All language subtitles for [S01.E08] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,290 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,290 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:49,990 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,990 --> 00:00:51,390 liberar 6 00:00:53,960 --> 00:00:59,440 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,340 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,360 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,860 --> 00:01:17,860 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,180 --> 00:01:22,900 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:24,340 --> 00:01:27,940 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,820 --> 00:01:35,740 Amor cautivo. Te lo escribo bien, pero como es de vivir si 13 00:01:35,740 --> 00:01:38,540 tú no estás, ya no hay razón. 14 00:02:19,050 --> 00:02:22,930 Efraín, encontré estos documentos en Internet y me gustaría que se los 15 00:02:22,930 --> 00:02:23,930 a Alejandra. 16 00:02:23,970 --> 00:02:25,450 ¿Y de qué son? 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,830 Son de su familia. 18 00:02:27,350 --> 00:02:29,830 Su familia y mi familia eran socios. 19 00:02:30,310 --> 00:02:33,690 Bueno, yo no sé ni siquiera si sea consciente de lo que hablamos. 20 00:02:34,790 --> 00:02:37,970 ¿Ha dado claras muestras de que entiende perfectamente lo que estamos diciendo? 21 00:02:38,450 --> 00:02:43,750 No, sus reacciones nos dicen que son síntomas de un shock postraumático. 22 00:02:44,270 --> 00:02:47,850 Creo que entiende mucho más de lo que creemos, Efraín. 23 00:02:48,480 --> 00:02:52,160 Tal vez sí tiene shock postraumático, pero creo que está muy bien de sus 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,160 capacidades mentales. 25 00:02:53,260 --> 00:02:55,300 No sabía que además de abogado era psiquiatra. 26 00:02:57,540 --> 00:02:58,820 No voy a discutir. 27 00:02:59,520 --> 00:03:05,060 Creo que es importante que los vea. Así que cuando puedas, por favor, enséñalos. 28 00:03:05,200 --> 00:03:10,140 Sí, se los voy a enseñar. No cuando pueda, sino cuando crea que es el 29 00:03:16,720 --> 00:03:18,260 Una cosa sí le voy a decir, don Pacorro. 30 00:03:18,600 --> 00:03:23,080 En esta casa se come como rey. En este refri hay comida para alimentar a toda 31 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 colonia. 32 00:03:26,000 --> 00:03:27,300 Échale tantita leche a su café. 33 00:03:27,760 --> 00:03:29,420 Siempre es buena para los huesos. Un poquito. 34 00:03:31,440 --> 00:03:34,560 ¿Y tú qué haces aquí, Paco? ¿No tenías que llevar a la señora Victoria? 35 00:03:36,280 --> 00:03:41,260 Pues sí, pero ¿qué crees? A medio camino me dijo que prefería irse sola. 36 00:03:41,720 --> 00:03:44,540 Y entonces que me da dinero para que me regrese en un taxi. 37 00:03:45,040 --> 00:03:46,700 Y ella se subió sola en el coche. 38 00:03:47,400 --> 00:03:49,060 ¿Y por qué hizo semejante cosa? 39 00:03:49,280 --> 00:03:51,580 No sé, pero soy muy preocupada. Bueno, a lo mejor tenía ganas de manejar, 40 00:03:51,580 --> 00:03:54,080 grandma. No, ella nunca maneja. 41 00:03:54,800 --> 00:03:56,000 Esto no me gusta nada. 42 00:03:56,940 --> 00:03:58,660 A lo mejor es por mi culpa, Cruz. 43 00:03:59,620 --> 00:04:02,220 Ella llevaba mucha prisa y yo iba con mis lentitudes. 44 00:04:03,020 --> 00:04:05,220 Dios santo, ¿dónde se habrá ido? 45 00:04:05,920 --> 00:04:08,520 Bueno, ¿cuál es la bronca? ¿A poco la señora maneja tan mal? 46 00:04:08,900 --> 00:04:11,320 Cállate. Tú no sabes qué está pasando. 47 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 Pues explícame. 48 00:04:14,220 --> 00:04:16,380 Protege a la señora Victoria, por favor. 49 00:04:22,220 --> 00:04:24,540 Si necesitas más, búscame en el banco. 50 00:04:25,040 --> 00:04:26,460 Bien, señor. Con permiso. 51 00:04:28,820 --> 00:04:30,000 ¿Qué pasó con mi mamá? 52 00:04:30,620 --> 00:04:33,440 No te preocupes, hijo. Tu madre ya viene en camino. 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,500 Puedes irte a la escuela tranquilo. 54 00:04:36,060 --> 00:04:39,400 No puedo creer que la hayas dejado pasar toda la noche, ¿eh? No pasó la noche 55 00:04:39,400 --> 00:04:44,140 encerrada, la pasó en una clínica con suero o recuperándose de la borrachera 56 00:04:44,140 --> 00:04:45,140 se puso. 57 00:04:45,420 --> 00:04:47,440 Bueno, de todas formas yo no voy a ir a la escuela, la voy a esperar. 58 00:04:48,320 --> 00:04:51,820 Ojalá tu madre hubiera pensado en esto en lugar de ser tantas tarugadas. 59 00:04:52,400 --> 00:04:54,640 Papá, yo no soy un niño para que me alejes de los problemas. 60 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 Tú no vas a estar toda la vida aquí protegiéndome del mundo. Ya dime en 61 00:04:59,060 --> 00:05:00,740 ¿qué está pasando? ¿Qué está pasando con ustedes? 62 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 Ya dime, por favor. 63 00:05:02,740 --> 00:05:03,740 Ahí está tu madre. 64 00:05:11,880 --> 00:05:13,160 ¿Qué haces aquí, mi amor? 65 00:05:13,480 --> 00:05:16,300 Tú deberías estar en el escuelo. Es como ir al escuelo, mamá. 66 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 ¿Estás bien? Sí, nada más necesito descansar un poco. 67 00:05:21,520 --> 00:05:23,940 Pero ya, vete tranquilo, ¿sí? Por favor. 68 00:05:29,640 --> 00:05:30,840 ¿Me van a decir qué está pasando? 69 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 ¿Qué? 70 00:05:32,840 --> 00:05:34,440 ¿Por qué se están viendo como si se odian? 71 00:05:40,810 --> 00:05:43,330 ¿Por qué tanta pobreza, grandma? Ni siquiera me pude terminar mis huevitos. 72 00:05:44,290 --> 00:05:45,290 Sabes manejar, ¿verdad? 73 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 ¿Tienes licencia? 74 00:05:46,850 --> 00:05:49,330 Course, licencia, cartilla credencial del IFE. 75 00:05:49,650 --> 00:05:52,210 Hasta traigo mi cartilla nacional de vacunación, grandma. Solo me falta el 76 00:05:52,210 --> 00:05:53,210 carro. 77 00:05:53,710 --> 00:05:54,710 Maneja entonces. 78 00:05:54,950 --> 00:05:55,950 Vamos al banco. 79 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 ¿Y eso? ¿Tú al banco? 80 00:05:57,690 --> 00:06:00,330 No me digas que ya vas a sacar dinero de esas cuentotas que tienes. Porque mira 81 00:06:00,330 --> 00:06:02,270 que yo sé que toda la vida has sido bien ahorradora, grandma. 82 00:06:02,950 --> 00:06:03,950 Cállate y maneja. 83 00:06:08,210 --> 00:06:09,830 No, mi amor, no nos odiamos. 84 00:06:10,760 --> 00:06:12,860 Tu padre es un hombre maravilloso. 85 00:06:14,000 --> 00:06:19,760 Lo que pasa es que yo cometí un error del culto y profundamente arrepentida y 86 00:06:19,760 --> 00:06:24,020 dudo mucho que tu padre algún día me pueda perdonar, pero... ¿De qué estás 87 00:06:24,020 --> 00:06:28,300 hablando? Diego, por favor, vete a la escuela. Tu madre necesita... No, papá, 88 00:06:28,300 --> 00:06:30,160 quiero saber ya qué está pasando. ¿Qué está pasando? 89 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Tienes un amante, ¿verdad? 90 00:06:34,320 --> 00:06:35,199 Otro hombre. 91 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 Diego, ya está bien. 92 00:06:37,640 --> 00:06:39,180 Falta el respeto a tu madre. 93 00:06:45,300 --> 00:06:49,380 Señora Victoria, su operación ya se está procesando. Si me permite un momento, 94 00:06:49,460 --> 00:06:51,000 voy a verificarlo personalmente. 95 00:06:51,340 --> 00:06:54,060 Gracias. Tengo un poco de prisa, por favor. 96 00:06:54,460 --> 00:06:56,840 Intentaré que todo se haga lo más pronto posible. 97 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 ¿Cómo? 98 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Bueno. 99 00:07:06,900 --> 00:07:07,980 Ya sé que está en el banco. 100 00:07:08,420 --> 00:07:11,280 Cuando salga le voy a dar las instrucciones de cómo me va a dar el 101 00:07:11,850 --> 00:07:14,930 Nada de trucos, nada de billetitos marcados, nada de eso. 102 00:07:15,250 --> 00:07:17,270 Estoy haciendo todo lo que me pidió. 103 00:07:17,710 --> 00:07:19,950 Y ahora espero que usted también cumpla. 104 00:07:20,190 --> 00:07:24,250 Cuando salga del banco le voy a dar las instrucciones precisas de cómo 105 00:07:24,250 --> 00:07:25,850 exactamente me va a dar el dinero. 106 00:07:26,770 --> 00:07:27,770 ¿Y Alejandra? 107 00:07:28,850 --> 00:07:29,890 ¿Cuándo me la entrega? 108 00:07:30,350 --> 00:07:33,330 Salga del banco como le dije, con los dólares dentro de la maleta. 109 00:07:33,610 --> 00:07:37,910 Lleve cualquier cosa sospechosa y despide a la muchacha, ¿me entiende? 110 00:07:50,700 --> 00:07:53,620 Creo que sí te gustó ese juego. ¿Ya lo conocías? 111 00:07:55,380 --> 00:08:01,500 A lo mejor lo habías jugado de niña en la escuela o con tu papá. 112 00:08:09,980 --> 00:08:13,200 Eres... Es muy bonita. 113 00:08:16,340 --> 00:08:17,580 Transmites algo... 114 00:08:19,670 --> 00:08:22,590 Una inocencia difícil de explicar con palabras. 115 00:08:32,230 --> 00:08:34,909 Nicolás Santa Cruz, Félix del Valle y mi abuelo. 116 00:08:35,390 --> 00:08:37,169 Eran socios, tenían varios negocios juntos. 117 00:08:38,110 --> 00:08:39,110 Muy bien. 118 00:08:39,350 --> 00:08:40,690 Todavía no podía hablar con mi mamá. 119 00:08:41,890 --> 00:08:44,550 Bueno, me voy a buscarles a su mamá ya. Yo no puedo seguir teniendo a esta mujer 120 00:08:44,550 --> 00:08:45,489 en la fundación. 121 00:08:45,490 --> 00:08:46,530 Obviamente hay un problema. 122 00:08:47,240 --> 00:08:50,060 Tengo que hablar con ella sin que sospeche. Tengo que encontrar la manera 123 00:08:50,060 --> 00:08:51,060 no sospeche. 124 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 De hecho, trata de decirle lo menos posible. 125 00:08:54,260 --> 00:08:57,000 Mientras menos gente sepa que tienes a Alejandra en la fundación, mejor. 126 00:08:57,460 --> 00:08:58,419 Por todos. 127 00:08:58,420 --> 00:08:59,740 Sí, sí, tranquilo. 128 00:09:00,440 --> 00:09:01,660 ¿Y tú qué has investigado? 129 00:09:01,980 --> 00:09:02,980 No tengo nada. 130 00:09:03,660 --> 00:09:05,500 ¿Tienes el expediente del crimen? ¿Nada? 131 00:09:06,420 --> 00:09:07,420 Había. 132 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 Desapareció de los archivos. 133 00:09:16,400 --> 00:09:18,800 Que él conoció esta casa cuando estaba activo todavía en la policía. 134 00:09:19,820 --> 00:09:22,720 Y me dio el nombre del detective que lo llevó. 135 00:09:24,260 --> 00:09:27,100 Alfredo Linares, comandante Alfredo Linares. Bueno, ¿ya lo buscaste? ¿Ya lo 136 00:09:27,100 --> 00:09:29,060 ponido? Acaban de pasar la dirección, voy para allá. 137 00:09:29,600 --> 00:09:32,600 Vamos, voy contigo. Te quiero enseñar algo antes de irnos. 138 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 descansada. 139 00:09:47,460 --> 00:09:49,160 Hasta que este tipo pague por lo que hizo. 140 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 Una de dos. 141 00:10:00,100 --> 00:10:01,180 ¿No me quieres ver? 142 00:10:02,400 --> 00:10:04,420 ¿O de plano no quieres que nadie te vea? 143 00:10:05,620 --> 00:10:08,060 Ay, Diego, si es eso te entiendo. 144 00:10:08,760 --> 00:10:11,700 O sea, cualquiera en su lugar se sentiría así después de... 145 00:10:12,570 --> 00:10:14,770 Pues de lo de olvidar a tu mamá en Internet. 146 00:10:15,030 --> 00:10:17,710 No sé qué está pasando, María. No sé qué está pasando, pero las cosas están mal. 147 00:10:18,450 --> 00:10:20,670 A lo mejor tiene un amante. ¿Te puedes callar? 148 00:10:21,890 --> 00:10:23,110 Mi mamá no tiene ningún amante. 149 00:10:24,230 --> 00:10:25,230 Y menos así. 150 00:10:25,370 --> 00:10:27,130 ¿Ah, no? ¿Y entonces cómo es, Diego? 151 00:10:27,890 --> 00:10:34,550 Explícame qué mujer decente maneja borracha y... agarra bolsas a la 152 00:10:34,850 --> 00:10:35,789 Ándale, búrlate. 153 00:10:35,790 --> 00:10:38,710 Ya, búrlate, búrlate. No me estoy burlando. No me estoy burlando. 154 00:10:39,370 --> 00:10:40,370 ¿Qué? 155 00:10:41,630 --> 00:10:42,329 ¿Sabes qué? 156 00:10:42,330 --> 00:10:44,490 ¿Sabes qué? Estás bien tonta. Me voy, me voy. 157 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 Óyeme. 158 00:10:46,870 --> 00:10:49,210 Pues a mí ya se me quitaron las ganas de salir contigo. 159 00:10:50,070 --> 00:10:53,230 Y menos después de ver lo que es capaz de hacer tu mamá. 160 00:10:53,710 --> 00:10:54,710 Compre. 161 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 A mí me voy. 162 00:11:00,510 --> 00:11:04,790 Señora Bustamante, disculpe la tardanza, pero no todos los días entregamos tal 163 00:11:04,790 --> 00:11:07,190 cantidad de dólares en efectivo. Aquí tiene. 164 00:11:08,080 --> 00:11:11,020 De verdad que le agradezco muchísimo su atención. 165 00:11:12,660 --> 00:11:16,400 Estamos para servirle. Señora, ¿gusta que le acompañe a uno de nuestros 166 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 guardias? Muchas gracias, pero no es necesario. 167 00:11:19,860 --> 00:11:22,480 Ya mi padrino tomó las precauciones del caso. 168 00:11:22,740 --> 00:11:23,940 Está bien, muchísimas gracias. 169 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Hasta luego. 170 00:11:26,760 --> 00:11:29,400 Entonces, grana, ¿ya me vas a decir qué estamos haciendo aquí? 171 00:11:35,100 --> 00:11:36,100 Ahí está. 172 00:11:37,100 --> 00:11:39,980 ¿Y para qué estamos vigilando a la patrona, eh? ¿A poco se está poniendo 173 00:11:39,980 --> 00:11:40,980 cuernos al baño? 174 00:11:41,500 --> 00:11:43,480 No seas impertinente. 175 00:11:44,060 --> 00:11:45,840 ¿Cómo se te ocurre decir esa cosa? 176 00:11:46,120 --> 00:11:47,920 La señora Victoria es una santa. 177 00:11:48,240 --> 00:11:49,119 ¿Ah, sí? 178 00:11:49,120 --> 00:11:50,420 Entonces, ¿para qué la dimos? 179 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 Bueno. 180 00:11:53,240 --> 00:11:54,260 Escúchame bien, señora. 181 00:11:54,460 --> 00:11:57,640 Va a ir a su coche y va a manejar hasta Cuernavaca. 182 00:11:58,280 --> 00:12:00,680 No por la autopista, por la federal. 183 00:12:01,080 --> 00:12:02,200 Yo le vuelvo a marcar. 184 00:12:02,820 --> 00:12:04,740 ¿Pero cuándo me va a entregar Alejandra? 185 00:13:02,130 --> 00:13:04,910 Se le agota el tiempo. 186 00:13:05,550 --> 00:13:11,150 Amigo Bustamante, en unos días el embarque de armas llega a Puerto y no 187 00:13:11,150 --> 00:13:12,190 noticias del dinero. 188 00:13:12,650 --> 00:13:16,170 Ya les di mi palabra y cumpliré. Eso dices siempre. 189 00:13:16,390 --> 00:13:17,970 La paciencia se acaba. 190 00:13:18,190 --> 00:13:25,150 Tenemos noticias de que no tienes control del banco y don Félix del Valle 191 00:13:25,150 --> 00:13:30,750 sigue siendo el que manda. Tú no puedes tocar ni un solo dólar. Yo ya les dije 192 00:13:30,750 --> 00:13:31,770 que van a tener su dinero. 193 00:13:32,230 --> 00:13:34,170 Haré lo necesario para que así sea. 194 00:13:34,720 --> 00:13:40,160 Si no hay dinero y el embarque se pierde o lo confisca el gobierno, 195 00:13:40,600 --> 00:13:44,320 tú podrías ser cadáver. 196 00:13:45,260 --> 00:13:46,260 ¿Verdad? 197 00:14:08,620 --> 00:14:12,180 Este asunto con los gringos se está volviendo muy peligroso. No hace falta 198 00:14:12,180 --> 00:14:14,520 me lo digas, maldito Félix. 199 00:14:15,460 --> 00:14:18,880 A buena hora se enteró que me acuesto con su esposa. Tenemos que actuar ya. 200 00:14:19,400 --> 00:14:20,960 Eso quiere decir lo que estoy pensando. 201 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 Ni más ni menos. 202 00:14:23,380 --> 00:14:25,060 Tienes luz verde para proceder. 203 00:14:25,940 --> 00:14:26,940 Elimina a Félix. 204 00:14:27,460 --> 00:14:30,620 Pero cuida muy bien que parezca un infarto, ¿eh? ¿Quieres poderlo hacer? 205 00:14:31,060 --> 00:14:33,740 Una sobredosis de digitales que está tomando y... 206 00:14:34,090 --> 00:14:37,430 Lo va a provocar un infarto. Ni siquiera el doctor va a sospechar que fue 207 00:14:37,430 --> 00:14:38,490 inducido. Pregúntalo. 208 00:14:39,050 --> 00:14:40,050 Está bien. 209 00:14:41,330 --> 00:14:44,210 No es algo que me agrade, pero no me deja elección. 210 00:14:45,630 --> 00:14:46,630 Hazlo. 211 00:14:57,850 --> 00:14:58,850 Félix, perdón. 212 00:15:00,770 --> 00:15:01,970 De verdad, siento... 213 00:15:03,010 --> 00:15:06,490 Siento mucho que hayas tenido que pasar por esta vergüenza. No, no, Beatriz, te 214 00:15:06,490 --> 00:15:11,450 equivocas. Aquí la única que está empeñada en pasar vergüenzas es tú. 215 00:15:11,890 --> 00:15:12,890 Pero ¿sabes qué? 216 00:15:13,250 --> 00:15:14,570 Ni siquiera te culpo. 217 00:15:16,050 --> 00:15:19,150 ¿Cómo que no me culpas? ¿Me perdonas así? 218 00:15:19,530 --> 00:15:23,210 No, no. Yo no dije te perdono. Digo que no te culpo. 219 00:15:24,050 --> 00:15:28,230 Porque sencillamente entiendo que de donde tú vienes. 220 00:15:29,069 --> 00:15:31,650 La vergüenza es una manera de vivir. 221 00:15:32,050 --> 00:15:36,690 Tú naciste en la vergüenza. Estás empeñada en volver ahí. 222 00:15:37,050 --> 00:15:39,090 No me digas esas cosas, por favor. 223 00:15:39,370 --> 00:15:40,550 Es la verdad, Beatriz. 224 00:15:41,810 --> 00:15:44,150 Tú no puedes luchar contra tu naturaleza. 225 00:15:46,110 --> 00:15:47,830 Actúas como te enseñó la vida. 226 00:15:48,770 --> 00:15:51,790 De una forma rastrera, baja. 227 00:15:53,070 --> 00:15:56,510 No eres más que un ejemplo de que las circunstancias cambian. 228 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 Pero la gente no. No, no, no. Yo sí cambié. 229 00:16:00,500 --> 00:16:04,560 Yo ya soy una señora. Tú me has convertido en una señora. Soy eso 230 00:16:04,780 --> 00:16:07,820 Mira, Beatriz, tú no puedes llamarte señora. 231 00:16:08,900 --> 00:16:10,560 El título te queda grande. 232 00:16:11,460 --> 00:16:16,100 Señora, mi madre, mi hija, tú. 233 00:16:17,900 --> 00:16:20,280 Tú eres una barata imitación. 234 00:16:52,780 --> 00:16:54,140 ¿Qué se quedó de ver con el amante, grandma? 235 00:16:54,460 --> 00:16:55,700 Qué lugar más raro. 236 00:16:56,040 --> 00:16:56,999 Cállate, Brian. 237 00:16:57,000 --> 00:16:58,540 Por lo que más quieras, cállate. 238 00:17:05,400 --> 00:17:07,160 Es usted Victoria Bustamante, ¿verdad? 239 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 ¿Y ustedes? 240 00:17:11,060 --> 00:17:14,420 Ah, bueno, seguro no se acuerda de mí porque siendo la directora de una 241 00:17:14,420 --> 00:17:18,020 fundación tan importante, pues seguramente conoce mucha gente y ve 242 00:17:18,569 --> 00:17:22,250 Pero fíjese que yo hace algunos años yo tenía un sobrino que tenía un problema 243 00:17:22,250 --> 00:17:27,310 grave de autismo. Y en ese momento como que no teníamos mucho dinero. Y su 244 00:17:27,310 --> 00:17:29,310 fundación hizo algo muy importante por él. 245 00:17:29,950 --> 00:17:30,950 Gracias. 246 00:17:31,130 --> 00:17:32,670 Bueno, a eso nos dedicamos. 247 00:17:32,910 --> 00:17:38,130 Y yo nada más quería... ¿Sabe que tengo una cita y es tarde? 248 00:17:38,430 --> 00:17:41,770 No, no, le entiendo. Lo único que le quiero decir es que quería yo extenderle 249 00:17:41,770 --> 00:17:43,470 gratitud. Muchas gracias, en verdad. 250 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 Por eso también. 251 00:17:44,830 --> 00:17:45,469 Hasta luego. 252 00:17:45,470 --> 00:17:47,030 ¿Y ese hombre quién es? 253 00:17:47,660 --> 00:17:48,860 Ya estoy en la mante, grandma. 254 00:17:49,520 --> 00:17:52,240 Ya deja de decir estupideces, Raimundo. 255 00:17:53,820 --> 00:17:54,820 Pobre Victoria. 256 00:17:55,060 --> 00:17:56,300 ¿Qué tratamos, tío? 257 00:17:58,380 --> 00:17:59,720 Ey, ey, ¿qué haces? 258 00:18:00,420 --> 00:18:01,420 Centrarme. 259 00:18:02,260 --> 00:18:03,260 ¿Te caes? 260 00:18:04,560 --> 00:18:05,880 De la mejor manera. 261 00:18:27,850 --> 00:18:28,850 ¿De dónde le dejas una nota? 262 00:18:29,190 --> 00:18:30,190 Déjale tu teléfono. 263 00:18:30,830 --> 00:18:32,050 Déjale el mío también, si quieres. 264 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 ¿Vas a tomar? 265 00:18:41,570 --> 00:18:43,070 Un dólar de casa, Santa Cruz. 266 00:19:12,940 --> 00:19:13,960 Sí, sí, dígame. 267 00:19:14,880 --> 00:19:16,280 Quédense parados donde están. 268 00:19:16,640 --> 00:19:18,500 No se muevan hasta que lo vuelvan a marcar. 269 00:19:18,820 --> 00:19:19,860 ¿Y Alejandra? 270 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 ¿Está con usted? 271 00:19:22,200 --> 00:19:23,500 Espere mis instrucciones. 272 00:19:31,660 --> 00:19:32,820 Efraín, ¿dónde está Fernando? 273 00:19:34,340 --> 00:19:35,340 Buenos días. 274 00:19:35,700 --> 00:19:37,200 ¿Cómo estás, Efraín? 275 00:19:37,960 --> 00:19:40,580 Tú siempre tan sentimental y exagerado. 276 00:19:41,520 --> 00:19:42,980 Por eso no tienes novia, ¿sabías? 277 00:19:46,960 --> 00:19:48,000 No tengo novia. 278 00:19:49,840 --> 00:19:52,200 Estoy esperando hasta que te aburras de Fernanda. 279 00:19:52,940 --> 00:19:54,040 Es broma, ¿verdad? 280 00:19:55,720 --> 00:20:00,240 Mira, como consejo, de verdad, no te compares con Fer. 281 00:20:00,680 --> 00:20:04,960 Si no, te vas a generar un trauma severo. Y después, ¿quién te va a 282 00:20:04,960 --> 00:20:08,080 psicoanalizar? Yo pensé que la que quería consultar eras tú. 283 00:20:10,159 --> 00:20:15,740 Digo, después de lo de Eugenia, pensaste que tú ibas a ser el centro de 284 00:20:15,740 --> 00:20:16,740 atención. 285 00:20:17,380 --> 00:20:19,220 Pero mira nada más quién te lo vino a quitar. 286 00:20:19,540 --> 00:20:20,560 Una mujer que no habla. 287 00:20:20,980 --> 00:20:25,620 Yo no sé qué tienen todos ustedes con ella. Están como obsesionados. ¿Qué 288 00:20:26,540 --> 00:20:30,340 Digo, hasta tú querías traicionar a Fernando por estar conmigo hasta hace 289 00:20:31,200 --> 00:20:32,280 Qué cíñico eres. 290 00:20:35,600 --> 00:20:37,140 Pero yo sigo dispuesto a hacerlo. 291 00:20:40,880 --> 00:20:42,120 Vente a pasar por esta cabecita. 292 00:20:42,980 --> 00:20:43,980 Desnúdate. 293 00:20:44,160 --> 00:20:45,340 Y tírate en la sopa. 294 00:20:52,120 --> 00:20:54,700 Desde que te mueres, además, por hacer el amor conmigo. 295 00:20:56,360 --> 00:20:57,400 Fue bueno, de verdad. 296 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 Pero ya no. 297 00:21:00,820 --> 00:21:01,940 Estoy con mi tía. 298 00:21:04,380 --> 00:21:06,440 Tú sabes perfectamente quién soy. 299 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 Hasta lo gritaba. 300 00:21:16,880 --> 00:21:18,200 Ahora entiendo por qué estás aquí. 301 00:21:19,820 --> 00:21:22,060 Fernando es muy descuidado. 302 00:21:48,990 --> 00:21:49,990 ¿Está? 303 00:21:50,830 --> 00:21:53,890 Está. Ya le dejamos la nota. Esperamos que se comunique. 304 00:22:05,530 --> 00:22:06,530 ¿Qué? 305 00:22:06,990 --> 00:22:08,310 ¿No vas a dejar así? 306 00:22:09,270 --> 00:22:10,270 Sí. 307 00:22:11,470 --> 00:22:15,590 Solo quería comprobar si te seguías comiendo de mi mano y... Sí. 308 00:22:17,170 --> 00:22:18,170 ¿Una qué? 309 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Sí lo soy. 310 00:22:23,660 --> 00:22:24,660 Sí lo soy. 311 00:22:25,860 --> 00:22:27,160 Pero por eso te gusta, ¿no? 312 00:22:28,180 --> 00:22:29,380 Te voy a contar algo. 313 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Fue bueno. 314 00:22:32,320 --> 00:22:33,340 No lo voy a negar. 315 00:22:34,220 --> 00:22:35,280 Pero ya terminó. 316 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Lo nuestro. 317 00:22:37,260 --> 00:22:38,460 Mejor me quedo con el bueno. 318 00:22:40,580 --> 00:22:41,580 Adiós. 319 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 ¿Sí? 320 00:23:09,500 --> 00:23:11,180 Suba hacia el elevador y vaya a la planta baja. 321 00:23:12,820 --> 00:23:14,920 Saliendo del elevador a la derecha hay un bote de basura. 322 00:23:15,820 --> 00:23:17,080 Deja el dinero atrás del bote. 323 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 ¿Y Alejandra? 324 00:23:20,500 --> 00:23:22,760 No le voy a dar el dinero hasta que no la vea. 325 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 Hola, Santa Cruz. 326 00:24:10,510 --> 00:24:13,950 Así que todavía sigues apuntando, policía. 327 00:25:02,570 --> 00:25:05,090 ¿Qué hacemos, Brana? ¿Hasta qué hora vamos a esperar a que salga la señora? 328 00:25:05,770 --> 00:25:07,770 Y si se metió la estética y se queda ahí todo el día. 329 00:25:07,990 --> 00:25:09,730 Porque luego a las mujeres les da por entrar ahí. 330 00:25:09,950 --> 00:25:13,550 Mira, Abraham y Jesús, ya me tienes harta con tus ocurrencias. 331 00:25:13,790 --> 00:25:17,750 Si te pedí que te quedaras a esperar conmigo la señora Victoria, es porque se 332 00:25:17,750 --> 00:25:19,710 trata de algo muy delicado y no te lo puedo decir. 333 00:25:19,990 --> 00:25:20,990 Es que así no se vale. 334 00:25:21,590 --> 00:25:23,030 ¿Y cómo quiere que yo no piense mal? 335 00:25:23,250 --> 00:25:25,530 Y si no sale, pues ya tengo hambre, Brana. 336 00:25:26,970 --> 00:25:29,630 La señora Victoria tiene que regresar pronto. 337 00:25:31,230 --> 00:25:32,230 Ahí está. 338 00:25:39,890 --> 00:25:41,190 Algo le está pasando. 339 00:25:41,790 --> 00:25:42,790 ¡Corre! 340 00:25:42,970 --> 00:25:44,670 Algo pasa. Se está desmayando. 341 00:25:47,990 --> 00:25:48,990 Señor. Señor. 342 00:25:49,390 --> 00:25:50,390 Ay. 343 00:25:50,910 --> 00:25:53,990 Ay, yo sabía que esto era mucho para la señora Victoria. 344 00:25:54,690 --> 00:25:57,970 Vamos a llevarla al coche. Pues sí. ¿Cómo no le va a dar la chiripiorca 345 00:25:57,970 --> 00:25:58,970 de ponerle Jorge al niño? 346 00:25:59,370 --> 00:26:02,880 Pero mi... No que le faltes al respeto a la señora. 347 00:26:03,400 --> 00:26:06,780 Súbela al coche. Déjala estar depresada. Abre la puerta, por favor, que está muy 348 00:26:06,780 --> 00:26:07,780 pesada. 349 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 ¿Y ahora qué hacemos? 350 00:26:12,780 --> 00:26:15,940 Yo digo que le parquemos al marido porque ninguno de los dos somos 351 00:26:16,080 --> 00:26:17,080 ¡No! 352 00:26:17,280 --> 00:26:18,400 Eso menos que nada. 353 00:26:18,880 --> 00:26:21,940 Vamos a ir a la casa. Después vienes con el señor Paco. 354 00:26:22,360 --> 00:26:23,360 Por el auto. 355 00:26:23,600 --> 00:26:25,240 Tengo que seguir manejando y manejando. 356 00:26:30,920 --> 00:26:32,160 Nicolás Santa Cruz. 357 00:26:35,200 --> 00:26:36,380 Ya lo sabía. 358 00:26:38,420 --> 00:26:40,020 ¿Cómo olvidar esta carta? 359 00:26:44,420 --> 00:26:47,400 No sabía no morirme sin resolver esta carta. 360 00:26:49,080 --> 00:26:50,500 ¿Y con lo que es la verdad? 361 00:26:55,380 --> 00:26:57,300 ¿Qué se hizo de ti, pequeña? 362 00:26:59,180 --> 00:27:01,060 Ya debes de ser una muchacha. 363 00:27:02,640 --> 00:27:07,820 Te prometo no morirme. 364 00:27:08,360 --> 00:27:12,360 Hasta no poner encima mis manos de la oficina que te dejó sin padre. 365 00:27:33,740 --> 00:27:34,780 Te traje la comida. 366 00:27:36,220 --> 00:27:39,600 Hoy sí te la tienes que comer toda, ¿eh? No como el otro día que la dejaste. 367 00:27:39,880 --> 00:27:42,420 Yo sé que la comida de aquí no es tan rica. 368 00:27:48,580 --> 00:27:49,740 ¿Te gusta el chocolate? 369 00:27:51,920 --> 00:27:55,700 Te voy a dejar la mitad de este para que te la comas de postre. 370 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 ¿Prometido? 371 00:27:57,940 --> 00:28:00,160 Yo no sé por qué todo se hace bien por ella. 372 00:28:02,399 --> 00:28:06,780 Ni creas que me trago tu cuentito ese de que no te das cuenta de nada. 373 00:28:07,740 --> 00:28:11,340 Vamos a ver, a ver quién gana el juego de hacerse la tonta. 374 00:28:14,960 --> 00:28:16,320 Cuidado con eso. Sí, sí, sí. 375 00:28:16,900 --> 00:28:17,900 ¿Mamá? 376 00:28:18,280 --> 00:28:19,360 ¿Qué es esto, eh? 377 00:28:20,140 --> 00:28:21,520 Cruz, ¿qué le pasó a mi mamá? 378 00:28:21,840 --> 00:28:22,840 Mamá, ¿qué te pasó? 379 00:28:23,000 --> 00:28:24,220 No, nada, hija, nada. 380 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Comper, ¿sí? 381 00:28:26,520 --> 00:28:30,120 Tranquilízame. Nada más se le bajó la presión, eso es todo. 382 00:28:30,340 --> 00:28:31,239 ¿Fuiste tú? 383 00:28:31,240 --> 00:28:33,030 ¿Fuiste tú? ¿Qué dices tú, baboso? ¿Qué le dices a mi mamá? 384 00:28:34,750 --> 00:28:37,030 Cálmate. Brian no tuvo nada que ver. 385 00:28:37,710 --> 00:28:41,190 Ella se va a poner bien. Nada más se le bajó la presión. Bueno, le llamaron al 386 00:28:41,190 --> 00:28:44,030 médico. ¿A mi papá? No, no, no, ya, hija. 387 00:28:44,250 --> 00:28:45,850 Yo ya estoy bien. A ver, ayúdame. 388 00:28:46,070 --> 00:28:48,630 Ay, menos mal, señor, porque se puso tan pálida que yo pensé que se nos iba, 389 00:28:48,730 --> 00:28:49,669 ¿eh? 390 00:28:49,670 --> 00:28:50,670 Cálmate, Brian. 391 00:28:54,110 --> 00:28:57,930 ¿Estás segura que estás bien? Estoy bien, hija. No te preocupes. Está bien, 392 00:28:57,930 --> 00:28:59,550 bien. ¿Estás bien, mamá? 393 00:29:08,430 --> 00:29:09,430 ¿Qué haces aquí? 394 00:29:10,070 --> 00:29:11,070 Salte, por favor. 395 00:29:11,630 --> 00:29:13,330 Fíjate muy bien a quién le hablas así. 396 00:29:13,770 --> 00:29:15,090 ¿Y en qué tono, enfermera? 397 00:29:15,370 --> 00:29:17,050 No soy enfermera, soy médico. 398 00:29:17,770 --> 00:29:19,650 Pero a ti no te voy a dar explicaciones. 399 00:29:20,610 --> 00:29:23,230 Efraín es el que da la autorización de quién entra y quién no. 400 00:29:23,610 --> 00:29:24,770 Tú no puedes estar aquí. 401 00:29:25,070 --> 00:29:29,370 Que no se te olvide que soy la novia prometida y futura esposa de tu jefe. 402 00:29:30,310 --> 00:29:33,110 Así que yo que te cuidaba muy bien en tu trabajo. 403 00:29:33,850 --> 00:29:35,350 Y hágame bonito. 404 00:29:43,800 --> 00:29:47,860 Efraín. ¿Tú crees que no nos damos cuenta de cómo lo miras? Qué tonta eres. 405 00:29:48,200 --> 00:29:50,000 Ni siquiera puedes ser discreta. 406 00:29:52,040 --> 00:29:53,940 Lástima que él se fija en otras. 407 00:29:54,820 --> 00:29:55,820 Y no en ti. 408 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Oye. 409 00:29:58,380 --> 00:29:59,500 Un consejo. 410 00:30:00,720 --> 00:30:03,600 A ningún hombre le gusta una mujer arrastrada. 411 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Cuídate. 412 00:30:14,930 --> 00:30:18,450 No creas que porque le ayudaste a mi mamá, ahora tienes derecho a hacer lo 413 00:30:18,450 --> 00:30:20,070 se te dé la gana en esta casa, ¿eh? 414 00:30:20,790 --> 00:30:22,570 No creas que ya se me olvidó lo de anoche. 415 00:30:23,210 --> 00:30:25,710 Y si le cuento a mi mamá, yo creo que sí se va a enojar. 416 00:30:25,930 --> 00:30:26,429 ¿Ah, sí? 417 00:30:26,430 --> 00:30:30,250 Sí. Porque si hay algo que mi mamá no soporta, es un abusador. 418 00:30:31,170 --> 00:30:36,610 Y tú con ese cortecito de pelo y... Ese cuerpecito y... ¿Suelas? 419 00:30:37,050 --> 00:30:39,470 ¿Suelas? Ay, Paco, qué bueno que te veo mentir. 420 00:30:39,670 --> 00:30:42,630 Tenemos que ir a recoger el carro de la señora Victoria que se quedó en el mall. 421 00:30:43,070 --> 00:30:47,790 Así que vamos los dos y yo me traigo el carro. ¿Garret? ¿Qué? A ver, ¿tú vas a 422 00:30:47,790 --> 00:30:48,910 ir por el coche de mi mamá? 423 00:30:49,470 --> 00:30:51,670 ¿Y de cuándo que eres el chofer de esta casa o qué? 424 00:30:52,410 --> 00:30:55,970 Pues si quieres puedes ir tú, pero creo que no tienes edad ni para manejar una 425 00:30:55,970 --> 00:30:57,850 patineta. Por supuesto que sé manejar. 426 00:30:58,230 --> 00:30:59,390 Pues lo que tú digas. 427 00:31:00,090 --> 00:31:03,770 Pero si no tienes nada más importante que hacer, pues nosotros dos sí. 428 00:31:04,250 --> 00:31:06,310 Así que, con permiso. 429 00:31:07,750 --> 00:31:09,050 ¿Se le ofrece algo, señorita? 430 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 Adelante. Perdón. 431 00:31:22,480 --> 00:31:23,600 ¿No te interrumpo? 432 00:31:24,460 --> 00:31:25,460 No, ¿qué pasa? 433 00:31:25,860 --> 00:31:29,060 Es que me da mucha pena, pero quería reportarte algo. 434 00:31:30,500 --> 00:31:32,820 Dime. Se trata de Vanessa. 435 00:31:33,140 --> 00:31:37,460 No sé qué le pasa. Se está metiendo a todos los cuartos y a todas las salas 436 00:31:37,460 --> 00:31:38,460 si fuera su casa. 437 00:31:38,520 --> 00:31:42,940 Ahorita estaba en la cama de Gestel y le pedí que se saliera y se burló de mí 438 00:31:42,940 --> 00:31:45,240 todo el tiempo. Muy grosera conmigo, Efraín. 439 00:31:45,940 --> 00:31:47,920 Olvídalo. No te metas con ella. 440 00:31:49,389 --> 00:31:53,910 ¿Cómo? Pero tú fuiste el primero que dijo que nadie podía meterse ahí. Solo 441 00:31:55,370 --> 00:31:56,470 Siéntate, por favor. 442 00:32:01,030 --> 00:32:02,830 Te voy a pedir que me cambies el tono. 443 00:32:04,430 --> 00:32:07,710 No porque seas la hermana de mi mejor amigo quiere decir que vamos a perder el 444 00:32:07,710 --> 00:32:08,710 profesionalismo en el trabajo. 445 00:32:12,310 --> 00:32:14,470 Aquí está la información del paciente Luevano. 446 00:32:15,970 --> 00:32:17,750 Revísalo y regístralo. Gracias. 447 00:32:31,430 --> 00:32:34,150 ¿Qué se me hace que estás fingiendo con todo? 448 00:32:35,010 --> 00:32:38,870 Tan dulce, tan inocente, tan tímida, tan callada. 449 00:32:41,090 --> 00:32:43,930 Vuelve a estar con mi novio y te juro que me vas a conocer. 450 00:33:10,030 --> 00:33:11,030 Una pérdida de tiempo. 451 00:33:11,690 --> 00:33:13,370 ¿Por qué dices que fue una pérdida de tiempo? 452 00:33:13,870 --> 00:33:14,910 ¿Ya no vive ahí o qué? 453 00:33:15,130 --> 00:33:18,010 No sé si vive ahí o no. El punto es que no he estado y no pude resolver nada. 454 00:33:19,610 --> 00:33:22,330 Entonces espero que Tony traiga mejores noticias a la hemeroteca. 455 00:33:22,930 --> 00:33:24,350 Me habló y dice que ya viene para acá. 456 00:33:24,890 --> 00:33:28,510 Yo también espero que tenga mejores noticias. Además, los recortes de los 457 00:33:28,510 --> 00:33:31,550 periódicos que encontramos en la Jusco nos van a ayudar para meternos en la 458 00:33:31,550 --> 00:33:32,550 cabeza de este tipo. 459 00:33:32,730 --> 00:33:33,730 Claro. 460 00:33:34,910 --> 00:33:35,910 Oye, Fer. 461 00:33:36,870 --> 00:33:37,870 ¿Te quieres? 462 00:33:41,180 --> 00:33:43,540 Gracias. Necesito enseñarle la foto de Grijalva a Alejandra. 463 00:33:44,400 --> 00:33:47,780 Si Alejandra me reconoce a Grijalva como secuestrador, ya tengo la mitad de la 464 00:33:47,780 --> 00:33:48,759 chamba hecha. 465 00:33:48,760 --> 00:33:50,040 Me preocupa un poco Efraín. 466 00:33:50,300 --> 00:33:53,120 Bueno, pero Efraín tiene que entender que Alejandra es una pieza muy clave de 467 00:33:53,120 --> 00:33:55,540 todo esto. De hecho, sin ella no hago nada. 468 00:33:56,080 --> 00:34:00,480 ¿A mí no te parece que últimamente Efraín está actuando como raro? ¿O es 469 00:34:00,480 --> 00:34:02,540 mía? No lo he visto, pobre. 470 00:34:03,020 --> 00:34:04,660 No sé, cuando lo veas me dices. 471 00:34:05,260 --> 00:34:06,400 Lo voy a ver al rato, de hecho. 472 00:34:10,280 --> 00:34:12,840 Te preparé un té de tila con botas de valeriano. 473 00:34:13,840 --> 00:34:15,380 Necesitas tranquilizarte. 474 00:34:16,420 --> 00:34:17,520 No puedo, Cruz. 475 00:34:19,219 --> 00:34:21,900 Fue el miedo y el terror lo que me dejó sin fuerza. 476 00:34:22,880 --> 00:34:27,580 Si sigues con tanto nervio, soy capaz de ir yo por un médico. 477 00:34:28,120 --> 00:34:33,500 Es que no voy a esperar a que te dé otro malestar así. Me espanto. 478 00:34:34,239 --> 00:34:36,020 Es que no puedo evitarlo, Cruz. 479 00:34:37,699 --> 00:34:39,600 Yo ya no soporto a ese hombre. 480 00:34:40,280 --> 00:34:43,980 Hace conmigo lo que quiere y no me da prueba de que Alejandra sigue viva. 481 00:34:48,139 --> 00:34:49,139 Ay, Cruz. 482 00:34:49,679 --> 00:34:54,600 ¿Y si ya la mató? No digas eso. No, no, por favor, no pienses lo peor. 483 00:34:56,300 --> 00:34:57,420 Siento que me engañó. 484 00:34:58,080 --> 00:35:00,340 Que fue una trampa para sacarme dinero. 485 00:35:01,360 --> 00:35:03,520 Ese hombre nunca ha pensado en liberarla. 486 00:35:04,060 --> 00:35:06,360 Y ya no me voy a dejar manipular de esa manera. 487 00:35:06,860 --> 00:35:09,320 Y si él está jugando sus últimas cartas. 488 00:35:10,100 --> 00:35:11,880 Yo me voy a jugar las mías. 489 00:35:17,480 --> 00:35:18,560 Quiero más errores. 490 00:35:19,740 --> 00:35:23,700 Ya te dije que jamás me imaginé que don Félix me fuera a descubrir entregándole 491 00:35:23,700 --> 00:35:24,698 el toro a Beatriz. 492 00:35:24,700 --> 00:35:28,300 Tú me fallas en esta y olvídate de salir de todo. 493 00:35:29,900 --> 00:35:36,100 ¿Qué tengo que hacer? Me pones una de estas ampolletas al mismo que Félix come 494 00:35:36,100 --> 00:35:37,100 en la cena. 495 00:35:41,040 --> 00:35:42,040 ¿Quieren matar? 496 00:35:42,220 --> 00:35:43,800 Yo no soy un asesino. 497 00:35:44,180 --> 00:35:46,600 No estoy metido en esto tanto como Johan. 498 00:35:48,440 --> 00:35:49,920 ¿Cómo crees que lo vamos a querer matar? 499 00:35:50,440 --> 00:35:51,580 No me engañes, Isaías. 500 00:35:52,540 --> 00:35:54,480 Yo soy incapaz de vivir. 501 00:35:57,080 --> 00:36:02,180 Lo único que necesitamos para que tú y yo vivamos juntos, que no es lo que más 502 00:36:02,180 --> 00:36:03,180 quiero. 503 00:36:04,020 --> 00:36:05,160 ¿Estás diciendo en serio? 504 00:36:06,200 --> 00:36:07,900 Eso es lo que yo más quiero en el mundo. 505 00:36:20,270 --> 00:36:22,250 Para que se sigan entreteniendo, les traigo más información. 506 00:36:23,470 --> 00:36:27,150 Son periódicos de la época del asesinato de Nicolás Andaluz. 507 00:36:28,850 --> 00:36:33,870 Y estos recortes, esos son artículos que faltaban en los periódicos que 508 00:36:33,870 --> 00:36:37,310 encontramos en el sótano de los vecinos. Son movimientos financieros, 509 00:36:37,370 --> 00:36:42,150 inversiones, rentas de cabañas, casas. Pero eso no es lo más importante de 510 00:36:55,280 --> 00:36:57,740 No me notas por un evento que se llevó a cabo en la fundación de mi mamá. 511 00:36:58,260 --> 00:36:59,840 ¿Por qué sería de interés de Grijalva? 512 00:37:00,620 --> 00:37:02,820 Así te puedo estar más cerca de tu familia de lo que tú crees. 513 00:37:08,620 --> 00:37:09,620 Hola. 514 00:37:10,740 --> 00:37:11,740 ¿Cómo estás? 515 00:37:21,580 --> 00:37:24,560 ¿Vas a seguir fingiendo que no oye? 516 00:37:26,120 --> 00:37:31,020 Que no ve, que no escucha, que no siente. 517 00:37:33,080 --> 00:37:34,560 Conmigo no tienes que fingir. 518 00:37:36,760 --> 00:37:41,800 Qué casualidad que entra Efraín y no habla, no te mueve. 519 00:37:43,560 --> 00:37:46,760 Y cuando entra Fernando, lo quieres besar. 520 00:37:49,980 --> 00:37:53,960 Te haces la tonta para que todo el mundo te atienda, ¿verdad? 39259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.