All language subtitles for [S01.E09] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,270 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,270 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,010 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,010 --> 00:00:51,430 liberar 6 00:00:54,060 --> 00:00:59,440 Y tú no estás aquí y no te puedo ver. Te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,340 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,400 --> 00:01:07,580 Te necesito bien. 9 00:01:08,980 --> 00:01:11,700 Pero cómo puedo amarte si no estás. 10 00:01:12,880 --> 00:01:14,760 Mi amor por ti sigue vivo. 11 00:01:15,620 --> 00:01:17,860 Y grita desesperado. 12 00:01:18,240 --> 00:01:21,060 Solo espera el beso amado. 13 00:01:21,300 --> 00:01:22,880 Y no espera amor. 14 00:01:24,590 --> 00:01:27,970 Amor cautivo dentro de mi corazón. 15 00:01:28,530 --> 00:01:32,210 Amor cautivo. Te lo despido bien. 16 00:01:33,570 --> 00:01:36,670 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 17 00:01:36,910 --> 00:01:38,650 Ya no hay razón. 18 00:01:53,680 --> 00:01:55,180 a fingir de una buena vez si dices algo. 19 00:01:55,780 --> 00:01:56,780 ¡Salte, por favor! 20 00:01:57,040 --> 00:01:58,040 Ya. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,140 Tranquila. Yo no te voy a hacer daño, Alejandro. 22 00:02:01,080 --> 00:02:01,899 Marta, ¿qué haces? 23 00:02:01,900 --> 00:02:02,960 ¡Suéltala! ¡Hazte para acá! 24 00:02:03,640 --> 00:02:04,378 ¿Qué pasa? 25 00:02:04,380 --> 00:02:05,940 Le estoy tranquilizando. A ver, te callas y te sales. 26 00:02:06,540 --> 00:02:08,320 Efraín. No tienes nada que hacer aquí. ¡Para afuera! 27 00:02:11,880 --> 00:02:12,880 Tranquila, todo. 28 00:02:13,600 --> 00:02:14,600 Tranquila, no te va a pasar nada. 29 00:02:18,140 --> 00:02:19,140 ¿Algo? Vamos. 30 00:02:30,029 --> 00:02:31,029 Explícame, ¿qué pasó? 31 00:02:31,210 --> 00:02:33,410 Eso trataba de hacer, pero no me da su oportunidad. 32 00:02:33,810 --> 00:02:36,270 Le estoy calmando. ¿Que no ves que está aterrada? 33 00:02:36,670 --> 00:02:38,230 Le tiene pánico a todo el mundo. 34 00:02:38,950 --> 00:02:41,910 Además, creo que fui muy claro cuando te dije que nadie podía entrar a ese 35 00:02:41,910 --> 00:02:42,910 cuarto sin mi autorización. 36 00:02:43,110 --> 00:02:46,570 Pues sí, pero yo tuve que entrar porque Vanessa... Yo creo, yo creo que Marta 37 00:02:46,570 --> 00:02:49,970 entró en shock. Yo creo que no lo hizo a propósito. ¿Cómo te atreves? Tú 38 00:02:49,970 --> 00:02:53,370 entraste. Yo entré, yo entré porque Efraín, yo la vi muy mal. 39 00:02:53,610 --> 00:02:56,650 Yo al principio pensé que era una terapia, pero después me asusté mucho. 40 00:02:56,650 --> 00:02:57,629 como loca. 41 00:02:57,630 --> 00:02:59,490 ¿Cómo te atreves a decirlo? Lo que acaba... 42 00:02:59,720 --> 00:03:03,980 Lo que acabas de hacer va mucho más allá de lo que yo pueda tolerar. 43 00:03:05,020 --> 00:03:10,440 No solo me desobedeciste, faltaste a la ética de nuestra profesión. Efraín, lo 44 00:03:10,440 --> 00:03:12,080 que yo trataba de... Quiero que te vayas. 45 00:03:13,620 --> 00:03:14,860 Efraín... Ya no me digas nada más. 46 00:03:16,440 --> 00:03:18,740 Desde ahorita eres un peligro para todos los pacientes. 47 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 Es que vete. 48 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Te dije que cuidaras muy bien tu trabajo. 49 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 Y que no era bonito. 50 00:03:37,560 --> 00:03:44,440 ¿Y qué tiene 51 00:03:44,440 --> 00:03:48,040 que ver ese psicópata con la fundación de mi mamá? No sé, seguramente está 52 00:03:48,040 --> 00:03:50,100 relacionado con la gente que aparece en la foto con tu mamá. 53 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 ¿Quiénes son? 54 00:03:53,120 --> 00:03:57,260 Banquero, político, empresarios, gente que está vinculada con el corporativo 55 00:03:57,260 --> 00:03:58,940 familiar. Pues, ahí está. 56 00:03:59,920 --> 00:04:03,940 Si Alejandra es la hija de Nicolás Santa Cruz, ya tenemos un motivo para que 57 00:04:03,940 --> 00:04:05,300 este tipo la haya tenido encerrada 10 años. 58 00:04:05,680 --> 00:04:07,000 Ah, ¿y qué gana con eso? 59 00:04:08,380 --> 00:04:09,380 A ver. 60 00:04:10,280 --> 00:04:14,100 Si Alejandra Santa Cruz fuera la heredera de todas las facciones de 61 00:04:14,100 --> 00:04:17,779 Santa Cruz, cuando ella desaparece y se congelan todas las facciones, nadie las 62 00:04:17,779 --> 00:04:18,779 puede reclamar. 63 00:04:19,660 --> 00:04:22,860 Entonces, ¿alguien se benefició de eso? ¿Alguien todavía se está beneficiando de 64 00:04:22,860 --> 00:04:23,860 eso? 65 00:04:24,380 --> 00:04:25,219 ¿Pero quién? 66 00:04:25,220 --> 00:04:27,620 ¿Por qué no vamos a la fundación de una vez? 67 00:04:28,490 --> 00:04:30,370 Checamos que Alejandra nos reconozca este hombre. 68 00:04:30,630 --> 00:04:32,170 Así salimos un par de dudas, ¿no? 69 00:04:44,190 --> 00:04:45,190 Félix. 70 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 Tenemos que hablar. 71 00:04:49,010 --> 00:04:51,910 Y sin agresiones, sin humillaciones, como lo que somos. 72 00:04:52,690 --> 00:04:53,910 Marido y mujer, por favor. 73 00:04:54,390 --> 00:04:58,130 La primera en olvidar eso fuiste tú cuando me engañaste con Jorge, ¿no? 74 00:04:58,480 --> 00:04:59,800 Tú tampoco me escuchas. 75 00:05:00,040 --> 00:05:02,840 Ni siquiera me dejas explicarte qué es lo que siento, Félix. 76 00:05:03,080 --> 00:05:06,900 Mira, no estoy con ánimos para hablar. No me siento bien, por favor. 77 00:05:07,700 --> 00:05:08,720 ¿No te sientes bien? 78 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 ¿Qué tienes? 79 00:05:13,360 --> 00:05:15,940 Félix, estás pálido. ¿Qué tienes? No, no, no. 80 00:05:16,160 --> 00:05:18,580 Toma un poquito de agua. A mí me preocupa tu salud. 81 00:05:19,080 --> 00:05:20,200 ¿Te sientes muy mal? 82 00:05:20,500 --> 00:05:25,660 No, no. No tanto como para morirme, así que no hagas planes alegres para el 83 00:05:25,660 --> 00:05:26,660 futuro. 84 00:05:32,850 --> 00:05:35,370 Ni dormida la dejan en paz, qué bárbaro. 85 00:05:35,890 --> 00:05:38,330 No sé qué sueña, porque no puede hablar. 86 00:05:40,090 --> 00:05:42,690 Pero las posiciones al dormir nos dicen muchas cosas. 87 00:05:43,290 --> 00:05:45,510 ¿Y qué te dicen mis posiciones? 88 00:05:47,610 --> 00:05:49,490 Que yo me acuerde no te dejé dormir. 89 00:05:50,630 --> 00:05:53,870 Hijo, baja de todo tu estima, Efraín. 90 00:05:54,470 --> 00:05:58,330 De verdad que yo no soy una de tus enfermeritas enamoradas, ¿eh? ¿Qué 91 00:05:58,590 --> 00:06:01,110 No me digas que el prestigiado psiquiatra Efraín... 92 00:06:01,440 --> 00:06:04,160 No se da cuenta cuando tiene enfrente una mujer enamorada. 93 00:06:05,080 --> 00:06:06,920 Y vaya que no hablo de mí. 94 00:06:07,220 --> 00:06:11,560 Pues la única mujer que yo veo aquí eres tú. Digo, y Alejandra que está 95 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 profundamente dormida. 96 00:06:13,400 --> 00:06:15,080 Lo que pasa es que la corriste. 97 00:06:17,600 --> 00:06:22,140 La verdad es que yo creo que fue un error haber corrido a Marta porque esta 98 00:06:22,140 --> 00:06:24,020 enfermera de quinta sí está a tu altura. 99 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Deberías pensar. 100 00:06:31,850 --> 00:06:33,790 No soy tan baja como me quieres ver. 101 00:06:35,090 --> 00:06:36,090 Yo te amo. 102 00:06:37,810 --> 00:06:39,510 Félix. Félix. 103 00:06:41,310 --> 00:06:43,150 ¿Sabes qué es lo que más deseo en esta vida? 104 00:06:44,550 --> 00:06:46,230 Que vivas muchos años. 105 00:06:47,730 --> 00:06:51,730 Poder tener el tiempo para ganarme otra vez tu perdón, tu respeto. 106 00:06:53,530 --> 00:06:55,170 Ganarte mi respeto. 107 00:06:56,990 --> 00:06:57,990 Sí. 108 00:06:58,790 --> 00:07:00,190 Por ti y por mi hijo. 109 00:07:01,550 --> 00:07:02,990 Por el amor que me tuviste. 110 00:07:04,030 --> 00:07:06,810 Por el amor que te tengo, aunque no me lo creas. 111 00:07:08,110 --> 00:07:09,130 Yo te quiero. 112 00:07:11,490 --> 00:07:14,870 Por favor. 113 00:07:15,550 --> 00:07:16,590 Félix, ayúdame. 114 00:07:17,690 --> 00:07:21,030 Ayúdame. No, no. Yo no sé qué más quieres que haga por ti. 115 00:07:22,110 --> 00:07:25,190 Lo siento mejor. 116 00:07:26,010 --> 00:07:27,270 Déjame solo, por favor. 117 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Déjame solo. 118 00:07:44,240 --> 00:07:45,079 ¿Puedo pasar? 119 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Adelante. 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,520 ¿Esta visita es de amigo o de policía? 121 00:07:50,840 --> 00:07:51,840 De policía. 122 00:07:55,380 --> 00:07:56,380 ¿Dime? 123 00:07:57,580 --> 00:08:04,140 Quiero que veas a... Tendría que saber quién es. 124 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 No, tú no. 125 00:08:06,120 --> 00:08:07,900 Pero Alejandra sí, necesito que lo vea. 126 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 A ver, ¿cómo? 127 00:08:11,540 --> 00:08:12,540 Explícate. 128 00:08:12,780 --> 00:08:14,460 Creo que este es el mismo Grijalva. 129 00:08:16,020 --> 00:08:17,940 ¿Y quieres que yo le enseñe la foto a Alejandra? 130 00:08:19,320 --> 00:08:22,660 Puede recordar cosas que no esté preparada para soportar. 131 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 Lo sé. 132 00:08:25,560 --> 00:08:28,360 Pero es lo único que tengo. Y Alejandra es la única que lo puede identificar. 133 00:08:29,780 --> 00:08:31,740 Le tengo que preguntar a unos colegas. 134 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 Frank. 135 00:08:35,100 --> 00:08:38,260 No tenemos tiempo de preguntarle a unos colegas. 136 00:08:38,760 --> 00:08:41,620 Yo necesito saber que este es Grijalva. 137 00:08:42,159 --> 00:08:43,460 Y saber a quién me estoy buscando. 138 00:08:43,720 --> 00:08:47,460 Te entiendo, te entiendo, pero no sé si deba. No sé cómo vaya a reaccionar. 139 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Ok. 140 00:08:49,980 --> 00:08:50,980 Quédate con la foto. 141 00:08:51,940 --> 00:08:52,940 Échame una mano, ¿no? 142 00:08:53,940 --> 00:08:55,320 Te prometo que lo voy a intentar. 143 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Te prometo. Bueno. 144 00:08:58,720 --> 00:09:02,040 Oye, quería hablarte de otra cosa. De tu hermana. 145 00:09:04,340 --> 00:09:05,360 ¿Qué le pasó con Marta? 146 00:09:07,520 --> 00:09:08,540 Tuve que despedirla. 147 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 ¿Qué pasa, mamá? 148 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Efraín me corrió. 149 00:09:17,320 --> 00:09:22,060 Mamá, no confió en mí. Me tiró así, como un trapo. No me quiso escuchar. 150 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Ay, hija. 151 00:09:24,480 --> 00:09:26,000 Pero no te pongas así. 152 00:09:26,500 --> 00:09:28,300 ¿Y cómo quieres que me ponga, entonces? 153 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 A ver. 154 00:09:31,340 --> 00:09:35,560 Te voy a servir un vaso con leche para... para que se te pase el coraje. 155 00:09:36,500 --> 00:09:38,220 A ver. 156 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 Cuéntame. 157 00:09:41,900 --> 00:09:47,340 Es que desde que, no sé, desde que llegó esa muchacha a la fundación, Efraín 158 00:09:47,340 --> 00:09:52,860 cambió. Ahora es autoritario, me regaña, se enoja por todo. 159 00:09:54,420 --> 00:10:01,060 Mamá, pero lo que más me dolió fue que no confiara en mí, 160 00:10:01,160 --> 00:10:02,900 mamá. Ay, hija. 161 00:10:05,060 --> 00:10:09,240 Pues el llanto que yo veo no es el de una profesionista ofendida. 162 00:10:10,920 --> 00:10:15,620 Sino más bien el de una mujer celosa y herida. 163 00:10:17,440 --> 00:10:20,960 Pues para mí no es un secreto que tú quieres a Efraín. 164 00:10:22,200 --> 00:10:23,720 Estás enamorada de él. 165 00:10:31,660 --> 00:10:38,640 No puedo creer lo que 166 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 veo en mis ojos. 167 00:10:42,160 --> 00:10:44,340 ¿No te imaginas la alegría que me da? 168 00:10:49,260 --> 00:10:52,540 ¿Qué? Ese mal humor es por el video que circula en la red. 169 00:10:54,500 --> 00:10:55,740 Beatriz, no te pongas así. 170 00:10:56,640 --> 00:10:58,040 Yo soy el ofendido. 171 00:10:58,280 --> 00:11:02,140 Te mandé un mensaje para que nos viéramos y a cambio me mandaste a tu 172 00:11:04,200 --> 00:11:08,440 Jorge, ve al grano. Sí, tengo que regresar a mi casa. A ver, ¿por qué te 173 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 verme? 174 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Está bien. 175 00:11:11,560 --> 00:11:15,060 Necesito saber si Félix le ha dicho algo de lo nuestro a mi mujer. 176 00:11:15,760 --> 00:11:18,920 ¿Y tú crees que a mí me va a decir algo Félix después de lo que pasó? 177 00:11:19,960 --> 00:11:21,880 ¿Sabes? Ya sé lo que te preocupa, Jorge. 178 00:11:22,900 --> 00:11:25,640 A ti te preocupa que tu matrimonio se desmorone, ¿no? 179 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 ¿Ves adivina qué? 180 00:11:27,900 --> 00:11:30,600 ¿Qué? Tú destruiste el mío. 181 00:11:31,460 --> 00:11:34,340 Estoy viviendo un infierno en mi matrimonio gracias a ti. 182 00:11:35,180 --> 00:11:37,520 Yo jamás debí haber caído contigo ni con nadie. 183 00:11:38,860 --> 00:11:40,660 Déjame decirte una cosa, Beatriz. 184 00:11:41,420 --> 00:11:46,500 Hace tiempo que tú debiste dejar a Félix y hacer una vida más placentera. 185 00:11:46,940 --> 00:11:52,160 Y no sometida a un hombre que nada, absolutamente nada, 186 00:11:52,440 --> 00:11:56,360 puede ofrecerte. 187 00:11:58,580 --> 00:12:03,620 Nada de lo que digas o hagas va a convencerme. 188 00:12:04,940 --> 00:12:10,480 Y si en algún momento viví un pequeño instante de placer contigo, no se 189 00:12:10,480 --> 00:12:14,580 con todos los verdaderos momentos de profundo amor que he vivido junto a mi 190 00:12:14,580 --> 00:12:21,560 esposo. No te conocía ese lado romántico. Qué dulce eres, Beatriz. 191 00:12:22,760 --> 00:12:26,240 Si Félix te oyera, se pondría a llorar de la emoción. 192 00:12:26,720 --> 00:12:30,400 En el paso de los años, los hombres se vuelven cursis. 193 00:12:30,680 --> 00:12:31,940 Como quinceañeras. 194 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Burlaste. 195 00:12:35,100 --> 00:12:36,100 Húrlate. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,920 Pero también convéncete de que lo nuestro se terminó. 197 00:12:40,460 --> 00:12:45,240 No hay, ni podrá haber absolutamente nada contigo, jamás. 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,740 Nunca. ¿Me entiendes? 199 00:12:48,280 --> 00:12:53,900 Lo nuestro nunca debió haber pasado. Y en lo que a mí respecta, jamás pasó. 200 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 Hola, Ángela. 201 00:12:59,900 --> 00:13:01,100 Hola. Hola, Ángela. 202 00:13:01,340 --> 00:13:03,900 Hola. ¿Alguna novedad con la paciente? 203 00:13:04,480 --> 00:13:08,320 Sigue sin hablar y después del incidente de hoy, pues, todo mal. 204 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 ¿Cuál incidente? 205 00:13:10,680 --> 00:13:15,440 Aparentemente Marta entró sin permiso de Efraín y la alteró un poco. ¿Un poco? 206 00:13:16,740 --> 00:13:19,300 Mi amor, Marta se puso como loca. 207 00:13:19,600 --> 00:13:23,660 De verdad que yo no sé qué hubiera pasado si no entro a defender a 208 00:13:23,880 --> 00:13:25,700 A ver, Marta se puso como loca. 209 00:13:26,680 --> 00:13:27,900 Pues Marta es una profesional. 210 00:13:28,880 --> 00:13:30,560 Y tú estabas defendiendo a Alejandra. 211 00:13:37,420 --> 00:13:41,780 ¿De verdad crees que si yo veo que alguien agrede a un paciente no haría 212 00:13:42,760 --> 00:13:46,680 Bueno, esa es la versión que tú tienes de la historia. 213 00:13:47,120 --> 00:13:49,460 Bueno, eso fue lo que hice, Ángela. 214 00:13:50,180 --> 00:13:53,200 Yo no sé qué hubiera pasado si no hubiera entrado a defender a Alejandra. 215 00:13:53,480 --> 00:13:59,760 El caso, Fernando, es que Efraín corrió a Marta y tú bien sabes que Marta lleva 216 00:13:59,760 --> 00:14:03,220 la mitad de los pacientes... Perdón, perdón. ¿Efraín corrió a Marta? 217 00:14:04,380 --> 00:14:07,160 Ajá. ¿Y con qué autoridad lo hizo? Si yo soy el director de la fundación. 218 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 Exacto. 219 00:14:09,440 --> 00:14:12,380 Ángela, te voy a pedir que me mantengas informado de todo lo que pasó con esta 220 00:14:12,380 --> 00:14:13,520 paciente, ¿sí? Todo. 221 00:14:13,780 --> 00:14:14,780 Claro, Fer, por supuesto. 222 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Con permiso. 223 00:14:20,020 --> 00:14:21,260 Ángela. Dime. 224 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 Gracias. 225 00:15:03,920 --> 00:15:07,900 Me pregunto si seguirás pensando igual cuando seas una joven y atractiva viuda. 226 00:15:10,820 --> 00:15:13,420 ¿Cuánto tiempo crees que le quería feliz de vida, eh? 227 00:15:14,340 --> 00:15:18,080 Sobre todo si sigue empeñado en no dejarme a cargo de la presidencia del 228 00:15:19,240 --> 00:15:20,780 Tú no mereces ese puesto. 229 00:15:22,160 --> 00:15:23,520 Yo me merezco todo. 230 00:15:24,820 --> 00:15:25,840 Y lo tendré. 231 00:15:28,640 --> 00:15:31,440 Tengo a su mujer y también voy a tener su cargo. 232 00:15:32,650 --> 00:15:35,950 Y tú nunca vas a poder negarme ni dejarme. 233 00:15:36,210 --> 00:15:40,850 Porque en el fondo de tu corazón aún gritas para que te haga mía. 234 00:15:41,590 --> 00:15:43,250 No te mientas, Beatriz. 235 00:15:45,690 --> 00:15:48,930 Sé que te mueres porque en este instante te arranqué la ropa. 236 00:15:51,070 --> 00:15:52,070 Atrévete. 237 00:15:53,210 --> 00:15:54,210 Quiero ver. 238 00:15:57,490 --> 00:15:59,930 Hay mucha tristeza en lo que hemos hecho contigo. 239 00:16:01,100 --> 00:16:05,060 Te sacamos de un encierro para darte paz, tranquilidad. 240 00:16:06,240 --> 00:16:07,860 Y mira lo que hemos logrado. 241 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Amor, ¿podrías dejar de hablar con el vidrio? 242 00:16:12,040 --> 00:16:13,460 Alejandra no te escucha. 243 00:16:14,540 --> 00:16:18,720 Además, deberías dejarle el caso a Efraín. La verdad es que tú eres el 244 00:16:18,720 --> 00:16:24,880 y deberías estar pensando en otras cosas y no obsesionarte con este caso. 245 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 No lo entiendes, Vanessa. 246 00:16:26,900 --> 00:16:30,140 Alejandra me pidió ayuda y yo no le voy a fallar. 247 00:16:31,470 --> 00:16:32,470 A ver, a ver, a ver. 248 00:16:33,190 --> 00:16:37,050 ¿Cómo es eso de que te pidió ayuda si Alejandra no habla? 249 00:16:43,890 --> 00:16:46,110 No, no, no, no, no, no, no, no. 250 00:16:46,690 --> 00:16:49,830 Vas a ser tú la que va a venir a rogarme para que te dé un beso. 251 00:16:50,710 --> 00:16:53,390 Tarde o temprano entenderás que no puedes vivir sin mí. 252 00:16:53,670 --> 00:16:55,270 Yo no te necesito, Beatriz. 253 00:16:55,470 --> 00:16:56,710 En cambio, tú a mí. 254 00:17:14,220 --> 00:17:15,280 ¿A dónde crees que vas? 255 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 ¿Mis papás están aquí? 256 00:17:35,580 --> 00:17:39,080 Tu mamá salió hace un momento y tu papá está recostado, se sintió mal. 257 00:17:39,340 --> 00:17:40,340 ¿En serio? 258 00:17:40,780 --> 00:17:42,340 ¿Pero qué tiene? ¿Le hablaron a su médico? 259 00:17:42,780 --> 00:17:43,739 No, no. 260 00:17:43,740 --> 00:17:45,820 Tú lo conoces y dice que no es necesario. 261 00:17:46,540 --> 00:17:49,460 No entiendo cómo mi mamá se va y lo deja aquí si se siente mal. 262 00:17:52,600 --> 00:17:53,700 Bueno, voy a verlo. 263 00:17:56,580 --> 00:17:58,680 O sea, ¿habló contigo? 264 00:17:59,060 --> 00:18:04,180 Lo digo por su lenguaje corporal, por su expresión, por su mirada, no sé. 265 00:18:05,160 --> 00:18:09,320 Si yo te digo lo que pienso de tu lenguaje corporal, de tu expresión, de 266 00:18:09,320 --> 00:18:11,460 mirada, te vas a enojar mucho conmigo. 267 00:18:12,590 --> 00:18:14,770 ¿Por qué no mejor vamos con tu mamá? Nos está esperando. 268 00:18:16,190 --> 00:18:17,190 Sí, ¿verdad? 269 00:18:17,330 --> 00:18:18,330 Vamos. 270 00:18:26,050 --> 00:18:28,310 Ahora sí con esto tengo para vivir un ratito. 271 00:18:29,310 --> 00:18:30,930 Pero no he acabado contigo, Victoria. 272 00:18:31,610 --> 00:18:34,050 Todavía me faltan unas sorpresitas. 273 00:18:44,040 --> 00:18:45,220 ¿Ya te sientes mejor, papá? 274 00:18:45,840 --> 00:18:47,180 No te preocupes. 275 00:18:47,840 --> 00:18:50,400 Estoy acostumbrado a convivir con mis achaques. 276 00:18:50,940 --> 00:18:54,560 Y ya me tomé las medicinas. ¿Y cómo te pones a tomar vino, papá? 277 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 Una de las pocas bebidas que me están permitidas. 278 00:19:00,200 --> 00:19:05,400 Las enfermedades no solo te hacen la vida más dura, sino también más 279 00:19:06,860 --> 00:19:10,020 Pero yo supongo que no es de mis achaques de lo que quieres hablar. 280 00:19:10,460 --> 00:19:12,320 No, no, la verdad es que... 281 00:19:14,960 --> 00:19:17,540 Pues quiero saber qué está pasando contigo y con mi mamá, papá. 282 00:19:18,400 --> 00:19:21,480 Porque siento como que esta familia se está derrumbando. 283 00:19:22,020 --> 00:19:26,560 ¿De qué me estás hablando, hijo? De las cosas que... No, esta familia no se va a 284 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 derrumbar. 285 00:19:28,220 --> 00:19:29,220 No, mi hijo. 286 00:19:30,840 --> 00:19:35,760 Mientras yo vivo, tú no tienes de qué preocuparte porque no hay razón para 287 00:19:36,300 --> 00:19:39,340 Tu madre y... ¿Qué tienes? 288 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 ¿Estás bien? 289 00:19:40,820 --> 00:19:42,260 ¿Qué pasa, papá? ¿Estás bien? 290 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Papá, ¿qué...? 291 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 Papá. 292 00:19:46,160 --> 00:19:48,420 Iris. ¿Qué tienes? ¿Te duele, papá? 293 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 Iris. 294 00:19:51,160 --> 00:19:53,580 Papá. A ver, a ver, a ver. 295 00:19:54,040 --> 00:19:55,040 ¡Iris! 296 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Papá, papá. 297 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 ¡Iris! 298 00:20:01,260 --> 00:20:02,640 Solo quiero darte las gracias. 299 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 ¿Cómo? 300 00:20:04,400 --> 00:20:08,860 Me contó mi mamá lo que hiciste por ella y... Y estoy muy agradecida. Ah, eso. 301 00:20:09,780 --> 00:20:12,720 Bueno, pues nada, tú sabes que uno por una lady hace lo que sea. 302 00:20:13,360 --> 00:20:14,360 Bueno, ya, ¿eh? 303 00:20:14,919 --> 00:20:18,180 Tampoco te me creas la gran cosa que estás muy lejos de parecerte un héroe. 304 00:20:20,180 --> 00:20:22,300 Y no se me han olvidado las groserías que me has hecho. 305 00:20:22,800 --> 00:20:24,500 Yo sabía que te era muy bueno pasar, ¿verdad? 306 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Termina de tu suba. 307 00:20:27,400 --> 00:20:30,840 Y luego te me vas porque bien que te sabes cobrar los favores, ¿verdad? 308 00:20:32,060 --> 00:20:33,400 Medio refri desapareció. 309 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Hola, hola. 310 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 Hola. 311 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 Hola, Cruz. 312 00:20:42,740 --> 00:20:43,740 ¿Está mi mamá? 313 00:20:44,300 --> 00:20:46,080 Sí, está en su cuarto, acostada. 314 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 Voy a verla. 315 00:20:47,960 --> 00:20:53,300 No, ahora no, ahora no. Yo te aconsejaría que la dejaras descansar. La 316 00:20:53,300 --> 00:20:54,300 ver después. 317 00:20:55,320 --> 00:20:56,680 Cruz, pero no la voy a molestar. 318 00:20:57,100 --> 00:20:58,760 Solo quiero hablar con ella un segundito. 319 00:20:59,620 --> 00:21:04,920 Por favor, no la pongas nerviosa con algún asunto delicado. 320 00:21:05,240 --> 00:21:07,160 Ella necesita tranquilidad. 321 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 No te preocupes. 322 00:21:12,140 --> 00:21:15,670 ¿Tú crees que es José? hacerla recordar para que revive el infierno por el que 323 00:21:15,670 --> 00:21:16,670 pasó? 324 00:21:17,070 --> 00:21:18,070 No, no creo que sea justo. 325 00:21:18,330 --> 00:21:21,770 De hecho, no creo que sea justo nada de lo que vivió esta mujer. Pero así es. 326 00:21:21,990 --> 00:21:22,990 Y ya está. 327 00:21:24,150 --> 00:21:25,910 Hazme un favor, Frank. Solo inténtalo. 328 00:21:26,590 --> 00:21:28,410 Ninguna de estas ni siquiera reacciona como tú crees. 329 00:21:28,670 --> 00:21:31,890 Su bienestar está por encima de cualquier cosa, así que no voy a hacer 330 00:21:31,890 --> 00:21:32,890 la pueda lastimar. 331 00:21:33,230 --> 00:21:36,370 El tipo que la lastimó, Edmundo Grijalva, está suelto. 332 00:21:37,090 --> 00:21:39,850 Yo necesito ese testimonio. ¡Nada más déjame interrogarla! 333 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 No lo puedo permitir. 334 00:21:44,360 --> 00:21:45,279 No por ahora. 335 00:21:45,280 --> 00:21:46,560 Yo no te estoy pidiendo permiso. 336 00:21:47,260 --> 00:21:48,640 Y no voy a tomármelo como respuesta. 337 00:21:49,100 --> 00:21:50,940 ¿Ok? ¿Y qué piensas, Roberto? 338 00:21:52,940 --> 00:21:57,780 Que no se te olvide que yo traje a Alejandra aquí y yo me la puedo llevar 339 00:21:57,780 --> 00:21:59,620 quiera. ¿No se me olvida? 340 00:22:00,500 --> 00:22:03,760 Y sé que no vas a cumplir con tu amenaza. Es por su bien. 341 00:22:04,000 --> 00:22:05,880 ¡Por su bien y por de mucha gente más! 342 00:22:07,780 --> 00:22:09,460 Yo necesito ese testimonio. 343 00:22:10,190 --> 00:22:11,770 Estamos hablando de Grijalva. 344 00:22:13,110 --> 00:22:14,510 El mismo que mató a Eugenia. 345 00:22:15,230 --> 00:22:17,110 Alejandra no está lista para declarar. 346 00:22:17,890 --> 00:22:22,250 Yo soy su doctor y lo puedo certificar. Y lo que va a hacer eso es que no la 347 00:22:22,250 --> 00:22:23,249 pueda sacar de aquí. 348 00:22:23,250 --> 00:22:24,510 No puede certificar nada. 349 00:22:25,850 --> 00:22:28,270 Alejandra está legal aquí. Sí, porque tú la trajiste aquí. 350 00:22:29,390 --> 00:22:31,850 Si la reportas, puedes perder tu trabajo. 351 00:22:33,730 --> 00:22:35,330 No creo que te quieras arriesgar a eso. 352 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Gracias por el café. 353 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 ¿Estás bien? 354 00:22:51,810 --> 00:22:52,810 Sí. 355 00:22:54,550 --> 00:22:56,070 Tienes que ocuparte más de ti, madre. 356 00:22:57,610 --> 00:22:59,530 Quiero que te cuides, quiero que cuides tu salud. 357 00:23:00,010 --> 00:23:01,170 Quiero que te diviertas. 358 00:23:02,320 --> 00:23:06,400 ¿Por qué no te vas de viaje con mi papá? Váyanse a Europa o a un crucero por 359 00:23:06,400 --> 00:23:10,700 ahí. Es que no siento ganas de alejarme, hijo. Yo quiero estar con ustedes. 360 00:23:11,140 --> 00:23:14,600 Mamá, pero no nos va a pasar nada. Ya estamos grandes y llevan dos meses y no 361 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 nos va a pasar nada. 362 00:23:16,000 --> 00:23:17,360 Porque ella nunca viaja, mamá. 363 00:23:18,420 --> 00:23:22,220 Pues ya pasó el tiempo y todo el mundo cambia, hijo. 364 00:23:23,380 --> 00:23:25,020 Mamá, yo sé que la gente cambia. 365 00:23:25,600 --> 00:23:29,280 Pero ya últimamente tengo como más triste, como más apagada. 366 00:23:29,760 --> 00:23:31,040 Yo creo que es la edad, hijo. 367 00:23:31,470 --> 00:23:32,550 Y era otra época. 368 00:23:34,170 --> 00:23:35,510 Nada más es eso, ya. 369 00:23:39,950 --> 00:23:42,150 Diego, no encuentro a tu mamá por ningún lado. 370 00:23:42,450 --> 00:23:45,050 Me voy a ir con mi papá en la ambulancia, pero tú sigues insistiendo, 371 00:23:45,130 --> 00:23:48,490 Iri. Ya le hice todas las llamadas que podía hacerle a sus amigas y hasta al 372 00:23:48,490 --> 00:23:50,310 club. Pues insiste más, por favor. 373 00:23:50,650 --> 00:23:52,270 Manténme informada de cualquier cosa. 374 00:23:55,430 --> 00:23:56,430 Dios mío. 375 00:23:57,270 --> 00:23:58,270 ¿Qué hice? 376 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 Beatriz, salir de aquí echa una furia. ¿Qué pasó? 377 00:24:11,800 --> 00:24:12,840 Nada, nada. 378 00:24:13,680 --> 00:24:16,440 No pude saber si Félix le ha dicho algo a mi esposa. 379 00:24:16,940 --> 00:24:20,500 De lo que sí estoy seguro es que a Beatriz este berrinche se le va a pasar 380 00:24:20,500 --> 00:24:24,940 pronto. Yo solo espero que tu obsesión por ella no nos meta en más problemas de 381 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 los que ya tenemos. 382 00:24:26,600 --> 00:24:27,980 El problema no es Beatriz. 383 00:24:28,480 --> 00:24:32,420 Ella solo es el medio para demostrarle a Félix que soy capaz de conseguir todo 384 00:24:32,420 --> 00:24:33,420 lo que me propongo. 385 00:24:33,660 --> 00:24:36,020 Beatriz es una mujer herida. No la subestimes. 386 00:24:37,180 --> 00:24:40,100 Pueden ser más peligrosas que el peor de tus enemigos. 387 00:24:40,320 --> 00:24:43,340 Y además, ella todavía tiene mucha influencia sobre Félix. 388 00:24:43,780 --> 00:24:45,400 Tenía, Isaías, tenía. 389 00:24:45,780 --> 00:24:50,160 Si hiciste lo que te pedí, Félix ya no es una preocupación para nosotros. 390 00:24:50,620 --> 00:24:51,620 Yo cumplí como siempre. 391 00:24:52,780 --> 00:24:56,820 Solo estoy esperando la confirmación de que Beatriz es ahora la viuda de Félix 392 00:24:56,820 --> 00:24:57,820 del Valle. 393 00:24:58,060 --> 00:24:59,440 Entonces me voy a mi casa. 394 00:24:59,960 --> 00:25:03,520 Quiero estar con Victoria cuando reciba la noticia de la muerte de su padrino. 395 00:25:08,680 --> 00:25:09,559 Esta verdad, sí. 396 00:25:09,560 --> 00:25:14,800 Me gusta que se hayan alejado de todos sus amigos, de mis tíos, de los socios 397 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 la empresa. 398 00:25:16,320 --> 00:25:18,600 ¿Sabes que últimamente he estado pensando mucho en algunos de ellos? 399 00:25:19,020 --> 00:25:22,780 ¿Sí? Sí, ¿tú te acuerdas de la familia Santa Cruz? 400 00:25:24,320 --> 00:25:26,040 ¿De Nicolás Santa Cruz te acuerdas? 401 00:25:49,719 --> 00:25:50,719 Nicolás Montacruz. 402 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 ¿Estás bien? 403 00:26:01,260 --> 00:26:03,980 Te voy a traer una pastilla. ¿Qué quieres? No, hijo, por favor. 404 00:26:05,300 --> 00:26:08,680 Yo ya me tomé un par de pastillas. No te preocupes. Es que no te entiendo. 405 00:26:09,420 --> 00:26:13,840 ¿Por qué tanto interés en ese señor si tú apenas lo conociste? Es que Ramiro 406 00:26:13,840 --> 00:26:17,160 está haciendo una investigación acerca de los casos no resueltos en este país. 407 00:26:17,870 --> 00:26:22,270 Y bueno, nunca nadie supo quién mató a Nicolás Santa Cruz ni por qué lo 408 00:26:22,650 --> 00:26:28,350 Bueno, yo lamento no poder ayudarlos, pero... Pero yo no conocía a Nicolás 409 00:26:28,350 --> 00:26:31,470 Cruz. Además, no me gusta hablar del pasado. 410 00:26:32,630 --> 00:26:34,430 Ay, Fernando, no me siento bien. 411 00:26:35,990 --> 00:26:39,690 Perdón, perdón, madre. Tranquila, tranquila. No te quería molestar. Tú 412 00:26:39,690 --> 00:26:45,390 a mí nunca me molestas. 413 00:26:46,909 --> 00:26:48,770 Es que te extraño mucho. 414 00:26:50,590 --> 00:26:52,510 Y a veces me siento muy sola. 415 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 Nada. 416 00:26:55,190 --> 00:26:58,790 Pero tú sabes que tienes que levantar el teléfono, llamarme y aquí voy a estar. 417 00:27:00,790 --> 00:27:03,210 Siempre voy a estar aquí contigo, no me gusta verte a ti. 418 00:27:03,670 --> 00:27:05,830 Bueno, yo ya no quiero que te preocupes por mí. 419 00:27:06,170 --> 00:27:08,330 Tú ya bastante tienes con la fundación. 420 00:27:08,810 --> 00:27:10,390 Pero también tengo tiempo para ti. 421 00:27:11,510 --> 00:27:13,030 Siempre voy a tener tiempo para ti. 422 00:27:32,580 --> 00:27:34,020 Sírveme otra hernia, por favor. 423 00:27:40,680 --> 00:27:41,960 ¿Puedo invitarte a otro trago? 424 00:27:44,320 --> 00:27:45,520 Déjeme en paz, ¿quiere? 425 00:27:46,960 --> 00:27:50,600 El mundo debe estar loco. Si no, ¿cómo explicar que una mujer como tú está tan 426 00:27:50,600 --> 00:27:51,600 sola? 427 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Vete al diablo. 428 00:27:55,820 --> 00:27:56,820 ¿Ahora sí me entendiste? 429 00:28:01,200 --> 00:28:03,160 Todos los hombres son unos patanes. 430 00:28:03,820 --> 00:28:05,680 Este está más ligero que el del baño. 431 00:28:06,260 --> 00:28:07,360 Ya veo bastante. 432 00:28:07,840 --> 00:28:10,320 Yo decido cuándo es bastante, ¿no crees en mí? 433 00:28:10,800 --> 00:28:11,800 Cárgamelo. 434 00:28:19,160 --> 00:28:20,380 ¿Cómo lo dejaste? 435 00:28:21,860 --> 00:28:23,020 ¿Se siente mejor? 436 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 No mucho. 437 00:28:26,320 --> 00:28:27,860 Está muy intranquila, Cruz. 438 00:28:30,820 --> 00:28:33,880 Debe ser el cansancio. Estos días ha estado muy ajetreada. 439 00:28:34,240 --> 00:28:35,900 Bueno, ¿y le pudiste preguntar eso? 440 00:28:37,060 --> 00:28:40,360 Sí, me dijo que casi no conoció a Nicolás Santa Cruz. 441 00:28:40,880 --> 00:28:41,980 Pero estaba muy raro. 442 00:28:43,160 --> 00:28:46,280 ¿Nicolás Santa Cruz? ¿Tú le mencionaste ese nombre a tu madre? 443 00:28:46,900 --> 00:28:48,400 Sí. ¿Por qué? 444 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Se tiene raro. 445 00:28:54,420 --> 00:28:55,920 ¿Hay algo que no me estás diciendo, Cruz? 446 00:28:59,980 --> 00:29:01,860 Oiga, está saliendo muy bueno, ¿eh? 447 00:29:03,020 --> 00:29:04,020 Gracias. 448 00:29:06,160 --> 00:29:07,740 A usted, hasta luego. 449 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 ¿Y? 450 00:29:13,360 --> 00:29:14,380 ¿Cómo está Marta? 451 00:29:14,860 --> 00:29:15,860 Triste. 452 00:29:16,440 --> 00:29:19,520 Pues es que Efraín no debió haberla tratado así, amor. 453 00:29:20,220 --> 00:29:24,820 La verdad, ella tendría que haber... Pues dado su versión de las cosas, ¿no 454 00:29:24,820 --> 00:29:25,820 crees? 455 00:29:25,960 --> 00:29:28,200 Ella está dejando su vida en esta fundación. 456 00:29:28,830 --> 00:29:31,310 Pero ya sabes, hay gente muy ingrata. 457 00:29:32,510 --> 00:29:33,910 Y me lo dices a mí. 458 00:29:34,770 --> 00:29:38,510 Te matas trabajando y al final nadie te lo agradece. 459 00:29:38,770 --> 00:29:40,330 Ay, mi amor, ya suelta eso. 460 00:29:40,770 --> 00:29:42,130 La paso mucho tiempo. 461 00:29:43,370 --> 00:29:46,690 Tú sabes que yo siempre soñé con jubilarme como policía. 462 00:29:47,070 --> 00:29:48,310 Y miren lo que terminé. 463 00:29:48,890 --> 00:29:51,390 Como un simple vigilante en una fábrica de barrio. 464 00:29:52,270 --> 00:29:55,450 Claro, hay que reconocer que nunca fui demasiado bueno. 465 00:29:55,650 --> 00:29:57,030 Y eso que le echaba ganas, ¿eh? 466 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 No es cierto. 467 00:29:58,540 --> 00:29:59,580 Eso no es verdad. 468 00:30:01,060 --> 00:30:05,240 Tú fuiste muy buen policía. A tu modo. 469 00:30:05,660 --> 00:30:06,660 ¿Sí? 470 00:30:07,860 --> 00:30:10,860 ¿Qué tiene de especial el nombre de Nicolás Santa Cruz para mi madre? 471 00:30:11,220 --> 00:30:12,400 ¿Yo qué voy a saber? 472 00:30:12,940 --> 00:30:14,660 Tú siempre sabes, Cruz. 473 00:30:15,420 --> 00:30:16,860 Además, tú conociste a Nicolás. 474 00:30:17,540 --> 00:30:22,040 Si a tu madre no le gustó que andes preguntando por ese señor, es porque ese 475 00:30:22,040 --> 00:30:25,220 señor y la familia Bustamante Arismendi... 476 00:30:25,660 --> 00:30:28,160 Se enemistaron hace años. Tuvieron problemas. 477 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 ¿Sabes por qué? 478 00:30:31,020 --> 00:30:36,500 El asunto fue que se distanciaron mucho y al poco tiempo Nicolás Santa Cruz 479 00:30:36,500 --> 00:30:38,160 murió. 480 00:30:39,260 --> 00:30:40,460 Lo asesinaron. 481 00:30:41,040 --> 00:30:42,300 También sabías eso, ¿no? 482 00:30:43,620 --> 00:30:48,320 La verdad es que a mí ya me empieza a fallar la memoria, la vista, las 483 00:30:48,320 --> 00:30:49,760 presiones, la edad. 484 00:30:50,320 --> 00:30:54,380 ¿Qué pasó hace tanto tiempo? ¿Fueron qué? 485 00:30:54,810 --> 00:30:55,810 ¿Diez años? 486 00:30:56,390 --> 00:30:58,550 Esas cosas feas, mejor olvidarlas, ¿no? 487 00:30:59,090 --> 00:31:03,450 Y ustedes no deberían remover esas aguas. 488 00:31:04,470 --> 00:31:07,310 ¿Puedes decir cómo era la relación de mi papá con Nicolás? 489 00:31:07,810 --> 00:31:09,410 Ya le dije todo lo que sé. 490 00:31:10,430 --> 00:31:14,910 Me voy a la cocina, que Pancha y Carmen me van a quemar la comida. ¿Se van a 491 00:31:14,910 --> 00:31:15,910 quedar a comer? 492 00:31:16,150 --> 00:31:17,150 Sí. 493 00:31:18,550 --> 00:31:19,790 ¿Y eso de qué me sirvió? 494 00:31:20,850 --> 00:31:23,090 Si no fui honesto cuando debí serlo. 495 00:31:23,720 --> 00:31:27,800 Si no hubiera seguido esas órdenes, yo hubiera atrapado a las vecinos de 496 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Santa Cruz. 497 00:31:29,600 --> 00:31:31,860 Y ahora no puedo contarle nada de esto a mi hijo. 498 00:31:32,240 --> 00:31:33,780 Me moriría de la vergüenza. 499 00:31:35,840 --> 00:31:38,600 No, la verdad es que yo no he logrado ninguno de mis sueños. 500 00:31:40,360 --> 00:31:41,820 Ni esta casa he logrado mantener. 501 00:31:42,360 --> 00:31:44,340 Si no hubiera sido por ti, por tu trabajo. 502 00:31:45,580 --> 00:31:46,580 Bueno. 503 00:31:47,140 --> 00:31:52,720 Y como lo más importante en la vida es el dinero, ¿verdad? 504 00:31:53,930 --> 00:31:54,930 Ay, cariño. 505 00:31:55,730 --> 00:32:01,550 Mira, yo tengo al mejor marido y mis hijos tienen al mejor papá. 506 00:32:02,750 --> 00:32:03,890 ¿Qué más puedo pedir? 507 00:32:04,210 --> 00:32:08,170 Eso es lo más difícil que hay en el mundo y tú, tú lo lograste. 508 00:32:09,310 --> 00:32:10,310 Gracias, flaca. 509 00:32:10,810 --> 00:32:12,310 Gracias por apoyarme siempre. 510 00:32:14,490 --> 00:32:16,550 Voy por mi mochila. Se me hace tarde. 511 00:32:21,840 --> 00:32:23,020 Buenas tardes, señora. 512 00:32:24,580 --> 00:32:27,620 Disculpe, ¿sigue viviendo aquí el teniente Rufino Estrada? 513 00:32:28,800 --> 00:32:31,580 Sí, es mi esposo, pero ya se retiró hace mucho tiempo. 514 00:32:32,360 --> 00:32:33,380 Dígame, ¿quién lo busca? 515 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Un viejo amigo. 516 00:32:35,620 --> 00:32:37,220 Dígale que soy Alfredo Linares. 517 00:32:44,320 --> 00:32:47,680 Quedé con mi mamá, que íbamos a ir a la casa para ver todos los planes de la 518 00:32:47,680 --> 00:32:50,120 boda. Ya habrá tiempo para eso, ¿no? 519 00:32:50,410 --> 00:32:53,250 Ahorita quiero esperar a mi papá porque quiero que me explique qué relación 520 00:32:53,250 --> 00:32:55,670 había entre los Santa Cruz y mi familia. 521 00:32:56,390 --> 00:32:57,490 ¿Y tiene que ser hoy? 522 00:32:58,150 --> 00:32:59,630 ¿Por qué tanto interés, Fernando? 523 00:32:59,870 --> 00:33:03,350 Mi amor, cada minuto que pasa, cada día que pasa, es un minuto que el asesino 524 00:33:03,350 --> 00:33:04,350 Eugenio está suelto. 525 00:33:05,270 --> 00:33:07,470 ¿Puedes entender qué es lo más importante para mí ahorita? 526 00:33:14,010 --> 00:33:15,010 Raimundo Figueroa. 527 00:33:15,290 --> 00:33:16,390 Este es tu nuevo nombre. 528 00:33:18,290 --> 00:33:19,290 ¿Aquí tiene? 529 00:33:20,050 --> 00:33:21,490 Identificación y pasaporte. 530 00:33:21,890 --> 00:33:24,650 Un nuevo nombre, pero con tus datos y tus huellas digitales. 531 00:33:25,230 --> 00:33:26,230 Raymundo. 532 00:33:26,450 --> 00:33:27,450 ¿Y quién soy? 533 00:33:27,510 --> 00:33:29,130 Se trata de un profesor de biología. 534 00:33:29,470 --> 00:33:30,810 Vivía en Morelia, Michoacán. 535 00:33:31,310 --> 00:33:32,510 Es donde salía muy poco. 536 00:33:33,570 --> 00:33:35,510 Allá mismo murió en un accidente de tránsito. 537 00:33:39,950 --> 00:33:40,950 ¿Está completo? 538 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 ¿Cuándo te falla? 539 00:33:44,870 --> 00:33:46,210 Nada más no te dejes agarrar. 540 00:33:46,830 --> 00:33:47,830 Raymundo. 541 00:33:59,629 --> 00:34:01,470 Amor, yo creo que te estás confundiendo. 542 00:34:02,310 --> 00:34:04,270 Tantas personas que conocen a tu papá. 543 00:34:04,930 --> 00:34:06,370 Tanta gente que viene aquí. 544 00:34:07,010 --> 00:34:09,190 Debes de estar confundiéndote con otra persona. 545 00:34:09,610 --> 00:34:11,370 No, te juro que no me estoy confundiendo. 546 00:34:12,110 --> 00:34:14,670 Estoy seguro que esa gente venía a las fiestas que hacían mis papás. 547 00:34:15,750 --> 00:34:16,830 Mira nada más. 548 00:34:17,630 --> 00:34:20,650 Y aquí tenemos a los tortolitos y esa sorpresota. 549 00:34:21,150 --> 00:34:22,469 Venimos a ver a la señora Victoria. 550 00:34:22,830 --> 00:34:26,290 ¿Ah, sí? Sí. Para hablar de la boda, me imagino, ¿no? Se quedan a comer. 551 00:34:27,239 --> 00:34:31,560 Sí. Así me cuentan qué planes tienen para celebrar este matrimonio por todo 552 00:34:31,560 --> 00:34:34,199 alto. Sí, señor. Queremos que esta boda sea la boda del año. 553 00:34:34,480 --> 00:34:35,480 Así será. 554 00:34:35,920 --> 00:34:40,060 Paz, sí nos vamos a quedar a comer, pero hay algo más que te quiero preguntar, 555 00:34:40,060 --> 00:34:41,060 algo muy importante. 556 00:34:41,460 --> 00:34:42,960 ¿Más importante que tu boda? 557 00:34:44,020 --> 00:34:46,719 Quiero que me cuentes todo lo que sabes acerca de Nicolás Santa Cruz. 558 00:34:51,460 --> 00:34:52,500 Muchas gracias, señor. 559 00:34:53,139 --> 00:34:55,540 Al contrario, es un honor, comandante. 560 00:34:55,780 --> 00:34:56,780 No, ya no. 561 00:34:57,540 --> 00:34:59,360 Esos tiempos ya quedaron en mi atrás. 562 00:34:59,880 --> 00:35:02,160 Permiso. No, no digas eso, Linares. 563 00:35:03,160 --> 00:35:05,200 Ser policía se lleva en la sangre. 564 00:35:05,780 --> 00:35:06,900 Tú eras de los buenos. 565 00:35:08,100 --> 00:35:09,900 ¿Y dices eso porque eres mi amigo? 566 00:35:10,220 --> 00:35:11,900 No, no, no. No solo por eso. 567 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Lo digo porque es la verdad. 568 00:35:16,500 --> 00:35:17,580 Tú eras el mejor. 569 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 ¿Recuerdas aquel caso? 570 00:35:20,680 --> 00:35:21,980 ¿El de Nicolás Santa Cruz? 571 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 ¿El caso Santa Cruz? Por supuesto que me acuerdo. 572 00:35:25,440 --> 00:35:26,700 Todos nos acordamos, ¿no? 573 00:35:27,080 --> 00:35:28,620 Mi hijo lo mencionó hace poco. 574 00:35:28,940 --> 00:35:29,940 ¿Ah, sí? 575 00:35:29,960 --> 00:35:32,320 Pues fíjate si es curioso. 576 00:35:33,640 --> 00:35:34,740 ¡Qué barbaridad! 577 00:35:35,020 --> 00:35:36,660 Hacía mucho que no sabía de ti. 578 00:35:38,260 --> 00:35:39,840 Déjate de rodeos, Linares. 579 00:35:41,000 --> 00:35:42,140 Te conozco. 580 00:35:43,320 --> 00:35:45,980 ¿No estás aquí para que recordemos los viejos tiempos? 581 00:35:47,260 --> 00:35:48,260 ¿Sabes qué? 582 00:35:49,560 --> 00:35:51,520 Sigues teniendo olfato de policía. 583 00:35:53,840 --> 00:35:55,020 ¿Y tu hijo? 584 00:35:55,920 --> 00:35:57,540 ¿Qué tan buen policía es? 585 00:35:57,800 --> 00:35:58,800 Hola, pa. 586 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Ese es mi hijo. 587 00:36:00,800 --> 00:36:02,460 No sabía que tenías visita, perdón. 588 00:36:02,800 --> 00:36:04,060 Javier Estrada, mucho gusto. 589 00:36:05,000 --> 00:36:05,879 Mucho gusto. 590 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 Alfredo Linares. 591 00:36:07,760 --> 00:36:10,320 El comandante Alfredo Linares. 592 00:36:12,000 --> 00:36:14,900 Bueno, pues, te dejo en buenas manos. 593 00:36:15,140 --> 00:36:16,220 Me tengo que ir a trabajar. 594 00:36:16,860 --> 00:36:18,120 No te preocupes. 595 00:36:19,340 --> 00:36:21,060 Aquí me quedo con tu hijo. 596 00:36:24,460 --> 00:36:25,460 Gusto en verte. 597 00:36:25,680 --> 00:36:26,680 Cuidado, papá. 598 00:36:28,680 --> 00:36:29,920 Linares, por favor, adelante. 599 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Gracias. 600 00:36:34,740 --> 00:36:35,880 Mamá, la tienda está sola. 601 00:36:40,920 --> 00:36:42,100 Pasa, por favor. 602 00:36:43,520 --> 00:36:44,520 ¿Recibiste mi nota? 603 00:36:45,520 --> 00:36:47,600 Así que quieres de abrir el caso, Santa Cruz. 604 00:36:48,100 --> 00:36:50,700 A ver, mi pregunta es, ¿por qué? 605 00:36:51,360 --> 00:36:52,600 Digo, ¿como para qué? 606 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 Toma, siéntate. 607 00:36:56,130 --> 00:36:59,890 Tengo razones para creer que el asesinato de Santa Cruz está ligado con 608 00:36:59,890 --> 00:37:00,890 que estoy investigando. 609 00:37:00,950 --> 00:37:01,950 ¿Ah, sí? 610 00:37:02,090 --> 00:37:03,090 ¿Qué caso? 611 00:37:03,690 --> 00:37:05,430 ¿Tú sabes que no te puedo enseñar este expediente? 612 00:37:06,370 --> 00:37:10,930 Así que no puedes decirme nada, pero pretendes que yo sí te diga todo de mi 613 00:37:10,930 --> 00:37:11,930 investigación. 614 00:37:12,250 --> 00:37:13,610 No me parezca un trato justo. 615 00:37:14,670 --> 00:37:15,670 Gracias. 616 00:37:16,970 --> 00:37:17,970 Linares. 617 00:37:23,370 --> 00:37:24,370 ¿Vamos a encender? 618 00:37:24,950 --> 00:37:27,010 El cigano mata. 619 00:37:31,770 --> 00:37:33,530 Encontramos a una joven secuestrada. 620 00:37:33,750 --> 00:37:38,270 No sé cuánto tiempo llevaba secuestrada, pero es la hija de Nicolás Santa Cruz. 621 00:37:40,630 --> 00:37:44,750 Me estás... Me estás hablando de Alexandra. 622 00:37:46,590 --> 00:37:50,190 Me estás hablando de Alexandra Santa Cruz. 623 00:38:23,350 --> 00:38:24,350 ¿Estás bien? 624 00:38:28,930 --> 00:38:29,930 Tuviste una pesadilla. 625 00:38:31,130 --> 00:38:34,070 Tienes que hablar conmigo para que yo sepa qué tienes en la cabeza. 626 00:38:34,290 --> 00:38:36,430 Qué es lo que te pasa, qué es lo que te atormenta. 627 00:38:44,590 --> 00:38:45,590 Tranquila, tranquila. 628 00:38:48,390 --> 00:38:49,410 Tienes que hablar conmigo. 629 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 Nicolás Santa Cruz. 630 00:39:03,000 --> 00:39:04,240 ¿Y a qué viene esa pregunta? 631 00:39:05,380 --> 00:39:09,640 Es para una investigación que está haciendo Ramiro. Es para su tesis de 632 00:39:09,640 --> 00:39:13,280 que es sobre los grandes casos policíacos de este país. 633 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 Ok. 634 00:39:15,420 --> 00:39:17,960 Pues no, yo no puedo darte mucha información. 635 00:39:18,620 --> 00:39:20,920 A Nicolás Santa Cruz apenas se lo conocí. 636 00:39:21,920 --> 00:39:23,760 ¿Qué no trabajamos juntos en el banco? 637 00:39:24,380 --> 00:39:28,680 Bueno, cuando yo entré a trabajar él ya iba de salida. Se fue de viaje a los 638 00:39:28,680 --> 00:39:29,880 pocos días de que yo empecé. 639 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 En realidad, él nunca se interesó en los negocios del banco. 640 00:39:33,220 --> 00:39:37,060 Lo lamento, Nando, pero de Nicolás Santa Cruz es muy poco lo que yo puedo 641 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 decirte. 642 00:39:38,900 --> 00:39:41,040 Pero que tal vez pueda ayudarte es tu mamá. 643 00:39:41,440 --> 00:39:42,780 Ella lo conoció muy bien. 644 00:39:43,140 --> 00:39:47,540 Hasta iban a casarse. De no aparecer yo en la vida de tu madre, ahora tal vez 645 00:39:47,540 --> 00:39:49,200 llevarías el apellido Santa Cruz. 47477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.