Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:29,140
Selenius Monk wrote this piece at the
beginning of the 40s, and yet he had to
2
00:00:29,140 --> 00:00:34,620
wait until 1958 for his name to become
famous among jazz lovers.
3
00:00:35,360 --> 00:00:40,360
Before that, indeed, before obtaining
the cover of Time, Selenius Monk was
4
00:00:40,360 --> 00:00:44,020
of this Bauhaus of jazz that
revolutionized the world.
5
00:01:58,469 --> 00:02:02,330
We went into this, we were in a terrible
plane connection.
6
00:02:03,040 --> 00:02:04,580
in that small airport.
7
00:02:04,860 --> 00:02:09,259
There were only about nine seats in this
bar in this airport.
8
00:02:09,860 --> 00:02:15,360
And when we first got there, Melonius
and Johnny Griffin took two seats.
9
00:02:15,980 --> 00:02:20,600
And we were sitting there for about two
hours. Slowly but surely, the whole bar
10
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
was taken over by the band.
11
00:02:23,080 --> 00:02:25,160
You were carrying on with the bartender.
12
00:02:25,640 --> 00:02:27,920
Finally, it was very sort of hot.
13
00:02:28,640 --> 00:02:31,300
By the end of the thing, I'm...
14
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Well,
15
00:02:37,080 --> 00:02:39,880
they followed us. They were taking
pictures of the whole thing. They went
16
00:02:39,880 --> 00:02:43,020
Canada. They went to Newport.
17
00:02:43,480 --> 00:02:45,600
They were down in Atlanta.
18
00:02:47,080 --> 00:02:50,900
And, well, just forever, you know, for
about three months.
19
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
They followed us.
20
00:02:52,900 --> 00:02:57,520
They had this documentary. They sold it
to... A German teller. Oh, yeah.
21
00:02:58,340 --> 00:03:00,700
You know... Ernest.
22
00:03:01,970 --> 00:03:03,770
He did the... He bought it.
23
00:03:04,070 --> 00:03:07,190
He did the... Did he look in America
too?
24
00:03:07,790 --> 00:03:10,830
No, no, never seen him in America. No,
I've never seen him.
25
00:03:11,050 --> 00:03:12,510
No, we've seen him in America.
26
00:03:13,030 --> 00:03:16,590
He did come see in Germany, didn't he?
No, they just followed us all the way
27
00:03:16,590 --> 00:03:17,870
around. They followed us all around.
28
00:03:18,870 --> 00:03:23,070
Well, 10 others just came, and everybody
just kept walking right through. Nobody
29
00:03:23,070 --> 00:03:24,730
there got inspired by the K -Man.
30
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
Yeah.
31
00:03:27,230 --> 00:03:28,230
Give me that.
32
00:03:29,840 --> 00:03:30,860
coming in right here.
33
00:03:32,220 --> 00:03:36,180
There was one guy who was checking the
airline.
34
00:03:36,760 --> 00:03:40,640
He was waiting at the other end.
Everybody else standing around.
35
00:03:57,550 --> 00:03:59,530
What'd you say, what'd you say that
happened?
36
00:04:00,950 --> 00:04:03,930
They can't go on site, can they?
37
00:04:37,230 --> 00:04:39,110
Thank you very
38
00:04:39,110 --> 00:04:47,450
much.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
Thank you.
40
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Thank you.
41
00:05:55,260 --> 00:05:56,260
They don't have them.
42
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
You get them now?
43
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Yeah,
44
00:06:03,600 --> 00:06:06,600
but they don't have them at the... You
know, if you go into a bar at home, they
45
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
don't have them.
46
00:06:08,520 --> 00:06:09,520
And you?
47
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
I had...
48
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Well, it's perfect.
49
00:06:46,720 --> 00:06:49,860
It will be better.
50
00:07:25,060 --> 00:07:26,740
That would be a good thing.
51
00:08:01,100 --> 00:08:01,959
The Navy.
52
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
The Navy.
53
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
The Navy. The Navy.
54
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
The Navy. The Navy.
55
00:08:08,140 --> 00:08:09,440
The Navy.
56
00:08:09,960 --> 00:08:10,960
The Navy.
57
00:08:49,180 --> 00:08:50,400
No, I don't think so.
58
00:09:21,870 --> 00:09:23,190
Thank you.
59
00:09:47,660 --> 00:09:50,420
I'm going to try to ask you to start
over again if you don't want to. No,
60
00:09:50,420 --> 00:09:51,940
I'm going to try to ask you to start
over again if you don't want to.
61
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
I'm going to eat.
62
00:14:30,320 --> 00:14:31,580
The Capuscule for Nelly.
63
00:14:32,380 --> 00:14:34,740
I ask you about the title of this
theorem.
64
00:15:36,100 --> 00:15:37,960
So you don't like to say anything about
Nelly?
65
00:15:41,230 --> 00:15:45,250
It's all right. You know, we're not
kids.
66
00:15:48,290 --> 00:15:49,290
Do it your way.
67
00:15:49,590 --> 00:15:50,590
Okay.
68
00:15:58,690 --> 00:16:02,410
So we start with the cover school ice
cream with the title.
69
00:16:02,910 --> 00:16:08,890
I'm going to say, what is the title of
this tune?
70
00:16:09,110 --> 00:16:10,490
And you say, cover school ice cream.
71
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
Papier ne gêne pas, là?
72
00:16:31,170 --> 00:16:32,170
Vous ne voyez pas?
73
00:16:40,970 --> 00:16:45,170
Telling you, what's the title of this
last tune, please?
74
00:16:48,230 --> 00:16:49,610
Crepescule with Nelly.
75
00:16:49,910 --> 00:16:50,910
Crepescule with Nelly.
76
00:16:52,290 --> 00:16:53,450
Nelly is your wife.
77
00:16:53,770 --> 00:16:59,690
Right. And she told me once, you were
born in the same district.
78
00:17:00,310 --> 00:17:01,430
Nelly is your wife.
79
00:17:02,190 --> 00:17:07,089
And she told me one day that you were
born in the same city.
80
00:17:07,740 --> 00:17:10,440
And that you grew up together. Can you
say something about that?
81
00:17:13,420 --> 00:17:15,040
All I can say is she's my wife.
82
00:17:16,819 --> 00:17:18,920
And mother of my kids.
83
00:17:57,080 --> 00:17:59,980
Telling you, can you say something about
Nelly?
84
00:18:03,060 --> 00:18:05,740
She's my wife and the mother of my kids.
85
00:18:06,820 --> 00:18:07,920
That's all I can say.
86
00:18:42,360 --> 00:18:45,680
I'm waiting for you. Why don't I call
Simone?
87
00:18:46,000 --> 00:18:49,820
Yeah. I'll run up right away and get 5 o
'clock one.
88
00:18:50,400 --> 00:18:52,140
5 o 'clock flight to New York.
89
00:18:52,420 --> 00:18:55,880
Yeah. Maybe you go on with us when we're
gone. Yeah.
90
00:18:56,140 --> 00:18:59,240
So I'll wait for you. So you call us.
91
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Thank you.
92
00:19:49,830 --> 00:19:56,030
Au début des années 40, la France...
93
00:19:56,030 --> 00:19:57,850
Qu 'est -ce que je reprends?
94
00:19:59,970 --> 00:20:03,190
Les auteurs de la pochette que nous
voyons maintenant n 'ont certainement
95
00:20:03,190 --> 00:20:07,230
pensé à tout cela en nous présentant
Monck en résistant français.
96
00:20:07,890 --> 00:20:13,790
On y trouve Monck armé d 'une
mitraillette, jouant du piano dans une
97
00:20:14,050 --> 00:20:18,410
Derrière lui, un soldat allemand est
fait prisonnier, Ficelet XVI.
98
00:20:18,810 --> 00:20:19,810
That's extraordinary.
99
00:20:19,870 --> 00:20:24,310
And Thelonious, in this big room, seems
to be swinging like he's doing for us
100
00:20:24,310 --> 00:20:25,310
tonight.
101
00:20:30,030 --> 00:20:31,030
Yeah, Thelonious.
102
00:20:31,250 --> 00:20:35,330
I've got your piano in your kitchen.
103
00:20:38,710 --> 00:20:39,710
It's a finesse.
104
00:20:41,510 --> 00:20:43,650
You don't like something about that?
105
00:20:44,050 --> 00:20:45,090
Oh, that's nothing.
106
00:20:45,490 --> 00:20:46,490
Oh, it's beautiful.
107
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
No?
108
00:20:48,910 --> 00:20:49,910
I don't mind.
109
00:21:16,110 --> 00:21:19,330
He then played on a small piano that he
had placed in his living room.
110
00:21:19,990 --> 00:21:24,690
Later, when the success came, he changed
the piano. He bought a big concert
111
00:21:24,690 --> 00:21:29,650
piano. And since only the kitchen was
able to hold this instrument, he didn't
112
00:21:29,650 --> 00:21:30,650
hesitate for a second.
113
00:21:30,750 --> 00:21:32,070
He placed it in the kitchen.
114
00:21:32,650 --> 00:21:37,270
So, as you can see in this photo, when
you enter Chateauneuf, you can see the
115
00:21:37,270 --> 00:21:43,050
piano surrounded by a sink, a gas
heater, ironing iron, things like that.
116
00:21:43,550 --> 00:21:44,550
Chateauneuf.
117
00:21:45,580 --> 00:21:47,520
Why did you put your piano in your
kitchen?
118
00:21:48,180 --> 00:21:51,400
Because that was the largest room in the
apartment.
119
00:22:13,419 --> 00:22:16,160
Bernard, I wonder if we should do that
again. I ask him this question first.
120
00:22:16,160 --> 00:22:19,440
It's a bit stupid to repeat the same
thing twice.
121
00:22:52,400 --> 00:22:56,160
Telling you, why did you put your grand
piano in your kitchen?
122
00:22:56,800 --> 00:22:59,220
Because it was the largest room.
123
00:23:00,480 --> 00:23:07,420
That's the only room the Baldwin Grand
could
124
00:23:07,420 --> 00:23:10,260
get into.
125
00:23:11,320 --> 00:23:18,120
All other rooms were too small for the
six foot three
126
00:23:18,120 --> 00:23:20,380
inches grand to get into.
127
00:23:21,020 --> 00:23:26,080
This is true. I had the opportunity to
visit Thelonious in 1954 in New York and
128
00:23:26,080 --> 00:23:29,520
to go to his house frequently. At the
time, he did a little right foot in New
129
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
York.
130
00:24:29,510 --> 00:24:34,210
Telenius, did you remember your first
concert in Paris in 54?
131
00:24:36,130 --> 00:24:39,610
Yeah, it was somewhere in the early 50s.
132
00:24:40,530 --> 00:24:41,570
Telenius, do you remember
133
00:24:41,570 --> 00:24:48,290
your
134
00:24:48,290 --> 00:24:50,170
first concert in Paris in 54?
135
00:24:53,970 --> 00:24:55,470
I don't want to say it.
136
00:24:55,690 --> 00:24:57,050
Do you remember your first concert?
137
00:24:57,740 --> 00:24:58,960
Huh? In Paris in 54.
138
00:25:00,020 --> 00:25:03,600
Oh, I had my first concert here. Yeah.
Right?
139
00:25:04,080 --> 00:25:05,080
Sal Payet.
140
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Sal Payet, yeah.
141
00:25:06,760 --> 00:25:11,680
Do you remember? I think at the time,
your music was too... avant.
142
00:25:14,660 --> 00:25:20,800
Not too... But it's...
143
00:25:20,800 --> 00:25:21,980
Okay.
144
00:25:24,640 --> 00:25:26,120
But it's interesting, man.
145
00:25:34,089 --> 00:25:35,530
Tell the news.
146
00:25:35,750 --> 00:25:39,810
Did you remember your first concert in
Paris in 54?
147
00:25:40,410 --> 00:25:41,410
Yeah.
148
00:25:41,890 --> 00:25:47,570
I think at the time your music was a
little bit too avant -garde for the
149
00:25:47,570 --> 00:25:49,390
audience. What do you think of that?
150
00:25:50,530 --> 00:25:53,570
I don't understand what you said.
151
00:25:55,190 --> 00:25:56,610
What are you asking me?
152
00:25:57,960 --> 00:25:58,960
I see.
153
00:25:59,220 --> 00:26:04,220
Your music was a little bit too
difficult to avant -garde for the French
154
00:26:04,220 --> 00:26:06,280
audience. What do you think of that?
155
00:26:10,240 --> 00:26:17,040
Well, I mean, they had my... On the
magazine, they had my picture on the
156
00:26:17,040 --> 00:26:18,420
front page.
157
00:26:19,300 --> 00:26:24,460
I mean, they had Jerry Mulligan, they
had...
158
00:26:31,600 --> 00:26:35,120
Jones is his name, a trumpet player.
159
00:26:36,220 --> 00:26:40,460
And they had a lot of people, but they
had my picture on the front page.
160
00:26:41,480 --> 00:26:46,060
It was too avant -garde of what it was.
I mean, whatever it was, it seemed like
161
00:26:46,060 --> 00:26:52,960
that I was the star, but the people
would come and
162
00:26:52,960 --> 00:26:54,700
see it. But I wasn't getting the money,
though.
163
00:26:56,860 --> 00:26:59,540
Okay. Ten years. I'm sorry. I see my
question.
164
00:27:01,439 --> 00:27:03,820
Bernard, on peut effacer ça.
165
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
D 'accord?
166
00:27:35,830 --> 00:27:42,690
I had no idea, I mean, my popularity in
France until I got over here.
167
00:27:43,230 --> 00:27:48,110
And when I got here, I mean, they had
Jerry Mulligan and
168
00:27:48,110 --> 00:27:53,430
treating them as the stars, but they had
my picture on the
169
00:27:53,430 --> 00:27:58,650
front page of the magazine for the
concert.
170
00:27:59,260 --> 00:28:03,760
And all that. And I couldn't get no
musicians. I came over by myself.
171
00:28:04,220 --> 00:28:06,960
And there was no musicians to work with
me or anything.
172
00:28:07,180 --> 00:28:09,000
Nobody let their musicians work with me.
173
00:28:09,320 --> 00:28:13,200
And I practically had to pay by myself.
Finally, I got some fellows to play with
174
00:28:13,200 --> 00:28:18,640
me. And I was getting less money than
anybody.
175
00:28:20,900 --> 00:28:21,900
That's what happened.
176
00:28:26,760 --> 00:28:30,440
At that time, he completely ignored the
kind of popularity he had in France.
177
00:28:32,060 --> 00:28:36,920
He found his picture on the front page
of a jazz magazine.
178
00:28:38,160 --> 00:28:44,480
But he was disappointed to see that
there was no musician to accompany him.
179
00:28:45,340 --> 00:28:51,600
And that on the other hand, he was
certainly the one who received the
180
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
score.
181
00:28:53,560 --> 00:28:54,760
That's all he can say about it.
182
00:28:59,130 --> 00:29:01,990
But Bernard, I'm sorry to come back to
that. I think it's better to erase it
183
00:29:01,990 --> 00:29:02,549
this time.
184
00:29:02,550 --> 00:29:05,230
There's nothing else to say because it's
really obligatory, everything he says,
185
00:29:05,350 --> 00:29:06,350
so we can't talk about it.
186
00:29:07,090 --> 00:29:08,550
Especially since the organization...
187
00:29:38,510 --> 00:29:45,290
How about let's go on to this demo and
forget this TV program and read this all
188
00:29:45,290 --> 00:29:46,750
over again for the demo.
189
00:29:47,030 --> 00:29:50,090
Okay. Just one, just the last one.
190
00:29:50,590 --> 00:29:52,370
Please, tell me the last one.
191
00:29:53,130 --> 00:29:54,130
Yeah.
192
00:29:57,770 --> 00:30:00,490
Yeah, about the, about piano.
193
00:30:02,430 --> 00:30:07,290
You asked me about the first time I came
to France. No, no, no, no, no, no, no.
194
00:30:09,300 --> 00:30:10,420
We don't do that.
195
00:30:14,720 --> 00:30:20,280
And the first time I came to France, I
was ossified all the time I was here.
196
00:30:21,220 --> 00:30:23,620
No, no, we don't say anything about
that, anyway.
197
00:30:24,180 --> 00:30:25,880
That's why I made everything up.
198
00:30:27,220 --> 00:30:28,480
It's no secret, is it?
199
00:30:28,760 --> 00:30:30,120
No, but it's not nice.
200
00:30:32,300 --> 00:30:33,300
It's not nice.
201
00:30:33,520 --> 00:30:34,520
Yeah.
202
00:30:39,350 --> 00:30:43,310
Can we talk a little bit about piano?
203
00:30:43,690 --> 00:30:49,670
I'd like to know if you start, when you
were young, you start to play some
204
00:30:49,670 --> 00:30:50,670
classic music?
205
00:30:51,730 --> 00:30:54,370
Yeah, I started... Wait a minute.
206
00:30:55,610 --> 00:30:56,610
What do you mean?
207
00:30:57,210 --> 00:31:04,170
I learned how to read music, and in the
process of reading music, I mean I had
208
00:31:04,170 --> 00:31:05,930
to learn to do classical music.
209
00:31:06,750 --> 00:31:08,210
Please, I have to ask you.
210
00:31:15,960 --> 00:31:20,180
When you were very young, did you start
to play some classic music on the piano?
211
00:31:21,620 --> 00:31:23,300
Yes, I tried to play the piano.
212
00:31:23,500 --> 00:31:28,880
I mean, I learned how to play the piano
on my own.
213
00:31:29,300 --> 00:31:33,620
And then later on, I was just... I was
just...
214
00:31:33,620 --> 00:31:37,460
It was...
215
00:31:38,480 --> 00:31:44,300
It was overruled. I mean, it was also
sanctioned that I should take piano
216
00:31:44,300 --> 00:31:47,900
lessons and study piano and learn how to
read music.
217
00:31:50,560 --> 00:31:53,540
Classical music was used in learning how
to read.
218
00:32:09,110 --> 00:32:10,110
Right.
219
00:32:10,410 --> 00:32:12,490
It's okay now. It's okay.
220
00:32:14,670 --> 00:32:17,270
Okay. Can you say something in French?
221
00:32:19,050 --> 00:32:20,050
Merci beaucoup.
222
00:32:25,730 --> 00:32:27,790
Bon, je vais encore dire un ou deux
trucs.
223
00:32:32,590 --> 00:32:38,130
Durant l 'hiver 1954 à New York, nous
nous promenions un jour sur le port.
224
00:32:38,820 --> 00:32:41,340
Thelonious and myself, and we looked at
the boats.
225
00:32:42,120 --> 00:32:46,440
And I remember very well that at a
certain moment, Thelonious told me, ah,
226
00:32:46,440 --> 00:32:48,540
I would like to take from these boats
and go to Europe.
227
00:32:49,260 --> 00:32:52,800
Well, it turns out that at that time,
Charles de Launay and Jacques Souplet
228
00:32:52,800 --> 00:32:57,200
prepared a great jazz festival, which
means that in the evening, I called
229
00:32:57,200 --> 00:33:01,900
Charles de Launay, and Charles gave me
his agreement for Thelonious to come and
230
00:33:01,900 --> 00:33:05,240
play at the Paris Jazz Festival 1954.
231
00:33:06,810 --> 00:33:11,270
Unfortunately, I have to say that the
music of Monk at the time was a little
232
00:33:11,270 --> 00:33:16,110
difficult to grasp and the Parisian
audience did not quite understand
233
00:33:16,110 --> 00:33:17,110
that Monk played.
234
00:33:17,210 --> 00:33:21,370
And the reception was not at all what it
should have been four or five years
235
00:33:21,370 --> 00:33:22,370
later, of course.
236
00:33:50,669 --> 00:33:52,770
Thank you.
237
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
hey uh
238
00:36:22,860 --> 00:36:25,600
You know, they're doing...
239
00:36:57,100 --> 00:36:58,100
Thank you.
240
00:36:58,520 --> 00:36:59,520
Thank you.
241
00:38:09,010 --> 00:38:10,010
Thank you.
242
00:38:20,580 --> 00:38:21,980
Silence!
243
00:38:23,960 --> 00:38:24,960
Silence!
244
00:39:09,900 --> 00:39:15,540
Selenius Monk has just performed Hanabad
Milna, his most famous composition.
245
00:39:16,400 --> 00:39:20,060
Selenius, do you remember exactly when
you composed the tune?
246
00:39:20,820 --> 00:39:23,160
In the early 40s.
247
00:42:32,940 --> 00:42:35,100
Bernard, I'm sorry, but I have to
resume.
248
00:42:35,960 --> 00:42:37,340
The sequence is not going at all.
249
00:46:38,660 --> 00:46:39,660
Thank you.
250
00:55:52,590 --> 00:55:58,310
Everyone has one William Temple, okay?
One William Temple, two William Temple.
251
00:55:58,750 --> 00:55:59,750
I don't see it.
252
00:56:00,210 --> 00:56:01,210
One zone.
253
00:56:01,530 --> 00:56:03,950
Yeah, you know, like...
254
00:57:22,720 --> 00:57:28,420
Telenius, can you tell us, if you
remember, when you composed this piece?
255
00:57:30,660 --> 00:57:34,200
Telenius Monk just told us that he
composed this piece at the beginning of
256
00:57:34,200 --> 00:57:35,200
40s.
257
00:57:35,860 --> 00:57:41,600
That is to say... Excuse me, I'm looking
through the camera.
258
00:57:42,920 --> 00:57:48,180
Telenius wrote Around Midnight at the
beginning of the 40s. That is to say, to
259
00:57:48,180 --> 00:57:51,380
what extent he was ahead of his
contemporary musicians.
260
00:57:52,170 --> 00:57:56,410
If you believe Marie -Lou, Telenius had,
since 1939, a completely original
261
00:57:56,410 --> 00:58:02,710
style. Two years later, in 1941,
Telenius Monk plays every evening at the
262
00:58:02,710 --> 00:58:07,150
Minton, a Harlem club that will play the
greatest importance in the development
263
00:58:07,150 --> 00:58:08,150
of modern jazz.
264
00:58:08,450 --> 00:58:10,590
It's a kind of Bauhaus of jazz.
265
00:58:11,210 --> 00:58:17,230
Musicians like Dizzy Gillespie come,
join them, to learn what will be their
266
00:58:17,230 --> 00:58:19,190
language, the language of modern jazz
today.
267
00:58:21,850 --> 00:58:22,850
Merde, pardon.
268
00:58:23,050 --> 00:58:24,110
Inutile de parler de ça.
269
00:58:27,650 --> 00:58:34,390
Nous retrouvons Telenius donc en 1946
-47 et il faut dire que
270
00:58:34,390 --> 00:58:38,170
pendant une décade, il va vivre un petit
peu dans l 'ombre.
271
00:58:38,910 --> 00:58:44,170
Si ses amis, pionniers du jazz moderne
comme Kenny Clark, Dizzy Gillespie,
272
00:58:44,410 --> 00:58:48,430
Charlie Parker, Bud Powell et les
autres, ont fait carrière, ils sont déjà
273
00:58:48,430 --> 00:58:51,070
célèbres dans le monde, Telenius, lui...
274
00:58:51,320 --> 00:58:57,080
It stays in the shadows and it happens
very rarely at the head of a trio or a
275
00:58:57,080 --> 00:59:01,240
small orchestra in some small clubs in
Harlem or Brooklyn.
276
00:59:01,720 --> 00:59:04,440
And it has to wait until 1957.
277
00:59:04,920 --> 00:59:11,720
It goes up, as they say, to a quartet
where John Coltrane plays. It happens in
278
00:59:11,720 --> 00:59:17,160
New York at Five Spots. And there, we
start seriously to talk about Tennis
279
00:59:17,260 --> 00:59:18,960
We record it in turn.
280
00:59:19,740 --> 00:59:22,740
And its name is spread all over the
world.
281
00:59:23,340 --> 00:59:23,900
In
282
00:59:23,900 --> 00:59:32,460
1957,
283
00:59:32,820 --> 00:59:39,040
Telenus formed a quartet with John
Coltrane at Five Spot in New York.
284
00:59:39,520 --> 00:59:45,740
And from there began the international
success of Telenus. And then we see it
285
00:59:45,740 --> 00:59:46,740
all over the world.
286
00:59:48,040 --> 00:59:53,700
His success even became quite important
so that Roger Vadim, for example, asked
287
00:59:53,700 --> 00:59:58,500
him to do, I think in 1958, the music of
his film, Les Liaisons Dangereuses.
288
00:59:59,140 --> 01:00:03,060
Thelonious Monk has a face that
apparently inspires modelers and
289
01:00:03,060 --> 01:00:05,820
with an astonishing physique, very
inspired.
290
01:00:06,720 --> 01:00:11,120
Thelonious Monk is a truly extraordinary
character. He has an excessively
291
01:00:11,120 --> 01:00:13,620
relaxed way of seeing things in life.
292
01:00:14,730 --> 01:00:17,590
I'm going to tell you a little story
that I'm going to tell you now and in a
293
01:00:17,590 --> 01:00:21,250
club in Brooklyn a while ago, Thelonious
Monk played in the company of Sonny
294
01:00:21,250 --> 01:00:22,390
Rollin, a well -known tenor saxophonist.
295
01:00:23,590 --> 01:00:28,630
The club was full of young blacks who
danced magnificently, and at a certain
296
01:00:28,630 --> 01:00:30,930
moment, two of them were beaten.
297
01:00:32,130 --> 01:00:36,370
They were beaten with a knife. It was a
fight, as we see in the most beautiful
298
01:00:36,370 --> 01:00:37,370
American films of the youth.
299
01:00:38,670 --> 01:00:42,770
The girls started screaming, the tables
were turned over, the chairs were
300
01:00:42,770 --> 01:00:45,620
broken. We were in the middle of all
this incredible commotion.
301
01:00:46,840 --> 01:00:49,940
Thelonious continued to play as if
absolutely nothing had happened.
302
01:00:50,980 --> 01:00:55,720
Of course, the cabaret fell closed on
the evening. We went out with Thelonious
303
01:00:55,720 --> 01:00:58,660
and I said to him, but finally
Thelonious, how did you know that you
304
01:00:58,660 --> 01:01:02,760
chance to continue to play as if nothing
had happened?
305
01:01:03,160 --> 01:01:06,640
And Thelonious replied to me, but if
nothing had happened, or almost, it was
306
01:01:06,640 --> 01:01:07,640
absolutely not worth it.
307
01:01:10,240 --> 01:01:14,360
One day, Il y a quelques années, un
critique s 'adresse à Thelonius en ces
308
01:01:14,360 --> 01:01:15,360
termes.
309
01:01:15,760 --> 01:01:22,040
Mon cher Thelonius, il me semble qu 'à
la 25e mesure de votre solo, de telle
310
01:01:22,040 --> 01:01:25,620
place, de telle distance, de telle
année, de tel endroit.
311
01:01:27,380 --> 01:01:31,920
A cette 25e mesure, donc, vous n 'êtes
pas sans remettre en question toute la
312
01:01:31,920 --> 01:01:36,500
structure de vos conceptions rythmiques,
de vos... Thelonius s 'interrompt et
313
01:01:36,500 --> 01:01:39,860
lui dit, oh, moi, vous savez, tout ce
que je fais, c 'est...
314
01:01:41,120 --> 01:01:42,980
Or me, you know, I play without more.
315
01:01:45,420 --> 01:01:47,320
It's not good. It turns out it's not
good, by the way.
316
01:01:47,740 --> 01:01:51,240
Thelonious is a man petrified of the
tradition of guitar.
317
01:01:52,060 --> 01:01:55,480
We see that in his youth, he listened to
musicians like Fats Waller or James
318
01:01:55,480 --> 01:01:59,920
Johnson, all the great pianists of
Harlem, who played alone and who
319
01:01:59,920 --> 01:02:03,580
rhythm with their left hand, making a
bass, an accord, a bass, an accord, and
320
01:02:03,580 --> 01:02:04,860
that in all the pieces, all the evening.
321
01:02:05,240 --> 01:02:06,240
Thelonious knows how to do it.
322
01:02:06,560 --> 01:02:07,960
We realized it tonight.
323
01:02:08,200 --> 01:02:09,480
But at that, but...
324
01:02:10,670 --> 01:02:14,990
Mais à cela, dans cette base rythmique,
il ajoute tout ce que son talent
325
01:02:14,990 --> 01:02:18,290
extraordinaire a pu apporter dans votre
cuisine.
326
01:02:19,350 --> 01:02:23,010
Mais vous voyez, tellement qu 'il faut
noter aussi son toucher si puissant.
327
01:02:23,370 --> 01:02:26,590
Il lui donne une sonorité si platée,
parce que c 'est magique.
328
01:02:27,310 --> 01:02:33,310
Dans une cuisine, à côté d 'un réchaud à
gaz, d 'un évier, Raymond Thévenus, je
329
01:02:33,310 --> 01:02:35,390
vous le disais tout à l 'heure, est un
personnage extraordinaire.
330
01:02:39,210 --> 01:02:40,270
What about the...
25793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.