All language subtitles for [S01.E10] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,290 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,290 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,050 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,390 liberar 6 00:00:53,870 --> 00:00:59,450 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,450 --> 00:01:03,330 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,349 --> 00:01:11,730 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,650 --> 00:01:17,850 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,170 --> 00:01:22,850 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:46,539 --> 00:01:52,200 Mi mamá estaba comprometida con Nicolás Santa Cruz. Correcto. 12 00:01:52,860 --> 00:01:56,600 Pero si me acaba de decir... Papi, qué bueno que llegaste. Mi mamá se ha 13 00:01:56,600 --> 00:01:57,458 muy mal. 14 00:01:57,460 --> 00:01:59,340 ¿Qué? Sí, se desmayó en la calle y todo. 15 00:01:59,680 --> 00:02:01,240 La trajeron a la casa cargando. 16 00:02:01,680 --> 00:02:04,160 ¿Cómo que se desmayó? ¿Y por qué no me avisaron? No sé. 17 00:02:09,240 --> 00:02:13,220 Según las huellas de actilado, esta joven es Alejandra Santa Cruz. 18 00:02:13,460 --> 00:02:16,140 Y yo creo que ella sabe bastante más del asesinato de su padre. 19 00:02:16,400 --> 00:02:19,160 Me puede ayudar a encontrar al asesino y al secuestrador. 20 00:02:21,420 --> 00:02:24,060 ¿Tú crees que el asesino y el secuestrador son la misma persona? 21 00:02:24,920 --> 00:02:25,920 No, no sé. 22 00:02:26,020 --> 00:02:28,220 Pero si no son la misma persona, por lo menos están ligados. 23 00:02:30,140 --> 00:02:31,400 ¿Qué quieres que te diga? 24 00:02:31,720 --> 00:02:33,220 Tú llevas este caso hace años. 25 00:02:35,080 --> 00:02:38,700 Tú eras el mejor policía de tu época, Linares, y no pudiste dar con el 26 00:02:38,880 --> 00:02:40,820 Pero veo que tenemos algunas cosas en común. 27 00:02:41,400 --> 00:02:42,880 Ah, cuéntame. 28 00:02:43,640 --> 00:02:45,440 ¿Qué sabes del secuestrador? ¿Me lo vas a decir? 29 00:02:49,390 --> 00:02:52,010 ¿Se robó la identidad de un hombre que lleva 12 años muerto? 30 00:02:53,530 --> 00:02:54,530 Edmundo Grijalva. 31 00:02:55,030 --> 00:02:56,310 ¿No tengo su nombre real? 32 00:02:58,630 --> 00:03:00,170 Todo lo que tengo es un rostro. 33 00:03:07,290 --> 00:03:09,670 Este guisado le quedó como para chuparse los dedos, Juana. 34 00:03:10,390 --> 00:03:11,950 Nada más que se pasó un poquito el chili. 35 00:03:12,950 --> 00:03:14,610 Ponme el detergente en el fregadero. 36 00:03:15,090 --> 00:03:18,470 Termina de comer. No quiero que la señorita Marivite vea que hiceármela de 37 00:03:18,470 --> 00:03:22,800 tolla. Esa morrita la agarró conmigo, ¿verdad? Esa morrita es la heredera de 38 00:03:22,800 --> 00:03:26,780 esta casa y la tienes que respetar. Así que, conme rápido, te vas para el 39 00:03:26,780 --> 00:03:28,240 cuarto, que no quiero más problemas. 40 00:03:28,800 --> 00:03:31,360 Mire, crono, usted debería terminar de desahogarse y platicarme qué está 41 00:03:31,360 --> 00:03:35,060 pasando. ¿Tanta angustia le va a hacer mal? ¿Le va a sacar una úlcera o hace un 42 00:03:35,060 --> 00:03:36,580 infarto? No puedo decirte nada. 43 00:03:36,920 --> 00:03:38,240 Es algo muy delicado. 44 00:03:39,060 --> 00:03:45,760 Y ahora Fernando preguntando por Nicolás Santa Cruz, revolviendo el pasado, 45 00:03:45,960 --> 00:03:49,800 porque... Pues a lo mejor está viendo en qué cosas raras anda la mamá. Porque él 46 00:03:49,800 --> 00:03:52,480 se sospecha lo mismo que yo, ¿eh? Aquí huele a puro gato encerrado. 47 00:03:52,680 --> 00:03:53,579 Ya, ya. 48 00:03:53,580 --> 00:03:56,840 Ponte a leer el periódico y busca dónde vivir y consigue trabajo. 49 00:03:57,680 --> 00:04:00,920 Mañana mismo tienes que estar fuera de esta casa. 50 00:04:01,200 --> 00:04:05,720 Oye, grandma, y hablando de chamba, ¿qué tal que consiga una camita por aquí? 51 00:04:06,840 --> 00:04:08,360 ¿Te volviste loco o qué? 52 00:04:08,960 --> 00:04:13,360 ¿Haciendo qué? Si no sabes hacer nada más que andar de vago, por eso te 53 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 tus papás para acá. 54 00:04:14,500 --> 00:04:16,480 Pues lo que hice todo el día hoy, manejar. 55 00:04:18,070 --> 00:04:20,870 Piénsalo. El pobre Don Paco ya está viejito. Ya casi ni ve. 56 00:04:21,610 --> 00:04:25,310 Además, ya se va a tener más tiempo para estar con mi viejita linda, que es la 57 00:04:25,310 --> 00:04:27,470 única mujer en este mundo que me quiere y que me cuida. 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,310 Come. 59 00:04:34,130 --> 00:04:35,130 Una foto. 60 00:04:36,770 --> 00:04:38,850 Está de más decirte que nadie puede ver esa foto. 61 00:04:39,530 --> 00:04:41,230 Tu padre tiene razón, muchacho. 62 00:04:41,810 --> 00:04:43,710 Creo que vas a llegar a ser un buen policía. 63 00:04:44,830 --> 00:04:45,830 Me voy. 64 00:04:49,200 --> 00:04:50,480 No me vas a decir nada, ¿verdad? 65 00:04:53,400 --> 00:04:54,660 Linares, yo necesito tu ayuda. 66 00:04:56,320 --> 00:04:59,840 Sin tu ayuda podrían pasar meses y muchos muertos antes de que yo encuentre 67 00:04:59,840 --> 00:05:00,819 este hombre. 68 00:05:00,820 --> 00:05:02,260 Yo ya estoy retirado, muchacho. 69 00:05:02,660 --> 00:05:04,660 Yo no puedo intervenir en los casos, no sería legal. 70 00:05:06,320 --> 00:05:08,500 Pero fue un verdadero gusto conocerte, Ramiro. 71 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 Adiós. 72 00:05:14,460 --> 00:05:17,780 Pues debieron llamarme enseguida y también al doctor. ¿Y cómo está tu 73 00:05:17,980 --> 00:05:21,140 Yo la acabo de ver y me dijo que se sentía mal, pero nunca me dijo que se 74 00:05:21,140 --> 00:05:24,940 desmayó. Bueno, no dije nada porque no había nada que decir. 75 00:05:25,240 --> 00:05:26,620 ¿Cómo no? Nomás si te desmayaste. 76 00:05:27,260 --> 00:05:28,660 Victoria, ¿y por qué no me llamaste? 77 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 Ay, no fue nada. 78 00:05:30,200 --> 00:05:32,480 Me bajó la presión por el calor y ya. 79 00:05:33,220 --> 00:05:36,980 Llamé a Cruz y llegó con su nieto y ya. Eso fue todo. También ese monito no me 80 00:05:36,980 --> 00:05:38,620 late nada, ¿eh? ¿Por qué no fue Paco? 81 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 Bueno, mi amor. 82 00:05:40,100 --> 00:05:42,540 Hay que reconocer que el pobre Paco está muy mayor. 83 00:05:43,100 --> 00:05:48,040 Y para resolver cosas urgentes, pues, yo creo que está muy bien. O tu marido, mi 84 00:05:48,040 --> 00:05:52,260 amor. Ay, bueno, no los quise molestar por una tontería. No fue nada. 85 00:05:52,800 --> 00:05:53,800 Bueno. De verdad. 86 00:05:53,920 --> 00:05:57,820 Lo importante es que ya está bien, ¿no? Sí. Y que ya estamos todos reunidos. 87 00:05:58,140 --> 00:06:03,040 Vamos a comer como no lo hacemos hace mucho tiempo. Y para mí esto sí es 88 00:06:03,040 --> 00:06:04,100 importante. Vamos. 89 00:06:06,620 --> 00:06:08,020 Sí, te lo prometo. 90 00:06:08,820 --> 00:06:09,820 Isaías. 91 00:06:11,050 --> 00:06:12,210 ¿Puedes saber qué haces tú aquí? 92 00:06:12,470 --> 00:06:14,190 Don Félix está muy enfermo, está en el hospital. 93 00:06:14,490 --> 00:06:17,790 Estoy segura que crees a las gotas que tú me hiciste ponerle la bebida. A mí no 94 00:06:17,790 --> 00:06:18,910 me gustan las amenazas, ¿eh? 95 00:06:19,290 --> 00:06:22,970 Mucho menos en este tono. Ten cuidado, ¿eh? Tú no sabes con quién estás 96 00:06:22,970 --> 00:06:24,150 porque tú no eres nada. 97 00:06:24,650 --> 00:06:29,750 Tú no eres más que una mierda en un juego muy... Yo soy lo que tú quieras, 98 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 una asesina. 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,870 Yo no tengo nada que ver con lo que le pasó a Félix. 100 00:06:34,480 --> 00:06:38,180 La que le dio las gotas fuiste tú, bueno, y él fuiste tú. Y solo fueron un 101 00:06:38,180 --> 00:06:40,200 zombífero para que él no vaya a una fundadilla. 102 00:06:40,720 --> 00:06:42,900 No te vale lo que estés diciendo, es la verdad. 103 00:06:43,620 --> 00:06:46,120 Estate tranquilo, don Félix no va a ir a ninguna junta. 104 00:06:46,740 --> 00:06:50,500 Pero si es cierto lo que te estoy diciendo, todavía tengo las ampolletas y 105 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 las puedo llevar a la policía. 106 00:06:52,340 --> 00:06:56,960 Pero me estoy arrepintiendo, de verdad. 107 00:07:07,880 --> 00:07:08,880 Traje tu medicina. 108 00:07:11,820 --> 00:07:13,380 Qué bonito va tu rompecabezas. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,440 Te la traje yo porque Marta no está. 110 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 Alejandra. 111 00:07:21,360 --> 00:07:23,280 No me vas a hacer dártela a la fuerza, ¿verdad? 112 00:07:50,060 --> 00:07:51,060 ¿Y eso? 113 00:07:51,760 --> 00:07:53,120 Tu papá, ¿no? 114 00:07:53,400 --> 00:07:56,340 Se va de la casa y te pidió que le hiciera su maleta. 115 00:07:56,740 --> 00:07:57,860 Papá no me pidió nada. 116 00:08:00,160 --> 00:08:01,160 Puede. 117 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 ¿Qué? ¿No puede? 118 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 ¿Y por qué no? 119 00:08:05,900 --> 00:08:09,960 Ya te convenció para que te pusieras de su parte y así vengarse de mí, ¿no? 120 00:08:10,360 --> 00:08:11,920 Parece que no lo conoces, mamá. 121 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 Jamás haré algo así. 122 00:08:15,340 --> 00:08:17,140 Ay, por Dios, tu padre. 123 00:08:17,360 --> 00:08:18,700 Se la pasa juzgándome. 124 00:08:19,260 --> 00:08:23,740 Y ahora también está logrando que tú también me juzgues y que además me 125 00:08:23,740 --> 00:08:27,520 para luego irse de la casa y convencerte también para que tú también te vayas de 126 00:08:27,520 --> 00:08:29,480 la casa. Mi papá no me pidió nada, mamá. 127 00:08:30,700 --> 00:08:33,100 Estuvo haciendo su maleta para llevarse al hospital. 128 00:08:34,340 --> 00:08:38,320 Mientras tú te tomabas tu highball, a él le dio un infarto. 129 00:08:40,539 --> 00:08:41,539 ¿Qué? 130 00:08:42,059 --> 00:08:46,460 No, esto no es verdad. Eso simplemente lo estás diciendo para que yo me 131 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 sienta... Mi papá se está muriendo. 132 00:08:49,160 --> 00:08:50,160 Se está muriendo. 133 00:08:59,780 --> 00:09:01,560 ¿Por qué no se toma todas las medicinas? 134 00:09:02,440 --> 00:09:05,840 Obviamente porque le está acostumbrada a Marta, ¿no crees? 135 00:09:06,800 --> 00:09:10,500 Sabes perfectamente que es absolutamente normal que le cueste trabajo adaptarse 136 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 a los cambios. 137 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 Pobrecita. 138 00:09:17,260 --> 00:09:19,520 Tenemos que tener todo tipo de consideraciones con ella. 139 00:09:19,780 --> 00:09:22,580 Mismas consideraciones que debiste haber tenido con Marta, ¿no crees? 140 00:09:23,540 --> 00:09:24,980 Lo que hizo no fue ético. 141 00:09:25,300 --> 00:09:27,000 Estás convencido de que lo hizo. 142 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Seguro. 143 00:09:29,320 --> 00:09:30,500 Deberías buscarle a Efraín. 144 00:09:31,120 --> 00:09:34,880 ¿Te estás diciendo que la futura esposa de Fernando está mintiendo? 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,880 No, yo no dije nada. No pongas palabras en mi boca porque no dije eso. 146 00:09:39,100 --> 00:09:42,880 Me acabas de decir que Marta es incapaz de lastimar a Alejandra. Entonces, ¿te 147 00:09:42,880 --> 00:09:44,060 infieres que Vanessa mintió? 148 00:09:45,200 --> 00:09:50,130 ¿Yo? Lo único que estoy diciendo es que debiste haberle preguntado a Marta su 149 00:09:50,130 --> 00:09:51,130 versión de los hechos. 150 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 Nada más. 151 00:09:59,510 --> 00:10:01,330 Necesito que saquen mi coche del taller ya. 152 00:10:04,130 --> 00:10:05,130 Tony. 153 00:10:05,710 --> 00:10:06,790 ¿Qué se trata, hombre? 154 00:10:07,150 --> 00:10:08,069 ¿De qué? 155 00:10:08,070 --> 00:10:11,530 Esto no es un pecero. Estás tragando aquí. Baja los pies, por lo menos. Esa 156 00:10:11,530 --> 00:10:13,910 mi oficina. Aquí como también. Es mi hora de comida. 157 00:10:16,300 --> 00:10:18,140 ¿Qué te pasa? Que vienes tan de buen humor, ¿eh? 158 00:10:18,340 --> 00:10:21,480 Que ya sé lo que se siente ser interrogado y chamaqueado por un 159 00:10:21,940 --> 00:10:22,940 ¿Ah, sí? 160 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 ¿Por qué? 161 00:10:24,180 --> 00:10:25,180 Linares. 162 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 ¡Viste a Linares! 163 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 ¿Qué te dijo? 164 00:10:28,800 --> 00:10:29,900 Nada. Nada. 165 00:10:30,820 --> 00:10:33,180 Ese es el asunto, que el tipo tiene un colmillo que le da tres vueltas. 166 00:10:33,620 --> 00:10:34,740 No me dijo nada. 167 00:10:34,940 --> 00:10:38,920 Yo no sé si no confía en mí, yo no sé si no quiere cooperar, si no sabe nada. No 168 00:10:38,920 --> 00:10:41,960 entiendo, no entiendo. Es obvio, es obvio que no quiere cooperar. 169 00:10:42,520 --> 00:10:44,240 ¿Ya no te acuerdas cómo se fue de esta institución? 170 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 No confía en nosotros. 171 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Bueno, ya sí. 172 00:10:47,520 --> 00:10:48,820 Pero te necesito que coopere. 173 00:10:49,240 --> 00:10:52,380 La información que tiene ese tipo sobre... La información que tiene ese 174 00:10:52,380 --> 00:10:54,860 sobre este caso no la saco de ningún otro lado, ¿eh? 175 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 ¿Quieres? 176 00:10:57,580 --> 00:10:58,580 Sí. 177 00:10:59,300 --> 00:11:02,000 Acabamos de encontrar la camioneta que utilizó el tipo este para escapar. 178 00:11:03,360 --> 00:11:04,360 ¿Y a él? 179 00:11:05,780 --> 00:11:06,780 ¿Dónde está la camioneta? 180 00:11:07,080 --> 00:11:08,120 No me lo vas a creer. 181 00:11:09,120 --> 00:11:10,820 Está allá abajo, estacionada en tu lugar. 182 00:11:16,209 --> 00:11:18,010 Sí. Cuando se mete este tipo aquí. 183 00:11:19,830 --> 00:11:20,890 Y que nadie lo vea. 184 00:11:23,930 --> 00:11:27,930 Este es un negocio serio, pero si quiere la empresa cuenta con los servicios de 185 00:11:27,930 --> 00:11:28,930 un gestor profesional. 186 00:11:29,170 --> 00:11:31,330 No te preocupes, así está bien. Tengo un poco de prisa. 187 00:11:33,630 --> 00:11:37,570 Me temo que tenemos un problema, caballero. ¿Ah, sí? ¿Qué problema? 188 00:11:37,830 --> 00:11:40,270 Aquí no aceptamos dólares, solo moneda nacional. 189 00:11:40,490 --> 00:11:42,690 Dólares, así nomás. Mira, es más. 190 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Para que no haya problemas. 191 00:11:45,360 --> 00:11:50,040 Así que este muchacho es el que te trajo a casa. 192 00:11:50,620 --> 00:11:51,840 Sí, el héroe. 193 00:11:52,180 --> 00:11:54,260 En realidad yo no hice nada, señor Bustamante. 194 00:11:54,460 --> 00:11:57,580 Cualquier persona en mi lugar hubiera ayudado a una lady como la señora 195 00:11:57,580 --> 00:11:58,559 Victoria. 196 00:11:58,560 --> 00:12:03,120 Bueno, menos mal que fueron por mí. Y la verdad es que se los agradezco 197 00:12:03,120 --> 00:12:05,520 muchísimo. Todos se los agradecemos mucho. 198 00:12:05,820 --> 00:12:08,200 La verdad no sabemos qué hubiera hecho mi mamá sin ustedes. 199 00:12:08,640 --> 00:12:13,220 Bueno, gracias a todos, pero ya no le digan más a Brian porque se me va mal 200 00:12:13,220 --> 00:12:16,340 acostumbrar. Luego no va a haber quien lo aguante, ¿eh? 201 00:12:17,180 --> 00:12:20,280 ¿Está todo bien o quieren algo más? No, muchas gracias. No, no, muchas gracias. 202 00:12:20,320 --> 00:12:21,780 Está bien. Bueno, vámonos, ándale. 203 00:12:25,240 --> 00:12:26,179 Disculpe, señor. 204 00:12:26,180 --> 00:12:28,260 Llegó el señor Isaías. Lo hice pasar al estudio. 205 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Gracias. 206 00:12:30,100 --> 00:12:31,100 Con permiso. 207 00:12:32,649 --> 00:12:37,710 Ay, no me gusta nada ese hombre. Yo no entiendo por qué Jorge le tiene tanta 208 00:12:37,710 --> 00:12:43,730 confianza. Hablando de confianza, ma, ¿por qué me mentiste? 209 00:12:45,690 --> 00:12:47,110 A ver, ¿de qué me estás hablando? 210 00:12:47,570 --> 00:12:49,650 Tú me dijiste que no conocías a Nicolás Santa Cruz. 211 00:12:50,170 --> 00:12:51,610 Mi papá me dijo que era novio. 212 00:12:55,850 --> 00:12:59,710 Por Dios, amor, ¿cómo te acuerdas de una pregunta hacia tu mamá? ¿Pero qué tiene 213 00:12:59,710 --> 00:13:00,710 de malo? 214 00:13:00,720 --> 00:13:03,840 Cuando la gente no tiene nada que ocultar, y estoy seguro que mi mamá no 215 00:13:03,840 --> 00:13:07,200 nada que ocultar, tendría por qué molestarse, ¿o no, mamá? 216 00:13:07,500 --> 00:13:11,880 Por supuesto, yo... Bueno, aquí no hay ningún misterio. 217 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 ¿Sabes, Fanny? 218 00:13:14,100 --> 00:13:16,500 Entre mi mamá y yo siempre ha habido confianza absoluta. 219 00:13:17,400 --> 00:13:19,360 Por eso me sorprende un poco que me hayas mentido. 220 00:13:19,820 --> 00:13:26,200 Bueno, hay cosas que pasaron hace tanto tiempo que yo no entiendo por qué te 221 00:13:26,200 --> 00:13:27,720 pueden interesar tanto, hijo. 222 00:13:28,280 --> 00:13:29,540 Pero bueno, te voy a contar. 223 00:13:31,300 --> 00:13:36,120 Yo conocí a Nicolás Santa Cruz cuando éramos niños y somos novios. 224 00:13:36,380 --> 00:13:40,380 Bueno, novios son muy serios, éramos muy chicos, digo, la verdad. 225 00:13:40,580 --> 00:13:42,680 Pero mi papá dijo que estaban comprometidos. 226 00:13:43,380 --> 00:13:46,740 Que si él no hubiera llegado, te hubieras casado con Nicolás. 227 00:13:47,760 --> 00:13:49,180 Éramos muy jóvenes. 228 00:13:49,640 --> 00:13:51,800 Y no era un amor maduro, en realidad. 229 00:13:52,640 --> 00:13:57,780 Bueno, la verdad es que yo no lo quería recordar por lo dolorosa que fue su 230 00:13:57,780 --> 00:13:58,780 muerte. 231 00:13:59,110 --> 00:14:00,690 Tanto así te afectó, ¿no? Perdón. 232 00:14:02,210 --> 00:14:07,310 Bueno, yo no quiero pasar toda la tarde hablando de Nicolás Santa Cruz y tengo a 233 00:14:07,310 --> 00:14:10,450 toda mi familia junta y eso ya no me pasa muy seguido, ¿eh? 234 00:14:11,090 --> 00:14:14,150 Los quiero disfrutar y quiero más cafecito. ¿Quieren ustedes? 235 00:14:14,590 --> 00:14:17,130 ¿Vale? Así nos acabamos esos postres. 236 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Hijo. 237 00:14:27,980 --> 00:14:29,120 ¿Qué pasó? ¿Cómo estás? 238 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 No me dejaron verlo. 239 00:14:32,320 --> 00:14:36,560 Y lo siguen reportando como delicado. 240 00:14:39,780 --> 00:14:41,060 Yo quiero verlo. 241 00:14:42,360 --> 00:14:43,740 Necesito pedirle perdón. 242 00:14:44,660 --> 00:14:47,060 Por lo visto solo estás pensando en ti, ¿no? 243 00:14:47,720 --> 00:14:49,020 ¿Por qué me dices eso? 244 00:14:50,020 --> 00:14:55,680 Solo quieres verlo para pedirle perdón y no sentirte tan culpable, ¿no? 245 00:14:56,430 --> 00:14:59,370 Yo amo a tu padre y me preocupa mucho su salud. 246 00:14:59,610 --> 00:15:02,130 Pues a mí también me preocupa mucho tu salud, mamá. 247 00:15:02,770 --> 00:15:06,170 Pero pues tú no estás haciendo nada con tu manera de tomar. 248 00:15:09,670 --> 00:15:10,830 Lo sé, mi amor. 249 00:15:11,850 --> 00:15:13,470 Me siento fatal por ello. 250 00:15:15,350 --> 00:15:16,830 Pero voy a cambiar, mi amor. 251 00:15:17,110 --> 00:15:18,630 Voy a cambiar por ti. 252 00:15:19,430 --> 00:15:22,270 Por tu papá. No, mamá, no cambies por nosotros. 253 00:15:26,060 --> 00:15:27,160 Hablo por ti, mami. 254 00:15:32,120 --> 00:15:33,160 Joven, ¿le faltará mucho? 255 00:15:34,340 --> 00:15:37,300 No, señorita. Nada más lo conecto y ya está listo. Gracias. 256 00:15:39,680 --> 00:15:40,680 ¿Estás bien? 257 00:15:41,560 --> 00:15:42,559 Alejandra, ven acá. 258 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 Alejandra. 259 00:15:44,060 --> 00:15:44,879 Alejandra, ven. 260 00:15:44,880 --> 00:15:47,000 Tranquila. Ven, ven, ven. 261 00:15:47,340 --> 00:15:48,360 Tranquila, tranquila. 262 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 Tranquila, Alejandra. 263 00:15:49,840 --> 00:15:51,360 Tranquila, tranquila. No pasa nada. 264 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 No, 265 00:15:52,900 --> 00:15:55,680 no, no. Quiero que se salga ahora, por favor. Ahorita. Vámonos. 266 00:15:56,040 --> 00:15:57,040 Por favor, salga. 267 00:15:57,660 --> 00:15:59,340 Tranquila, Andra. Tranquila, no pasa nada. 268 00:16:00,680 --> 00:16:01,840 Fue la lámpara, nada más. 269 00:16:02,740 --> 00:16:03,699 Tranquila, por favor. 270 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 ¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá! 271 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 ¡El salón, por favor! 272 00:16:06,320 --> 00:16:07,099 ¡Dámelo, dámelo! 273 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Tranquila, tranquila. 274 00:16:09,160 --> 00:16:11,900 No, no, ¿qué haces? ¡No, no, no quiero que le intentes! ¡Claro que sí! ¡No 275 00:16:11,900 --> 00:16:14,840 quiero! ¡No quiero nada! ¡No, no, no! 276 00:16:15,860 --> 00:16:19,280 ¿Y dejaste que una empleada te amenazara? Yo la puse en su lugar. 277 00:16:20,020 --> 00:16:21,840 Sí, no, no, no nos va a dar ningún problema. 278 00:16:23,640 --> 00:16:26,660 Ahora... Lo malo es que Félix está con vida. 279 00:16:27,000 --> 00:16:31,020 Está en el hospital y está grave, pero está vivo. ¿Nos pueden relacionar con lo 280 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 que pasó? 281 00:16:32,240 --> 00:16:34,560 ¿Estás seguro de que esta empleada no va a causarnos problemas? 282 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Sí, sí. 283 00:16:36,080 --> 00:16:37,100 Yo me encargo de ella. 284 00:16:37,900 --> 00:16:41,740 No va a abrir la boca y si lo hace, se la cierro. 285 00:16:42,140 --> 00:16:43,140 Está bien. 286 00:16:43,800 --> 00:16:46,160 Dejo eso en tus manos. Es mucho lo que está en juego. 287 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 Confía en mí. 288 00:16:48,200 --> 00:16:49,860 Yo no confío en nadie, Isaías. 289 00:16:50,780 --> 00:16:52,920 Félix puede darnos una sorpresa, ¿sabes? 290 00:16:53,600 --> 00:16:56,520 Mi hijo Fernando me acaba de preguntar por Nicolás Santa Cruz. 291 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 ¿Su hijo? 292 00:16:59,400 --> 00:17:03,900 Me vino con una historia de una tesis que está haciendo su amigo, el policía. 293 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Pero no le creo. 294 00:17:05,920 --> 00:17:08,560 No sé por qué presiento que Félix tiene que ver en este asunto. 295 00:17:09,460 --> 00:17:10,980 Quiere que lo averigüe. ¿Qué? 296 00:17:11,319 --> 00:17:14,400 ¿Igual que averiguaste quién le dijo a Félix en mi encuentro con Beatriz en el 297 00:17:14,400 --> 00:17:16,380 rancho? No, no, muchas gracias, ¿eh? 298 00:17:16,720 --> 00:17:20,060 Yo averigüe en qué anda mi hijo. Tú ocúpate de vigilar a los americanos. 299 00:17:20,440 --> 00:17:23,420 Nos queda muy poco tiempo para pagar el embarque de la perla. 300 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Una cosa más. 301 00:17:24,880 --> 00:17:26,440 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 302 00:17:26,960 --> 00:17:28,240 Si Félix queda con vida. 303 00:17:28,560 --> 00:17:30,800 Bueno, por lo pronto está delicado. 304 00:17:31,620 --> 00:17:33,340 Eso nos da margen para hacer movimientos. 305 00:17:33,620 --> 00:17:36,800 Mientras esté hospitalizado, yo puedo manejar las cosas en el banco a mi 306 00:17:41,960 --> 00:17:43,700 No querías que se lastimara, ¿no? 307 00:17:44,000 --> 00:17:47,160 ¿Qué te pasa, Efraín? Sabes perfectamente que ese es el 308 00:17:55,950 --> 00:17:59,770 Pocas veces estamos reunidos y Jorge siempre escoge estos momentos para 309 00:17:59,770 --> 00:18:00,770 con Isaías. 310 00:18:01,930 --> 00:18:06,570 Bueno, mami, como tú siempre andas en tu mundo y nunca te enteras de nada, te 311 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 voy a explicar una cosa. 312 00:18:08,330 --> 00:18:11,570 Para mi papá siempre han sido más importantes los negocios que nosotros. 313 00:18:12,110 --> 00:18:15,170 Oye, niña, respeto a tu madre, ¿sí? 314 00:18:16,650 --> 00:18:19,990 Bueno, es que debe de ser muy difícil hacerte cargo de un banco. 315 00:18:20,270 --> 00:18:21,990 Es muchísima responsabilidad. 316 00:18:22,190 --> 00:18:23,190 Sí. Mi amor. 317 00:18:24,120 --> 00:18:27,560 Deberías hacerle caso a tu papá y tomar la propuesta que te hace de ayudarlo con 318 00:18:27,560 --> 00:18:28,119 el banco. 319 00:18:28,120 --> 00:18:28,979 ¿Qué? ¿Yo? 320 00:18:28,980 --> 00:18:30,040 ¿Trabajar en el banco? No. 321 00:18:30,500 --> 00:18:32,380 Muchas gracias, pero no. ¿Por qué no? 322 00:18:33,140 --> 00:18:34,680 Él necesita a alguien de confianza. 323 00:18:35,020 --> 00:18:36,120 ¿Y quién mejor que su hijo? 324 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 No, claro. 325 00:18:37,980 --> 00:18:41,960 Además, ahora que te vas a casar a tu mujer, pues no le va a alcanzar con lo 326 00:18:41,960 --> 00:18:43,760 ganas haciendo tus obras de caridad, ¿no? 327 00:18:44,020 --> 00:18:48,680 Porque es lo que te preocupa, ¿no, Vanes? A ver, María Victoria, escúchame. 328 00:18:49,540 --> 00:18:52,180 Lo que yo hago en esa fundación es mucho más que una obrita de caridad. 329 00:18:52,920 --> 00:18:55,340 Y te voy a pedir que respetes la fundación que dirige tu madre. 330 00:18:55,920 --> 00:18:59,240 Y te voy a pedir que respetes a mi prometida. Ah, bueno, ya me callo. 331 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 ya, ya, ya, por favor. 332 00:19:00,540 --> 00:19:03,360 No me dejen a pelear. Vamos a pasarla bien, por favor. 333 00:19:06,320 --> 00:19:07,360 ¿Te gustó el porqué? 334 00:19:07,620 --> 00:19:08,940 Ángela, ¿qué pasó? 335 00:19:09,560 --> 00:19:11,620 Hubo un problema con Alejandro. Necesito que vengas. 336 00:19:11,900 --> 00:19:12,900 Sí, voy para allá. 337 00:19:13,780 --> 00:19:14,880 Perdón, me tengo que ir. 338 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 ¿Cómo? 339 00:19:16,360 --> 00:19:17,349 ¿Te va? 340 00:19:17,350 --> 00:19:18,850 Pero hoy es muy urgente, ¿o qué? 341 00:19:19,070 --> 00:19:22,210 Vale, perdón, pero sí es muy urgente. Muchas gracias por la comida, me encantó 342 00:19:22,210 --> 00:19:25,350 verte. No, pero, ¿cómo nos vas a...? Hablamos al rato, ¿ok? 343 00:19:25,690 --> 00:19:26,690 Chao. 344 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 ¿Ya ves, señora Victoria? 345 00:19:31,870 --> 00:19:33,290 Últimamente pasa esto todo el tiempo. 346 00:19:35,330 --> 00:19:41,210 Me parece que es muy importante el... Me parece que la fundación le está robando 347 00:19:41,210 --> 00:19:42,210 la vida. 348 00:19:51,360 --> 00:19:55,120 Pareja, no sé tú, pero yo ya tengo mucha hambre, ¿no? Pero todavía nos faltan 349 00:19:55,120 --> 00:19:55,999 cinco minutos. 350 00:19:56,000 --> 00:19:58,280 Pues sí, pero estas cabezonas ya tendrían que estar acá. 351 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Adelante, Peláez, adelante. 352 00:20:01,820 --> 00:20:03,200 Ya sé que eres tú, Jairo. 353 00:20:03,900 --> 00:20:07,060 Apenas llevamos diez minutos en el trazo. No te pases, no había tráfico en 354 00:20:07,060 --> 00:20:09,580 salida. Pero ya en un ratito, viejo. No te preocupes. 355 00:20:09,880 --> 00:20:11,280 Órale, nomás no se cuelguen, ¿eh? 356 00:20:14,100 --> 00:20:15,500 Bueno, vamos a comer, pareja. 357 00:20:16,240 --> 00:20:19,460 Yo creo que no pasa nada si dejamos la casa cinco minutos tolando. 358 00:20:20,140 --> 00:20:21,200 Es lo que estaba pensando. 359 00:20:21,400 --> 00:20:22,760 Además todo se ve muy tranquilo. 360 00:20:23,580 --> 00:20:24,399 Pues órale. 361 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 Órale. 362 00:20:55,240 --> 00:20:57,360 Sabía que no te podía tragar la tierra. 363 00:20:58,940 --> 00:21:04,940 El mundo glical va, o como te llames, en el estado de la cadena de policía. 364 00:21:07,380 --> 00:21:08,380 Oye, pillín. 365 00:21:09,420 --> 00:21:11,880 Andas por ahí coleccionando crímenes. 366 00:21:13,160 --> 00:21:14,180 Eso está mal. 367 00:21:16,040 --> 00:21:17,500 Jurando que eres invencible. 368 00:21:18,440 --> 00:21:20,560 ¿Eh? ¿Por qué lo hago? 369 00:21:22,300 --> 00:21:23,580 ¿Qué planeas ahora? 370 00:21:26,250 --> 00:21:28,530 ¿Por qué el escoria como tú nunca se cansa? 371 00:21:45,670 --> 00:21:50,450 Qué lástima que tengas que irte tan pronto. 372 00:21:51,410 --> 00:21:54,250 Trata de entender a Fernando. La fundación es su vida. 373 00:21:54,590 --> 00:21:55,590 Yo lo sé, Victoria. 374 00:21:56,200 --> 00:21:59,460 Pero ahora en las pláticas prematrimoniales tú sabes lo importante 375 00:21:59,660 --> 00:22:00,660 Sí. 376 00:22:00,680 --> 00:22:02,500 Yo no sé si puedo perdonarlo tan fácil. 377 00:22:03,000 --> 00:22:05,700 Eso de casarse por la iglesia es muy fastidioso, ¿verdad? 378 00:22:06,100 --> 00:22:10,440 Marilín, nadie te está preguntando. Oye, se supone que para no casarse en pecado 379 00:22:10,440 --> 00:22:12,740 tienes que llegar virgen al matrimonio, ¿verdad? 380 00:22:13,360 --> 00:22:14,800 ¿Tampoco tú y mi hermano no han hecho nada? 381 00:22:15,280 --> 00:22:16,300 María Victoria, ya. 382 00:22:16,800 --> 00:22:21,260 Ya. Yo no te estoy preguntando. Ay, cuñes, no te molestas, ¿sí? Claro. No. 383 00:22:21,920 --> 00:22:25,880 Bueno, si en algo puedo ayudarte a ti y a tu madre, con mucho gusto lo voy a 384 00:22:25,880 --> 00:22:31,480 hacer. Bueno, no creo que tu mamá quiera compartir los preparativos de la boda. 385 00:22:31,520 --> 00:22:34,900 Además, eres su única hija y a ella le encantan las fiestas. Sí, está 386 00:22:34,900 --> 00:22:37,780 emocionadísima. Pero le voy a decir que te deje algo, también es justo. 387 00:22:38,580 --> 00:22:40,400 Tú y yo me deberíamos de platicar. 388 00:22:40,640 --> 00:22:44,180 No sé, salir a tomarnos algo, una malteada, un helado. ¿Qué pasó? 389 00:22:45,280 --> 00:22:46,680 Señor Jorge, me voy. 390 00:22:47,200 --> 00:22:47,939 ¿Están pronto? 391 00:22:47,940 --> 00:22:50,280 Sí, luego le explico. Nos vemos. 392 00:22:50,940 --> 00:22:52,200 Hasta luego. Bye. 393 00:22:53,300 --> 00:22:55,780 Hasta que te apareces, ya no alcanzaste a Fernando. 394 00:22:56,100 --> 00:22:57,800 ¿Otra vez caías como siempre? 395 00:22:59,560 --> 00:23:00,700 Jorge, ¿qué te pasa? 396 00:23:01,940 --> 00:23:03,220 Algo muy grave, Vicky. 397 00:23:04,120 --> 00:23:05,960 ¿Qué? Se trata de tu padrino Félix. 398 00:23:07,120 --> 00:23:08,360 Le dio un infarto. 399 00:23:23,980 --> 00:23:26,980 Gracias por venir. No entiendo qué le pasa a Efraín. Se puso fatal. 400 00:23:27,420 --> 00:23:30,300 Tú sabes perfectamente que el protocolo cuando un paciente se pone mal y se 401 00:23:30,300 --> 00:23:31,300 escapa es sedarlo. 402 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 No quiso. 403 00:23:33,040 --> 00:23:34,040 No entiendo qué pasa. 404 00:23:34,360 --> 00:23:35,720 Bueno, pues gracias por avisarme, Angela. 405 00:23:36,020 --> 00:23:37,020 Yo me encargo. 406 00:23:37,060 --> 00:23:38,060 Gracias. 407 00:23:45,880 --> 00:23:47,800 ¿Puedo saber por qué cuestionaste la autoridad de Angela? 408 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 ¿Tan rápido te fueron con el chisme? 409 00:23:53,930 --> 00:23:55,030 Efraín, no es ningún chisme. 410 00:23:55,630 --> 00:23:58,930 A todo el mundo le queda clarísimo que lo que hiciste con Marta fue una 411 00:23:58,930 --> 00:23:59,930 injusticia, Efraín. 412 00:24:00,450 --> 00:24:02,010 Estás perdiendo la cabeza con esa paciente. 413 00:24:02,250 --> 00:24:03,250 Alejandra es mi paciente. 414 00:24:04,230 --> 00:24:07,490 Y Ángela cuestionó mi trabajo. A ver, te recuerdo que hay un protocolo en 415 00:24:07,490 --> 00:24:10,510 situaciones de emergencia. Cuando pase lo que pasó hoy, Ángela es la autoridad. 416 00:24:10,610 --> 00:24:12,610 ¿De cuándo que eres tan respetuoso con las jerarquías? 417 00:24:12,890 --> 00:24:16,330 Parte de mi trabajo como director de esta fundación es ver que se aplique el 418 00:24:16,330 --> 00:24:19,810 reglamento. No puedes tratar como si fuera uno más de tus empleados. 419 00:24:22,060 --> 00:24:25,000 Como director de esta fundación no puedo permitir que nadie esté por encima del 420 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 reglamento, Efraín. 421 00:24:26,180 --> 00:24:29,440 O sea, despediste a Marta sin mi autorización. ¿Esas decisiones me 422 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 a mí? 423 00:24:32,420 --> 00:24:34,060 Yo soy el responsable de los pacientes. 424 00:24:34,280 --> 00:24:39,620 Y como ya no tengo autoridad... Lo mejor para el equipo es que yo ya no esté. 425 00:24:41,620 --> 00:24:42,620 Y renuncio. 426 00:25:23,790 --> 00:25:26,070 que ese tipo tiene el expediente de Santa Cruz en su casa. 427 00:25:30,650 --> 00:25:32,670 Tú sí eres consciente de lo que estás diciendo, ¿verdad? 428 00:25:33,890 --> 00:25:35,430 O sea, entiendes. 429 00:25:36,090 --> 00:25:40,310 O sea, estás diciendo que ese tipo se robó el expediente acá y que lo tiene en 430 00:25:40,310 --> 00:25:42,690 su casa, ¿sí? ¿Cómo crees, Ramiro? Claro que sí. 431 00:25:42,950 --> 00:25:44,730 No, no, no, escúchame tú a mí. 432 00:25:44,990 --> 00:25:47,370 O sea, te estás clavando demasiado, por favor. 433 00:25:48,170 --> 00:25:51,310 Seguramente no saben nada y por eso no nos dicen nada. ¿Qué no saben, Tony? 434 00:25:52,010 --> 00:25:53,010 A ver. 435 00:25:53,150 --> 00:25:56,410 Siendo como fue Linares en aquella época, el único caso que no pude 436 00:25:56,630 --> 00:25:58,750 ¿tú crees que se quedaría tan tranquilo todos estos años? 437 00:25:59,230 --> 00:26:00,230 ¡No, hombre! 438 00:26:00,490 --> 00:26:03,590 Ese tipo primero se mete un balazo antes de dejar este caso por la paz. ¿Sabes 439 00:26:03,590 --> 00:26:04,650 qué es lo que yo creo? No. 440 00:26:05,750 --> 00:26:09,250 Lo que yo creo es que es mucho más importante la camioneta que apareció de 441 00:26:09,250 --> 00:26:12,190 nada en tu lugar y que está estacionada allá abajo, ¿no? 442 00:26:12,990 --> 00:26:17,170 Y que nosotros estamos perdiendo el tiempo y nuestra mente hablando de 443 00:26:17,570 --> 00:26:19,590 Esto es mucho más importante que este tipo. 444 00:26:23,880 --> 00:26:25,760 Y saca las manos de ahí, pero muy despacio. 445 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 ¡Órale! 446 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 No. 447 00:26:32,900 --> 00:26:34,180 Ni creas que nos vas a comprar. 448 00:26:34,760 --> 00:26:36,420 No digan que no tuvieron su oportunidad. 449 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Mejor no digan nada. 450 00:27:24,419 --> 00:27:25,540 Entiendo perfecto, Ángela. 451 00:27:25,980 --> 00:27:29,020 Ha sido un día bastante difícil sin Efraín y sin Marta. 452 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 Total, ya sé. 453 00:27:32,100 --> 00:27:35,820 Mira, lo que me preocupa muchísimo es el área de neuropsiquiatría y autismo. 454 00:27:36,060 --> 00:27:37,720 La misma Alejandra Santa Cruz. 455 00:27:38,660 --> 00:27:40,720 Efraín es nuestro único especialista. 456 00:27:41,860 --> 00:27:42,980 Tengo que hablar con él. 457 00:27:43,340 --> 00:27:47,700 Es mi amigo, pero ante todo es un profesional, ¿no? Tiene que entender que 458 00:27:47,700 --> 00:27:49,100 puede ir así nada más. Tiene que regresar. 459 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 No, ya sé. 460 00:27:52,200 --> 00:27:56,220 Bueno, si tú me prometes regresar a Marta, yo me he quedado mucho más 461 00:27:57,620 --> 00:28:00,220 Las rondas y las terapias ya están cubiertas. 462 00:28:00,540 --> 00:28:03,600 Nada más me quedan dos pacientes que atiendo ahorita y acabé. 463 00:28:04,560 --> 00:28:06,900 Bien. Bueno, me voy, claro, si no se te ofrece nada más. 464 00:28:07,680 --> 00:28:09,320 No, yo creo que por ahora estamos. 465 00:28:10,040 --> 00:28:12,180 Descansa. Ha sido un día bastante complicado. 466 00:28:12,500 --> 00:28:13,780 ¿Seguro? Bueno. 467 00:28:14,540 --> 00:28:16,800 Cualquier cosa, si me necesitas, por favor, me hablas. 468 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 Muchas gracias. 469 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 A ti, Fer. Bye. Chao. 470 00:28:28,710 --> 00:28:32,850 Jorge entiende, tengo que estar con mi padrino. Mamá, tú no estás bien. 471 00:28:33,590 --> 00:28:36,410 Vicky, no tiene ningún sentido que vayas, amor. 472 00:28:36,630 --> 00:28:39,090 Está en terapia intensiva, no vas a poder verlo. 473 00:28:39,390 --> 00:28:43,230 No importa, yo quiero estar allá, yo no me puedo quedar con esta angustia aquí. 474 00:28:43,510 --> 00:28:47,610 Mira, mira, Victoria, Félix está estable, lo peor ya pasó, amor. 475 00:28:47,870 --> 00:28:51,210 Hay que esperar a que lo trasladen a una habitación y cuando eso ocurra, yo 476 00:28:51,210 --> 00:28:52,210 mismo te llevo. 477 00:28:53,150 --> 00:28:55,350 Mi vida, Paco descansó, no tenemos chofer. 478 00:28:55,850 --> 00:28:58,550 Y yo tengo que regresar al banco. Tú no puedes manejar en ese estado. 479 00:28:59,050 --> 00:29:00,710 Sí, se te bajó la presión. 480 00:29:01,190 --> 00:29:04,930 Descansa y mañana vas. No, no, no, no. Yo voy a ir ahora mismo a ver a mi 481 00:29:04,930 --> 00:29:08,410 padrino y pídanme un taxi y ya no me molesten y me voy a arreglar un poco. 482 00:29:09,150 --> 00:29:11,850 ¿Y después preguntan a quién salí yo tan terca? Neta. 483 00:29:12,310 --> 00:29:13,350 ¿Quiere que llame un taxi? 484 00:29:13,670 --> 00:29:15,790 ¿Cómo un taxi? ¿Cómo un taxi? Por favor. 485 00:29:16,250 --> 00:29:19,850 Cruz, ¿tu nieto ya se fue? No, todavía no, pero ya está por irse. 486 00:29:20,070 --> 00:29:21,230 Dile que quiero hablar con él, ¿sí? 487 00:29:21,610 --> 00:29:22,610 Sí. 488 00:29:22,870 --> 00:29:25,010 ¿Qué tiene que ver el nieto de Cruz en todo esto? 489 00:29:26,600 --> 00:29:28,560 No estás pensando contratarlo, ¿verdad? 490 00:29:37,920 --> 00:29:39,120 ¿Y ahora qué te trae? 491 00:29:41,580 --> 00:29:42,580 Renuncia a la fundación. 492 00:29:43,380 --> 00:29:44,380 Joven. 493 00:29:45,100 --> 00:29:46,100 ¿Qué le traigo? 494 00:29:46,700 --> 00:29:48,140 Un mezcal, por favor. 495 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Sí, de todo gusto. 496 00:29:50,540 --> 00:29:51,540 ¿En serio? 497 00:29:52,360 --> 00:29:53,880 ¿Por qué no me dijiste cuando te llamé? 498 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 ¿Qué pasa? Te peleaste con Fernando. 499 00:29:56,600 --> 00:29:59,500 De la noche a la mañana se convirtió en un psiquiatra calificado que sabe 500 00:29:59,500 --> 00:30:01,440 perfectamente cómo tratar a Alejandra. 501 00:30:02,400 --> 00:30:03,620 Así que ya no me necesito. 502 00:30:04,200 --> 00:30:08,600 A mí todavía me dejó como... Me dejó esperándola en su casa. 503 00:30:09,240 --> 00:30:11,920 Tuvo una emergencia en la fundación, se tuvo que ir corriendo. 504 00:30:12,800 --> 00:30:16,020 Seguramente la emergencia se trataba de la enferma esta pasmada. 505 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 Aquí tiene. 506 00:30:17,820 --> 00:30:18,820 Gracias. De nada. 507 00:30:20,760 --> 00:30:21,920 Solo quiere estar con ella. 508 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Por eso te llamé. 509 00:30:26,090 --> 00:30:27,410 Tenemos que ponernos de acuerdo. 510 00:30:27,830 --> 00:30:32,610 Si tú quieres estar con Alejandra y yo quiero separar a Alejandra de Fernando, 511 00:30:32,890 --> 00:30:36,850 estamos jugando el mismo juego sin darnos cuenta. 512 00:30:37,390 --> 00:30:38,390 Explícate. 513 00:30:39,470 --> 00:30:42,290 Tranquilízate. Tómate tu trago y te explico. 514 00:31:10,640 --> 00:31:13,380 Para mí que fue el mismo Edmundo Grijalva quien nos mató. 515 00:31:13,980 --> 00:31:16,020 Rodea la casa, seguramente debe estar por ahí todavía. 516 00:31:19,220 --> 00:31:21,480 Sí, debe estar por aquí. 517 00:31:27,040 --> 00:31:28,040 ¡Papá! Dime. 518 00:31:28,600 --> 00:31:29,900 ¿Cómo que Brian la va a llevar? 519 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 Él no es el chofer de esta casa. 520 00:31:32,180 --> 00:31:36,340 Mi amor, ese muchacho demostró que es confiable. Y según nos contó tu mamá, 521 00:31:36,360 --> 00:31:37,360 maneja muy bien. 522 00:31:37,460 --> 00:31:39,340 ¡Papá! ¿Para qué soy bueno? 523 00:31:39,800 --> 00:31:40,800 Para nada. 524 00:31:42,080 --> 00:31:44,440 Victoria me dijo que manejas muy bien, ¿es cierto? Eso sí. 525 00:31:44,960 --> 00:31:50,080 Brian de Jesús maneja estupendamente. Y no corre, señor Jorge. Además, tiene 526 00:31:50,080 --> 00:31:51,740 licencia mexicana y americana. 527 00:31:52,240 --> 00:31:53,980 Y nunca le han puesto una multa. 528 00:31:55,540 --> 00:31:59,860 ¿Y cómo le van a poner una multa? Si siempre anda a pie, en metro o en 529 00:32:00,860 --> 00:32:02,620 ¿Por qué no la lleva Paco, papi? 530 00:32:03,560 --> 00:32:05,920 Mire, don Jorge, no es por hacer mi publicidad, ¿verdad? 531 00:32:06,520 --> 00:32:10,160 Pero... Traer y llevar a señoritas tan respetables y elegantes. 532 00:32:10,540 --> 00:32:11,540 Pure ladies, pues. 533 00:32:11,760 --> 00:32:15,040 Y en esta ciudad, como están las cosas, mister, pues la verdad es que es una 534 00:32:15,040 --> 00:32:16,040 gran responsabilidad. 535 00:32:16,180 --> 00:32:20,420 Y la verdad, aceptémoslo, pero don Paco ya está viejito. ¿Ya viste cómo habla? 536 00:32:20,820 --> 00:32:22,300 Habla y habla y habla y no dice nada. 537 00:32:22,940 --> 00:32:24,460 En eso sí tiene razón, Brian. 538 00:32:25,060 --> 00:32:26,060 Paco ya no ve bien. 539 00:32:26,240 --> 00:32:28,140 Ha tenido un par de accidentes leves. 540 00:32:28,720 --> 00:32:32,460 Cruz, consíguele un uniforme, por favor. Desde hoy eres el nuevo chofer de esta 541 00:32:32,460 --> 00:32:35,460 familia. Muchísimas gracias, mister. De verdad que no se va a arrepentir. 542 00:32:35,960 --> 00:32:36,960 Vamos. 543 00:32:39,400 --> 00:32:41,540 ¿Cómo, cómo, cómo te dejaste matar, canijo? 544 00:32:43,160 --> 00:32:44,820 ¿Y ahora qué le voy a decir a tu mujer? 545 00:32:45,740 --> 00:32:46,760 ¿Y a tus hijos? 546 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Mira esto. 547 00:32:54,200 --> 00:32:56,780 El mundo abrijado vino a desenterrar algo. 548 00:32:57,620 --> 00:32:59,180 Claro, nos estaba casando. 549 00:32:59,420 --> 00:33:01,960 Y cuando nos fuimos, luego lo aprovechó. 550 00:33:02,760 --> 00:33:06,740 Nuestros compañeros llegaron y seguramente usted te los mató. 551 00:33:09,860 --> 00:33:13,360 Desgraciado. ¿Pero qué cosa tan importante pudo haber dejado aquí 552 00:33:14,500 --> 00:33:17,980 Estamos metidos en un lío tuyo, ¿eh? Ramiro se va a poner como fiera. 553 00:33:18,280 --> 00:33:20,560 Y más cuando sepa que abandonamos nuestra guardia. 554 00:33:21,000 --> 00:33:22,920 Pues sí, pero ni modo que no le avisemos. 555 00:33:23,260 --> 00:33:24,920 Es capaz de corrernos. 556 00:33:26,600 --> 00:33:29,380 Pensar que nosotros podríamos ser los muertitos. 557 00:33:31,240 --> 00:33:32,540 Adelante central, aquí Jairo. 558 00:33:36,460 --> 00:33:38,160 Jairo. Adelante, soy Tony. 559 00:33:38,620 --> 00:33:39,660 ¿Está por ahí Ramiro? 560 00:33:41,580 --> 00:33:42,580 Jairo. 561 00:33:45,620 --> 00:33:46,760 Aquí Ramiro, Jairo. 562 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Adelante. 563 00:33:48,560 --> 00:33:49,560 Algo muy grave. 564 00:33:50,560 --> 00:33:52,560 Veláez y su compañero de guardia están muertos. 565 00:33:53,420 --> 00:33:54,420 Repite eso. 566 00:33:55,580 --> 00:33:58,260 Y los encontré aquí en el jardín de la casa de Edmundo. 567 00:33:59,400 --> 00:34:03,120 Todo parece indicar que fue el mismo Edmundo Grijalva quien los mató. 568 00:34:03,420 --> 00:34:06,500 ¿Cómo fue un tipo con dos policías entrenados, Jairo? 569 00:34:23,949 --> 00:34:24,949 Ajá, Ramiro. 570 00:34:25,510 --> 00:34:26,969 Cuando tú vas, ella puede vivir. 571 00:34:34,110 --> 00:34:36,389 Muchas gracias por la oportunidad, don Jorge. 572 00:34:38,850 --> 00:34:41,270 No puedo creer que lo vayas a contratar. ¿Por qué, mi amor? 573 00:34:41,510 --> 00:34:44,570 Bueno, mi vida, ¿tú tienes algún problema con ese muchacho? No. 574 00:34:45,170 --> 00:34:48,310 ¿Qué problema puedo tener? Lo he visto dos veces en mi vida. 575 00:34:49,110 --> 00:34:50,550 Brian es nieto de Cruz. 576 00:34:51,030 --> 00:34:52,730 Ella se va a ocupar de que no te dé problemas. 577 00:34:53,920 --> 00:34:55,659 ¿Quieres ir con nosotros a ver a Félix? 578 00:34:56,300 --> 00:34:57,860 Seguro va a estar Diego en el hospital. 579 00:34:58,180 --> 00:35:00,660 No. No me gustan los hospitales. 580 00:35:01,560 --> 00:35:02,740 Además tengo que estudiar. 581 00:35:03,160 --> 00:35:05,900 Yo le llamo por teléfono. Igual lo voy a visitar en su casa. 582 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Como quieras, mi amor. 583 00:35:13,540 --> 00:35:14,720 Muy rara este tipo. 584 00:35:15,040 --> 00:35:16,600 Me dejó llamar Ramiro Estrada. 585 00:35:18,460 --> 00:35:21,040 Lo importante es descubrir por qué regresó a la casa. 586 00:35:23,500 --> 00:35:24,158 Ah, bueno. 587 00:35:24,160 --> 00:35:25,340 Algo dejó escondido ahí. 588 00:35:25,820 --> 00:35:26,820 Nunca se fue. 589 00:35:26,920 --> 00:35:29,920 No, nunca se fue. No, no, no. O sea, no solamente nunca se fue. 590 00:35:30,440 --> 00:35:33,840 Todo este tiempo nos ha montado una inteligencia, nos ha estado observando. 591 00:35:34,220 --> 00:35:35,880 Ha estado alrededor de esa casa. 592 00:35:38,140 --> 00:35:39,320 Pero ya cometí el primer error. 593 00:35:42,060 --> 00:35:43,060 Sí, sí. 594 00:35:43,080 --> 00:35:44,080 Se dejó ver. 595 00:35:44,960 --> 00:35:46,360 O sea que sabemos que está en el país. 596 00:35:47,420 --> 00:35:49,420 No me juego la chamba que haga por Alejandra. 597 00:35:50,600 --> 00:35:53,680 O sea que la muchacha sigue en peligro. O sea que tenemos que reforzar las 598 00:35:53,680 --> 00:35:56,300 ayudas. No, Manriquez no nos va a dar un solo elemento más. 599 00:35:56,780 --> 00:35:59,900 Móntate un operativo de izquierda y vete a la fundación a conocer a la Jusco. 600 00:36:00,560 --> 00:36:01,900 Cualquier cosa me hablas por el radio. 601 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 ¡Vámonos, vemos! 602 00:36:05,560 --> 00:36:06,980 ¿Cómo quieres que regrese a la fundación? 603 00:36:07,820 --> 00:36:09,260 ¿A que le pida disculpas a Fernando? 604 00:36:10,360 --> 00:36:11,360 ¿Estás loca o qué? 605 00:36:11,540 --> 00:36:12,540 Ay, 606 00:36:12,800 --> 00:36:15,400 de verdad que ya no sé cómo te dieron tu título de psiquiatría. 607 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 ¿Qué quieres tomar? 608 00:36:17,580 --> 00:36:19,260 Hasta yo sé de psicología inversa. 609 00:36:21,800 --> 00:36:24,100 Lo que tienes que hacer es regresar por tu ética profesional. 610 00:36:25,920 --> 00:36:32,120 Fernando te va a apoyar. Él respeta mucho eso de el compañerismo, la 611 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 fe y todas esas cosas. 612 00:36:38,980 --> 00:36:40,940 Se ve que son el uno para el otro, ¿eh? 613 00:36:41,180 --> 00:36:42,180 Ajá. 614 00:36:46,480 --> 00:36:48,760 Bueno, y si tan urgido estás por una mujer. 615 00:36:49,900 --> 00:36:51,920 ¿Por qué no conquistas a la pasada de esas? 616 00:36:52,940 --> 00:36:54,280 Dicen que es muy agradecida. 617 00:36:55,280 --> 00:36:57,260 Pues ahora que lo dices me estaría nada mal. 618 00:36:58,360 --> 00:37:01,660 Digo, ella... Ella es muy guapa. 619 00:37:01,980 --> 00:37:02,980 ¿Sí? 620 00:37:04,180 --> 00:37:05,460 Es una soronda. 621 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 Ven y sirve. 622 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 Perdóname. 623 00:38:12,160 --> 00:38:14,180 Es que esa luz me dio mucho miedo. 624 00:38:15,320 --> 00:38:17,360 No la veo en mis sueños muchas veces. 625 00:38:17,800 --> 00:38:19,640 No, pero no tienes por qué tener miedo. 626 00:38:21,020 --> 00:38:23,220 Yo te dije que te iba a cuidar hasta que estuvieras bien. 627 00:38:23,420 --> 00:38:24,420 Y aquí estoy. 628 00:38:24,900 --> 00:38:30,100 Es que en los sueños veo que se muere gente. 629 00:38:30,780 --> 00:38:32,420 No te angusties. 630 00:38:33,560 --> 00:38:35,700 Poco a poco vas a ir recordando. Vas a ver. 631 00:38:37,230 --> 00:38:40,310 Veo cosas tan borrosas. 632 00:38:42,890 --> 00:38:45,890 Y luego recuerdo otras cosas perfectamente. 633 00:38:48,250 --> 00:38:50,370 ¿Cómo que recuerdas? 634 00:38:52,650 --> 00:38:54,350 El día que me enamoré de ti. 48961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.