo tu papá.
91
00:06:46,160 --> 00:06:48,500
Ay, pero eso es porque hay cosas que mi
papá no sabe.
92
00:06:49,260 --> 00:06:53,240
Cuando le diga la clase de persona que
eres, seguro te corren.
93
00:06:53,960 --> 00:06:57,160
Cuando le cuente a mi papá lo que
estaban haciendo ustedes dos la otra
94
00:06:57,160 --> 00:07:01,560
aquí en la cocina, me van a ir al monte
a... crear vaca.
95
00:07:10,720 --> 00:07:12,660
Sabía que no se te iba a olvidar lo de
la última noche.
96
00:07:14,720 --> 00:07:15,960
No seas arrogante, Frank.
97
00:07:16,600 --> 00:07:17,860
Jamás estaré contigo, ¿no?
98
00:07:18,500 --> 00:07:19,820
Me voy a casar con Fernan.
99
00:07:20,840 --> 00:07:22,060
Lo amo, aunque no lo creas.
100
00:07:22,360 --> 00:07:24,400
Pues no eras un hombre que estabas
gritando hace rato, ¿eh?
101
00:07:26,780 --> 00:07:28,720
Qué fácil es inflar el ego de un hombre.
102
00:07:29,040 --> 00:07:30,700
Para que al final haga lo que no quiera.
103
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
¿Salud?
104
00:07:34,980 --> 00:07:37,680
Que te quede claro que esto puede pasar
o no puede volver a pasar.
105
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
Depende de mí.
106
00:07:40,200 --> 00:07:41,620
Y yo soy el arrogante, ¿no?
107
00:07:44,940 --> 00:07:46,020
No es arrogancia.
108
00:07:46,640 --> 00:07:49,320
Soy mujer y sé cómo utilizar mis
encantos. Es muy diferente.
109
00:07:51,020 --> 00:07:53,060
Lo único que me preocupa es la enferma
esa.
110
00:07:54,120 --> 00:07:57,860
Pero bueno, después de lo que le hice no
creo que se le vuelva a acercar a
111
00:07:57,860 --> 00:07:58,860
Fernando, ¿verdad?
112
00:07:59,360 --> 00:08:00,360
¿Qué dijiste?
113
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
¿Qué le hiciste?
114
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Fuiste tú la que la jaloneaste y no
Marta, ¿verdad?
115
00:08:08,880 --> 00:08:12,680
Ay, Efraín, por Dios. ¿Tú crees que la
submental de la enfermera tiene el
116
00:08:12,680 --> 00:08:14,020
carácter para hacer algo así?
117
00:08:16,100 --> 00:08:17,760
La despedí injustificadamente.
118
00:08:19,210 --> 00:08:21,050
Bueno, hay mil enfermeras en el país.
119
00:08:24,930 --> 00:08:27,790
Y no es enfermera, es médico y muy
calificada.
120
00:08:28,230 --> 00:08:31,210
Bueno, pues es muy calificada de
encontrar trabajo asimilado.
121
00:08:42,429 --> 00:08:45,950
Bueno, cualquier cosa, si me necesitas,
por favor, me hablas.
122
00:08:46,710 --> 00:08:47,710
Muchas gracias.
123
00:08:48,570 --> 00:08:49,810
A ti te despido. Chao.
124
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Está tuyo.
125
00:09:20,620 --> 00:09:22,240
Yo me acuerdo que tenía uno igualito.
126
00:09:36,920 --> 00:09:38,980
Déjala que diga lo que quiera, morrita.
Tú tranquila.
127
00:09:39,580 --> 00:09:42,860
No, Bryant. El señor por eso me va a
correr. Estoy segura. No importa.
128
00:09:43,080 --> 00:09:45,980
Mira, cuando yo contigo una chamba por
ahí, te jalo conmigo, Carmencita de mi
129
00:09:45,980 --> 00:09:49,120
alma. Te enseño inglés y nos vamos de
guía de turistas a las pirámides.
130
00:09:49,620 --> 00:09:51,760
Ya los quiero ver subiendo y bajando las
pirámides.
131
00:09:51,960 --> 00:09:54,240
¿De seguras penas esta puede subirse al
microbus?
132
00:09:55,040 --> 00:09:56,760
Todo fue por la charita esa apretada.
133
00:09:57,140 --> 00:09:59,600
Que desde que me vio me tiene en la
mira, ¿eh? Y luego como la mojé.
134
00:09:59,900 --> 00:10:02,100
No, si lo que le molestó no fue que la
mojaras.
135
00:10:02,360 --> 00:10:04,460
Sino que nos encontró besándonos en la
cocina.
136
00:10:04,840 --> 00:10:07,020
Pues si te corren es con sobrada razón.
137
00:10:07,380 --> 00:10:10,860
Lo tienes muy bien merecido. Para mí que
esa niñita fresa nunca le han dado un
138
00:10:10,860 --> 00:10:11,799
beso de verdad.
139
00:10:11,800 --> 00:10:14,100
Y lo que nos tiene es puretita envidia,
¿no veis?
140
00:10:17,130 --> 00:10:21,050
Yo no me vinco ni con una tormenta, y
mucho menos con esa señorita Mariví.
141
00:10:21,430 --> 00:10:22,430
¿Qué haces, Panchita?
142
00:10:35,430 --> 00:10:36,430
Hola.
143
00:10:39,250 --> 00:10:40,570
¿Puedo hablar contigo un segundo?
144
00:10:45,320 --> 00:10:47,300
¿Ya me vas a contestar lo que te
pregunté?
145
00:10:48,220 --> 00:10:49,220
Sí.
146
00:10:56,960 --> 00:11:03,900
Antes que nada te quiero agradecer por
contarme lo que sientes.
147
00:11:04,220 --> 00:11:06,600
Que no hay nada más bonito que el amor
entre dos personas.
148
00:11:08,560 --> 00:11:12,960
Y sé que quieres saber qué siento por
ti, pero este no es el momento para
149
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
esa conversación.
150
00:11:14,760 --> 00:11:15,760
¿Por qué?
151
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
¿Está mal?
152
00:11:17,980 --> 00:11:19,260
No, no es que esté mal.
153
00:11:20,720 --> 00:11:22,780
Simplemente no es el lugar apropiado.
154
00:11:23,140 --> 00:11:25,580
Yo soy el director de esta fundación y
tú eres una paciente.
155
00:11:26,620 --> 00:11:28,620
Pero te prometo que te voy a ayudar a
salir de aquí.
156
00:11:29,520 --> 00:11:32,520
Te voy a ayudar a encontrar a tu
familia, a recuperar tu vida.
157
00:11:33,760 --> 00:11:39,340
Y cuando estés fuera, cuando estemos en
igualdad de condiciones, te
158
00:11:39,340 --> 00:11:42,280
prometo que vamos a tener esta
conversación.
159
00:11:42,620 --> 00:11:43,620
Te juro.
160
00:11:43,900 --> 00:11:45,380
que te voy a hablar de lo que siento por
ti.
161
00:11:49,780 --> 00:11:53,340
Por favor, vamos a hablar.
162
00:11:53,680 --> 00:11:58,380
A ver, Cruz, si me vas a hablar de tu
nieto, no lo soporto. No le digas nada a
163
00:11:58,380 --> 00:12:00,040
tu papá. Hazlo por mí.
164
00:12:00,360 --> 00:12:02,840
Por todos los años que tengo en esta
casa.
165
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
Mira, la neta, yo he visto a Brian.
166
00:12:05,420 --> 00:12:09,380
Yo sé que mi Brian no se ha portado bien
contigo, que es un...
167
00:12:09,890 --> 00:12:11,390
amañado y hasta jacarandoso.
168
00:12:11,730 --> 00:12:15,550
Pero es una buena persona y la verdad no
tiene a dónde ir. Ajá.
169
00:12:15,890 --> 00:12:19,790
Y como no tiene a dónde ir, hay que
adoptarlo, ¿no? No, no es eso.
170
00:12:20,590 --> 00:12:26,470
Es que yo soy su única familia y me
mortificaría mucho que anduviera ahí en
171
00:12:26,470 --> 00:12:28,510
calles de vago como están las cosas.
172
00:12:29,550 --> 00:12:30,890
Quiero que le des una oportunidad.
173
00:12:31,210 --> 00:12:32,910
Una, una nada más, por favor.
174
00:12:33,190 --> 00:12:34,190
¡Nos vamos!
175
00:12:34,390 --> 00:12:35,670
¿Ya está listo tu nieto?
176
00:12:36,590 --> 00:12:37,750
Sí. Dile que nos siga.
177
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
Se va a quedar en el hospital a esperar
a Victoria.
178
00:12:40,720 --> 00:12:41,980
Papi. Dime, mi amor.
179
00:12:43,280 --> 00:12:45,560
Respecto a Brian, quiero decirte algo.
180
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
¿Qué? Dime.
181
00:12:49,780 --> 00:12:52,620
Bueno, que si se va a quedar de chofer
en esta casa, hay que comprarle un
182
00:12:52,620 --> 00:12:54,800
uniforme. El de don Paco se le ve
pésimo.
183
00:12:55,120 --> 00:12:58,340
Yo me encargo, yo me encargo, mija. No
distraigas a tu papá con eso.
184
00:12:58,860 --> 00:13:00,100
Gracias. Con permiso.
185
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
Me voy. Nos vemos, mi amor.
186
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Chao, papi.
187
00:13:04,740 --> 00:13:06,060
Contrólate, mi vida, contrólate.
188
00:13:13,040 --> 00:13:18,540
Yo no entiendo muchas cosas, pero... Yo
solo sé que estoy feliz de haberte
189
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
encontrado.
190
00:13:20,380 --> 00:13:22,260
Y que eso me llena de ilusión.
191
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
Ramiro, ¿qué pasó?
192
00:13:31,740 --> 00:13:34,860
Fer, Grisalba regresó a la casa y mató a
dos de mis hombres.
193
00:13:35,620 --> 00:13:38,580
Mandé a Tony hasta la fundación para que
los cuide. Seguro que Alejandra puede
194
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
estar en peligro.
195
00:13:52,590 --> 00:13:53,590
Ramiro, vamos en 50.
196
00:13:55,650 --> 00:13:56,730
Adelante, Tony. Soy Ramiro.
197
00:13:56,970 --> 00:13:58,110
Voy ahí en cinco minutos.
198
00:14:08,810 --> 00:14:12,350
La policía va a montar un operativo de
seguridad aquí en la fundación. No se
199
00:14:12,350 --> 00:14:15,610
asusten, no es nada grave. Es
simplemente una medida preventiva.
200
00:14:16,450 --> 00:14:19,610
Pues nada, sigan trabajando en lo que
estaban y si tienen alguna pregunta, voy
201
00:14:19,610 --> 00:14:20,610
estar en mi oficina.
202
00:14:20,910 --> 00:14:22,210
¿Vale? Muchas gracias.
203
00:14:22,530 --> 00:14:23,530
Gracias.
204
00:14:25,590 --> 00:14:26,590
Eh, tranquila.
205
00:14:27,590 --> 00:14:31,810
Yo sé que ya te tienes que ir, pero ¿te
puedo pedir que me apoyes un rato más
206
00:14:31,810 --> 00:14:32,830
para ayudarme con todo esto?
207
00:14:33,070 --> 00:14:34,830
Solo explícame una cosa.
208
00:14:35,790 --> 00:14:39,070
¿Van a venir más policías además de la
seguridad que tenemos aquí? Cuando venga
209
00:14:39,070 --> 00:14:41,350
Ramiro nos va a delegar sus compañeros
de más confianza.
210
00:14:41,630 --> 00:14:47,450
Ay, Fer, perdóname. Yo sé que me pediste
que no te hiciera preguntas y no te las
211
00:14:47,450 --> 00:14:48,450
he hecho.
212
00:14:48,650 --> 00:14:52,690
Pero creo que es muy importante que me
digas si el personal corre peligro por
213
00:14:52,690 --> 00:14:53,690
tener a Alejandra aquí.
214
00:14:54,410 --> 00:14:57,870
Ángela, no te preocupes. Yo me voy a
encargar de que nadie corra peligro.
215
00:14:58,230 --> 00:14:59,230
¿Ok?
216
00:15:00,370 --> 00:15:01,349
Está bien.
217
00:15:01,350 --> 00:15:02,350
Gracias.
218
00:15:24,400 --> 00:15:27,020
Tenemos que hacer montarlo con
discreción, porque si no nos vamos a
219
00:15:27,020 --> 00:15:29,000
atención. Esto todo mundo aquí
alrededor.
220
00:15:29,220 --> 00:15:30,260
¡Ya, ya, muévase!
221
00:15:32,160 --> 00:15:34,080
Señores, primero que nada quiero mucha
discreción.
222
00:15:34,300 --> 00:15:35,800
Este es un hospital con pacientes.
223
00:15:37,480 --> 00:15:40,420
Vargas, tenemos tres accesos, dos en la
parte de atrás y uno en la parte de
224
00:15:40,420 --> 00:15:43,460
adelante, que ya lo viste. Quiero dos
hombres atrás en la azotea, dos hombres
225
00:15:43,460 --> 00:15:45,540
la azotea adelante y los demás
desplegados en el jardín.
226
00:15:45,880 --> 00:15:47,080
Muy escondidos todos.
227
00:15:48,700 --> 00:15:51,240
Este es Edmundo Grijalva, la persona que
estamos buscando.
228
00:15:51,770 --> 00:15:53,990
Un tipo entrenado y extremadamente
peligroso.
229
00:15:54,290 --> 00:15:55,290
¿Puedo hacer la foto?
230
00:15:55,930 --> 00:15:56,930
Lo quiero vivo.
231
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
Vuelve a tu gente, Vargas.
232
00:16:01,310 --> 00:16:02,690
¡Chachos, a expulsiones! ¡Vámonos!
233
00:16:03,830 --> 00:16:04,950
Samir. Fer.
234
00:16:05,910 --> 00:16:06,910
Samir.
235
00:16:07,870 --> 00:16:08,870
Tony.
236
00:16:09,950 --> 00:16:11,370
Siento mucho la muerte de su sombra.
237
00:16:14,010 --> 00:16:15,010
Mira.
238
00:16:15,210 --> 00:16:17,150
Agárrate. Nos descuidamos.
239
00:16:17,410 --> 00:16:19,870
Por eso armé esto. No quiero que me pase
lo mismo con Alejandra.
240
00:16:20,130 --> 00:16:21,390
Pero ya hice todo lo que me pediste.
241
00:16:21,610 --> 00:16:22,870
Encelé las visitas por la tarde.
242
00:16:23,210 --> 00:16:26,350
Ya solamente están los médicos de
planta, algunos enfermeros y los
243
00:16:26,350 --> 00:16:30,010
internos. ¿Tu seguridad? ¿Confías en
ellos? Sí, en todos. Ya revisé cada
244
00:16:30,010 --> 00:16:31,010
de esta casa yo mismo.
245
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
Todo está en orden.
246
00:16:32,890 --> 00:16:34,030
Solamente por precaución.
247
00:16:34,610 --> 00:16:38,550
Yo no creo que Grijalva sepa dónde
tenemos a Alejandra, pero más vale que
248
00:16:38,550 --> 00:16:39,550
estemos listos.
249
00:16:40,650 --> 00:16:45,110
Este... Mucho movimiento, ¿no? ¿Pasó
algo? ¿Por qué tanto policía, vega? No,
250
00:16:45,110 --> 00:16:48,170
sé. Yo llevo aquí muchos años y esta
zona es muy tranquila.
251
00:16:48,740 --> 00:16:52,720
Anímese, llévese florecitas. A ver,
astromelia. Para su novia, para su
252
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
¡Anímese!
253
00:16:55,380 --> 00:16:56,380
Puede ser.
254
00:17:04,560 --> 00:17:05,560
¿Jofrein?
255
00:17:05,920 --> 00:17:09,760
Fue una discusión mal entendida acerca
de un procedimiento de seguridad.
256
00:17:10,900 --> 00:17:13,260
Se ofuscó y decidió renunciar.
257
00:17:15,319 --> 00:17:19,060
¿Renunció? Renunció. Yo sé que va a
recapacitar. Estaba un poco molesto.
258
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
Tengo que hablar con él.
259
00:17:20,980 --> 00:17:23,160
¿Todo bien? Bueno, cualquier cosa echa
un grito.
260
00:17:23,660 --> 00:17:26,420
Ok, me voy. Me voy a ver con Jairo allá
que pasó en el bosque.
261
00:17:27,740 --> 00:17:29,200
Amigo, gracias, ¿no?
262
00:17:29,400 --> 00:17:30,400
Nada que agradecerle.
263
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
¡Farga!
264
00:17:32,180 --> 00:17:34,160
Las unidades afuera, ¡vámonos! ¡Vámonos!
265
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Bonnie.
266
00:17:49,320 --> 00:17:51,260
Vaya, por fin sales de tu recámara.
267
00:17:55,300 --> 00:17:59,900
Oye, amor, ¿qué te parece si cierro la
tienda y te vengo a preparar de cenar,
268
00:17:59,980 --> 00:18:00,980
eh?
269
00:18:01,040 --> 00:18:02,280
No tengo hambre.
270
00:18:02,800 --> 00:18:04,620
¿Cómo que no tienes hambre, hija?
271
00:18:06,220 --> 00:18:07,760
Ay, amor.
272
00:18:08,600 --> 00:18:11,540
Te la pasas encerrada todo el día
llorando en tu cuarto.
273
00:18:12,040 --> 00:18:13,140
No quieres comer.
274
00:18:14,080 --> 00:18:15,640
Así te vas a enfermar, eh.
275
00:18:16,300 --> 00:18:18,400
Me correrán del trabajo, mamá.
276
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
Sí, ya sé.
277
00:18:21,160 --> 00:18:23,200
Pero eso no es lo que te tiene así.
278
00:18:24,480 --> 00:18:28,960
No, no digo que no te importe tu
trabajo. Ya sé que los pacientes son
279
00:18:28,960 --> 00:18:32,340
ti. Me consta lo mucho que significa la
fundación.
280
00:18:33,160 --> 00:18:37,960
Pero yo creo que lo que de verdad te
rompió el corazón es que hayas sido
281
00:18:38,620 --> 00:18:39,880
No sé de qué hablas.
282
00:18:40,220 --> 00:18:42,060
No, sí sabes de qué estoy hablando,
hija.
283
00:18:43,040 --> 00:18:45,640
Tú estás cada vez más enamorada de ese
muchacho.
284
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
¿No?
285
00:18:49,179 --> 00:18:50,460
¿Sí? Hola, Gladys.
286
00:18:51,180 --> 00:18:52,760
Efraín, qué sorpresa.
287
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
Buenas noches.
288
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
Buenas noches.
289
00:18:56,500 --> 00:19:00,360
¿Sí? Estás solo allá, ¿verdad? Qué
barbaridad. Ahorita vengo, voy a cerrar,
290
00:19:00,440 --> 00:19:01,440
Estás en tu casa.
291
00:19:27,820 --> 00:19:29,720
Vine a ver que estés bien, que no te
haga falta nada.
292
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
Bueno, pues buenas noches.
293
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Hasta mañana.
294
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Bye.
295
00:19:37,800 --> 00:19:41,620
¿Te puedo pedir algo?
296
00:19:43,200 --> 00:19:47,420
Ya entendí que tú no puedes hablar
conmigo de tus sentimientos y esas
297
00:19:47,520 --> 00:19:50,320
pero... Pues como tú eres mi único
amigo...
298
00:19:59,030 --> 00:20:01,830
Quiero que sepas que siempre puedes
confiar en mí.
299
00:20:02,090 --> 00:20:03,090
Bueno.
300
00:20:04,010 --> 00:20:06,070
¿Crees que me puedes llevar a ver las
estrellas?
301
00:20:07,190 --> 00:20:08,510
Que hace mucho no las veo.
302
00:20:11,030 --> 00:20:13,530
No sé, Alex. Es complicado en este
momento.
303
00:20:15,770 --> 00:20:16,770
¿Ese día?
304
00:20:18,870 --> 00:20:22,970
Es que antes tenía una ventanita donde
podía ver si era de día y de noche, pero
305
00:20:22,970 --> 00:20:23,970
pues aquí no sé.
306
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
¿Ese día?
307
00:20:26,130 --> 00:20:27,350
No, es de noche.
308
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
¿Entonces?
309
00:20:30,380 --> 00:20:35,140
Sí, por favor. Lo único que quiero es
ver la luna y las estrellas y sentir el
310
00:20:35,140 --> 00:20:36,140
aire en mi cara.
311
00:20:36,640 --> 00:20:38,400
Te prometo que no me voy a escapar, ¿sí?
312
00:20:39,100 --> 00:20:39,999
Bueno, está bien.
313
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Cinco minutos.
314
00:20:41,080 --> 00:20:43,120
Pero no vayas a decir a nadie, ¿ok? No.
315
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
¿Vamos?
316
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Beatriz.
317
00:20:56,780 --> 00:21:01,100
¿Cómo está Félix? Está estable.
318
00:21:01,560 --> 00:21:04,740
Hola. Y yo estoy muy nerviosa. Por poco
yo pierdo.
319
00:21:05,480 --> 00:21:06,740
¿Dónde está él? ¿Lo puedo ver?
320
00:21:06,940 --> 00:21:10,000
No, está en terapia intensiva. A mí
tampoco me dejan verlo.
321
00:21:10,380 --> 00:21:13,280
Bueno, voy a checar en cuánto tiempo lo
bajan al cuarto.
322
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Con permiso.
323
00:21:18,400 --> 00:21:19,760
No debiste haber venido.
324
00:21:21,660 --> 00:21:22,660
¿Y por qué no?
325
00:21:23,310 --> 00:21:26,690
Supuse que estarías aquí y sabes que
todo lo que te pase me importa y mucho.
326
00:21:27,730 --> 00:21:29,710
Pero también me importa la salud de
Félix.
327
00:21:30,270 --> 00:21:31,270
Con permiso.
328
00:21:33,090 --> 00:21:34,810
No seas hipócrita, Jorge.
329
00:21:36,030 --> 00:21:38,350
Yo sé muy bien que a ti te conviene que
él se muera.
330
00:21:38,650 --> 00:21:40,650
Te ahorraría muchos problemas, ¿no?
331
00:21:41,210 --> 00:21:42,450
Solo uno, Beatriz.
332
00:21:43,030 --> 00:21:44,390
Tu complejo de culpa.
333
00:21:44,690 --> 00:21:46,350
Pero para eso no tiene que morirse.
334
00:21:48,150 --> 00:21:51,810
Bastaría con que tú aceptes que te gusto
tanto como tú me gustas a mí.
335
00:21:53,840 --> 00:21:55,140
No te me acerques tanto.
336
00:21:56,200 --> 00:21:58,120
Ya te dije que lo nuestro se acabó.
337
00:21:58,920 --> 00:22:00,720
Estás muy equivocada, Beatriz.
338
00:22:02,400 --> 00:22:06,000
Lo que hay entre tú y yo no va a
terminar tan fácil.
339
00:22:26,759 --> 00:22:29,280
Efraín, nunca imaginé que reaccionaras
así.
340
00:22:29,740 --> 00:22:30,740
Me dolió mucho.
341
00:22:31,780 --> 00:22:36,020
Tú me conoces. Sabes que nunca lastimaré
a un paciente. Pues por eso estoy aquí.
342
00:22:36,680 --> 00:22:38,380
Y de verdad espero que me perdones.
343
00:22:41,540 --> 00:22:43,400
Yo sé que tú no jaloneaste a Alejandra.
344
00:22:44,080 --> 00:22:46,220
¿Por qué no me defendiste?
345
00:22:46,580 --> 00:22:48,220
Porque Vanessa me lo acaba de confesar.
346
00:22:48,940 --> 00:22:50,140
Ella está muy arrepentida.
347
00:22:51,090 --> 00:22:53,870
Me dijo que te iba a pedir una disculpa,
pero yo creo que todo esto hay que
348
00:22:53,870 --> 00:22:55,530
dejarlo a un lado porque es la novia de
Fernando.
349
00:22:55,810 --> 00:22:56,810
Es su prometida.
350
00:22:57,210 --> 00:22:59,610
Efraín, que se va el diablo. Mira, no
pienses en ella.
351
00:23:01,210 --> 00:23:03,970
Piensa en la gente que te necesita en la
fundación.
352
00:23:10,010 --> 00:23:11,010
Piensa en los pacientes.
353
00:23:13,490 --> 00:23:14,490
Y piensa en mí.
354
00:23:15,930 --> 00:23:17,010
Que yo te necesito.
355
00:23:21,260 --> 00:23:27,600
Si regreso a la fundación es porque
extraño a mis pacientes y amo lo que
356
00:23:28,460 --> 00:23:30,400
Tú te portaste muy mal conmigo.
357
00:23:32,320 --> 00:23:35,780
Pero gracias por venir a pedirme una
disculpa.
358
00:23:52,490 --> 00:23:53,490
Ay, qué emoción.
359
00:23:53,610 --> 00:23:55,110
¿Cuánto tiempo estoy encerrada?
360
00:23:56,530 --> 00:23:57,810
Como diez años.
361
00:24:02,590 --> 00:24:04,830
¿Quién está ahí?
362
00:24:16,510 --> 00:24:17,510
¿Tony?
363
00:24:19,230 --> 00:24:20,710
Perdón, no sabía que eras.
364
00:24:22,000 --> 00:24:24,720
Escuché ruidos y voces y subí a ver qué
estaba pasando. ¿Same?
365
00:24:25,020 --> 00:24:25,939
Sí, sí.
366
00:24:25,940 --> 00:24:27,180
¿Sabes del susto que me sacaste?
367
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
Perdón.
368
00:24:28,700 --> 00:24:31,740
Voy a llevar a Alejandra a la terraza
para que respire un poco. ¿Sí?
369
00:24:32,460 --> 00:24:33,540
Adelante. Yo te voy a estar.
370
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
¿Todo bien? Sí.
371
00:24:35,740 --> 00:24:36,740
¿Ustedes todo bien? Sí.
372
00:24:55,180 --> 00:24:56,180
¿Estás bien?
373
00:24:57,620 --> 00:24:59,240
Es tan hermosa.
374
00:25:01,720 --> 00:25:03,820
Pensé que nunca la iba a volver a ver.
375
00:25:12,180 --> 00:25:13,180
Fernando.
376
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
Dime.
377
00:25:31,790 --> 00:25:35,910
Hay cosas en esta vida que me molestan
muchísimo y es... Te lo dije.
378
00:25:36,610 --> 00:25:38,510
Pero... Te lo dije.
379
00:25:39,890 --> 00:25:41,010
Pues no me digas nada.
380
00:25:41,670 --> 00:25:42,870
Evita tu ceremonia.
381
00:25:45,270 --> 00:25:46,270
No puedo.
382
00:25:46,750 --> 00:25:52,090
No puedo quedarme tranquila viendo cómo
Fernando sale corriendo cada vez que se
383
00:25:52,090 --> 00:25:56,110
habla de matrimonio. Mamá, fue a la
fundación, tuvo un problema, yo qué sé.
384
00:25:56,310 --> 00:25:57,109
Me da igual.
385
00:25:57,110 --> 00:25:59,290
Sí, esa es una muy buena excusa para
Fernando.
386
00:25:59,840 --> 00:26:05,020
Sobre todo si se trata de hablar de una
boda. Pero claro, como ya le diste lo
387
00:26:05,020 --> 00:26:09,160
que él quería, yo creo que a ese paso no
te vas a casar nunca, linda.
388
00:26:09,600 --> 00:26:13,140
Mamá, yo sé mover muy bien mis dichas.
389
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
Gracias.
390
00:26:15,720 --> 00:26:16,760
Fernando no me va a dejar.
391
00:26:17,480 --> 00:26:21,660
Yo no lo voy a perder así como tú
perdiste a Jorge Bustamante.
392
00:26:25,460 --> 00:26:26,740
Yo no perdí a Jorge.
393
00:26:29,610 --> 00:26:30,610
Aún no.
394
00:26:32,010 --> 00:26:35,030
Todavía tengo una oportunidad.
395
00:26:36,810 --> 00:26:37,810
Si tú lo dices.
396
00:26:39,670 --> 00:26:44,090
Pero bueno, para que quede muy claro,
Fernando va a ser mi esposo.
397
00:26:44,870 --> 00:26:47,450
Así tenga que pasar encima de quien
tenga que pasar.
398
00:26:48,450 --> 00:26:49,450
¿Ok?
399
00:26:56,370 --> 00:26:58,090
¿Y ya le pediste un deseo a la Luna?
400
00:26:58,330 --> 00:26:59,330
Sí.
401
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
¿Le puedes saber qué es?
402
00:27:02,890 --> 00:27:06,370
Le pedí lo mismo que cuando era niña.
403
00:27:07,510 --> 00:27:11,030
Le pedí enamorarme de un hombre aunque
él se enamore de mí.
404
00:27:11,990 --> 00:27:13,370
Y que tengamos dos hijos.
405
00:27:13,670 --> 00:27:15,110
Un niño y una niña.
406
00:27:16,590 --> 00:27:18,250
Y también le pedí una ventana.
407
00:27:19,570 --> 00:27:22,890
Que nunca más me vuelva a faltar una
ventana para poder ver la luna.
408
00:27:26,910 --> 00:27:29,370
Yo te prometo que te voy a ayudar a
cubrir tus sueños.
409
00:27:30,480 --> 00:27:33,780
Vas a recuperar tu vida y vas a ser muy
feliz. Te lo juro.
410
00:27:35,720 --> 00:27:36,900
También le pedí otra cosa.
411
00:27:37,840 --> 00:27:39,220
¿Ah, sí? ¿Qué le pediste?
412
00:27:44,620 --> 00:27:46,140
Pues que nunca me han besado.
413
00:27:48,000 --> 00:27:51,660
Y... Que tú fueras el hombre que me
diera mi primer beso.
414
00:27:54,540 --> 00:27:55,540
¿Me lo darías?
415
00:27:58,250 --> 00:28:00,990
Tengo la esperanza de volverte a ver.
416
00:28:03,050 --> 00:28:07,570
Ya después de la telenovela que me contó
Cruz, ya no le dije nada a mi papá lo
417
00:28:07,570 --> 00:28:11,030
que hizo el tarado de Brian y... La
chacha.
418
00:28:13,430 --> 00:28:17,170
Pero te juro que no soporto la idea de
que el tipo ese trabaje en mi casa.
419
00:28:18,170 --> 00:28:19,170
Yo creo que es temporal.
420
00:28:19,630 --> 00:28:23,030
O sea, tu mamá tenía que ir al hospital,
alguien la tenía que llevar, el tipo
421
00:28:23,030 --> 00:28:24,030
estaba ahí y listo.
422
00:28:25,520 --> 00:28:28,940
Por cierto, te pasaste no yendo al
hospital, Mariby.
423
00:28:29,360 --> 00:28:30,520
Tenías que estar ahí.
424
00:28:30,940 --> 00:28:35,260
Ay, no. Se deprime en cañón. No ayudas
en nada. Solo estorbas. Hay doctores que
425
00:28:35,260 --> 00:28:38,260
se dedican a eso. ¿Ok? Y además mañana
tengo examen.
426
00:28:39,140 --> 00:28:40,140
Diego entiende.
427
00:28:40,200 --> 00:28:43,440
Ay, pues pobre Diego. Porque él siempre
entiende.
428
00:28:43,660 --> 00:28:46,740
Si tanto te preocupa el pobre Diego, ve,
acompáñalo al hospital.
429
00:28:47,040 --> 00:28:49,140
Y de pesada ponle tu hombro para llorar,
digo.
430
00:28:49,420 --> 00:28:51,040
Cuando se canse del de su mami.
431
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
Ahora podemos estudiar, please.
432
00:28:53,520 --> 00:28:57,640
Ya bastante tengo con el patanes, ¿eh?
Que ahora es chofer de mi casa.
433
00:28:58,980 --> 00:28:59,980
Oye, Mariví.
434
00:29:00,300 --> 00:29:04,220
¿Qué? Pues que ya estás hablando
bastante de ese tipo, ¿eh?
435
00:29:05,360 --> 00:29:09,420
A mí se me hace que... ¿Qué?
436
00:29:10,040 --> 00:29:11,300
Que te gusta.
437
00:29:13,980 --> 00:29:18,160
No sé cómo te guste el café, pero te lo
traje con una de azúcar. ¿Está bien?
438
00:29:18,900 --> 00:29:21,580
Está perfecto. Muchas gracias, de
verdad.
439
00:29:22,250 --> 00:29:24,050
Él se va a poner bien, Beatriz.
440
00:29:24,930 --> 00:29:26,830
Mi padrino es un hombre muy fuerte.
441
00:29:27,550 --> 00:29:28,550
Ojalá.
442
00:29:30,490 --> 00:29:35,690
Porque si él se llegara a morir, yo...
¿No se va a morir?
443
00:29:37,030 --> 00:29:38,030
No.
444
00:29:38,930 --> 00:29:41,410
Tú sí sabes que yo lo quiero, que lo
adoro, ¿verdad?
445
00:29:41,830 --> 00:29:46,290
Sí. Y yo sé que es muy difícil creerme.
Yo sé que para ustedes es casi imposible
446
00:29:46,290 --> 00:29:49,850
que yo, habiendo sido tan joven y sin
dinero, me casara con él.
447
00:29:50,490 --> 00:29:51,490
Mira, Beatriz.
448
00:29:52,940 --> 00:29:54,880
Yo no soy quien para juzgarte.
449
00:29:55,160 --> 00:29:56,840
¿Y si mi padre no está feliz?
450
00:29:57,340 --> 00:29:58,520
Yo estoy feliz.
451
00:30:00,260 --> 00:30:04,600
Y sé que entre ustedes siempre ha habido
respeto y fidelidad.
452
00:30:08,980 --> 00:30:10,940
Yo he cometido muchos errores, Victoria.
453
00:30:12,740 --> 00:30:13,740
Muchos.
454
00:30:14,600 --> 00:30:18,260
Pero a partir de ahora yo, el tiempo que
nos quede, no sé cuánto sea, me voy a
455
00:30:18,260 --> 00:30:20,420
dedicar a demostrarle que conmigo no se
equivocó.
456
00:30:21,080 --> 00:30:22,400
Que yo lo amo y de verdad.
457
00:30:22,760 --> 00:30:23,399
Lo amo.
458
00:30:23,400 --> 00:30:25,240
No te preocupes, Beatriz.
459
00:30:26,080 --> 00:30:30,900
Todo esto vas a poder decírselo
personalmente más pronto de lo que tú
460
00:30:31,100 --> 00:30:32,700
¿Ya? Estoy segura.
461
00:30:36,880 --> 00:30:38,320
Es que nunca me han besado.
462
00:30:39,640 --> 00:30:43,660
No sé, me... ¿Me está mal?
463
00:30:45,360 --> 00:30:47,200
No, no, no es que esté mal.
464
00:30:48,120 --> 00:30:49,680
Un beso es una cosa...
465
00:30:50,840 --> 00:30:53,080
Entre dos personas que se aman es
increíble.
466
00:30:53,960 --> 00:30:56,180
Sí, pero eso es lo que yo siento aquí en
mi corazón. No, Ale.
467
00:30:57,100 --> 00:31:00,240
Yo entiendo que yo te gustaba cuando
éramos niños.
468
00:31:00,560 --> 00:31:02,240
Pero eso no es amor.
469
00:31:03,280 --> 00:31:04,280
Sí lo es.
470
00:31:04,460 --> 00:31:06,400
O si no, ¿por qué entonces siento esas
cosas?
471
00:31:07,460 --> 00:31:08,600
Tienes que tener paciencia.
472
00:31:09,700 --> 00:31:14,060
Ale, poco a poco vas a recuperar tu
vida. Y estoy seguro que algún día te va
473
00:31:14,060 --> 00:31:15,060
llegar el amor de verdad.
474
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
¿Y cómo sabes?
475
00:31:17,560 --> 00:31:19,620
Que estoy seguro que en algún lugar de
este mundo,
476
00:31:21,360 --> 00:31:25,400
Hay alguien que te va a amar como te lo
mereces. Que te va a ayudar a cumplir
477
00:31:25,400 --> 00:31:27,280
todos los deseos que le pediste a la
luna.
478
00:31:27,900 --> 00:31:30,180
Y ese es el hombre que te quiere quedar
tu primer beso.
479
00:31:30,460 --> 00:31:32,480
¿Y cómo sabes que tú no eres ese hombre?
480
00:31:38,660 --> 00:31:41,080
¿Cómo me va a gustar ese naco, por
favor?
481
00:31:43,620 --> 00:31:44,620
¿Te volviste loca?
482
00:31:45,380 --> 00:31:46,380
¿O qué?
483
00:31:46,480 --> 00:31:48,020
¿Te estás haciendo la loca nada más?
484
00:31:48,460 --> 00:31:49,860
Ay, bueno, ya, perdón.
485
00:31:50,360 --> 00:31:54,340
O sea, ya, equis. Si no te gusta, no te
gusta. No, me indigna. Me indigna. Que
486
00:31:54,340 --> 00:31:55,360
siquiera lo pienses, babosa.
487
00:31:56,280 --> 00:31:58,520
¿Cómo se te ocurre decir que eres mi
mejor amiga?
488
00:31:59,580 --> 00:32:01,320
Ay, Marivilla, no es para tanto.
489
00:32:01,780 --> 00:32:03,340
No te enojes, perdóname.
490
00:32:03,900 --> 00:32:04,900
No, perdón nada.
491
00:32:05,240 --> 00:32:06,240
No, neta, no.
492
00:32:06,960 --> 00:32:10,720
Y mejor vete a tu casa porque no te
necesito para pasar mi examen de
493
00:32:10,820 --> 00:32:12,380
¿eh? ¿Marivilla, es en serio? Sí.
494
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
Vete.
495
00:32:15,000 --> 00:32:18,100
Y la próxima vez, piensa dos veces antes
de hablar.
496
00:32:22,490 --> 00:32:27,870
¿Cómo se te ocurre, babosa, gustarme a
mí, Brian, como le dicen las chachas?
497
00:32:30,790 --> 00:32:34,190
Yo creo que ya es un poco tarde. ¿Por
qué no mejor nos vamos a dormir?
498
00:32:35,370 --> 00:32:37,670
Sí, pero primero contéstame lo que te
pregunté.
499
00:32:38,990 --> 00:32:41,890
¿Por qué estás tan seguro que tú no
puedes ser el hombre que me pueda hacer
500
00:32:41,890 --> 00:32:42,890
feliz?
501
00:32:43,130 --> 00:32:49,410
Ale, nada me haría sentir más dichoso en
la vida que darte feliz
502
00:32:49,410 --> 00:32:50,510
realizada.
503
00:32:51,880 --> 00:32:54,200
Y voy a hacer todo lo que esté en mis
manos para lograrlo.
504
00:32:54,640 --> 00:32:56,240
Me encanta que me digas algo.
505
00:32:57,820 --> 00:32:59,400
Me encanta escucharte hablar.
506
00:33:00,180 --> 00:33:05,500
No sé, como que siento... cosquillitas
aquí en la panza.
507
00:33:06,240 --> 00:33:09,740
¿Cosquillitas? Sí, como algo... no sé,
cosas.
508
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
¿Tú qué sientes?
509
00:33:13,920 --> 00:33:19,420
Mi corazón está igual que el mío.
510
00:33:28,040 --> 00:33:32,720
Pero como el de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
511
00:34:00,720 --> 00:34:02,000
Gracias por venir, mi hijita.
512
00:34:02,620 --> 00:34:04,860
No tienes nada que agradecerme.
513
00:34:05,680 --> 00:34:07,440
Voy a avisarle al doctor que es esta.
514
00:34:08,000 --> 00:34:09,120
Yo lo cuido.
515
00:34:12,860 --> 00:34:14,040
¿Qué sientes?
516
00:34:14,639 --> 00:34:18,639
Como si me hubiera pasado un tráiler
encima.
517
00:34:19,360 --> 00:34:21,580
Dice el doctor que tuviste mucha suerte.
518
00:34:21,800 --> 00:34:23,480
No, ¿qué van a saber los doctores?
519
00:34:24,080 --> 00:34:25,880
Estoy perfectamente bien.
520
00:34:26,360 --> 00:34:30,780
También me dijo que la tensión con la
que vives es la culpable de todo lo que
521
00:34:30,780 --> 00:34:33,080
pasa. Antes yo no puedo hacer nada.
522
00:34:34,139 --> 00:34:37,600
¿No crees que ya es tiempo de que te
olvides del banco?
523
00:34:38,600 --> 00:34:40,239
Y que te ocupes de la familia.
524
00:34:40,719 --> 00:34:41,719
Y de ti.
525
00:34:41,980 --> 00:34:43,020
Mi hijita.
526
00:34:44,120 --> 00:34:47,139
Si lo que quieres es interceder por tu
marido.
527
00:34:47,719 --> 00:34:48,900
Esa no es la forma.
528
00:34:49,520 --> 00:34:52,420
Por lo único que quiero interceder,
padrino, es por tu salud.
529
00:34:53,460 --> 00:34:55,739
Y no malinterpretes mis palabras, ¿no?
530
00:34:57,560 --> 00:35:03,660
Mira, yo no me voy a retirar de ese
banco hasta que esté completamente
531
00:35:03,660 --> 00:35:07,040
que quien me suceda sea un hombre de
bien.
532
00:35:20,560 --> 00:35:23,680
Voy a dejar un guardia aquí afuera por
si necesitas algo, ¿ok?
533
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
Buenas noches.
534
00:35:26,120 --> 00:35:27,120
No, Fernando.
535
00:35:27,720 --> 00:35:28,720
No te vayas.
536
00:35:29,920 --> 00:35:31,060
Me siento sola.
537
00:35:32,280 --> 00:35:34,240
Es que no puedo quedar contigo.
538
00:35:35,940 --> 00:35:38,640
Pero si quieres te acompaño mientras te
duermes. ¿Cómo ves?
539
00:36:02,440 --> 00:36:03,440
¿A los jardines?
540
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
¿Qué pasa, eh?
541
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Apareció Grijalva.
542
00:36:08,640 --> 00:36:12,380
¿Aquí? No, no, en la casa, en el ajusco.
Lo mató a dos de mis hombres.
543
00:36:14,020 --> 00:36:15,020
No puede ser.
544
00:36:15,520 --> 00:36:19,360
Pero es obvio que este tipo está muy
bien entrenado, muy inteligente y no nos
545
00:36:19,360 --> 00:36:20,360
tiene miedo.
546
00:36:21,180 --> 00:36:23,580
Estoy seguro que lo próximo que va a
hacer es venir por Alejandro.
547
00:36:25,180 --> 00:36:27,000
¿Los superiores saben que la tenemos
aquí?
548
00:36:28,760 --> 00:36:29,558
Todavía no.
549
00:36:29,560 --> 00:36:30,560
Bueno, no les pienso decir.
550
00:36:31,150 --> 00:36:33,010
Menos ahora. ¿Por qué no? ¿Por qué?
551
00:36:33,390 --> 00:36:36,270
Porque si Grijalva tiene a alguien
dentro de la policía, a Grijalva es
552
00:36:36,270 --> 00:36:38,070
está Alejandro y le pone una bandeja de
plata.
553
00:36:38,630 --> 00:36:39,690
Y no lo pienso hacer.
554
00:36:41,430 --> 00:36:42,430
Bueno.
555
00:36:42,590 --> 00:36:43,710
Oye, ¿estás bien?
556
00:36:45,390 --> 00:36:47,430
Me dijo Fernando que se pillara un
renunciante.
557
00:36:48,210 --> 00:36:51,790
Vengo a, pues, aclarar las cosas con él.
558
00:36:52,850 --> 00:36:53,870
Nos vemos.
559
00:36:54,190 --> 00:36:55,190
No me cuentas.
560
00:36:59,470 --> 00:37:01,750
Hasta la madrugada estuve en la clínica
con la señora Victoria.
561
00:37:02,530 --> 00:37:05,830
Eso no es justo, es un abuso, ¿eh? Yo
creo que si va a ser así diario esta
562
00:37:05,830 --> 00:37:08,730
chamba, le voy a tener que decir al
señor... Ay, Brian, ¿a poco serías capaz
563
00:37:08,730 --> 00:37:09,950
renunciar? ¿A poco no?
564
00:37:10,510 --> 00:37:12,370
¿Qué te pasa, Brian? No seas mento.
565
00:37:13,030 --> 00:37:14,590
Bueno, y el señor Félix, ¿cómo sigue,
eh?
566
00:37:14,810 --> 00:37:15,950
Pues yo creo que ya sigue mejor.
567
00:37:16,550 --> 00:37:19,710
Es cierto que la esposa del infartado
está bien buena, ¿eh?
568
00:37:20,050 --> 00:37:22,530
Y parece viuda de nadie. Bueno, tú no
respetas, ¿verdad?
569
00:37:24,650 --> 00:37:26,290
Tranquila, morrita, tú también estás
rechula.
570
00:37:34,990 --> 00:37:37,930
¿Y qué se tiene que hacer en esta casa
para que le den a una de desayunar?
571
00:37:38,450 --> 00:37:39,850
Perdón, señorita, ¿se le ofrece algo?
572
00:37:40,710 --> 00:37:44,950
No. No, no, no. Están muy ocupadas
atendiendo el patán este, ¿verdad?
573
00:37:45,430 --> 00:37:46,610
Óigame, tantito respeto, sí.
574
00:37:47,550 --> 00:37:52,450
Una cosa es que ayer no te haya acusado
con mi papá de lo que tú y Carmen
575
00:37:52,450 --> 00:37:53,750
estaban haciendo la otra noche.
576
00:37:54,370 --> 00:37:56,230
Y otra muy diferente que se me olvidé.
577
00:37:57,170 --> 00:37:58,950
Señorita, si quiere yo le preparo unos
huevitos.
578
00:37:59,790 --> 00:38:00,790
No.
579
00:38:01,290 --> 00:38:03,510
Nada más de ver la cara de este se me
fue el hambre.
580
00:38:05,900 --> 00:38:07,620
Aunque estaba bien sabroso. Brian.
581
00:38:15,820 --> 00:38:17,740
¿Por qué hay tantos policías allá
afuera?
582
00:38:18,020 --> 00:38:20,480
Ya te dije que es por precaución.
¿Precaución de qué?
583
00:38:20,840 --> 00:38:21,920
¿Eh? Ya, basta.
584
00:38:23,020 --> 00:38:24,220
¿Quién es esa mujer en realidad?
585
00:38:24,940 --> 00:38:26,020
¿Por qué corre peligro?
586
00:38:26,720 --> 00:38:31,500
Lo que te puedo decir es que hay un
asesino que la policía no ha podido
587
00:38:31,900 --> 00:38:33,260
Es el tipo que mató a Eugenia.
588
00:38:33,870 --> 00:38:35,970
Por alguna razón quiere lastimar a
Alejandro Tambo.
589
00:38:36,650 --> 00:38:37,609
¿Pero por qué?
590
00:38:37,610 --> 00:38:38,910
¿Por qué? Porque lo puede reconocer.
591
00:38:39,370 --> 00:38:41,330
Le puede dar pistas para que lo atrapen.
592
00:38:41,690 --> 00:38:44,210
Si no te dije fue... Por protegerte.
593
00:38:57,010 --> 00:38:58,010
Fernando.
594
00:38:59,230 --> 00:39:00,230
¿Qué hace aquí?
595
00:39:05,230 --> 00:39:06,230
Está todo bien.
43982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.