All language subtitles for a.ilha.do.amor.1981 xxxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,399 --> 00:01:12,000 ¿Qué? ¿Es una broma? 2 00:01:13,140 --> 00:01:14,640 ¿En Brasil? ¿De verdad? 3 00:01:14,940 --> 00:01:15,940 Estaré allí mañana. 4 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 Río de Janeiro. 5 00:01:31,060 --> 00:01:34,120 ¡Qué aventura! Ir allí sin conocer a nadie. 6 00:01:34,670 --> 00:01:37,770 Es una sensación fabulosa dejarse llevar por lo desconocido. 7 00:01:37,970 --> 00:01:39,890 No hay nada mejor en este mundo. 8 00:04:02,350 --> 00:04:04,730 Como puede ver, señorita, es un archipiélago. 9 00:04:05,270 --> 00:04:07,190 Un grupo de islas deshabitadas. 10 00:04:07,690 --> 00:04:10,810 Esta es Sabaná, la que su abuelo le dejó. 11 00:04:11,330 --> 00:04:15,490 Por cierto, hay una interesante historia cerca de ella. Una especie de leyenda. 12 00:04:16,250 --> 00:04:17,250 Caramba, es enorme. 13 00:04:17,529 --> 00:04:19,149 ¿Ha estado usted alguna vez en ella? 14 00:04:19,970 --> 00:04:23,810 No, nunca he estado allí, señorita. Pero se la oí describir a su abuelo. 15 00:04:24,110 --> 00:04:25,710 Decía que era un verdadero paraíso. 16 00:04:26,210 --> 00:04:28,150 Solo hay una persona que conoce la isla. 17 00:04:28,570 --> 00:04:29,570 Pedro da Cunha. 18 00:04:29,850 --> 00:04:31,610 Un viejo pescador que vive allí. 19 00:04:32,270 --> 00:04:33,950 Supe la muerte de su abuelo por él. 20 00:04:34,210 --> 00:04:35,370 Fueron muy buenos amigos. 21 00:04:36,730 --> 00:04:38,930 ¿Cómo puedo encontrar a ese hombre, señor Shares? 22 00:04:39,510 --> 00:04:40,990 ¿Cómo y dónde le encuentro? 23 00:04:42,030 --> 00:04:43,030 En la isla. 24 00:04:43,270 --> 00:04:44,270 Está muy lejos. 25 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 ¿Cómo puedo ir? 26 00:04:46,210 --> 00:04:49,470 Está bastante lejos, pero de vez en cuando Pedro viene a visitar a una 27 00:04:49,470 --> 00:04:52,310 suya que vive en un pueblo pequeño de pescadores que está un poco hacia el 28 00:04:52,310 --> 00:04:53,310 norte. 29 00:04:53,670 --> 00:04:55,270 Espere, tengo una idea. 30 00:04:58,130 --> 00:04:59,990 Hola, Jack. Me alegra encontrarte. 31 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 ¿Podrías venir un segundo? 32 00:05:03,440 --> 00:05:08,080 Jack es un buen amigo mío. Es un escritor que promete. Ahora está 33 00:05:08,080 --> 00:05:10,540 en la biblioteca algo acerca de un libro que va a publicar pronto. 34 00:05:12,480 --> 00:05:15,900 Le presento a Jack Silver, un hombre joven con una brillante carrera por 35 00:05:15,900 --> 00:05:19,020 delante. Jack, Nathalie de Ras, nieta de uno de mis clientes. 36 00:05:19,960 --> 00:05:21,120 Encantada de conocerte, Jack. 37 00:05:21,380 --> 00:05:22,380 Lo mismo digo. 38 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 Voy a pedirte un gran favor, Jack. 39 00:05:24,820 --> 00:05:27,860 Quiero que lleves a Nathalie a unas 80 millas hacia el norte, a un pueblo de 40 00:05:27,860 --> 00:05:31,140 pescadores. Tiene que hablar con una mujer llamada Alsina. Su hermano es 41 00:05:31,140 --> 00:05:33,340 pescador. Nathalie debe conocerle. 42 00:05:34,780 --> 00:05:35,880 Suena idea genial. 43 00:05:36,400 --> 00:05:37,400 ¿Cuándo quieres salir? 44 00:05:37,980 --> 00:05:39,640 Ahora mismo, si no te importa. 45 00:05:40,020 --> 00:05:41,020 Pues vámonos. 46 00:06:34,050 --> 00:06:35,450 ¡Suscríbete! 47 00:07:18,890 --> 00:07:19,469 ¿Te gustó el viaje? 48 00:07:19,470 --> 00:07:20,770 Ha sido maravilloso. 49 00:07:21,070 --> 00:07:24,630 Nunca imaginé que Brasil fuera tan hermoso. Esto ha sido solo una muestra. 50 00:07:24,970 --> 00:07:27,450 Cuanto más estés en este país, más te enamorarás de él. 51 00:07:27,810 --> 00:07:29,210 Quizás este chico conozca a Alcina. 52 00:07:29,410 --> 00:07:32,090 Oye, muchacho, ¿conoces a una mujer que se llama Alcina? 53 00:07:32,530 --> 00:07:33,730 Tiene un hermano pescador. 54 00:07:34,830 --> 00:07:35,830 No está. 55 00:07:36,290 --> 00:07:37,910 Porque ha tenido que ir a hacer su trabajo. 56 00:07:38,430 --> 00:07:40,010 Es la encargada de llevarlo. 57 00:07:40,890 --> 00:07:42,010 ¿Encargada de llevar un trabajo? 58 00:07:42,670 --> 00:07:43,750 ¿A qué se dedica? 59 00:07:44,110 --> 00:07:45,270 No es un trabajo normal. 60 00:07:45,910 --> 00:07:47,470 Es la encargada de una macumba. 61 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Tendrás que verlo. 62 00:08:59,280 --> 00:09:01,720 Es una creencia que ellos tienen, un ritual. 63 00:09:02,360 --> 00:09:06,580 Creen que espíritus errantes pueden poseer los cuerpos de personas vivas y 64 00:09:06,580 --> 00:09:09,700 forzarlos a hacer cosas, a cumplir ciertas visiones. 65 00:09:38,510 --> 00:09:41,450 Mi hermano no viene demasiado a menudo a visitarme. 66 00:09:41,710 --> 00:09:45,790 Bien. ¿Hay alguien aquí que pudiera llevarnos a la isla mañana? 67 00:09:46,210 --> 00:09:47,210 Déjenme pensar. 68 00:09:47,610 --> 00:09:50,770 Es un viaje largo. Varios días en barco. 69 00:09:51,970 --> 00:09:52,970 ¿Ocurre algo? 70 00:09:53,950 --> 00:09:55,770 Siento algo extraño en usted. 71 00:09:55,990 --> 00:09:57,490 Sí, estoy segura. 72 00:09:57,850 --> 00:10:01,970 Si quisiera, podría ser un gran medio. 73 00:10:02,330 --> 00:10:04,330 Yo no tengo ni idea de esto. 74 00:10:04,610 --> 00:10:07,190 Dios te bendiga, hijo mío, y te proteja. 75 00:10:07,420 --> 00:10:10,260 Veo que eres una chica con mucho amor que da. 76 00:10:46,920 --> 00:10:48,240 Es una ceremonia fascinante. 77 00:10:48,720 --> 00:10:50,220 Pero no soluciona mi problema. 78 00:10:51,000 --> 00:10:52,120 ¿Cómo llego a la isla? 79 00:10:52,560 --> 00:10:54,480 No tengo dinero para pagar un barco. 80 00:10:54,960 --> 00:10:59,120 Ni siquiera para alquilar un bote. Para ser exactos, tengo lo suficiente para 81 00:10:59,120 --> 00:11:00,920 pasar dos semanas en Brasil. Nada más. 82 00:11:01,380 --> 00:11:02,920 No sé cómo voy a arreglármelas. 83 00:11:04,760 --> 00:11:06,540 Vamos, mujer, no te preocupes tanto. 84 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Estás en Brasil. 85 00:11:08,520 --> 00:11:09,700 Siempre hay solución. 86 00:11:10,440 --> 00:11:11,780 Primero te llevaré al hotel. 87 00:11:11,980 --> 00:11:13,160 Y vas a descansar. 88 00:11:13,720 --> 00:11:16,120 Mañana a las 10 iremos al Marinha da Glória. 89 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 Está cerca del hotel. 90 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Tengo amigos allí. 91 00:11:18,990 --> 00:11:20,570 Ya verás cómo nos ayudan, lo sé. 92 00:11:36,030 --> 00:11:39,090 Bien, Flavia. ¿Le prestas a esta bonita muchacha el yate de tu padre? 93 00:11:39,470 --> 00:11:41,150 Me temo que es un mal momento. 94 00:11:41,760 --> 00:11:46,080 Me encantaría, pero estaba planeando largarme un par de días con unas 95 00:11:46,680 --> 00:11:49,580 Venga, Flavio, ¿a quién intentas engañar con esa historia? 96 00:11:50,440 --> 00:11:53,160 ¿Dónde están esas amiguitas? Las encontraremos al llegar. 97 00:11:53,440 --> 00:11:56,860 Siempre has sido un iluso, pero ahora te pasas. ¿Chicas guapas en una isla 98 00:11:56,860 --> 00:11:58,460 desierta esperando a que lleguemos? 99 00:11:58,800 --> 00:12:02,020 Vamos, Bruno, no seas pesimista. ¿Por qué no puede ser? 100 00:12:02,400 --> 00:12:05,660 ¿Islas desiertas? Sí, sí. Si quieres chicas, vete a Río. 101 00:12:05,960 --> 00:12:08,680 Debe haber tres millones que darían lo que fuese por una vuelta en yate. 102 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 Tienes razón. 103 00:12:10,700 --> 00:12:14,060 Si vamos a alargarnos, necesitaremos provisiones a bordo, no solamente 104 00:12:14,460 --> 00:12:15,960 Cargaré el barco con comida y bebida. 105 00:12:16,200 --> 00:12:17,340 Vosotros buscad las chavadas. 106 00:12:17,560 --> 00:12:20,120 No te preocupes, tío. Yo traeré nueve o diez. 107 00:12:20,720 --> 00:12:23,540 No hacen falta tantas con que traigas una más para mí, ¿vale? 108 00:12:25,440 --> 00:12:27,240 Natalie, sigue cruzando los dedos. 109 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 Funcionará, ya lo verán. 110 00:12:29,060 --> 00:12:31,560 Si tuviera una cola de conejo, la usaría también. 111 00:12:32,640 --> 00:12:34,340 No puedo negarme a ayudarte. 112 00:12:34,820 --> 00:12:37,960 Jueves por la mañana al amanecer, ni un segundo más tarde, ¿vienes tú también? 113 00:12:38,220 --> 00:12:39,220 Por supuesto. 114 00:12:45,370 --> 00:12:46,850 Realmente habéis sido superhombres. 115 00:12:47,110 --> 00:12:48,370 Es fantástico. 116 00:12:49,390 --> 00:12:50,710 Todo en dos días. 117 00:12:51,590 --> 00:12:54,490 ¿De verdad no conocíais a ninguna de estas chicas antes? 118 00:12:55,310 --> 00:12:56,670 Es la más pura verdad. 119 00:12:58,190 --> 00:13:00,790 Ya, que has perdido la apuesta. No encontraste ninguna. 120 00:13:01,810 --> 00:13:04,410 Digamos que quise perderla. ¿Sí? ¿Por qué? 121 00:13:04,970 --> 00:13:05,970 Tengo mis razones. 122 00:13:06,670 --> 00:13:10,290 Siento curiosidad por saber cómo habéis encontrado estas chicas tan fantásticas. 123 00:13:10,610 --> 00:13:13,170 Julio, tú primero. ¿Cómo conseguiste a Beatriz y a Marisa? 124 00:13:13,740 --> 00:13:17,440 No me importa confesar que estaba asustado. ¿Cómo conocer chicas 125 00:13:17,440 --> 00:13:19,420 en dos días? Hay que tener imaginación. 126 00:13:19,820 --> 00:13:22,760 Se me ocurrió una idea genial. Una pista de patinaje. 127 00:13:23,020 --> 00:13:24,760 Sabía que allí encontraría algo especial. 128 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 Y así fue. 129 00:13:28,360 --> 00:13:32,700 Tan pronto como entré, vi a dos superchicas. Una vestida de amarillo y 130 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 verde. 131 00:13:33,720 --> 00:13:35,680 Y además eran grandes patinadoras. 132 00:14:00,210 --> 00:14:05,290 Me di cuenta de que el hierro estaba caliente. 133 00:14:05,590 --> 00:14:08,250 Listo para forjarlo. Así que actué con decisión. 134 00:14:08,610 --> 00:14:11,790 Nunca me había puesto unos patines, o sea que sabía muy bien lo que iba a 135 00:14:11,790 --> 00:14:13,170 suceder. Y sucedió. 136 00:14:13,690 --> 00:14:14,910 Contaba con su instinto maternal. 137 00:14:15,230 --> 00:14:18,030 No dejarían sufrir a un ser humano como yo estaba sufriendo. 138 00:14:29,690 --> 00:14:31,230 Allí estaban mis dos preciosidades. 139 00:14:31,630 --> 00:14:33,670 Un compendio de bondad y de compasión. 140 00:14:33,930 --> 00:14:37,350 Y lo mejor de todo, pensaron que lo del crucero era una gran idea. 141 00:14:37,740 --> 00:14:39,380 Y firmaron el contrato allí mismo. 142 00:14:40,240 --> 00:14:41,320 Les debo mi vida. 143 00:14:49,940 --> 00:14:54,580 Esta es mi historia. 144 00:14:54,800 --> 00:14:56,320 Les encanta verte con problemas. 145 00:14:56,620 --> 00:15:00,500 Te caes un par de veces y no son capaces de abandonarte. ¿Y tú qué, Flavio? 146 00:15:00,680 --> 00:15:01,820 ¿Cómo encontré a Claudia? 147 00:15:03,080 --> 00:15:05,960 Bueno, siempre pensé que la playa era el mejor sitio para buscar. 148 00:16:05,580 --> 00:16:09,080 Tenemos una abuela en común. Se llama Gertrudis, ¿a que sí? Qué inspiración, 149 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 encanta la música. 150 00:16:10,100 --> 00:16:11,100 A mí también. 151 00:16:11,300 --> 00:16:15,140 Sabía que teníamos miles y miles de cosas en común. ¿Te gustan los yates? 152 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 adoro. 153 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 Fabuloso. 154 00:16:17,820 --> 00:16:21,260 Señorita, esta es mi invitación. ¿Qué tal unos días en un yate lujoso 155 00:16:21,260 --> 00:16:25,360 especial, sin tener que preocuparte por los gastos? Solo una excursión a una 156 00:16:25,360 --> 00:16:29,000 isla. Prefiero que antes me expliques las condiciones. Ninguna condición. 157 00:16:29,320 --> 00:16:31,440 Sería mejor que me lo explicaras en otro momento. 158 00:16:31,800 --> 00:16:34,440 ¿Por qué no quedamos citados y me cuentas los detalles? 159 00:16:35,470 --> 00:16:37,150 ¿Cuándo y dónde tú me digas? 160 00:16:37,610 --> 00:16:41,750 Esta noche a las once en mi casa. Pero debes prometerme una cosa, ¿vale? 161 00:16:41,950 --> 00:16:46,630 Lo que sea, prometida. Para empezar, no hablarás nada ni harás ruido. No puedes 162 00:16:46,630 --> 00:16:48,550 pronunciar ni una sola palabra, ¿de acuerdo? 163 00:16:48,890 --> 00:16:51,670 La llave estará debajo de la alfombra. No llames a la puerta. 164 00:16:51,870 --> 00:16:53,090 Te espero a las once en punto. 165 00:16:53,330 --> 00:16:54,330 Como un clavo. 166 00:16:56,350 --> 00:16:59,770 No lo creeréis, pero la llave estaba donde me dijo que estaría. 167 00:17:00,130 --> 00:17:02,010 Parecía demasiado bonito para ser cierto. 168 00:17:04,510 --> 00:17:08,190 Demonios, todos vosotros chicos hubierais hecho exactamente lo que yo 169 00:18:29,870 --> 00:18:33,850 De todas formas, el pago por la sucia encerrona que me hizo es su presencia 170 00:18:33,850 --> 00:18:37,130 en el yate y como tiene mucha cara, se ha traído a su amiga Daniela. 171 00:18:39,990 --> 00:18:41,070 ¿Y tú, Bruno? 172 00:18:42,210 --> 00:18:44,230 Cuéntanos cómo tuviste tanta suerte con Adriana. 173 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 Es una lotería. 174 00:18:46,990 --> 00:18:48,610 Admito que no me tracé ningún plan. 175 00:18:49,550 --> 00:18:54,330 Fui a visitar a Antonio, un amigo, pescador y estupendo compositor. 176 00:19:22,090 --> 00:19:23,510 ¿Quién es esa chica que está junto a mi coche? 177 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 ¿Qué buscará? 178 00:19:25,330 --> 00:19:28,730 No sé quién es, pero hace dos o tres días que la veo rondando por aquí. 179 00:19:30,050 --> 00:19:31,050 Voy a ver. 180 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 Muy bien. 181 00:19:36,370 --> 00:19:37,370 Bonito coche, ¿no? 182 00:19:37,970 --> 00:19:39,430 ¿Es tuyo? Sí, es mío. 183 00:19:39,690 --> 00:19:42,310 Entonces, por favor, sácame de aquí deprisa. Bueno, sube. 184 00:19:49,010 --> 00:19:50,190 Por favor, arranca. 185 00:19:50,760 --> 00:19:52,140 ¿A qué viene tanta prisa? 186 00:19:52,880 --> 00:19:56,680 Es por mi novio, es muy celoso. Ahora está pegándole a uno y me pegará a mí 187 00:19:56,680 --> 00:20:01,140 luego. Y también a ti si no pones este coche en marcha. ¿Tiene coche? Sí, pero 188 00:20:01,140 --> 00:20:03,040 le he quitado las llaves. 189 00:20:03,960 --> 00:20:07,160 Si no hubiera sido por Bruno, no sé lo que hubiera pasado. 190 00:20:07,660 --> 00:20:09,380 Es maravilloso estar aquí. 191 00:20:11,700 --> 00:20:15,500 Natalí, ¿por qué no nos cuentas la historia de esa isla tuya? 192 00:20:15,800 --> 00:20:18,840 Lo intentaré, aunque todo lo que sé es a través de mi abogado. 193 00:20:19,370 --> 00:20:24,390 Había un hombre muy rico que tenía muchas tierras. Su única hija se llamaba 194 00:20:24,390 --> 00:20:25,390 Shabana. 195 00:20:26,530 --> 00:20:30,230 Es un nombre del dialecto indio -indígena que quiere decir felicidad. 196 00:20:30,630 --> 00:20:34,830 Era lo que los viejos llamaban una criatura de naturaleza. 197 00:20:35,250 --> 00:20:36,410 Vivía en libertad. 198 00:21:27,210 --> 00:21:31,850 No olvides el miedo que esconde el secreto de la vida. 199 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 el poder 200 00:22:43,920 --> 00:22:45,360 Encontró a un chico en la selva. 201 00:22:58,080 --> 00:23:00,640 Se enamoraron los dos desde el primer momento. 202 00:23:01,420 --> 00:23:05,120 Pero los padres de Shabala se opusieron totalmente a aquel amor. 203 00:23:05,460 --> 00:23:09,360 Por lo que decidieron escaparse a una isla desierta en el Atlántico. 204 00:24:08,940 --> 00:24:13,140 Donde podrían vivir juntos y amarse y olvidarse de él. 205 00:24:58,719 --> 00:25:03,020 Nunca pensé que sería tan fácil construir una cabaña. Te lo dije. La 206 00:25:03,020 --> 00:25:06,500 tiene una forma de hacer las cosas muy simple para quien confía en ella. Tienes 207 00:25:06,500 --> 00:25:07,319 razón. 208 00:25:07,320 --> 00:25:11,260 Lo mejor de todo es que nadie vendrá nunca a turbar nuestro hogar. 209 00:25:13,440 --> 00:25:15,340 Esta es la última rama para el tejado. 210 00:25:15,660 --> 00:25:16,960 Veamos. Ahí. 211 00:25:17,820 --> 00:25:19,860 Eso es. Y otra más aquí, en este lado. 212 00:25:21,000 --> 00:25:22,620 ¿Crees que nos hemos olvidado de algo? 213 00:25:26,300 --> 00:25:28,860 Nuestra casa es el mundo. Es fantástica. 214 00:25:29,800 --> 00:25:31,140 Estoy orgulloso de ella. 215 00:25:33,020 --> 00:25:34,620 Creo que es hora de inaugurarla. 216 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 Adelante. 217 00:25:38,420 --> 00:25:39,420 ¿Harás los honores? 218 00:28:12,520 --> 00:28:13,940 Pero su felicidad duró poco. 219 00:28:14,340 --> 00:28:20,200 Un día Shabana, en una especie de trance, se adentró en el mar y 220 00:28:23,220 --> 00:28:27,180 El hombre que la adoraba vino a la península y le contó a alguien su 221 00:28:27,360 --> 00:28:30,660 Así es como conocemos hoy la leyenda de la isla Shabana. 222 00:28:32,380 --> 00:28:35,080 Es una historia triste, extraña. 223 00:28:35,880 --> 00:28:39,400 Mientras estabas contándola, sentía como si yo estuviera viviéndola. 224 00:29:56,940 --> 00:29:58,800 Eh, Adriana, ¿qué haces aquí sola? 225 00:29:59,040 --> 00:30:00,580 ¿No tienes hambre? Te he traído algo. 226 00:30:00,980 --> 00:30:03,460 No estaba sola, pero muchas gracias. 227 00:30:07,160 --> 00:30:11,920 Unas horas después de zarpar, cerró el viento, quedando el yate prácticamente 228 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 inmóvil. 229 00:30:13,320 --> 00:30:16,280 Esto hizo que aumentara mi impaciencia por llegar a la isla. 230 00:30:35,429 --> 00:30:42,410 Sinceros murmuros, mi cuerpo se desvanece 231 00:30:42,410 --> 00:30:45,050 en el suor y el sal. 232 00:30:46,730 --> 00:30:53,590 En la playa deserta, tu cuerpo desperta, sonriendo 233 00:30:53,590 --> 00:31:00,430 bonita. Te olvidas del miedo que esconde los segredos de 234 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 la vida. 235 00:31:07,210 --> 00:31:10,630 Tengo una sensación extraña. Como si fuera a encontrar mi pasado. 236 00:31:10,870 --> 00:31:13,330 ¿Tu pasado? En una isla que no has visto nunca. 237 00:31:43,669 --> 00:31:46,490 ¡Suscríbete al canal! 238 00:32:04,430 --> 00:32:05,810 Sé que he estado antes aquí. 239 00:32:06,430 --> 00:32:07,430 Lo sé. 240 00:32:24,310 --> 00:32:27,230 A partir de ahora estaremos totalmente aislados de la civilización. 241 00:32:27,530 --> 00:32:28,429 ¿Qué quieres decir? 242 00:32:28,430 --> 00:32:31,310 Le prometí a mi viejo devolverle el yate, pero no te preocupes. 243 00:32:31,710 --> 00:32:33,990 Vendrá a buscarnos el 10 de julio, dentro de dos semanas. 244 00:32:34,410 --> 00:32:36,390 Me quedo con Mauro, uno de los marineros. 245 00:32:36,610 --> 00:32:37,750 Me parece estupendo. 246 00:32:39,890 --> 00:32:40,990 ¡Papá! ¡Papá! 247 00:32:41,950 --> 00:32:45,390 Acaba de llegar un barco grande y mucha gente está desembarcando. No tengas 248 00:32:45,390 --> 00:32:46,830 miedo. Vamos a ver quiénes son. 249 00:32:47,070 --> 00:32:48,070 Date prisa. 250 00:32:52,790 --> 00:32:54,070 Este lugar es salvaje. 251 00:32:54,710 --> 00:32:56,330 Hace años que nadie vive aquí. 252 00:32:56,890 --> 00:33:00,430 Mi abuelo era una persona poco común. Le gustaba la soledad, pero con confort. 253 00:33:00,880 --> 00:33:04,240 No habrá problemas con los dormitorios. Un lado de la casa para las chicas y el 254 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 otro para los chicos. 255 00:33:05,280 --> 00:33:07,380 Yo creo que cada uno debe hacer lo que quiera. 256 00:33:07,800 --> 00:33:09,760 Sí, señora, estoy de acuerdo. 257 00:33:14,120 --> 00:33:16,800 Flavio, ese debe ser Pedro. Vamos a hablar con él. 258 00:33:17,860 --> 00:33:18,860 Ah, hola. 259 00:33:19,040 --> 00:33:22,420 Buenos días. Pedro, esta es la nueva dueña de la isla, Nathalie de Rache. 260 00:33:24,220 --> 00:33:25,440 Encantada de conocerle, señor. 261 00:33:25,920 --> 00:33:27,040 Estaremos aquí una semana. 262 00:33:27,520 --> 00:33:28,680 ¿Vive usted aquí en la casa? 263 00:33:29,639 --> 00:33:32,220 Vivo en una pequeña choza en la montaña con mi hija. 264 00:33:32,480 --> 00:33:34,500 Nos encargamos de la isla de Saúl. 265 00:39:08,460 --> 00:39:12,960 ¡Suscríbete al canal! 266 00:39:45,710 --> 00:39:50,150 ¡Suscríbete al canal! 267 00:40:03,930 --> 00:40:08,130 Es maravilloso. Es como si estuviera paseando por un sueño y que al mismo 268 00:40:08,130 --> 00:40:09,130 sea realidad. 269 00:40:09,970 --> 00:40:13,550 Si no hubieras ido por Shabana, no te habría conocido nunca. 270 00:40:14,510 --> 00:40:15,970 Yo todo se lo debo a Shabana. 271 00:40:16,350 --> 00:40:18,350 El conocerte y cómo me has ayudado. 272 00:40:18,570 --> 00:40:19,570 ¿Solo eso? 273 00:40:21,930 --> 00:40:22,990 ¿Interrumpo algo importante? 274 00:40:23,350 --> 00:40:24,710 No, en absoluto. 275 00:40:25,350 --> 00:40:26,610 Somos una familia feliz. 276 00:40:27,130 --> 00:40:28,950 Vamos, siéntate. Hay sitio para los tres. 277 00:42:34,700 --> 00:42:35,700 Tengo miedo de ir sola. 278 00:42:35,740 --> 00:42:37,760 ¿Sí? Solo será un momento, ¿vale? 279 00:42:40,880 --> 00:42:42,000 Venga, acompáñame. 280 00:42:43,560 --> 00:42:44,580 Mujeres, mujeres. 281 00:45:24,170 --> 00:45:25,470 ¿Qué te pasa? 282 00:45:29,110 --> 00:45:30,190 Tú me lo preguntas. 283 00:45:31,090 --> 00:45:32,110 Qué extraño. 284 00:45:32,930 --> 00:45:36,070 Tú deberías ser quien me diese explicaciones de lo que vi durante la 285 00:45:36,670 --> 00:45:40,470 Estabas medio desnuda en la playa y al mismo tiempo durmiendo en la habitación. 286 00:45:44,910 --> 00:45:48,850 Vaya, ¿qué hacéis aquí? ¿Durmiendo en la playa? Qué romántico. 287 00:45:49,090 --> 00:45:51,030 Creo que Jack ha tenido alucinaciones. 288 00:45:51,320 --> 00:45:54,100 Dice que me vio anoche paseando por la playa medio desnuda. 289 00:45:55,620 --> 00:45:58,280 A lo mejor lo que te ha dicho sea verdad. Piénsalo. 290 00:45:58,720 --> 00:46:01,440 Puede que te hayas convertido en sonámula sin saberlo. 291 00:46:01,740 --> 00:46:04,940 Si no era ella, era su hermana gemela, lo juro. ¿Por qué iba a mentir? 292 00:46:05,500 --> 00:46:08,840 Jack, no te empeñes en tomarnos el pelo. No somos tan ingenuas. 293 00:46:09,060 --> 00:46:10,940 Bueno, me voy a nadar un rato hasta ahora. 294 00:46:11,200 --> 00:46:13,420 Te largas para no tener que hacer la comida, ¿verdad? 295 00:46:14,220 --> 00:46:16,820 Si no nos encargamos nosotros, se quedarán todos en ayunas. 296 00:46:17,080 --> 00:46:18,080 De acuerdo. 297 00:46:32,819 --> 00:46:34,340 Estoy segura de que son muy ricos. 298 00:46:34,580 --> 00:46:35,580 ¿Cómo se cogen? 299 00:46:37,700 --> 00:46:41,880 Fácil. Se sube y se cogen. Me encantaría ver cómo lo hacen. A tus órdenes, 300 00:46:41,880 --> 00:46:44,240 Mauro. ¿Por qué no coges unos cuantos? ¡Qué fresco! Enseguida. 301 00:46:52,010 --> 00:46:53,970 ¡Qué bien sube! ¡Es un gato! 302 00:47:02,450 --> 00:47:03,450 ¡Lo tengo! 303 00:47:04,450 --> 00:47:05,450 ¡Aquí está el primero! 304 00:47:08,650 --> 00:47:10,070 ¿Señora? Sí, gracias. 305 00:47:12,370 --> 00:47:13,370 ¡Allá va! 306 00:47:14,370 --> 00:47:16,050 ¿Sabrás abrirlo? Supongo. 307 00:47:18,670 --> 00:47:21,910 Cogeré algunos plátanos ahora que estoy en ello. Como si estuvieras en tu casa, 308 00:47:22,010 --> 00:47:23,010 muchacho. 309 00:47:29,510 --> 00:47:30,810 Eres una bonita muchacha. 310 00:47:31,010 --> 00:47:32,009 Ven. 311 00:47:32,010 --> 00:47:33,010 Ven aquí. 312 00:47:34,450 --> 00:47:36,930 Si no vienes, iré yo. 313 00:47:37,750 --> 00:47:38,750 Te lo aviso. 314 00:47:39,290 --> 00:47:40,790 Te estás divirtiendo, ¿eh? 315 00:47:41,430 --> 00:47:42,430 Tramposa. 316 00:48:41,290 --> 00:48:42,290 ¿De qué te rees? 317 00:48:42,570 --> 00:48:44,630 De tu pelo. Se parece al mío. 318 00:48:46,010 --> 00:48:47,010 ¿Cómo se llama? 319 00:48:47,550 --> 00:48:48,870 Luana. ¿Y tú? 320 00:48:49,730 --> 00:48:50,730 Mauro. 321 00:49:14,030 --> 00:49:18,050 Todo el mundo, mirad lo que he encontrado. Esta preciosidad se llama 322 00:49:18,650 --> 00:49:21,050 Me ha prometido guisar las especialidades de la isla. 323 00:49:23,710 --> 00:49:24,870 Solo penséis en comer. 324 00:49:26,550 --> 00:49:28,270 Deberíais pensar en hacer una buena dieta. 325 00:49:28,590 --> 00:49:29,590 ¿Dónde está Diana? 326 00:49:29,770 --> 00:49:30,990 No puede estar lejos. 327 00:49:31,210 --> 00:49:34,510 Será mejor que vayas a buscarla. Será una buena acción cristiana. 328 00:49:34,770 --> 00:49:35,689 De acuerdo. 329 00:49:35,690 --> 00:49:36,690 Seré tu mensajero. 330 00:49:40,380 --> 00:49:44,860 Gracias por ver el video. 331 00:50:29,230 --> 00:50:32,390 Eh, Adriana, vamos a preparar una buena comida. ¿Por qué no vienes con los 332 00:50:32,390 --> 00:50:33,390 demás? 333 00:50:33,790 --> 00:50:35,870 Solo quería ver si alguien se acordaba de mí. 334 00:50:36,150 --> 00:50:39,490 Puedes quedarte si está bien. Aunque me figuro que tendrías bastante con tu 335 00:50:39,490 --> 00:50:40,630 mujer desnuda de anoche. 336 00:50:44,330 --> 00:50:45,330 Me gusta verte. 337 00:50:45,910 --> 00:50:47,670 Pero estás enamorado de Natalie. 338 00:50:48,230 --> 00:50:49,510 Sí, y también de ti. 339 00:50:50,170 --> 00:50:51,170 Lo sabes. 340 00:50:51,290 --> 00:50:52,290 Es cierto. 341 00:50:52,810 --> 00:50:53,810 Es cierto. 342 00:50:57,690 --> 00:51:00,200 Ya. Tengo que decirte algo. 343 00:51:01,120 --> 00:51:05,280 Cuando veníamos en el yate tuve una visión. Una visión de los Dosat. 344 00:51:44,089 --> 00:51:45,089 Lo siento. 345 00:51:45,650 --> 00:51:50,710 Lamento interrumpir una escena tan romántica. Por favor, no discutamos. No 346 00:51:50,710 --> 00:51:54,030 que puedas entenderlo, pero hay momentos en la vida en los que no se puede hacer 347 00:51:54,030 --> 00:51:57,490 nada. Te amo, Natalie, pero también amo a Adriana. 348 00:51:58,270 --> 00:51:59,270 ¿Qué puedo hacer? 349 00:52:24,500 --> 00:52:25,880 Jack, Jack, ¿qué es? 350 00:52:26,300 --> 00:52:27,300 ¿Qué te pasa? 351 00:52:29,460 --> 00:52:30,460 Jack. 352 00:52:32,080 --> 00:52:34,200 Oye, tal vez lo que nos dijo sea verdad. 353 00:52:35,000 --> 00:52:37,880 Ciertamente parece que tenga la facultad de tener visiones. 354 00:53:10,510 --> 00:53:13,330 Sé que creéis que estoy loco, pero no lo soy. 355 00:53:26,150 --> 00:53:28,030 Este es mi sitio preferido. 356 00:53:29,750 --> 00:53:30,770 Mi escondite. 357 00:53:32,350 --> 00:53:33,470 Nunca viene nadie. 358 00:53:35,070 --> 00:53:39,550 Ya que me has hecho compartir tu secreto, te prometo que no lo contaré a 359 00:53:39,840 --> 00:53:43,660 Gracias. Luana, no sé por qué me parece que tu nombre encaja en este lugar. 360 00:53:44,340 --> 00:53:45,660 Cuéntame algo de ti, ¿quieres? 361 00:53:46,900 --> 00:53:48,120 Naciste en esta isla. 362 00:53:49,040 --> 00:53:50,040 ¿Dónde está tu madre? 363 00:53:51,040 --> 00:53:53,240 A mi madre no llegué a conocerla. 364 00:53:54,360 --> 00:53:56,400 Murió en el momento de darme a luz. 365 00:53:57,260 --> 00:53:59,820 Esta isla y mi padre son todo lo que tengo. 366 00:54:40,430 --> 00:54:42,290 ¿Natalie? Eh, no te escondas. 367 00:54:46,930 --> 00:54:49,030 Es estúpido hacerse la virgen asustada. 368 00:54:51,410 --> 00:54:54,250 Dame mi ropa, ¿quiere? ¿Qué? Dame mi ropa. 369 00:54:55,430 --> 00:54:56,430 ¿Por qué? 370 00:54:56,530 --> 00:54:57,530 Vamos, Flavio. 371 00:54:57,770 --> 00:55:01,190 Estás fabulosa, tal como estás. Ya vale. Anda, por favor, sé buen chico. De 372 00:55:01,190 --> 00:55:04,030 acuerdo, de acuerdo, si tú lo quieres. Sí, lo quiero, lo quiero, vamos. 373 00:55:04,350 --> 00:55:05,350 Anda, dámela. 374 00:55:05,550 --> 00:55:07,250 Creo que estás siendo estúpida. 375 00:55:08,240 --> 00:55:09,240 Vale. 376 00:55:09,900 --> 00:55:11,640 Ten, cógela. 377 00:55:12,180 --> 00:55:13,240 Gracias. 378 00:55:20,740 --> 00:55:22,500 Por favor, Flavio. 379 00:55:23,860 --> 00:55:24,920 Déjame. 380 00:55:25,740 --> 00:55:27,340 Tote quieto. 381 00:56:04,300 --> 00:56:05,940 ¿Tienes suerte de vivir aquí? 382 00:56:06,740 --> 00:56:08,160 ¿Te das cuenta de lo que es esto? 383 00:56:08,760 --> 00:56:11,360 ¿Por qué? ¿Es tan diferente de donde tú vives? 384 00:56:12,100 --> 00:56:13,100 Ya lo creo. 385 00:56:13,680 --> 00:56:15,560 No sé por qué es tan diferente. 386 00:56:17,820 --> 00:56:18,820 Es feo. 387 00:56:19,260 --> 00:56:20,260 ¿Por qué? 388 00:56:20,460 --> 00:56:21,460 No hay árboles. 389 00:56:22,460 --> 00:56:23,920 Luana, escúchame. 390 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 Te quiero. 391 00:56:26,340 --> 00:56:27,560 No hay nadie como tú. 392 00:56:28,420 --> 00:56:29,420 Ven, acércate. 393 00:56:36,810 --> 00:56:37,810 Nunca había sido tan feliz. 394 00:57:25,290 --> 00:57:27,330 ¿Puedo servirte de musa? 395 00:58:16,350 --> 00:58:19,590 A ver si te gustase. 396 00:58:23,500 --> 00:58:24,820 No, así no me gusta. 397 00:58:25,520 --> 00:58:26,920 Pues dime tú, ¿cómo? 398 00:58:27,980 --> 00:58:29,840 Desnuda. Es más artístico. 399 00:58:30,420 --> 00:58:31,980 Me da un poco de vergüenza. 400 00:58:32,300 --> 00:58:34,200 Estás delante de un artista, no de un hombre. 401 00:58:34,440 --> 00:58:39,580 Adelante. Si tú dices que no eres un hombre... Hayato. 402 00:59:00,930 --> 00:59:02,330 ¡Gracias! 403 00:59:34,090 --> 00:59:35,130 Muy bien. 404 00:59:36,050 --> 00:59:37,730 Podría ser una modelo estupenda. 405 00:59:38,090 --> 00:59:39,890 De verdad, mil dólares la hora. 406 00:59:47,720 --> 00:59:51,800 Oye, tienes mucho talento. Te lo dije, con una modelo como tú es fácil dibujar. 407 00:59:51,840 --> 00:59:52,840 ¿Lo dices en serio? 408 00:59:54,480 --> 00:59:56,140 Muy en serio, eres la más guapa de todas. 409 01:00:15,850 --> 01:00:22,030 La vida solo va a llegar el día en que ella arraiga. 410 01:00:22,630 --> 01:00:29,310 Las flores de la madrugada con fin de estrada en 411 01:00:29,310 --> 01:00:30,310 este lugar. 412 01:00:31,030 --> 01:00:37,390 Yo vivo por esperar el día de ella 413 01:00:37,390 --> 01:00:38,530 aportar. 414 01:00:39,440 --> 01:00:46,260 Vistosa de la poesía que cavadía de sol y 415 01:00:46,260 --> 01:00:53,020 mar, en arceito coisa leve como la leveza de 416 01:00:53,020 --> 01:00:59,720 se cantar. En arceito quien escreve con la 417 01:00:59,720 --> 01:01:02,600 cabeza no verbo amar. 418 01:01:40,740 --> 01:01:41,740 Adriana y yo. 419 01:01:43,780 --> 01:01:47,420 Y nos has pedido a las dos que no le digamos nada a nadie acerca de la chica 420 01:01:47,420 --> 01:01:49,520 ves y que tanto te afecta cada vez que se te aparece. 421 01:01:50,280 --> 01:01:53,200 Pero soy incapaz de no pensar en ello. Soy como tú. 422 01:01:54,040 --> 01:01:55,700 ¿Por qué no se lo cuentas a los demás? 423 01:01:56,200 --> 01:01:57,300 Quizás puedan ayudarte. 424 01:01:59,880 --> 01:02:02,760 Natalí, realmente creo que tengo que resolver el misterio yo solo. 425 01:02:03,480 --> 01:02:07,240 Sé positivamente que nadie me creerá. Me dirán que esa criatura no existe. 426 01:02:08,160 --> 01:02:11,100 Tengo que encontrarla yo solo, a ella y a la explicación. 427 01:02:11,680 --> 01:02:14,300 No olvides lo que te dijo aquella mujer de la macumba. 428 01:02:14,980 --> 01:02:19,480 Si utilizas el poder que tienes, puedes actuar como medium. Y tienes una extraña 429 01:02:19,480 --> 01:02:21,000 sombra que te acompaña a todas partes. 430 01:02:21,340 --> 01:02:22,340 Ahora me acuerdo. 431 01:02:23,040 --> 01:02:26,620 Cada vez que aparece la chica, entro en una especie de trance que me perturba. 432 01:02:27,580 --> 01:02:28,960 Pero una cosa extraña. 433 01:02:29,300 --> 01:02:32,640 En el momento que aparece delante de mis ojos, no tengo miedo. 434 01:02:33,000 --> 01:02:34,040 No más que ahora. 435 01:02:34,380 --> 01:02:36,080 Estoy totalmente relajado. 436 01:02:37,180 --> 01:02:38,300 Es algo fascinante. 437 01:02:43,020 --> 01:02:46,700 Eres un profesor fantástico, Bruno. Nunca creí que me acordaría del nombre 438 01:02:46,700 --> 01:02:47,700 todos estos árboles. 439 01:02:47,820 --> 01:02:49,320 Es que eres una alumna excelente. 440 01:02:49,940 --> 01:02:52,800 Pero hay algo que no debes olvidar. ¿Qué? La recompensa por el profesor. 441 01:02:54,460 --> 01:02:55,840 ¿Vas a dejarme así? ¿Por qué no? 442 01:02:56,200 --> 01:02:57,880 ¿A dónde vas? Espera, no tardaré. 443 01:03:56,300 --> 01:03:58,120 Gracias por ver el video 444 01:09:49,930 --> 01:09:50,930 ¡Oh! 445 01:11:12,339 --> 01:11:14,280 Luana. Mauro, vete. ¿Qué haces aquí? 446 01:11:14,780 --> 01:11:17,040 Te he seguido. Quería saber a dónde ibas. 447 01:11:17,720 --> 01:11:20,860 Haces que sienta vergüenza. No te acerques. Estoy desnuda. 448 01:11:22,060 --> 01:11:24,320 Luana, no tienes que esconderte. 449 01:11:24,600 --> 01:11:27,240 Por favor, no te escondas de mí. 450 01:11:27,740 --> 01:11:30,140 ¿Esconderme? ¿Crees de verdad que me estoy escondiendo? 451 01:11:47,310 --> 01:11:48,310 Te quiero. 452 01:11:48,330 --> 01:11:49,550 Espero que lo entiendas. 453 01:12:28,360 --> 01:12:29,560 Tus canciones me gustan mucho. 454 01:12:30,200 --> 01:12:31,920 Quisiera poder decir lo mismo de ti. 455 01:12:32,420 --> 01:12:33,420 ¿Y eso? 456 01:12:34,200 --> 01:12:37,820 Porque no eres un muchacho agradable. No eres romántico como tus canciones. 457 01:12:38,280 --> 01:12:39,900 Tus canciones son mejor que tú. 458 01:12:41,280 --> 01:12:42,960 ¿Qué tal si te explicaras? 459 01:12:43,280 --> 01:12:47,580 Me enteré de que lo hiciste con Marisa la misma noche que llegamos. Y por la 460 01:12:47,580 --> 01:12:49,540 mañana la ignoraste por completo. 461 01:12:49,980 --> 01:12:51,140 ¿Eso es ser romántico? 462 01:12:51,440 --> 01:12:54,820 Bueno, no existía. Fue por pasar el rato. 463 01:12:55,240 --> 01:12:56,300 Eres muy pobre. 464 01:12:56,520 --> 01:12:57,520 Lo siento. 465 01:12:57,710 --> 01:12:58,710 Puede ser. 466 01:12:59,070 --> 01:13:00,530 Permíteme que te cuente un cuento. 467 01:13:01,130 --> 01:13:06,410 Era un muchacho muy crédulo que creía en todas las fábulas, romanticismo, amor, 468 01:13:06,470 --> 01:13:10,370 y creía que ella también hasta que empezó a hablarle de sus hijos y de su 469 01:13:10,370 --> 01:13:16,470 marido. En conclusión, el mundo se divide en dos clases de tipos, solo dos. 470 01:13:16,470 --> 01:13:18,630 tíos que lo hacen y los que se lo dejan hacer. 471 01:13:19,790 --> 01:13:22,330 Solo ha conseguido un suficiente en filosofía, doctor. 472 01:13:23,230 --> 01:13:24,650 No importa mucho, ¿verdad? 473 01:13:25,510 --> 01:13:27,390 Vamos, ven a nadar. 474 01:13:27,640 --> 01:13:28,760 Nos vendrá bien a los dos. 475 01:13:41,880 --> 01:13:42,920 ¿Qué haces? 476 01:13:45,020 --> 01:13:46,380 Ven aquí. No. 477 01:13:48,320 --> 01:13:49,320 Vete. 478 01:13:50,000 --> 01:13:51,160 Estate quieto. 479 01:15:12,680 --> 01:15:14,100 Gracias por ver el video. 480 01:16:55,820 --> 01:16:56,759 Mira qué sitio. 481 01:16:56,760 --> 01:16:57,760 Está hecho para nosotros. 482 01:16:58,120 --> 01:16:59,340 Tres cucharas seguras allá abajo. 483 01:16:59,660 --> 01:17:02,720 Mientras esté tranquilo y nadie venga a molestar, vamos. 484 01:17:13,780 --> 01:17:14,780 Hola, Adriana. 485 01:17:15,040 --> 01:17:16,040 ¿Qué te pasa? 486 01:17:18,760 --> 01:17:19,780 Calma, calma. 487 01:17:20,220 --> 01:17:21,720 Me encargaré de esta banda. 488 01:17:22,300 --> 01:17:23,300 No os mováis. 489 01:18:07,470 --> 01:18:09,610 Oh, gracias a Dios que sabías lo que había que hacer. 490 01:18:11,930 --> 01:18:13,450 Flavio me ha salvado la vida. 491 01:18:14,090 --> 01:18:14,969 Oh, no. 492 01:18:14,970 --> 01:18:16,090 Otra más. Es demasiado. 493 01:19:05,020 --> 01:19:11,840 Gracias por ver el video. 494 01:19:58,860 --> 01:19:59,860 Yo soy... 495 01:20:29,550 --> 01:20:30,590 Mira lo que he encontrado. 496 01:20:31,550 --> 01:20:33,090 ¿Qué es? No lo sé. 497 01:20:34,430 --> 01:20:35,430 Ya no sé nada. 498 01:20:36,110 --> 01:20:38,630 Una cosa es segura, es la misma chica que se me aparece. 499 01:20:39,610 --> 01:20:40,750 Tiene que ser Sabana. 500 01:20:41,290 --> 01:20:42,890 ¿Pero por qué se parece tanto a ti? 501 01:20:43,670 --> 01:20:44,890 Y mira este hombre. 502 01:20:45,570 --> 01:20:47,530 Si estuviera afectado, serías tú. 503 01:20:48,210 --> 01:20:50,470 No creo que sea posible vivir dos veces. 504 01:20:50,710 --> 01:20:51,688 ¿Estás seguro? 505 01:20:51,690 --> 01:20:52,690 ¿Tú crees que sí? 506 01:20:53,090 --> 01:20:56,390 Sí, lo creo. Ahora creo que todo es posible en este mundo. 507 01:20:57,100 --> 01:20:59,000 Al menos hasta que se demuestre lo contrario. 508 01:21:00,060 --> 01:21:02,860 O sea que no crees que se trate de una simple coincidencia. 509 01:22:20,390 --> 01:22:21,810 ¿Dónde has estado? ¿Qué te pasa? 510 01:22:23,430 --> 01:22:25,130 ¿Lloras? ¿Por qué? 511 01:22:25,870 --> 01:22:27,490 Porque ya te vendrá pronto. 512 01:22:28,090 --> 01:22:29,210 ¿Y lloras por eso? 513 01:22:29,670 --> 01:22:33,430 No, porque cuando venga tú te irás lejos. Que me iré. 514 01:22:33,890 --> 01:22:34,890 No, cariño. 515 01:23:35,350 --> 01:23:37,790 Flavio, tengo que pedirte un favor. Está hecho. 516 01:23:38,090 --> 01:23:42,210 Escúchale. Quiero que aceptes mi dimisión. Me quedo. Quiero quedarme con 517 01:23:42,370 --> 01:23:43,710 No me digas, ¿es en serio? 518 01:23:44,290 --> 01:23:45,290 Sí. 519 01:23:46,110 --> 01:23:49,110 He descubierto que no podría vivir sin ella y en otro lugar. 520 01:23:49,970 --> 01:23:51,010 Quiero quedarme aquí. 521 01:23:51,270 --> 01:23:53,790 Bueno, lo que os puedo decir es que seáis felices. 522 01:24:21,539 --> 01:24:24,560 Natalia, ya vamos de vuelta a la civilización. ¿Te apetece? 523 01:24:24,780 --> 01:24:25,780 ¿Qué quieres decir? 524 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 Respóndeme. 525 01:24:29,000 --> 01:24:30,480 ¿Tienes una respuesta sincera? 526 01:25:14,870 --> 01:25:17,590 Adiós. Adiós. 38550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.