All language subtitles for [S01.E10] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,390
liberar
6
00:00:53,870 --> 00:00:59,450
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,450 --> 00:01:03,330
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,349 --> 00:01:11,730
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,650 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,170 --> 00:01:22,850
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:46,539 --> 00:01:52,200
Mi mamá estaba comprometida con Nicolás
Santa Cruz. Correcto.
12
00:01:52,860 --> 00:01:56,600
Pero si me acaba de decir... Papi, qué
bueno que llegaste. Mi mamá se ha
13
00:01:56,600 --> 00:01:57,458
muy mal.
14
00:01:57,460 --> 00:01:59,340
¿Qué? Sí, se desmayó en la calle y todo.
15
00:01:59,680 --> 00:02:01,240
La trajeron a la casa cargando.
16
00:02:01,680 --> 00:02:04,160
¿Cómo que se desmayó? ¿Y por qué no me
avisaron? No sé.
17
00:02:09,240 --> 00:02:13,220
Según las huellas de actilado, esta
joven es Alejandra Santa Cruz.
18
00:02:13,460 --> 00:02:16,140
Y yo creo que ella sabe bastante más del
asesinato de su padre.
19
00:02:16,400 --> 00:02:19,160
Me puede ayudar a encontrar al asesino y
al secuestrador.
20
00:02:21,420 --> 00:02:24,060
¿Tú crees que el asesino y el
secuestrador son la misma persona?
21
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
No, no sé.
22
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
Pero si no son la misma persona, por lo
menos están ligados.
23
00:02:30,140 --> 00:02:31,400
¿Qué quieres que te diga?
24
00:02:31,720 --> 00:02:33,220
Tú llevas este caso hace años.
25
00:02:35,080 --> 00:02:38,700
Tú eras el mejor policía de tu época,
Linares, y no pudiste dar con el
26
00:02:38,880 --> 00:02:40,820
Pero veo que tenemos algunas cosas en
común.
27
00:02:41,400 --> 00:02:42,880
Ah, cuéntame.
28
00:02:43,640 --> 00:02:45,440
¿Qué sabes del secuestrador? ¿Me lo vas
a decir?
29
00:02:49,390 --> 00:02:52,010
¿Se robó la identidad de un hombre que
lleva 12 años muerto?
30
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Edmundo Grijalva.
31
00:02:55,030 --> 00:02:56,310
¿No tengo su nombre real?
32
00:02:58,630 --> 00:03:00,170
Todo lo que tengo es un rostro.
33
00:03:07,290 --> 00:03:09,670
Este guisado le quedó como para chuparse
los dedos, Juana.
34
00:03:10,390 --> 00:03:11,950
Nada más que se pasó un poquito el
chili.
35
00:03:12,950 --> 00:03:14,610
Ponme el detergente en el fregadero.
36
00:03:15,090 --> 00:03:18,470
Termina de comer. No quiero que la
señorita Marivite vea que hiceármela de
37
00:03:18,470 --> 00:03:22,800
tolla. Esa morrita la agarró conmigo,
¿verdad? Esa morrita es la heredera de
38
00:03:22,800 --> 00:03:26,780
esta casa y la tienes que respetar. Así
que, conme rápido, te vas para el
39
00:03:26,780 --> 00:03:28,240
cuarto, que no quiero más problemas.
40
00:03:28,800 --> 00:03:31,360
Mire, crono, usted debería terminar de
desahogarse y platicarme qué está
41
00:03:31,360 --> 00:03:35,060
pasando. ¿Tanta angustia le va a hacer
mal? ¿Le va a sacar una úlcera o hace un
42
00:03:35,060 --> 00:03:36,580
infarto? No puedo decirte nada.
43
00:03:36,920 --> 00:03:38,240
Es algo muy delicado.
44
00:03:39,060 --> 00:03:45,760
Y ahora Fernando preguntando por Nicolás
Santa Cruz, revolviendo el pasado,
45
00:03:45,960 --> 00:03:49,800
porque... Pues a lo mejor está viendo en
qué cosas raras anda la mamá. Porque él
46
00:03:49,800 --> 00:03:52,480
se sospecha lo mismo que yo, ¿eh? Aquí
huele a puro gato encerrado.
47
00:03:52,680 --> 00:03:53,579
Ya, ya.
48
00:03:53,580 --> 00:03:56,840
Ponte a leer el periódico y busca dónde
vivir y consigue trabajo.
49
00:03:57,680 --> 00:04:00,920
Mañana mismo tienes que estar fuera de
esta casa.
50
00:04:01,200 --> 00:04:05,720
Oye, grandma, y hablando de chamba, ¿qué
tal que consiga una camita por aquí?
51
00:04:06,840 --> 00:04:08,360
¿Te volviste loco o qué?
52
00:04:08,960 --> 00:04:13,360
¿Haciendo qué? Si no sabes hacer nada
más que andar de vago, por eso te
53
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
tus papás para acá.
54
00:04:14,500 --> 00:04:16,480
Pues lo que hice todo el día hoy,
manejar.
55
00:04:18,070 --> 00:04:20,870
Piénsalo. El pobre Don Paco ya está
viejito. Ya casi ni ve.
56
00:04:21,610 --> 00:04:25,310
Además, ya se va a tener más tiempo para
estar con mi viejita linda, que es la
57
00:04:25,310 --> 00:04:27,470
única mujer en este mundo que me quiere
y que me cuida.
58
00:04:29,310 --> 00:04:30,310
Come.
59
00:04:34,130 --> 00:04:35,130
Una foto.
60
00:04:36,770 --> 00:04:38,850
Está de más decirte que nadie puede ver
esa foto.
61
00:04:39,530 --> 00:04:41,230
Tu padre tiene razón, muchacho.
62
00:04:41,810 --> 00:04:43,710
Creo que vas a llegar a ser un buen
policía.
63
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Me voy.
64
00:04:49,200 --> 00:04:50,480
No me vas a decir nada, ¿verdad?
65
00:04:53,400 --> 00:04:54,660
Linares, yo necesito tu ayuda.
66
00:04:56,320 --> 00:04:59,840
Sin tu ayuda podrían pasar meses y
muchos muertos antes de que yo encuentre
67
00:04:59,840 --> 00:05:00,819
este hombre.
68
00:05:00,820 --> 00:05:02,260
Yo ya estoy retirado, muchacho.
69
00:05:02,660 --> 00:05:04,660
Yo no puedo intervenir en los casos, no
sería legal.
70
00:05:06,320 --> 00:05:08,500
Pero fue un verdadero gusto conocerte,
Ramiro.
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,080
Adiós.
72
00:05:14,460 --> 00:05:17,780
Pues debieron llamarme enseguida y
también al doctor. ¿Y cómo está tu
73
00:05:17,980 --> 00:05:21,140
Yo la acabo de ver y me dijo que se
sentía mal, pero nunca me dijo que se
74
00:05:21,140 --> 00:05:24,940
desmayó. Bueno, no dije nada porque no
había nada que decir.
75
00:05:25,240 --> 00:05:26,620
¿Cómo no? Nomás si te desmayaste.
76
00:05:27,260 --> 00:05:28,660
Victoria, ¿y por qué no me llamaste?
77
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
Ay, no fue nada.
78
00:05:30,200 --> 00:05:32,480
Me bajó la presión por el calor y ya.
79
00:05:33,220 --> 00:05:36,980
Llamé a Cruz y llegó con su nieto y ya.
Eso fue todo. También ese monito no me
80
00:05:36,980 --> 00:05:38,620
late nada, ¿eh? ¿Por qué no fue Paco?
81
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
Bueno, mi amor.
82
00:05:40,100 --> 00:05:42,540
Hay que reconocer que el pobre Paco está
muy mayor.
83
00:05:43,100 --> 00:05:48,040
Y para resolver cosas urgentes, pues, yo
creo que está muy bien. O tu marido, mi
84
00:05:48,040 --> 00:05:52,260
amor. Ay, bueno, no los quise molestar
por una tontería. No fue nada.
85
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
Bueno. De verdad.
86
00:05:53,920 --> 00:05:57,820
Lo importante es que ya está bien, ¿no?
Sí. Y que ya estamos todos reunidos.
87
00:05:58,140 --> 00:06:03,040
Vamos a comer como no lo hacemos hace
mucho tiempo. Y para mí esto sí es
88
00:06:03,040 --> 00:06:04,100
importante. Vamos.
89
00:06:06,620 --> 00:06:08,020
Sí, te lo prometo.
90
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Isaías.
91
00:06:11,050 --> 00:06:12,210
¿Puedes saber qué haces tú aquí?
92
00:06:12,470 --> 00:06:14,190
Don Félix está muy enfermo, está en el
hospital.
93
00:06:14,490 --> 00:06:17,790
Estoy segura que crees a las gotas que
tú me hiciste ponerle la bebida. A mí no
94
00:06:17,790 --> 00:06:18,910
me gustan las amenazas, ¿eh?
95
00:06:19,290 --> 00:06:22,970
Mucho menos en este tono. Ten cuidado,
¿eh? Tú no sabes con quién estás
96
00:06:22,970 --> 00:06:24,150
porque tú no eres nada.
97
00:06:24,650 --> 00:06:29,750
Tú no eres más que una mierda en un
juego muy... Yo soy lo que tú quieras,
98
00:06:29,750 --> 00:06:30,750
una asesina.
99
00:06:30,890 --> 00:06:33,870
Yo no tengo nada que ver con lo que le
pasó a Félix.
100
00:06:34,480 --> 00:06:38,180
La que le dio las gotas fuiste tú,
bueno, y él fuiste tú. Y solo fueron un
101
00:06:38,180 --> 00:06:40,200
zombífero para que él no vaya a una
fundadilla.
102
00:06:40,720 --> 00:06:42,900
No te vale lo que estés diciendo, es la
verdad.
103
00:06:43,620 --> 00:06:46,120
Estate tranquilo, don Félix no va a ir a
ninguna junta.
104
00:06:46,740 --> 00:06:50,500
Pero si es cierto lo que te estoy
diciendo, todavía tengo las ampolletas y
105
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
las puedo llevar a la policía.
106
00:06:52,340 --> 00:06:56,960
Pero me estoy arrepintiendo, de verdad.
107
00:07:07,880 --> 00:07:08,880
Traje tu medicina.
108
00:07:11,820 --> 00:07:13,380
Qué bonito va tu rompecabezas.
109
00:07:14,600 --> 00:07:16,440
Te la traje yo porque Marta no está.
110
00:07:19,580 --> 00:07:20,580
Alejandra.
111
00:07:21,360 --> 00:07:23,280
No me vas a hacer dártela a la fuerza,
¿verdad?
112
00:07:50,060 --> 00:07:51,060
¿Y eso?
113
00:07:51,760 --> 00:07:53,120
Tu papá, ¿no?
114
00:07:53,400 --> 00:07:56,340
Se va de la casa y te pidió que le
hiciera su maleta.
115
00:07:56,740 --> 00:07:57,860
Papá no me pidió nada.
116
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Puede.
117
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
¿Qué? ¿No puede?
118
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
¿Y por qué no?
119
00:08:05,900 --> 00:08:09,960
Ya te convenció para que te pusieras de
su parte y así vengarse de mí, ¿no?
120
00:08:10,360 --> 00:08:11,920
Parece que no lo conoces, mamá.
121
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
Jamás haré algo así.
122
00:08:15,340 --> 00:08:17,140
Ay, por Dios, tu padre.
123
00:08:17,360 --> 00:08:18,700
Se la pasa juzgándome.
124
00:08:19,260 --> 00:08:23,740
Y ahora también está logrando que tú
también me juzgues y que además me
125
00:08:23,740 --> 00:08:27,520
para luego irse de la casa y convencerte
también para que tú también te vayas de
126
00:08:27,520 --> 00:08:29,480
la casa. Mi papá no me pidió nada, mamá.
127
00:08:30,700 --> 00:08:33,100
Estuvo haciendo su maleta para llevarse
al hospital.
128
00:08:34,340 --> 00:08:38,320
Mientras tú te tomabas tu highball, a él
le dio un infarto.
129
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
¿Qué?
130
00:08:42,059 --> 00:08:46,460
No, esto no es verdad. Eso simplemente
lo estás diciendo para que yo me
131
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
sienta... Mi papá se está muriendo.
132
00:08:49,160 --> 00:08:50,160
Se está muriendo.
133
00:08:59,780 --> 00:09:01,560
¿Por qué no se toma todas las medicinas?
134
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Obviamente porque le está acostumbrada a
Marta, ¿no crees?
135
00:09:06,800 --> 00:09:10,500
Sabes perfectamente que es absolutamente
normal que le cueste trabajo adaptarse
136
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
a los cambios.
137
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Pobrecita.
138
00:09:17,260 --> 00:09:19,520
Tenemos que tener todo tipo de
consideraciones con ella.
139
00:09:19,780 --> 00:09:22,580
Mismas consideraciones que debiste haber
tenido con Marta, ¿no crees?
140
00:09:23,540 --> 00:09:24,980
Lo que hizo no fue ético.
141
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
Estás convencido de que lo hizo.
142
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Seguro.
143
00:09:29,320 --> 00:09:30,500
Deberías buscarle a Efraín.
144
00:09:31,120 --> 00:09:34,880
¿Te estás diciendo que la futura esposa
de Fernando está mintiendo?
145
00:09:35,700 --> 00:09:38,880
No, yo no dije nada. No pongas palabras
en mi boca porque no dije eso.
146
00:09:39,100 --> 00:09:42,880
Me acabas de decir que Marta es incapaz
de lastimar a Alejandra. Entonces, ¿te
147
00:09:42,880 --> 00:09:44,060
infieres que Vanessa mintió?
148
00:09:45,200 --> 00:09:50,130
¿Yo? Lo único que estoy diciendo es que
debiste haberle preguntado a Marta su
149
00:09:50,130 --> 00:09:51,130
versión de los hechos.
150
00:09:51,690 --> 00:09:52,690
Nada más.
151
00:09:59,510 --> 00:10:01,330
Necesito que saquen mi coche del taller
ya.
152
00:10:04,130 --> 00:10:05,130
Tony.
153
00:10:05,710 --> 00:10:06,790
¿Qué se trata, hombre?
154
00:10:07,150 --> 00:10:08,069
¿De qué?
155
00:10:08,070 --> 00:10:11,530
Esto no es un pecero. Estás tragando
aquí. Baja los pies, por lo menos. Esa
156
00:10:11,530 --> 00:10:13,910
mi oficina. Aquí como también. Es mi
hora de comida.
157
00:10:16,300 --> 00:10:18,140
¿Qué te pasa? Que vienes tan de buen
humor, ¿eh?
158
00:10:18,340 --> 00:10:21,480
Que ya sé lo que se siente ser
interrogado y chamaqueado por un
159
00:10:21,940 --> 00:10:22,940
¿Ah, sí?
160
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
¿Por qué?
161
00:10:24,180 --> 00:10:25,180
Linares.
162
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
¡Viste a Linares!
163
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
¿Qué te dijo?
164
00:10:28,800 --> 00:10:29,900
Nada. Nada.
165
00:10:30,820 --> 00:10:33,180
Ese es el asunto, que el tipo tiene un
colmillo que le da tres vueltas.
166
00:10:33,620 --> 00:10:34,740
No me dijo nada.
167
00:10:34,940 --> 00:10:38,920
Yo no sé si no confía en mí, yo no sé si
no quiere cooperar, si no sabe nada. No
168
00:10:38,920 --> 00:10:41,960
entiendo, no entiendo. Es obvio, es
obvio que no quiere cooperar.
169
00:10:42,520 --> 00:10:44,240
¿Ya no te acuerdas cómo se fue de esta
institución?
170
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
No confía en nosotros.
171
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Bueno, ya sí.
172
00:10:47,520 --> 00:10:48,820
Pero te necesito que coopere.
173
00:10:49,240 --> 00:10:52,380
La información que tiene ese tipo
sobre... La información que tiene ese
174
00:10:52,380 --> 00:10:54,860
sobre este caso no la saco de ningún
otro lado, ¿eh?
175
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
¿Quieres?
176
00:10:57,580 --> 00:10:58,580
Sí.
177
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
Acabamos de encontrar la camioneta que
utilizó el tipo este para escapar.
178
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
¿Y a él?
179
00:11:05,780 --> 00:11:06,780
¿Dónde está la camioneta?
180
00:11:07,080 --> 00:11:08,120
No me lo vas a creer.
181
00:11:09,120 --> 00:11:10,820
Está allá abajo, estacionada en tu
lugar.
182
00:11:16,209 --> 00:11:18,010
Sí. Cuando se mete este tipo aquí.
183
00:11:19,830 --> 00:11:20,890
Y que nadie lo vea.
184
00:11:23,930 --> 00:11:27,930
Este es un negocio serio, pero si quiere
la empresa cuenta con los servicios de
185
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
un gestor profesional.
186
00:11:29,170 --> 00:11:31,330
No te preocupes, así está bien. Tengo un
poco de prisa.
187
00:11:33,630 --> 00:11:37,570
Me temo que tenemos un problema,
caballero. ¿Ah, sí? ¿Qué problema?
188
00:11:37,830 --> 00:11:40,270
Aquí no aceptamos dólares, solo moneda
nacional.
189
00:11:40,490 --> 00:11:42,690
Dólares, así nomás. Mira, es más.
190
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Para que no haya problemas.
191
00:11:45,360 --> 00:11:50,040
Así que este muchacho es el que te trajo
a casa.
192
00:11:50,620 --> 00:11:51,840
Sí, el héroe.
193
00:11:52,180 --> 00:11:54,260
En realidad yo no hice nada, señor
Bustamante.
194
00:11:54,460 --> 00:11:57,580
Cualquier persona en mi lugar hubiera
ayudado a una lady como la señora
195
00:11:57,580 --> 00:11:58,559
Victoria.
196
00:11:58,560 --> 00:12:03,120
Bueno, menos mal que fueron por mí. Y la
verdad es que se los agradezco
197
00:12:03,120 --> 00:12:05,520
muchísimo. Todos se los agradecemos
mucho.
198
00:12:05,820 --> 00:12:08,200
La verdad no sabemos qué hubiera hecho
mi mamá sin ustedes.
199
00:12:08,640 --> 00:12:13,220
Bueno, gracias a todos, pero ya no le
digan más a Brian porque se me va mal
200
00:12:13,220 --> 00:12:16,340
acostumbrar. Luego no va a haber quien
lo aguante, ¿eh?
201
00:12:17,180 --> 00:12:20,280
¿Está todo bien o quieren algo más? No,
muchas gracias. No, no, muchas gracias.
202
00:12:20,320 --> 00:12:21,780
Está bien. Bueno, vámonos, ándale.
203
00:12:25,240 --> 00:12:26,179
Disculpe, señor.
204
00:12:26,180 --> 00:12:28,260
Llegó el señor Isaías. Lo hice pasar al
estudio.
205
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Gracias.
206
00:12:30,100 --> 00:12:31,100
Con permiso.
207
00:12:32,649 --> 00:12:37,710
Ay, no me gusta nada ese hombre. Yo no
entiendo por qué Jorge le tiene tanta
208
00:12:37,710 --> 00:12:43,730
confianza. Hablando de confianza, ma,
¿por qué me mentiste?
209
00:12:45,690 --> 00:12:47,110
A ver, ¿de qué me estás hablando?
210
00:12:47,570 --> 00:12:49,650
Tú me dijiste que no conocías a Nicolás
Santa Cruz.
211
00:12:50,170 --> 00:12:51,610
Mi papá me dijo que era novio.
212
00:12:55,850 --> 00:12:59,710
Por Dios, amor, ¿cómo te acuerdas de una
pregunta hacia tu mamá? ¿Pero qué tiene
213
00:12:59,710 --> 00:13:00,710
de malo?
214
00:13:00,720 --> 00:13:03,840
Cuando la gente no tiene nada que
ocultar, y estoy seguro que mi mamá no
215
00:13:03,840 --> 00:13:07,200
nada que ocultar, tendría por qué
molestarse, ¿o no, mamá?
216
00:13:07,500 --> 00:13:11,880
Por supuesto, yo... Bueno, aquí no hay
ningún misterio.
217
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
¿Sabes, Fanny?
218
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
Entre mi mamá y yo siempre ha habido
confianza absoluta.
219
00:13:17,400 --> 00:13:19,360
Por eso me sorprende un poco que me
hayas mentido.
220
00:13:19,820 --> 00:13:26,200
Bueno, hay cosas que pasaron hace tanto
tiempo que yo no entiendo por qué te
221
00:13:26,200 --> 00:13:27,720
pueden interesar tanto, hijo.
222
00:13:28,280 --> 00:13:29,540
Pero bueno, te voy a contar.
223
00:13:31,300 --> 00:13:36,120
Yo conocí a Nicolás Santa Cruz cuando
éramos niños y somos novios.
224
00:13:36,380 --> 00:13:40,380
Bueno, novios son muy serios, éramos muy
chicos, digo, la verdad.
225
00:13:40,580 --> 00:13:42,680
Pero mi papá dijo que estaban
comprometidos.
226
00:13:43,380 --> 00:13:46,740
Que si él no hubiera llegado, te
hubieras casado con Nicolás.
227
00:13:47,760 --> 00:13:49,180
Éramos muy jóvenes.
228
00:13:49,640 --> 00:13:51,800
Y no era un amor maduro, en realidad.
229
00:13:52,640 --> 00:13:57,780
Bueno, la verdad es que yo no lo quería
recordar por lo dolorosa que fue su
230
00:13:57,780 --> 00:13:58,780
muerte.
231
00:13:59,110 --> 00:14:00,690
Tanto así te afectó, ¿no? Perdón.
232
00:14:02,210 --> 00:14:07,310
Bueno, yo no quiero pasar toda la tarde
hablando de Nicolás Santa Cruz y tengo a
233
00:14:07,310 --> 00:14:10,450
toda mi familia junta y eso ya no me
pasa muy seguido, ¿eh?
234
00:14:11,090 --> 00:14:14,150
Los quiero disfrutar y quiero más
cafecito. ¿Quieren ustedes?
235
00:14:14,590 --> 00:14:17,130
¿Vale? Así nos acabamos esos postres.
236
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Hijo.
237
00:14:27,980 --> 00:14:29,120
¿Qué pasó? ¿Cómo estás?
238
00:14:29,320 --> 00:14:30,320
No me dejaron verlo.
239
00:14:32,320 --> 00:14:36,560
Y lo siguen reportando como delicado.
240
00:14:39,780 --> 00:14:41,060
Yo quiero verlo.
241
00:14:42,360 --> 00:14:43,740
Necesito pedirle perdón.
242
00:14:44,660 --> 00:14:47,060
Por lo visto solo estás pensando en ti,
¿no?
243
00:14:47,720 --> 00:14:49,020
¿Por qué me dices eso?
244
00:14:50,020 --> 00:14:55,680
Solo quieres verlo para pedirle perdón y
no sentirte tan culpable, ¿no?
245
00:14:56,430 --> 00:14:59,370
Yo amo a tu padre y me preocupa mucho su
salud.
246
00:14:59,610 --> 00:15:02,130
Pues a mí también me preocupa mucho tu
salud, mamá.
247
00:15:02,770 --> 00:15:06,170
Pero pues tú no estás haciendo nada con
tu manera de tomar.
248
00:15:09,670 --> 00:15:10,830
Lo sé, mi amor.
249
00:15:11,850 --> 00:15:13,470
Me siento fatal por ello.
250
00:15:15,350 --> 00:15:16,830
Pero voy a cambiar, mi amor.
251
00:15:17,110 --> 00:15:18,630
Voy a cambiar por ti.
252
00:15:19,430 --> 00:15:22,270
Por tu papá. No, mamá, no cambies por
nosotros.
253
00:15:26,060 --> 00:15:27,160
Hablo por ti, mami.
254
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Joven, ¿le faltará mucho?
255
00:15:34,340 --> 00:15:37,300
No, señorita. Nada más lo conecto y ya
está listo. Gracias.
256
00:15:39,680 --> 00:15:40,680
¿Estás bien?
257
00:15:41,560 --> 00:15:42,559
Alejandra, ven acá.
258
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Alejandra.
259
00:15:44,060 --> 00:15:44,879
Alejandra, ven.
260
00:15:44,880 --> 00:15:47,000
Tranquila. Ven, ven, ven.
261
00:15:47,340 --> 00:15:48,360
Tranquila, tranquila.
262
00:15:48,760 --> 00:15:49,760
Tranquila, Alejandra.
263
00:15:49,840 --> 00:15:51,360
Tranquila, tranquila. No pasa nada.
264
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
No,
265
00:15:52,900 --> 00:15:55,680
no, no. Quiero que se salga ahora, por
favor. Ahorita. Vámonos.
266
00:15:56,040 --> 00:15:57,040
Por favor, salga.
267
00:15:57,660 --> 00:15:59,340
Tranquila, Andra. Tranquila, no pasa
nada.
268
00:16:00,680 --> 00:16:01,840
Fue la lámpara, nada más.
269
00:16:02,740 --> 00:16:03,699
Tranquila, por favor.
270
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá!
271
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
¡El salón, por favor!
272
00:16:06,320 --> 00:16:07,099
¡Dámelo, dámelo!
273
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Tranquila, tranquila.
274
00:16:09,160 --> 00:16:11,900
No, no, ¿qué haces? ¡No, no, no quiero
que le intentes! ¡Claro que sí! ¡No
275
00:16:11,900 --> 00:16:14,840
quiero! ¡No quiero nada! ¡No, no, no!
276
00:16:15,860 --> 00:16:19,280
¿Y dejaste que una empleada te
amenazara? Yo la puse en su lugar.
277
00:16:20,020 --> 00:16:21,840
Sí, no, no, no nos va a dar ningún
problema.
278
00:16:23,640 --> 00:16:26,660
Ahora... Lo malo es que Félix está con
vida.
279
00:16:27,000 --> 00:16:31,020
Está en el hospital y está grave, pero
está vivo. ¿Nos pueden relacionar con lo
280
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
que pasó?
281
00:16:32,240 --> 00:16:34,560
¿Estás seguro de que esta empleada no va
a causarnos problemas?
282
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Sí, sí.
283
00:16:36,080 --> 00:16:37,100
Yo me encargo de ella.
284
00:16:37,900 --> 00:16:41,740
No va a abrir la boca y si lo hace, se
la cierro.
285
00:16:42,140 --> 00:16:43,140
Está bien.
286
00:16:43,800 --> 00:16:46,160
Dejo eso en tus manos. Es mucho lo que
está en juego.
287
00:16:46,640 --> 00:16:47,640
Confía en mí.
288
00:16:48,200 --> 00:16:49,860
Yo no confío en nadie, Isaías.
289
00:16:50,780 --> 00:16:52,920
Félix puede darnos una sorpresa, ¿sabes?
290
00:16:53,600 --> 00:16:56,520
Mi hijo Fernando me acaba de preguntar
por Nicolás Santa Cruz.
291
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
¿Su hijo?
292
00:16:59,400 --> 00:17:03,900
Me vino con una historia de una tesis
que está haciendo su amigo, el policía.
293
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Pero no le creo.
294
00:17:05,920 --> 00:17:08,560
No sé por qué presiento que Félix tiene
que ver en este asunto.
295
00:17:09,460 --> 00:17:10,980
Quiere que lo averigüe. ¿Qué?
296
00:17:11,319 --> 00:17:14,400
¿Igual que averiguaste quién le dijo a
Félix en mi encuentro con Beatriz en el
297
00:17:14,400 --> 00:17:16,380
rancho? No, no, muchas gracias, ¿eh?
298
00:17:16,720 --> 00:17:20,060
Yo averigüe en qué anda mi hijo. Tú
ocúpate de vigilar a los americanos.
299
00:17:20,440 --> 00:17:23,420
Nos queda muy poco tiempo para pagar el
embarque de la perla.
300
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Una cosa más.
301
00:17:24,880 --> 00:17:26,440
¿Qué? ¿Qué vamos a hacer?
302
00:17:26,960 --> 00:17:28,240
Si Félix queda con vida.
303
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
Bueno, por lo pronto está delicado.
304
00:17:31,620 --> 00:17:33,340
Eso nos da margen para hacer
movimientos.
305
00:17:33,620 --> 00:17:36,800
Mientras esté hospitalizado, yo puedo
manejar las cosas en el banco a mi
306
00:17:41,960 --> 00:17:43,700
No querías que se lastimara, ¿no?
307
00:17:44,000 --> 00:17:47,160
¿Qué te pasa, Efraín? Sabes
perfectamente que ese es el
308
00:17:55,950 --> 00:17:59,770
Pocas veces estamos reunidos y Jorge
siempre escoge estos momentos para
309
00:17:59,770 --> 00:18:00,770
con Isaías.
310
00:18:01,930 --> 00:18:06,570
Bueno, mami, como tú siempre andas en tu
mundo y nunca te enteras de nada, te
311
00:18:06,570 --> 00:18:07,570
voy a explicar una cosa.
312
00:18:08,330 --> 00:18:11,570
Para mi papá siempre han sido más
importantes los negocios que nosotros.
313
00:18:12,110 --> 00:18:15,170
Oye, niña, respeto a tu madre, ¿sí?
314
00:18:16,650 --> 00:18:19,990
Bueno, es que debe de ser muy difícil
hacerte cargo de un banco.
315
00:18:20,270 --> 00:18:21,990
Es muchísima responsabilidad.
316
00:18:22,190 --> 00:18:23,190
Sí. Mi amor.
317
00:18:24,120 --> 00:18:27,560
Deberías hacerle caso a tu papá y tomar
la propuesta que te hace de ayudarlo con
318
00:18:27,560 --> 00:18:28,119
el banco.
319
00:18:28,120 --> 00:18:28,979
¿Qué? ¿Yo?
320
00:18:28,980 --> 00:18:30,040
¿Trabajar en el banco? No.
321
00:18:30,500 --> 00:18:32,380
Muchas gracias, pero no. ¿Por qué no?
322
00:18:33,140 --> 00:18:34,680
Él necesita a alguien de confianza.
323
00:18:35,020 --> 00:18:36,120
¿Y quién mejor que su hijo?
324
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
No, claro.
325
00:18:37,980 --> 00:18:41,960
Además, ahora que te vas a casar a tu
mujer, pues no le va a alcanzar con lo
326
00:18:41,960 --> 00:18:43,760
ganas haciendo tus obras de caridad,
¿no?
327
00:18:44,020 --> 00:18:48,680
Porque es lo que te preocupa, ¿no,
Vanes? A ver, María Victoria, escúchame.
328
00:18:49,540 --> 00:18:52,180
Lo que yo hago en esa fundación es mucho
más que una obrita de caridad.
329
00:18:52,920 --> 00:18:55,340
Y te voy a pedir que respetes la
fundación que dirige tu madre.
330
00:18:55,920 --> 00:18:59,240
Y te voy a pedir que respetes a mi
prometida. Ah, bueno, ya me callo.
331
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
ya, ya, ya, por favor.
332
00:19:00,540 --> 00:19:03,360
No me dejen a pelear. Vamos a pasarla
bien, por favor.
333
00:19:06,320 --> 00:19:07,360
¿Te gustó el porqué?
334
00:19:07,620 --> 00:19:08,940
Ángela, ¿qué pasó?
335
00:19:09,560 --> 00:19:11,620
Hubo un problema con Alejandro. Necesito
que vengas.
336
00:19:11,900 --> 00:19:12,900
Sí, voy para allá.
337
00:19:13,780 --> 00:19:14,880
Perdón, me tengo que ir.
338
00:19:15,140 --> 00:19:16,140
¿Cómo?
339
00:19:16,360 --> 00:19:17,349
¿Te va?
340
00:19:17,350 --> 00:19:18,850
Pero hoy es muy urgente, ¿o qué?
341
00:19:19,070 --> 00:19:22,210
Vale, perdón, pero sí es muy urgente.
Muchas gracias por la comida, me encantó
342
00:19:22,210 --> 00:19:25,350
verte. No, pero, ¿cómo nos vas a...?
Hablamos al rato, ¿ok?
343
00:19:25,690 --> 00:19:26,690
Chao.
344
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
¿Ya ves, señora Victoria?
345
00:19:31,870 --> 00:19:33,290
Últimamente pasa esto todo el tiempo.
346
00:19:35,330 --> 00:19:41,210
Me parece que es muy importante el... Me
parece que la fundación le está robando
347
00:19:41,210 --> 00:19:42,210
la vida.
348
00:19:51,360 --> 00:19:55,120
Pareja, no sé tú, pero yo ya tengo mucha
hambre, ¿no? Pero todavía nos faltan
349
00:19:55,120 --> 00:19:55,999
cinco minutos.
350
00:19:56,000 --> 00:19:58,280
Pues sí, pero estas cabezonas ya
tendrían que estar acá.
351
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Adelante, Peláez, adelante.
352
00:20:01,820 --> 00:20:03,200
Ya sé que eres tú, Jairo.
353
00:20:03,900 --> 00:20:07,060
Apenas llevamos diez minutos en el
trazo. No te pases, no había tráfico en
354
00:20:07,060 --> 00:20:09,580
salida. Pero ya en un ratito, viejo. No
te preocupes.
355
00:20:09,880 --> 00:20:11,280
Órale, nomás no se cuelguen, ¿eh?
356
00:20:14,100 --> 00:20:15,500
Bueno, vamos a comer, pareja.
357
00:20:16,240 --> 00:20:19,460
Yo creo que no pasa nada si dejamos la
casa cinco minutos tolando.
358
00:20:20,140 --> 00:20:21,200
Es lo que estaba pensando.
359
00:20:21,400 --> 00:20:22,760
Además todo se ve muy tranquilo.
360
00:20:23,580 --> 00:20:24,399
Pues órale.
361
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
Órale.
362
00:20:55,240 --> 00:20:57,360
Sabía que no te podía tragar la tierra.
363
00:20:58,940 --> 00:21:04,940
El mundo glical va, o como te llames, en
el estado de la cadena de policía.
364
00:21:07,380 --> 00:21:08,380
Oye, pillín.
365
00:21:09,420 --> 00:21:11,880
Andas por ahí coleccionando crímenes.
366
00:21:13,160 --> 00:21:14,180
Eso está mal.
367
00:21:16,040 --> 00:21:17,500
Jurando que eres invencible.
368
00:21:18,440 --> 00:21:20,560
¿Eh? ¿Por qué lo hago?
369
00:21:22,300 --> 00:21:23,580
¿Qué planeas ahora?
370
00:21:26,250 --> 00:21:28,530
¿Por qué el escoria como tú nunca se
cansa?
371
00:21:45,670 --> 00:21:50,450
Qué lástima que tengas que irte tan
pronto.
372
00:21:51,410 --> 00:21:54,250
Trata de entender a Fernando. La
fundación es su vida.
373
00:21:54,590 --> 00:21:55,590
Yo lo sé, Victoria.
374
00:21:56,200 --> 00:21:59,460
Pero ahora en las pláticas
prematrimoniales tú sabes lo importante
375
00:21:59,660 --> 00:22:00,660
Sí.
376
00:22:00,680 --> 00:22:02,500
Yo no sé si puedo perdonarlo tan fácil.
377
00:22:03,000 --> 00:22:05,700
Eso de casarse por la iglesia es muy
fastidioso, ¿verdad?
378
00:22:06,100 --> 00:22:10,440
Marilín, nadie te está preguntando. Oye,
se supone que para no casarse en pecado
379
00:22:10,440 --> 00:22:12,740
tienes que llegar virgen al matrimonio,
¿verdad?
380
00:22:13,360 --> 00:22:14,800
¿Tampoco tú y mi hermano no han hecho
nada?
381
00:22:15,280 --> 00:22:16,300
María Victoria, ya.
382
00:22:16,800 --> 00:22:21,260
Ya. Yo no te estoy preguntando. Ay,
cuñes, no te molestas, ¿sí? Claro. No.
383
00:22:21,920 --> 00:22:25,880
Bueno, si en algo puedo ayudarte a ti y
a tu madre, con mucho gusto lo voy a
384
00:22:25,880 --> 00:22:31,480
hacer. Bueno, no creo que tu mamá quiera
compartir los preparativos de la boda.
385
00:22:31,520 --> 00:22:34,900
Además, eres su única hija y a ella le
encantan las fiestas. Sí, está
386
00:22:34,900 --> 00:22:37,780
emocionadísima. Pero le voy a decir que
te deje algo, también es justo.
387
00:22:38,580 --> 00:22:40,400
Tú y yo me deberíamos de platicar.
388
00:22:40,640 --> 00:22:44,180
No sé, salir a tomarnos algo, una
malteada, un helado. ¿Qué pasó?
389
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
Señor Jorge, me voy.
390
00:22:47,200 --> 00:22:47,939
¿Están pronto?
391
00:22:47,940 --> 00:22:50,280
Sí, luego le explico. Nos vemos.
392
00:22:50,940 --> 00:22:52,200
Hasta luego. Bye.
393
00:22:53,300 --> 00:22:55,780
Hasta que te apareces, ya no alcanzaste
a Fernando.
394
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
¿Otra vez caías como siempre?
395
00:22:59,560 --> 00:23:00,700
Jorge, ¿qué te pasa?
396
00:23:01,940 --> 00:23:03,220
Algo muy grave, Vicky.
397
00:23:04,120 --> 00:23:05,960
¿Qué? Se trata de tu padrino Félix.
398
00:23:07,120 --> 00:23:08,360
Le dio un infarto.
399
00:23:23,980 --> 00:23:26,980
Gracias por venir. No entiendo qué le
pasa a Efraín. Se puso fatal.
400
00:23:27,420 --> 00:23:30,300
Tú sabes perfectamente que el protocolo
cuando un paciente se pone mal y se
401
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
escapa es sedarlo.
402
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
No quiso.
403
00:23:33,040 --> 00:23:34,040
No entiendo qué pasa.
404
00:23:34,360 --> 00:23:35,720
Bueno, pues gracias por avisarme,
Angela.
405
00:23:36,020 --> 00:23:37,020
Yo me encargo.
406
00:23:37,060 --> 00:23:38,060
Gracias.
407
00:23:45,880 --> 00:23:47,800
¿Puedo saber por qué cuestionaste la
autoridad de Angela?
408
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
¿Tan rápido te fueron con el chisme?
409
00:23:53,930 --> 00:23:55,030
Efraín, no es ningún chisme.
410
00:23:55,630 --> 00:23:58,930
A todo el mundo le queda clarísimo que
lo que hiciste con Marta fue una
411
00:23:58,930 --> 00:23:59,930
injusticia, Efraín.
412
00:24:00,450 --> 00:24:02,010
Estás perdiendo la cabeza con esa
paciente.
413
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Alejandra es mi paciente.
414
00:24:04,230 --> 00:24:07,490
Y Ángela cuestionó mi trabajo. A ver, te
recuerdo que hay un protocolo en
415
00:24:07,490 --> 00:24:10,510
situaciones de emergencia. Cuando pase
lo que pasó hoy, Ángela es la autoridad.
416
00:24:10,610 --> 00:24:12,610
¿De cuándo que eres tan respetuoso con
las jerarquías?
417
00:24:12,890 --> 00:24:16,330
Parte de mi trabajo como director de
esta fundación es ver que se aplique el
418
00:24:16,330 --> 00:24:19,810
reglamento. No puedes tratar como si
fuera uno más de tus empleados.
419
00:24:22,060 --> 00:24:25,000
Como director de esta fundación no puedo
permitir que nadie esté por encima del
420
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
reglamento, Efraín.
421
00:24:26,180 --> 00:24:29,440
O sea, despediste a Marta sin mi
autorización. ¿Esas decisiones me
422
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
a mí?
423
00:24:32,420 --> 00:24:34,060
Yo soy el responsable de los pacientes.
424
00:24:34,280 --> 00:24:39,620
Y como ya no tengo autoridad... Lo mejor
para el equipo es que yo ya no esté.
425
00:24:41,620 --> 00:24:42,620
Y renuncio.
426
00:25:23,790 --> 00:25:26,070
que ese tipo tiene el expediente de
Santa Cruz en su casa.
427
00:25:30,650 --> 00:25:32,670
Tú sí eres consciente de lo que estás
diciendo, ¿verdad?
428
00:25:33,890 --> 00:25:35,430
O sea, entiendes.
429
00:25:36,090 --> 00:25:40,310
O sea, estás diciendo que ese tipo se
robó el expediente acá y que lo tiene en
430
00:25:40,310 --> 00:25:42,690
su casa, ¿sí? ¿Cómo crees, Ramiro? Claro
que sí.
431
00:25:42,950 --> 00:25:44,730
No, no, no, escúchame tú a mí.
432
00:25:44,990 --> 00:25:47,370
O sea, te estás clavando demasiado, por
favor.
433
00:25:48,170 --> 00:25:51,310
Seguramente no saben nada y por eso no
nos dicen nada. ¿Qué no saben, Tony?
434
00:25:52,010 --> 00:25:53,010
A ver.
435
00:25:53,150 --> 00:25:56,410
Siendo como fue Linares en aquella
época, el único caso que no pude
436
00:25:56,630 --> 00:25:58,750
¿tú crees que se quedaría tan tranquilo
todos estos años?
437
00:25:59,230 --> 00:26:00,230
¡No, hombre!
438
00:26:00,490 --> 00:26:03,590
Ese tipo primero se mete un balazo antes
de dejar este caso por la paz. ¿Sabes
439
00:26:03,590 --> 00:26:04,650
qué es lo que yo creo? No.
440
00:26:05,750 --> 00:26:09,250
Lo que yo creo es que es mucho más
importante la camioneta que apareció de
441
00:26:09,250 --> 00:26:12,190
nada en tu lugar y que está estacionada
allá abajo, ¿no?
442
00:26:12,990 --> 00:26:17,170
Y que nosotros estamos perdiendo el
tiempo y nuestra mente hablando de
443
00:26:17,570 --> 00:26:19,590
Esto es mucho más importante que este
tipo.
444
00:26:23,880 --> 00:26:25,760
Y saca las manos de ahí, pero muy
despacio.
445
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
¡Órale!
446
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
No.
447
00:26:32,900 --> 00:26:34,180
Ni creas que nos vas a comprar.
448
00:26:34,760 --> 00:26:36,420
No digan que no tuvieron su oportunidad.
449
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Mejor no digan nada.
450
00:27:24,419 --> 00:27:25,540
Entiendo perfecto, Ángela.
451
00:27:25,980 --> 00:27:29,020
Ha sido un día bastante difícil sin
Efraín y sin Marta.
452
00:27:30,240 --> 00:27:31,240
Total, ya sé.
453
00:27:32,100 --> 00:27:35,820
Mira, lo que me preocupa muchísimo es el
área de neuropsiquiatría y autismo.
454
00:27:36,060 --> 00:27:37,720
La misma Alejandra Santa Cruz.
455
00:27:38,660 --> 00:27:40,720
Efraín es nuestro único especialista.
456
00:27:41,860 --> 00:27:42,980
Tengo que hablar con él.
457
00:27:43,340 --> 00:27:47,700
Es mi amigo, pero ante todo es un
profesional, ¿no? Tiene que entender que
458
00:27:47,700 --> 00:27:49,100
puede ir así nada más. Tiene que
regresar.
459
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
No, ya sé.
460
00:27:52,200 --> 00:27:56,220
Bueno, si tú me prometes regresar a
Marta, yo me he quedado mucho más
461
00:27:57,620 --> 00:28:00,220
Las rondas y las terapias ya están
cubiertas.
462
00:28:00,540 --> 00:28:03,600
Nada más me quedan dos pacientes que
atiendo ahorita y acabé.
463
00:28:04,560 --> 00:28:06,900
Bien. Bueno, me voy, claro, si no se te
ofrece nada más.
464
00:28:07,680 --> 00:28:09,320
No, yo creo que por ahora estamos.
465
00:28:10,040 --> 00:28:12,180
Descansa. Ha sido un día bastante
complicado.
466
00:28:12,500 --> 00:28:13,780
¿Seguro? Bueno.
467
00:28:14,540 --> 00:28:16,800
Cualquier cosa, si me necesitas, por
favor, me hablas.
468
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
Muchas gracias.
469
00:28:19,160 --> 00:28:20,560
A ti, Fer. Bye. Chao.
470
00:28:28,710 --> 00:28:32,850
Jorge entiende, tengo que estar con mi
padrino. Mamá, tú no estás bien.
471
00:28:33,590 --> 00:28:36,410
Vicky, no tiene ningún sentido que
vayas, amor.
472
00:28:36,630 --> 00:28:39,090
Está en terapia intensiva, no vas a
poder verlo.
473
00:28:39,390 --> 00:28:43,230
No importa, yo quiero estar allá, yo no
me puedo quedar con esta angustia aquí.
474
00:28:43,510 --> 00:28:47,610
Mira, mira, Victoria, Félix está
estable, lo peor ya pasó, amor.
475
00:28:47,870 --> 00:28:51,210
Hay que esperar a que lo trasladen a una
habitación y cuando eso ocurra, yo
476
00:28:51,210 --> 00:28:52,210
mismo te llevo.
477
00:28:53,150 --> 00:28:55,350
Mi vida, Paco descansó, no tenemos
chofer.
478
00:28:55,850 --> 00:28:58,550
Y yo tengo que regresar al banco. Tú no
puedes manejar en ese estado.
479
00:28:59,050 --> 00:29:00,710
Sí, se te bajó la presión.
480
00:29:01,190 --> 00:29:04,930
Descansa y mañana vas. No, no, no, no.
Yo voy a ir ahora mismo a ver a mi
481
00:29:04,930 --> 00:29:08,410
padrino y pídanme un taxi y ya no me
molesten y me voy a arreglar un poco.
482
00:29:09,150 --> 00:29:11,850
¿Y después preguntan a quién salí yo tan
terca? Neta.
483
00:29:12,310 --> 00:29:13,350
¿Quiere que llame un taxi?
484
00:29:13,670 --> 00:29:15,790
¿Cómo un taxi? ¿Cómo un taxi? Por favor.
485
00:29:16,250 --> 00:29:19,850
Cruz, ¿tu nieto ya se fue? No, todavía
no, pero ya está por irse.
486
00:29:20,070 --> 00:29:21,230
Dile que quiero hablar con él, ¿sí?
487
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
Sí.
488
00:29:22,870 --> 00:29:25,010
¿Qué tiene que ver el nieto de Cruz en
todo esto?
489
00:29:26,600 --> 00:29:28,560
No estás pensando contratarlo, ¿verdad?
490
00:29:37,920 --> 00:29:39,120
¿Y ahora qué te trae?
491
00:29:41,580 --> 00:29:42,580
Renuncia a la fundación.
492
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
Joven.
493
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
¿Qué le traigo?
494
00:29:46,700 --> 00:29:48,140
Un mezcal, por favor.
495
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Sí, de todo gusto.
496
00:29:50,540 --> 00:29:51,540
¿En serio?
497
00:29:52,360 --> 00:29:53,880
¿Por qué no me dijiste cuando te llamé?
498
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
¿Qué pasa? Te peleaste con Fernando.
499
00:29:56,600 --> 00:29:59,500
De la noche a la mañana se convirtió en
un psiquiatra calificado que sabe
500
00:29:59,500 --> 00:30:01,440
perfectamente cómo tratar a Alejandra.
501
00:30:02,400 --> 00:30:03,620
Así que ya no me necesito.
502
00:30:04,200 --> 00:30:08,600
A mí todavía me dejó como... Me dejó
esperándola en su casa.
503
00:30:09,240 --> 00:30:11,920
Tuvo una emergencia en la fundación, se
tuvo que ir corriendo.
504
00:30:12,800 --> 00:30:16,020
Seguramente la emergencia se trataba de
la enferma esta pasmada.
505
00:30:16,320 --> 00:30:17,320
Aquí tiene.
506
00:30:17,820 --> 00:30:18,820
Gracias. De nada.
507
00:30:20,760 --> 00:30:21,920
Solo quiere estar con ella.
508
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Por eso te llamé.
509
00:30:26,090 --> 00:30:27,410
Tenemos que ponernos de acuerdo.
510
00:30:27,830 --> 00:30:32,610
Si tú quieres estar con Alejandra y yo
quiero separar a Alejandra de Fernando,
511
00:30:32,890 --> 00:30:36,850
estamos jugando el mismo juego sin
darnos cuenta.
512
00:30:37,390 --> 00:30:38,390
Explícate.
513
00:30:39,470 --> 00:30:42,290
Tranquilízate. Tómate tu trago y te
explico.
514
00:31:10,640 --> 00:31:13,380
Para mí que fue el mismo Edmundo
Grijalva quien nos mató.
515
00:31:13,980 --> 00:31:16,020
Rodea la casa, seguramente debe estar
por ahí todavía.
516
00:31:19,220 --> 00:31:21,480
Sí, debe estar por aquí.
517
00:31:27,040 --> 00:31:28,040
¡Papá! Dime.
518
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
¿Cómo que Brian la va a llevar?
519
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
Él no es el chofer de esta casa.
520
00:31:32,180 --> 00:31:36,340
Mi amor, ese muchacho demostró que es
confiable. Y según nos contó tu mamá,
521
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
maneja muy bien.
522
00:31:37,460 --> 00:31:39,340
¡Papá! ¿Para qué soy bueno?
523
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
Para nada.
524
00:31:42,080 --> 00:31:44,440
Victoria me dijo que manejas muy bien,
¿es cierto? Eso sí.
525
00:31:44,960 --> 00:31:50,080
Brian de Jesús maneja estupendamente. Y
no corre, señor Jorge. Además, tiene
526
00:31:50,080 --> 00:31:51,740
licencia mexicana y americana.
527
00:31:52,240 --> 00:31:53,980
Y nunca le han puesto una multa.
528
00:31:55,540 --> 00:31:59,860
¿Y cómo le van a poner una multa? Si
siempre anda a pie, en metro o en
529
00:32:00,860 --> 00:32:02,620
¿Por qué no la lleva Paco, papi?
530
00:32:03,560 --> 00:32:05,920
Mire, don Jorge, no es por hacer mi
publicidad, ¿verdad?
531
00:32:06,520 --> 00:32:10,160
Pero... Traer y llevar a señoritas tan
respetables y elegantes.
532
00:32:10,540 --> 00:32:11,540
Pure ladies, pues.
533
00:32:11,760 --> 00:32:15,040
Y en esta ciudad, como están las cosas,
mister, pues la verdad es que es una
534
00:32:15,040 --> 00:32:16,040
gran responsabilidad.
535
00:32:16,180 --> 00:32:20,420
Y la verdad, aceptémoslo, pero don Paco
ya está viejito. ¿Ya viste cómo habla?
536
00:32:20,820 --> 00:32:22,300
Habla y habla y habla y no dice nada.
537
00:32:22,940 --> 00:32:24,460
En eso sí tiene razón, Brian.
538
00:32:25,060 --> 00:32:26,060
Paco ya no ve bien.
539
00:32:26,240 --> 00:32:28,140
Ha tenido un par de accidentes leves.
540
00:32:28,720 --> 00:32:32,460
Cruz, consíguele un uniforme, por favor.
Desde hoy eres el nuevo chofer de esta
541
00:32:32,460 --> 00:32:35,460
familia. Muchísimas gracias, mister. De
verdad que no se va a arrepentir.
542
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
Vamos.
543
00:32:39,400 --> 00:32:41,540
¿Cómo, cómo, cómo te dejaste matar,
canijo?
544
00:32:43,160 --> 00:32:44,820
¿Y ahora qué le voy a decir a tu mujer?
545
00:32:45,740 --> 00:32:46,760
¿Y a tus hijos?
546
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Mira esto.
547
00:32:54,200 --> 00:32:56,780
El mundo abrijado vino a desenterrar
algo.
548
00:32:57,620 --> 00:32:59,180
Claro, nos estaba casando.
549
00:32:59,420 --> 00:33:01,960
Y cuando nos fuimos, luego lo aprovechó.
550
00:33:02,760 --> 00:33:06,740
Nuestros compañeros llegaron y
seguramente usted te los mató.
551
00:33:09,860 --> 00:33:13,360
Desgraciado. ¿Pero qué cosa tan
importante pudo haber dejado aquí
552
00:33:14,500 --> 00:33:17,980
Estamos metidos en un lío tuyo, ¿eh?
Ramiro se va a poner como fiera.
553
00:33:18,280 --> 00:33:20,560
Y más cuando sepa que abandonamos
nuestra guardia.
554
00:33:21,000 --> 00:33:22,920
Pues sí, pero ni modo que no le
avisemos.
555
00:33:23,260 --> 00:33:24,920
Es capaz de corrernos.
556
00:33:26,600 --> 00:33:29,380
Pensar que nosotros podríamos ser los
muertitos.
557
00:33:31,240 --> 00:33:32,540
Adelante central, aquí Jairo.
558
00:33:36,460 --> 00:33:38,160
Jairo. Adelante, soy Tony.
559
00:33:38,620 --> 00:33:39,660
¿Está por ahí Ramiro?
560
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
Jairo.
561
00:33:45,620 --> 00:33:46,760
Aquí Ramiro, Jairo.
562
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Adelante.
563
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
Algo muy grave.
564
00:33:50,560 --> 00:33:52,560
Veláez y su compañero de guardia están
muertos.
565
00:33:53,420 --> 00:33:54,420
Repite eso.
566
00:33:55,580 --> 00:33:58,260
Y los encontré aquí en el jardín de la
casa de Edmundo.
567
00:33:59,400 --> 00:34:03,120
Todo parece indicar que fue el mismo
Edmundo Grijalva quien los mató.
568
00:34:03,420 --> 00:34:06,500
¿Cómo fue un tipo con dos policías
entrenados, Jairo?
569
00:34:23,949 --> 00:34:24,949
Ajá, Ramiro.
570
00:34:25,510 --> 00:34:26,969
Cuando tú vas, ella puede vivir.
571
00:34:34,110 --> 00:34:36,389
Muchas gracias por la oportunidad, don
Jorge.
572
00:34:38,850 --> 00:34:41,270
No puedo creer que lo vayas a contratar.
¿Por qué, mi amor?
573
00:34:41,510 --> 00:34:44,570
Bueno, mi vida, ¿tú tienes algún
problema con ese muchacho? No.
574
00:34:45,170 --> 00:34:48,310
¿Qué problema puedo tener? Lo he visto
dos veces en mi vida.
575
00:34:49,110 --> 00:34:50,550
Brian es nieto de Cruz.
576
00:34:51,030 --> 00:34:52,730
Ella se va a ocupar de que no te dé
problemas.
577
00:34:53,920 --> 00:34:55,659
¿Quieres ir con nosotros a ver a Félix?
578
00:34:56,300 --> 00:34:57,860
Seguro va a estar Diego en el hospital.
579
00:34:58,180 --> 00:35:00,660
No. No me gustan los hospitales.
580
00:35:01,560 --> 00:35:02,740
Además tengo que estudiar.
581
00:35:03,160 --> 00:35:05,900
Yo le llamo por teléfono. Igual lo voy a
visitar en su casa.
582
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Como quieras, mi amor.
583
00:35:13,540 --> 00:35:14,720
Muy rara este tipo.
584
00:35:15,040 --> 00:35:16,600
Me dejó llamar Ramiro Estrada.
585
00:35:18,460 --> 00:35:21,040
Lo importante es descubrir por qué
regresó a la casa.
586
00:35:23,500 --> 00:35:24,158
Ah, bueno.
587
00:35:24,160 --> 00:35:25,340
Algo dejó escondido ahí.
588
00:35:25,820 --> 00:35:26,820
Nunca se fue.
589
00:35:26,920 --> 00:35:29,920
No, nunca se fue. No, no, no. O sea, no
solamente nunca se fue.
590
00:35:30,440 --> 00:35:33,840
Todo este tiempo nos ha montado una
inteligencia, nos ha estado observando.
591
00:35:34,220 --> 00:35:35,880
Ha estado alrededor de esa casa.
592
00:35:38,140 --> 00:35:39,320
Pero ya cometí el primer error.
593
00:35:42,060 --> 00:35:43,060
Sí, sí.
594
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Se dejó ver.
595
00:35:44,960 --> 00:35:46,360
O sea que sabemos que está en el país.
596
00:35:47,420 --> 00:35:49,420
No me juego la chamba que haga por
Alejandra.
597
00:35:50,600 --> 00:35:53,680
O sea que la muchacha sigue en peligro.
O sea que tenemos que reforzar las
598
00:35:53,680 --> 00:35:56,300
ayudas. No, Manriquez no nos va a dar un
solo elemento más.
599
00:35:56,780 --> 00:35:59,900
Móntate un operativo de izquierda y vete
a la fundación a conocer a la Jusco.
600
00:36:00,560 --> 00:36:01,900
Cualquier cosa me hablas por el radio.
601
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
¡Vámonos, vemos!
602
00:36:05,560 --> 00:36:06,980
¿Cómo quieres que regrese a la
fundación?
603
00:36:07,820 --> 00:36:09,260
¿A que le pida disculpas a Fernando?
604
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
¿Estás loca o qué?
605
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
Ay,
606
00:36:12,800 --> 00:36:15,400
de verdad que ya no sé cómo te dieron tu
título de psiquiatría.
607
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
¿Qué quieres tomar?
608
00:36:17,580 --> 00:36:19,260
Hasta yo sé de psicología inversa.
609
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
Lo que tienes que hacer es regresar por
tu ética profesional.
610
00:36:25,920 --> 00:36:32,120
Fernando te va a apoyar. Él respeta
mucho eso de el compañerismo, la
611
00:36:32,120 --> 00:36:33,640
fe y todas esas cosas.
612
00:36:38,980 --> 00:36:40,940
Se ve que son el uno para el otro, ¿eh?
613
00:36:41,180 --> 00:36:42,180
Ajá.
614
00:36:46,480 --> 00:36:48,760
Bueno, y si tan urgido estás por una
mujer.
615
00:36:49,900 --> 00:36:51,920
¿Por qué no conquistas a la pasada de
esas?
616
00:36:52,940 --> 00:36:54,280
Dicen que es muy agradecida.
617
00:36:55,280 --> 00:36:57,260
Pues ahora que lo dices me estaría nada
mal.
618
00:36:58,360 --> 00:37:01,660
Digo, ella... Ella es muy guapa.
619
00:37:01,980 --> 00:37:02,980
¿Sí?
620
00:37:04,180 --> 00:37:05,460
Es una soronda.
621
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Ven y sirve.
622
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
Perdóname.
623
00:38:12,160 --> 00:38:14,180
Es que esa luz me dio mucho miedo.
624
00:38:15,320 --> 00:38:17,360
No la veo en mis sueños muchas veces.
625
00:38:17,800 --> 00:38:19,640
No, pero no tienes por qué tener miedo.
626
00:38:21,020 --> 00:38:23,220
Yo te dije que te iba a cuidar hasta que
estuvieras bien.
627
00:38:23,420 --> 00:38:24,420
Y aquí estoy.
628
00:38:24,900 --> 00:38:30,100
Es que en los sueños veo que se muere
gente.
629
00:38:30,780 --> 00:38:32,420
No te angusties.
630
00:38:33,560 --> 00:38:35,700
Poco a poco vas a ir recordando. Vas a
ver.
631
00:38:37,230 --> 00:38:40,310
Veo cosas tan borrosas.
632
00:38:42,890 --> 00:38:45,890
Y luego recuerdo otras cosas
perfectamente.
633
00:38:48,250 --> 00:38:50,370
¿Cómo que recuerdas?
634
00:38:52,650 --> 00:38:54,350
El día que me enamoré de ti.
48961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.