All language subtitles for ROBIN.HOOD.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:19,666 Previously on "Robin hood." 2 00:00:19,690 --> 00:00:21,336 Hear now, the good sheriff 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,796 has placed a reward of 200 ducats 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,336 for the murderer Robert of Locksley. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,376 Then he won't be at the western Ridge no more. 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,636 It was your wish to have Locksley arrested. 7 00:00:31,660 --> 00:00:34,636 You are the father of all this. 8 00:00:34,660 --> 00:00:37,266 I'll join the hunt, I'll kill the boy, 9 00:00:37,290 --> 00:00:38,976 and I'll take your half. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,266 You chose to defile yourself 11 00:00:41,290 --> 00:00:43,106 before marriage with lefors. 12 00:00:43,130 --> 00:00:45,566 That child is an affront to my name. 13 00:00:45,590 --> 00:00:47,486 - Who are you? - I'm Rob, of Sherwood. 14 00:00:47,510 --> 00:00:49,486 - And the three of you are? - The Miller brothers. 15 00:00:49,510 --> 00:00:51,406 I'm Ralph, that's drew, he's Henry. 16 00:00:51,430 --> 00:00:53,866 Marian of huntingdon, I'm celene de fitzou, 17 00:00:53,890 --> 00:00:55,366 dame d'honneur to her majesty. 18 00:00:55,390 --> 00:00:57,616 You're on duty from sunrise to sunset, 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,326 that means ready before dawn, and you start with bed duties. 20 00:01:00,350 --> 00:01:01,996 - You're a girl. - Maybe tomorrow 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,260 - you can teach me. - You ready? 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,240 Hey! 23 00:01:13,450 --> 00:01:15,506 Who are you? 24 00:01:15,530 --> 00:01:17,726 - You're hiding from something. - The sheriff's after me. 25 00:01:17,750 --> 00:01:20,460 Alive! I want a public execution! 26 00:01:23,130 --> 00:01:24,896 - Sheriff. - Huntingdon. 27 00:01:24,920 --> 00:01:26,436 If they're going west, they're headed 28 00:01:26,460 --> 00:01:28,236 for the river Trent, believing Sherwood will 29 00:01:28,260 --> 00:01:29,946 - offer them safety. - We'd like to join the hunt 30 00:01:29,970 --> 00:01:31,060 to ensure they don't. 31 00:01:34,720 --> 00:01:36,656 So, which one of you is Locksley, then? 32 00:01:36,680 --> 00:01:39,366 Down, you, down! 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 Come on... 34 00:01:44,100 --> 00:01:46,376 Pain? Just remember that no man has 35 00:01:46,400 --> 00:01:48,950 ever earned a name worth having without it. 36 00:01:52,990 --> 00:01:54,086 Run, John! Run! 37 00:01:55,410 --> 00:01:57,176 My boy. 38 00:01:57,200 --> 00:01:59,700 Locksley! 39 00:03:18,870 --> 00:03:21,016 It's strange, the things I remember 40 00:03:21,040 --> 00:03:23,676 from that night in the forest with you. 41 00:03:23,700 --> 00:03:26,186 The way you made me feel. 42 00:03:26,210 --> 00:03:28,856 Like I was floating. 43 00:03:28,880 --> 00:03:31,686 If god would grand me eternity in that place, 44 00:03:31,710 --> 00:03:33,856 it's all I'd ever need. 45 00:03:33,880 --> 00:03:37,510 That moment with you, I can never forget. 46 00:03:38,930 --> 00:03:40,890 What was the name of that tree? 47 00:03:42,060 --> 00:03:43,536 Is it too much to hope 48 00:03:43,560 --> 00:03:45,310 that a night like that can happen again? 49 00:03:46,640 --> 00:03:48,496 I think of you, Rob. 50 00:03:48,520 --> 00:03:49,940 Every day. 51 00:03:51,320 --> 00:03:53,876 It's been weeks now. 52 00:03:53,900 --> 00:03:56,546 I have to imagine you're doing much better. 53 00:03:56,570 --> 00:03:59,110 Preparing for a life as a forester, no doubt. 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,966 At the palace, at least I have found 55 00:04:02,990 --> 00:04:04,846 one small sanctuary. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,960 A place in the queen's gardens. 57 00:04:11,250 --> 00:04:15,686 When I gaze up, I imagine I'm in Sherwood. 58 00:04:15,710 --> 00:04:17,736 Right beside you. 59 00:04:17,760 --> 00:04:19,486 I miss you, Rob. 60 00:04:19,510 --> 00:04:22,736 I am always and forever yours. 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,260 Marian. 62 00:04:37,030 --> 00:04:38,966 The forest is vast, my lord. 63 00:04:38,990 --> 00:04:40,320 Parts uncharted. 64 00:04:41,070 --> 00:04:42,546 They could be anywhere from the western Ridge 65 00:04:42,570 --> 00:04:43,926 to south well. 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,926 Or the northern reaches of Oxford. 67 00:04:45,950 --> 00:04:47,936 We're but 50 men. 68 00:04:47,960 --> 00:04:49,596 We'd need more to find them. 69 00:04:49,620 --> 00:04:51,106 Many more. 70 00:04:52,960 --> 00:04:54,210 Give the bishop a drink. 71 00:04:56,090 --> 00:04:58,236 Why not bring men from the garrisons at Warwick? 72 00:04:58,260 --> 00:04:59,696 Or Leicester? 73 00:04:59,720 --> 00:05:01,946 They'll want coin for that. 74 00:05:01,970 --> 00:05:03,810 There's not enough in the town's coffers. 75 00:05:05,010 --> 00:05:06,970 Who will pay? 76 00:05:08,140 --> 00:05:11,786 Still, we must deal with this. The question is how. 77 00:05:11,810 --> 00:05:14,376 There are plenty of thieves and brigands 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,166 hiding in the forest, what's a few more amongst them? 79 00:05:17,190 --> 00:05:19,796 Besides, they'll perish soon enough from lack of food. 80 00:05:19,820 --> 00:05:21,886 The forest is a godforsaken place. 81 00:05:21,910 --> 00:05:23,756 Nothing survives there for long. 82 00:05:23,780 --> 00:05:27,700 Except the saxons, who seem built for its habitat. 83 00:05:30,120 --> 00:05:31,200 Leave us. 84 00:05:35,340 --> 00:05:37,340 One of huntingdon's boys was killed. 85 00:05:40,090 --> 00:05:41,089 I heard. 86 00:05:41,113 --> 00:05:45,616 I want you to... Preside over his funeral. 87 00:05:45,640 --> 00:05:48,560 Priscilla will accompany you to represent me. 88 00:05:51,140 --> 00:05:53,480 I wish huntingdon had never come to me. 89 00:05:55,480 --> 00:05:58,690 His greed is the cause of this unrest. 90 00:06:01,280 --> 00:06:03,490 Now the men say the forest is haunted. 91 00:06:05,120 --> 00:06:06,710 Haunted? 92 00:06:08,490 --> 00:06:11,766 By some... Unholy spirit, 93 00:06:11,790 --> 00:06:14,346 one that protects the Saxon outlaws. 94 00:06:14,370 --> 00:06:17,606 Pagan superstition was never a match for Norman steel. 95 00:06:17,630 --> 00:06:20,896 Or the war horse. It trampled Saxon beliefs 96 00:06:20,920 --> 00:06:23,406 when we conquered these shores. It will do so again. 97 00:06:23,430 --> 00:06:25,180 You forget one thing, bishop. 98 00:06:27,390 --> 00:06:29,680 The war horse is useless in the forest. 99 00:06:40,650 --> 00:06:42,940 No dog deserved that. 100 00:07:07,590 --> 00:07:10,286 - Tell him to be quiet. - He's hungry is all. 101 00:07:10,310 --> 00:07:11,826 We all are. 102 00:07:11,850 --> 00:07:13,536 We could get food from the woodcutters. 103 00:07:13,560 --> 00:07:15,116 - They'll help us. - The sheriff will have 104 00:07:15,140 --> 00:07:16,786 thought of that. 105 00:07:16,810 --> 00:07:18,036 You think there'll be soldiers in the villages? 106 00:07:18,060 --> 00:07:19,916 Be sure of it. 107 00:07:19,940 --> 00:07:23,466 If we want to stay alive, we stay in the forest. 108 00:07:23,490 --> 00:07:25,256 The deer have moved too close to Nottingham 109 00:07:25,280 --> 00:07:27,796 for us to hunt. We can't chance it. 110 00:07:27,820 --> 00:07:30,136 And the rabbit alone won't be enough. 111 00:07:30,160 --> 00:07:32,216 Then what do we do? 112 00:07:32,240 --> 00:07:33,806 There's plenty to be had elsewhere. 113 00:07:33,830 --> 00:07:36,226 We just need the guts to take it. 114 00:07:36,250 --> 00:07:38,686 - Where? - The road to hereford. 115 00:07:38,710 --> 00:07:40,066 Yeah. 116 00:07:40,090 --> 00:07:41,856 It's the biggest market north of Oxford. 117 00:07:41,880 --> 00:07:45,066 We want to eat, that's where the food is. 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,816 Let's go then, I'm hungry. 119 00:07:47,840 --> 00:07:50,430 It'll be dark soon. We'll leave in the morning. 120 00:07:52,760 --> 00:07:53,970 Are you all right? 121 00:07:58,150 --> 00:08:00,190 He was young, only a bit older than me. 122 00:08:01,980 --> 00:08:03,020 He would have killed drew, 123 00:08:04,690 --> 00:08:06,070 but you saved him. 124 00:08:23,840 --> 00:08:25,090 Father. 125 00:08:26,510 --> 00:08:28,696 Is it true? 126 00:08:28,720 --> 00:08:31,470 One of huntingdon's sons was killed by Locksley? 127 00:08:34,720 --> 00:08:38,020 Gerold said it was impossible to see who it was. 128 00:08:39,940 --> 00:08:42,706 Doesn't matter. They're all guilty. 129 00:08:42,730 --> 00:08:45,796 The bishop said we should forget about them. 130 00:08:45,820 --> 00:08:47,926 Leave them in the woods to die. 131 00:08:47,950 --> 00:08:51,046 Since when did saxons killing normans go unpunished? 132 00:08:51,070 --> 00:08:52,756 Let alone forgotten? 133 00:08:52,780 --> 00:08:55,846 The bishop is a fool, father. 134 00:08:55,870 --> 00:08:59,386 They must be captured and held to account. 135 00:08:59,410 --> 00:09:03,066 If saxons can wantonly disregard our laws, 136 00:09:03,090 --> 00:09:05,090 then what does it even mean to be Norman? 137 00:09:07,800 --> 00:09:09,640 They will be caught. 138 00:09:11,510 --> 00:09:13,180 And they will pay. 139 00:09:23,730 --> 00:09:25,480 Nottingham! 140 00:09:27,190 --> 00:09:28,590 You need a firm hand with that one. 141 00:09:50,170 --> 00:09:52,776 Marian, focus on your work. 142 00:09:52,800 --> 00:09:54,680 This is the palace. 143 00:09:58,060 --> 00:10:00,286 I've been ruminating on our problem. 144 00:10:00,310 --> 00:10:02,206 - Yes? - We will put up 145 00:10:02,230 --> 00:10:04,746 a new reward for Locksley and those he runs with. 146 00:10:04,770 --> 00:10:06,996 A reward large enough to bring in 147 00:10:07,020 --> 00:10:09,966 200 men who will hunt him down. 148 00:10:09,990 --> 00:10:13,086 - We? - Yes, we. 149 00:10:13,110 --> 00:10:15,466 Half will come from Nottingham's coffers. 150 00:10:15,490 --> 00:10:18,016 The other half, from the Abbey. 151 00:10:18,040 --> 00:10:21,306 My lord... 152 00:10:21,330 --> 00:10:23,846 The Abbey doesn't have funds for such an endeavor. 153 00:10:23,870 --> 00:10:26,766 We barely have enough to feed and clothe our flock. 154 00:10:26,790 --> 00:10:29,776 Besides, the boy is nothing. 155 00:10:29,800 --> 00:10:31,236 I know. 156 00:10:31,260 --> 00:10:33,856 Yet he sets a dangerous precedent. 157 00:10:33,880 --> 00:10:35,720 Which we must deal with. 158 00:10:37,260 --> 00:10:41,850 Rebellion can spread, like a plague. 159 00:10:42,850 --> 00:10:46,166 The crown expects us to keep the peace, both of us. 160 00:10:46,190 --> 00:10:49,546 If we can't, then no matter my relation with Henry 161 00:10:49,570 --> 00:10:53,256 or yours to Rome, we become expendable. 162 00:10:53,280 --> 00:10:56,506 Locksley is a burden we both share. 163 00:10:56,530 --> 00:10:59,556 Once they're caught, the moneys will be repaid 164 00:10:59,580 --> 00:11:02,000 - from taxes. - My lord. 165 00:11:04,830 --> 00:11:07,226 There is another matter. 166 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 Priscilla. 167 00:11:11,130 --> 00:11:14,146 - Priscilla. - After aronne's funeral, 168 00:11:14,170 --> 00:11:17,486 I wish you to take her to the convent. 169 00:11:17,510 --> 00:11:19,946 Priscilla is bright, 170 00:11:19,970 --> 00:11:25,786 more capable than most men I know, but... she is... 171 00:11:25,810 --> 00:11:27,666 Spirited. 172 00:11:27,690 --> 00:11:30,496 Being third cousin to the king, Henry her godfather, 173 00:11:30,520 --> 00:11:32,110 she has a name to live up to. 174 00:11:33,860 --> 00:11:36,046 The convent is where she will best 175 00:11:36,070 --> 00:11:37,926 be protected from herself, 176 00:11:37,950 --> 00:11:40,676 before her eventual betrothal. 177 00:11:40,700 --> 00:11:42,516 I understand. 178 00:11:46,540 --> 00:11:48,726 He's on his way to hereford market, no doubt. 179 00:11:48,750 --> 00:11:50,766 And that way? 180 00:11:50,790 --> 00:11:53,486 Leicester and to watling street, 181 00:11:53,510 --> 00:11:55,140 all the way to London town. 182 00:11:55,970 --> 00:11:57,986 - You've been to London? - Many times. 183 00:11:58,010 --> 00:12:00,076 I ain't never seen nothing like it. 184 00:12:00,100 --> 00:12:01,600 Folks there like ants. 185 00:12:03,060 --> 00:12:04,406 I want a closer look. 186 00:12:04,430 --> 00:12:05,720 Come on, Henry. 187 00:12:14,440 --> 00:12:15,610 What's up with that one? 188 00:12:17,860 --> 00:12:19,586 Her name is Ralph. 189 00:12:19,610 --> 00:12:21,216 Wolf in sheep's clothing. 190 00:12:21,240 --> 00:12:23,990 - Probably kept her safe. - So she says. 191 00:12:27,580 --> 00:12:29,370 The boy she killed... 192 00:12:31,130 --> 00:12:32,800 He wasn't a bad person. 193 00:12:34,550 --> 00:12:36,696 He was hunting us. 194 00:12:36,720 --> 00:12:38,276 He would've killed any of us gladly. 195 00:12:38,300 --> 00:12:39,430 It's not on us. 196 00:12:39,890 --> 00:12:41,946 This is the fault of the normans. 197 00:12:41,970 --> 00:12:45,390 If we're bad men, they made us so. 198 00:12:53,360 --> 00:12:55,626 A supply wagon to the Abbey. 199 00:12:55,650 --> 00:12:58,426 - They'll have food. - We should leave them be. 200 00:12:58,450 --> 00:13:00,426 They're men of god. 201 00:13:00,450 --> 00:13:02,160 Not our god. 202 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Stop! 203 00:13:24,100 --> 00:13:26,326 No, no, leave us, please! 204 00:13:26,350 --> 00:13:28,480 Get away, or I'll bash you. 205 00:13:30,770 --> 00:13:32,190 Stop! 206 00:13:36,570 --> 00:13:38,006 I'm not afraid of you. 207 00:13:38,030 --> 00:13:39,716 You think I'm just going to let you steal? 208 00:13:39,740 --> 00:13:41,330 I think, for your sake, you should. 209 00:13:46,370 --> 00:13:48,960 Follow your friend. I don't want to hurt you. 210 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 Enough! 211 00:14:18,400 --> 00:14:22,006 Come on, fellow. Back to the Abbey. 212 00:14:22,030 --> 00:14:23,780 I can't go back. 213 00:14:24,950 --> 00:14:27,176 Henry. 214 00:14:27,200 --> 00:14:29,346 Give me a hand. 215 00:14:29,370 --> 00:14:31,686 - Let's get him on the cart. - No, no, no... 216 00:14:31,710 --> 00:14:33,896 I can't go back. 217 00:14:33,920 --> 00:14:35,630 They'll whip me. 218 00:14:37,380 --> 00:14:39,260 You seemed to handle yourself fine here. 219 00:14:40,710 --> 00:14:43,340 It won't be a fight. It'll be a cell. 220 00:14:44,630 --> 00:14:46,760 The abbott is not a kind man. 221 00:14:55,020 --> 00:14:56,810 He'll perish out here. 222 00:14:58,060 --> 00:15:00,706 Robbed... or beaten. 223 00:15:00,730 --> 00:15:02,450 Well, he can't come with us. He's a Norman. 224 00:15:03,860 --> 00:15:05,466 Where else am I to go? 225 00:15:05,490 --> 00:15:07,926 I am in this situation because of you. 226 00:15:07,950 --> 00:15:09,756 - Drew! - Yeah? 227 00:15:09,780 --> 00:15:11,216 Turn the cart around. 228 00:15:11,240 --> 00:15:12,680 The horses will find their way home. 229 00:15:16,500 --> 00:15:18,880 Don't expect you'll stay long with the likes of us. 230 00:15:20,090 --> 00:15:22,550 Here. Carry something. 231 00:16:07,970 --> 00:16:10,406 After the funeral, you will travel on with me 232 00:16:10,430 --> 00:16:13,236 - to hereford Abbey. - Hereford Abbey? 233 00:16:13,260 --> 00:16:15,286 You are to reside there under my wardship 234 00:16:15,310 --> 00:16:16,690 in the convent. 235 00:16:18,770 --> 00:16:20,086 What do you mean? 236 00:16:20,110 --> 00:16:22,546 It's what your father has decided. 237 00:16:22,570 --> 00:16:24,006 For the benefit of your welfare 238 00:16:24,030 --> 00:16:26,530 and eventual betrothal. 239 00:16:28,240 --> 00:16:30,096 You mean my virtue. 240 00:16:30,120 --> 00:16:31,676 Let us pray a suitor can be found 241 00:16:31,700 --> 00:16:34,386 who's amiable to the task. 242 00:16:34,410 --> 00:16:36,426 - I won't go. - Yes, you will. 243 00:16:36,450 --> 00:16:38,306 Otherwise you will live the rest of your life 244 00:16:38,330 --> 00:16:40,186 in servitude, and your virtue will be 245 00:16:40,210 --> 00:16:41,880 nothing but a withered Rose. 246 00:16:43,710 --> 00:16:45,936 Now come, Priscilla. 247 00:16:45,960 --> 00:16:48,406 Let us pay our respects to Earl huntingdon 248 00:16:48,430 --> 00:16:49,930 for the loss of his son. 249 00:17:01,810 --> 00:17:03,496 Why didn't you run off with your friend? 250 00:17:03,520 --> 00:17:07,416 I baked that bread. Collected the honey. 251 00:17:07,440 --> 00:17:08,666 We were hungry. 252 00:17:08,690 --> 00:17:10,250 That doesn't mean you're free to steal. 253 00:17:24,590 --> 00:17:26,526 You're a trappist. 254 00:17:26,550 --> 00:17:28,646 You took a vow of silence. 255 00:17:28,670 --> 00:17:30,656 Why would you choose such a life? 256 00:17:30,680 --> 00:17:33,026 My father wanted me to be a priest. 257 00:17:33,050 --> 00:17:35,340 He placed me in the church as a boy. 258 00:17:36,180 --> 00:17:38,390 But the bishop sent me to the Abbey to work. 259 00:17:39,100 --> 00:17:40,640 Like a slave, no doubt. 260 00:17:43,350 --> 00:17:45,876 And you still dedicate your life to Christ? 261 00:17:45,900 --> 00:17:47,666 You should despise him. 262 00:17:47,690 --> 00:17:50,756 On the contrary, Christ kept my faith. 263 00:17:50,780 --> 00:17:53,176 He protected me all these years. 264 00:17:53,200 --> 00:17:57,136 You should've said I should despise the bishop. 265 00:17:57,160 --> 00:17:59,266 - Do you? - He's a tyrant. 266 00:17:59,290 --> 00:18:01,136 His faith only extends to the gold 267 00:18:01,160 --> 00:18:03,056 that lines his pockets and all it buys him. 268 00:18:03,080 --> 00:18:05,266 And why does your god allow such behavior? 269 00:18:05,290 --> 00:18:06,330 He doesn't allow it. 270 00:18:07,590 --> 00:18:09,736 We do. 271 00:18:09,760 --> 00:18:12,356 And you, what are you hiding from out here? 272 00:18:12,380 --> 00:18:13,720 I killed a man. 273 00:18:16,600 --> 00:18:18,480 You'll surely pay for it. 274 00:18:19,180 --> 00:18:20,746 Murder is a sin in the eyes of the lord. 275 00:18:20,770 --> 00:18:22,866 My lord is godda. 276 00:18:22,890 --> 00:18:24,326 She is my protector. 277 00:18:24,350 --> 00:18:26,586 Saxon gods will lead to nothing but damnation 278 00:18:26,610 --> 00:18:29,006 - and more violence. - And Christ, 279 00:18:29,030 --> 00:18:32,296 - I should put my faith in him? - If you wish to be saved, yes. 280 00:18:32,320 --> 00:18:34,506 In a life devoted to the church, 281 00:18:34,530 --> 00:18:36,370 you may find redemption. 282 00:18:46,290 --> 00:18:48,226 What's your name? 283 00:18:48,250 --> 00:18:49,460 Tuck. 284 00:18:51,460 --> 00:18:53,196 Friar tuck. 285 00:19:18,320 --> 00:19:19,610 Amen. 286 00:19:40,180 --> 00:19:41,470 The man you killed. 287 00:19:42,810 --> 00:19:44,116 Who was he? 288 00:19:44,140 --> 00:19:45,600 He was a Norman soldier. 289 00:19:47,150 --> 00:19:48,820 A captain of Nottingham's Garrison. 290 00:19:49,520 --> 00:19:51,230 He attacked you. 291 00:19:52,400 --> 00:19:53,756 Like the men who attacked us. 292 00:19:53,780 --> 00:19:55,570 No, no. 293 00:19:58,030 --> 00:20:00,506 I could've walked away. 294 00:20:00,530 --> 00:20:02,070 I could've run. 295 00:20:05,160 --> 00:20:06,450 But I didn't. 296 00:20:08,210 --> 00:20:09,500 Do you wish you had? 297 00:20:13,210 --> 00:20:14,500 I don't know, Ralph. 298 00:20:16,630 --> 00:20:18,170 What would have it mattered? 299 00:20:20,300 --> 00:20:21,680 The normans are everywhere. 300 00:20:23,260 --> 00:20:25,010 Where is there left to go? 301 00:20:32,070 --> 00:20:34,456 Does the king ever leave France to come to England? 302 00:20:34,480 --> 00:20:36,320 Since I've been here, only once. 303 00:20:37,490 --> 00:20:39,136 And are the rumors true? 304 00:20:39,160 --> 00:20:40,830 Did Eleanor lead a revolt against Henry? 305 00:20:42,830 --> 00:20:45,306 I don't know the full truth. 306 00:20:45,330 --> 00:20:47,686 But the king won't allow Eleanor to leave England. 307 00:20:47,710 --> 00:20:49,436 And her sons? 308 00:20:49,460 --> 00:20:51,976 They say Richard will be the next king. 309 00:20:52,000 --> 00:20:53,396 And a great one, I believe. 310 00:20:53,420 --> 00:20:55,146 Richard is a true warrior. 311 00:20:55,170 --> 00:20:57,356 What about the youngest? Prince John? 312 00:20:57,380 --> 00:20:59,566 Just once prince John was here. 313 00:20:59,590 --> 00:21:01,406 He was quite pleasant to look at. 314 00:21:01,430 --> 00:21:03,196 A nobleman. 315 00:21:03,220 --> 00:21:06,116 There was something about him... What? 316 00:21:06,140 --> 00:21:08,060 Don't know, hard to say. 317 00:21:08,770 --> 00:21:09,810 But if you stay around, 318 00:21:10,140 --> 00:21:11,640 you'll be sure to meet him one day. 319 00:21:31,370 --> 00:21:34,840 If I whisper your name, will you hear me? 320 00:21:37,760 --> 00:21:39,100 Rob. 321 00:21:43,930 --> 00:21:46,430 Marian. Come on. 322 00:21:47,470 --> 00:21:48,850 Don't dilly. 323 00:21:55,480 --> 00:21:58,086 How's the new one doing? 324 00:21:58,110 --> 00:22:00,376 Honestly, I don't know why she's here. 325 00:22:00,400 --> 00:22:02,466 I don't think she does either. 326 00:22:02,490 --> 00:22:04,870 Not everyone adapts to palace life quite so easily. 327 00:22:06,990 --> 00:22:09,096 Is everything ready? 328 00:22:09,120 --> 00:22:11,436 Yes, your highness. 329 00:22:11,460 --> 00:22:13,896 The Earl marshal's ship landed at Dover last night. 330 00:22:13,920 --> 00:22:15,396 When do we expect him? 331 00:22:15,420 --> 00:22:18,800 He should arrive today... Unless he's robbed en route. 332 00:22:20,340 --> 00:22:22,696 Earl of pembroke robbed? 333 00:22:22,720 --> 00:22:24,986 What would England be coming to? 334 00:22:25,010 --> 00:22:29,446 An island of peasants, poachers, and... 335 00:22:29,470 --> 00:22:31,076 Too many forests. 336 00:22:31,100 --> 00:22:33,036 Indeed, France it is not. 337 00:22:33,060 --> 00:22:34,746 But we shall endure. 338 00:22:34,770 --> 00:22:38,126 Celene, bring her to me. 339 00:22:38,150 --> 00:22:40,506 Your highness? 340 00:22:40,530 --> 00:22:41,530 Marian. 341 00:22:46,120 --> 00:22:48,000 Yes, your highness. 342 00:22:53,790 --> 00:22:56,896 Hold up, Mary. Look here. 343 00:22:56,920 --> 00:22:58,816 A bit of rough and tumble. 344 00:22:58,840 --> 00:23:02,446 Cart on its way to market, pilfered, most like. 345 00:23:02,470 --> 00:23:04,140 It went... 346 00:23:06,140 --> 00:23:07,736 But they went that way. 347 00:23:07,760 --> 00:23:09,470 Then best we go that way. 348 00:23:10,770 --> 00:23:12,956 Let's have a look. 349 00:23:12,980 --> 00:23:14,690 Might be some food in it for us. 350 00:23:36,290 --> 00:23:38,816 What do you want? 351 00:23:38,840 --> 00:23:40,680 To pay my respects. 352 00:23:42,380 --> 00:23:44,276 Well, pay your respects at aronne's grave. 353 00:23:44,300 --> 00:23:45,800 He's the one who's dead. 354 00:23:47,430 --> 00:23:49,270 I am sorry for your loss. 355 00:23:52,180 --> 00:23:55,366 It is a tragedy for one to die so young. 356 00:23:55,390 --> 00:23:57,980 Especially at the hands of Saxon cowards. 357 00:24:00,980 --> 00:24:02,820 This is all Locksley's doing. 358 00:24:04,240 --> 00:24:06,160 I had him. 359 00:24:07,200 --> 00:24:09,370 But he slipped away and took my boy's life. 360 00:24:11,410 --> 00:24:12,740 It's my fault. 361 00:24:14,160 --> 00:24:16,136 Why do you say that? 362 00:24:16,160 --> 00:24:18,436 I should have made sure young Locksley was killed 363 00:24:18,460 --> 00:24:21,186 along with his father. Never leave 364 00:24:21,210 --> 00:24:23,436 the son of an enemy alive. One will always pay for that. 365 00:24:23,460 --> 00:24:26,010 But I'll find him. And I'll kill him. 366 00:24:29,510 --> 00:24:31,076 But not today. 367 00:24:31,100 --> 00:24:34,906 Today... I will grieve. 368 00:24:34,930 --> 00:24:38,640 A man... Shouldn't have to grieve alone. 369 00:24:42,520 --> 00:24:44,296 I could stay with you tonight. 370 00:24:44,320 --> 00:24:46,070 If you wish. 371 00:24:50,740 --> 00:24:52,530 But in the eyes of the church, it... 372 00:24:54,120 --> 00:24:56,580 It may be considered improper. 373 00:25:03,380 --> 00:25:05,420 I'll handle the bishop. 374 00:25:06,880 --> 00:25:09,906 Another Norman soul lost. 375 00:25:09,930 --> 00:25:12,776 And those Saxon murderers run free. 376 00:25:16,140 --> 00:25:18,286 Where is she? We should be on our way. 377 00:25:18,310 --> 00:25:19,956 Priscilla has offered to stay 378 00:25:19,980 --> 00:25:22,166 to pack away aronne's belongings. 379 00:25:22,190 --> 00:25:24,746 The sheriff wants her taken to the convent at hereford. 380 00:25:24,770 --> 00:25:26,836 Priscilla to the convent? 381 00:25:26,860 --> 00:25:28,860 Bernard will see she gets there tomorrow. 382 00:25:32,030 --> 00:25:33,450 As you wish. 383 00:25:35,990 --> 00:25:37,330 To Leicester. 384 00:25:50,760 --> 00:25:52,906 Stop wasting time. 385 00:25:52,930 --> 00:25:54,430 - I wanna get... - hold there. 386 00:25:58,560 --> 00:26:00,496 I told you we shouldn't've followed. 387 00:26:00,520 --> 00:26:02,916 - We mean no harm. - Who are you? 388 00:26:02,940 --> 00:26:05,416 The name's spragart. That's Mary. 389 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Thieves by profession. 390 00:26:09,610 --> 00:26:10,900 Let him go. 391 00:26:17,990 --> 00:26:19,636 Thought you were a poacher. 392 00:26:19,660 --> 00:26:21,200 Well, I've got many talents, ain't I? 393 00:26:23,000 --> 00:26:24,936 You're Locksley, I know you. 394 00:26:24,960 --> 00:26:26,266 And I you. 395 00:26:26,290 --> 00:26:27,790 I heard you killed a man. 396 00:26:29,670 --> 00:26:32,526 We've all killed plenty of folks. 397 00:26:32,550 --> 00:26:34,616 Two more won't make a difference. 398 00:26:34,640 --> 00:26:36,656 Easy, boy. 399 00:26:36,680 --> 00:26:38,430 We're all saxons here. 400 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 We're hungry. 401 00:26:42,480 --> 00:26:44,076 We haven't eaten in days. 402 00:26:44,100 --> 00:26:45,996 You got any food? 403 00:26:46,020 --> 00:26:48,110 We'll share our food, but not our time. 404 00:26:59,410 --> 00:27:01,766 Any trouble... 405 00:27:01,790 --> 00:27:03,920 And this'll be the last day you breathe. 406 00:27:12,380 --> 00:27:15,066 That's Henry. And friar tuck. 407 00:27:15,090 --> 00:27:18,826 Right pretty bunch. Fearsome, too. 408 00:27:18,850 --> 00:27:21,786 No wonder the sheriff put a bounty on your head. 409 00:27:21,810 --> 00:27:24,456 You in particular, Locksley, made you worth a prince. 410 00:27:24,480 --> 00:27:27,166 - Prince of Sherwood. - You be thinking about it, 411 00:27:27,190 --> 00:27:28,996 and this'll be your reward. 412 00:27:29,020 --> 00:27:31,126 We're hungry is all. 413 00:27:31,150 --> 00:27:33,240 Put that down, you big lump. 414 00:27:34,570 --> 00:27:36,796 I think we found some kin, Mary. 415 00:27:36,820 --> 00:27:40,306 Young Rob, in the hood. 416 00:27:40,330 --> 00:27:42,386 We've got some things in common, you and I. 417 00:27:42,410 --> 00:27:44,386 I've nothing in common with you. 418 00:27:44,410 --> 00:27:46,146 Take food and be on your way. 419 00:27:46,170 --> 00:27:47,710 Mary and me can help you steal more. 420 00:27:49,750 --> 00:27:51,686 Hey. 421 00:27:51,710 --> 00:27:53,356 I curse the Norman. 422 00:27:53,380 --> 00:27:55,526 Spit on them elitist whores. 423 00:27:55,550 --> 00:27:58,026 They took everything from me. 424 00:27:58,050 --> 00:28:00,090 Like they took your pa and hung him straight. 425 00:28:01,600 --> 00:28:04,406 We're the same, you and me. 426 00:28:04,430 --> 00:28:06,996 Saxon as the dirt we was born on. 427 00:28:07,020 --> 00:28:08,786 Now, what do you say? 428 00:28:08,810 --> 00:28:10,746 We take their food. 429 00:28:10,770 --> 00:28:13,506 And hurt them all we can. 430 00:28:13,530 --> 00:28:16,410 If you want to hurt the normans, you don't steal their food. 431 00:28:21,780 --> 00:28:23,320 You steal their money. 432 00:28:39,390 --> 00:28:40,770 Come closer. 433 00:28:45,430 --> 00:28:46,906 You're failing in your duties. 434 00:28:46,930 --> 00:28:48,536 You apply yourself poorly, 435 00:28:48,560 --> 00:28:50,876 and you don't know a hard day's work. 436 00:28:50,900 --> 00:28:52,876 How will you ever become a lady in waiting? 437 00:28:52,900 --> 00:28:55,756 Well? Am I wrong? 438 00:28:55,780 --> 00:28:58,296 - No, your highness. - I asked you before... 439 00:28:58,320 --> 00:29:00,070 do you know why you're here? 440 00:29:03,410 --> 00:29:05,926 I was sent here at my father's bequest. 441 00:29:05,950 --> 00:29:07,310 I believe the sheriff arranged it. 442 00:29:08,410 --> 00:29:09,660 At my burden, it would seem. 443 00:29:12,210 --> 00:29:14,566 I will do better, then, your highness. I promise. 444 00:29:16,260 --> 00:29:18,350 If you'd only heard all the promises I'd been made. 445 00:29:19,510 --> 00:29:21,100 Once I was promised Spain. 446 00:29:25,430 --> 00:29:26,906 Look at me. 447 00:29:26,930 --> 00:29:28,140 What do you see? 448 00:29:30,230 --> 00:29:32,326 Your highness? 449 00:29:32,350 --> 00:29:34,140 What do you see? It's a simple question. 450 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 A queen. 451 00:29:39,820 --> 00:29:42,716 The queen of England. 452 00:29:42,740 --> 00:29:45,846 Queen of France, duchess of aquitaine. 453 00:29:45,870 --> 00:29:48,636 Heiress to the house of portiers. 454 00:29:48,660 --> 00:29:52,306 And a wife of king Henry ii. 455 00:29:52,330 --> 00:29:55,630 All of that, and yet I cannot leave England. 456 00:29:57,050 --> 00:30:00,236 I am detained, a captive. 457 00:30:00,260 --> 00:30:03,116 Some even say no better than a prisoner. 458 00:30:03,140 --> 00:30:04,946 Sound familiar? 459 00:30:04,970 --> 00:30:05,970 And yet... 460 00:30:10,520 --> 00:30:13,076 From this palace, I am informed. 461 00:30:13,100 --> 00:30:15,166 I correspond. 462 00:30:15,190 --> 00:30:17,166 I make allegiances. 463 00:30:17,190 --> 00:30:19,796 I make decisions. 464 00:30:19,820 --> 00:30:21,320 And I rule. 465 00:30:23,860 --> 00:30:27,716 As women... We are often put in circumstances 466 00:30:27,740 --> 00:30:30,096 not of our choosing. 467 00:30:30,120 --> 00:30:32,596 But that doesn't mean we don't have power 468 00:30:32,620 --> 00:30:34,186 over the men who put us there. 469 00:30:34,210 --> 00:30:37,106 We only have to recognize our power 470 00:30:37,130 --> 00:30:39,550 and become skilled at using it. 471 00:30:44,550 --> 00:30:47,550 Sir William marshal, Earl of pembroke, your highness. 472 00:30:48,470 --> 00:30:52,100 In time... I will teach you such power. 473 00:30:57,690 --> 00:31:00,916 - Earl. - My queen. 474 00:31:00,940 --> 00:31:03,280 - Hope you traveled safely. - Indeed. 475 00:31:22,260 --> 00:31:24,356 Steal the reward money? 476 00:31:24,380 --> 00:31:26,526 If you do, they won't have enough money to pay the bounty. 477 00:31:26,550 --> 00:31:28,406 - No bounty... - no bounty hunters. 478 00:31:28,430 --> 00:31:31,786 True, no reward, others won't risk their necks. 479 00:31:31,810 --> 00:31:34,076 Less men hunting us. 480 00:31:34,100 --> 00:31:36,666 One condition. 481 00:31:36,690 --> 00:31:38,286 You let me stay with you for now, 482 00:31:38,310 --> 00:31:39,706 and my share will go to the poor. 483 00:31:39,730 --> 00:31:41,706 You agree to this, or I won't help you. 484 00:31:41,730 --> 00:31:43,796 Fine. 485 00:31:43,820 --> 00:31:45,160 You do what you will with it. 486 00:31:47,700 --> 00:31:50,216 The reward will be made up of the king's taxes. 487 00:31:50,240 --> 00:31:52,136 They're ferried from Leicester to Nottingham. 488 00:31:52,160 --> 00:31:54,886 They always stop at Stafford's mill 489 00:31:54,910 --> 00:31:57,476 to rest the horses. You can surprise them there. 490 00:31:57,500 --> 00:31:59,726 We get caught, they'll string us up. 491 00:31:59,750 --> 00:32:01,066 Well, we're already marked for that 492 00:32:01,090 --> 00:32:02,816 so what's the difference? 493 00:32:02,840 --> 00:32:04,760 And Mary's been hung already. 494 00:32:05,590 --> 00:32:07,760 Rope weren't strong enough to break her neck. 495 00:32:10,800 --> 00:32:12,430 I'd say the king owes me. 496 00:32:14,770 --> 00:32:16,206 Let's go to Stafford's mill. 497 00:32:19,440 --> 00:32:22,876 Tuck, how many men does the bishop travel with? 498 00:32:25,240 --> 00:32:27,796 Two clerks and two soldiers. 499 00:32:27,820 --> 00:32:30,096 Are you sure? 500 00:32:30,120 --> 00:32:32,006 Yes. 501 00:32:32,030 --> 00:32:33,596 It's never been more. 502 00:32:33,620 --> 00:32:35,750 No one's ever been fool enough to Rob the bishop. 503 00:32:36,910 --> 00:32:37,910 Till now. 504 00:32:41,670 --> 00:32:43,816 If you shoot one of the soldiers in the leg, 505 00:32:43,840 --> 00:32:46,276 - the other will scare off. - Not sure it'll be that easy. 506 00:32:46,300 --> 00:32:48,696 What's it matter anyway? They're Norman soldiers. 507 00:32:48,720 --> 00:32:50,486 That doesn't make them evil. 508 00:32:50,510 --> 00:32:52,276 They serve the same evil. 509 00:32:52,300 --> 00:32:54,326 Their kind murdered my father. 510 00:32:54,350 --> 00:32:56,826 Whatever befalls them, they've brought onto themselves. 511 00:32:56,850 --> 00:32:58,746 And what would your father to such reasoning? 512 00:32:58,770 --> 00:33:01,456 He would say, "listen to your mother," 513 00:33:01,480 --> 00:33:03,480 who would say, "you sound like a fool, Rob." 514 00:33:05,690 --> 00:33:07,690 And what your godda say? 515 00:33:10,860 --> 00:33:12,320 She'd say kill them all. 516 00:33:37,980 --> 00:33:39,730 Ha! 517 00:33:48,690 --> 00:33:50,676 - New one? - From Nottingham. 518 00:33:50,700 --> 00:33:53,596 The sheriff's daughter, Priscilla? 519 00:33:53,620 --> 00:33:55,966 - I'm not that foolish. - I hear the sheriff's daughter 520 00:33:55,990 --> 00:33:57,556 is quite spirited. 521 00:33:57,580 --> 00:33:59,226 Just your type then. 522 00:33:59,250 --> 00:34:01,726 No, this one's the Earl of huntingdon's girl. 523 00:34:01,750 --> 00:34:02,920 Huntingdon. 524 00:34:04,250 --> 00:34:07,186 Blunt axe, good in battle. 525 00:34:07,210 --> 00:34:10,446 - Where is he now? - A sheep farmer, I believe. 526 00:34:10,470 --> 00:34:13,526 Which I'm certain doesn't suit his temperament. 527 00:34:13,550 --> 00:34:16,656 Let's hope not. Restless men are useful. 528 00:34:16,680 --> 00:34:19,616 So, you're grooming a new spy. 529 00:34:19,640 --> 00:34:21,666 Can a queen have too many? 530 00:34:21,690 --> 00:34:24,780 Tell me about my husband. How is he? 531 00:34:25,900 --> 00:34:28,240 I thought you'd ask me about the king's mistress first. 532 00:34:29,690 --> 00:34:32,546 I'm more interested in his health. 533 00:34:32,570 --> 00:34:35,160 Or rather any indication it might be failing. 534 00:35:12,070 --> 00:35:14,570 Blueberry? There was a mess back there. 535 00:35:15,820 --> 00:35:18,096 Thank you. 536 00:35:18,120 --> 00:35:20,346 These are good. 537 00:35:20,370 --> 00:35:23,806 The flower. Reminds you of someone? 538 00:35:23,830 --> 00:35:25,580 Yes... 539 00:35:27,330 --> 00:35:28,710 Daughter of a Norman lord. 540 00:35:30,380 --> 00:35:31,776 You killed a Norman captain 541 00:35:31,800 --> 00:35:33,026 and slept with another Norman's daughter? 542 00:35:33,050 --> 00:35:35,140 No, I didn't sleep with her. 543 00:35:36,470 --> 00:35:38,276 Where is she now? 544 00:35:38,300 --> 00:35:40,156 London. 545 00:35:40,180 --> 00:35:42,326 Is she coming back? 546 00:35:42,350 --> 00:35:43,520 I don't know. 547 00:35:45,190 --> 00:35:47,456 If she doesn't... 548 00:35:47,480 --> 00:35:49,760 Just means there's someone out there better for you, Rob. 549 00:36:32,480 --> 00:36:34,230 This is everything, your eminence. 550 00:36:36,320 --> 00:36:38,086 You two. 551 00:36:38,110 --> 00:36:39,716 Have extra men accompany us, 552 00:36:39,740 --> 00:36:42,100 and see that the carriage is ready in the morning to leave. 553 00:36:49,790 --> 00:36:51,710 How do we know they'll come? 554 00:36:52,590 --> 00:36:54,736 Because tomorrow is the last day of the month. 555 00:36:54,760 --> 00:36:57,106 They always collect the taxes on the last day. 556 00:36:57,130 --> 00:36:58,606 Don't you know that's tomorrow? 557 00:36:58,630 --> 00:36:59,760 He's a monk. 558 00:37:00,090 --> 00:37:02,010 Monks use the Julian calendar to count the days. 559 00:37:02,350 --> 00:37:03,590 It's named after Julius Caesar. 560 00:37:04,560 --> 00:37:06,406 You're schooled. 561 00:37:06,430 --> 00:37:08,116 By my mother's hand. 562 00:37:08,140 --> 00:37:09,706 Our Rob's a proper nobleman. 563 00:37:09,730 --> 00:37:11,706 And what if they don't stop to rest? 564 00:37:11,730 --> 00:37:12,996 No, we'll make sure they stop. 565 00:37:13,020 --> 00:37:14,730 We'll put a log across the river. 566 00:37:16,190 --> 00:37:18,626 - It will float away. - Not a rotten one. 567 00:37:18,650 --> 00:37:20,886 Hollow and weighed down with rocks. 568 00:37:20,910 --> 00:37:22,636 Like catching eels. 569 00:37:22,660 --> 00:37:24,120 Cunning. 570 00:37:42,390 --> 00:37:43,850 So... 571 00:37:44,930 --> 00:37:46,010 Is it true? 572 00:37:49,270 --> 00:37:50,576 Just tell me. 573 00:37:50,600 --> 00:37:52,850 Yes, it's true. 574 00:37:54,940 --> 00:37:56,706 Leicester would support the queen's rebellion. 575 00:37:56,730 --> 00:37:59,006 York too, I suspect. 576 00:37:59,030 --> 00:38:00,450 The problem is Nottingham. 577 00:38:04,370 --> 00:38:06,990 Of course, the sheriff will always side with the king. 578 00:38:09,620 --> 00:38:11,620 They're blood... 579 00:38:19,460 --> 00:38:21,776 That's why Eleanor is grooming a new spy. 580 00:38:21,800 --> 00:38:23,760 Plucked straight from Nottingham. 581 00:38:28,680 --> 00:38:29,760 She's a maid. 582 00:38:30,980 --> 00:38:32,060 Makes her all the more fun. 583 00:38:42,610 --> 00:38:44,086 Well, that was a lot of fun. 584 00:38:46,030 --> 00:38:48,386 I must say, you two ladies certainly have a lot of energy. 585 00:38:52,330 --> 00:38:53,806 Ladies. 586 00:39:02,260 --> 00:39:04,316 Marian! 587 00:39:04,340 --> 00:39:06,236 What are you doing out here? 588 00:39:06,260 --> 00:39:08,140 Enjoying the stars. 589 00:39:09,640 --> 00:39:13,326 Well... There certainly are more interesting things 590 00:39:13,350 --> 00:39:15,560 to enjoy than stargazing. 591 00:39:17,860 --> 00:39:20,046 Really? 592 00:39:20,070 --> 00:39:21,506 Like raiding the queen's cellar 593 00:39:21,530 --> 00:39:23,796 and chasing her servants? 594 00:39:23,820 --> 00:39:26,216 Let me guess. 595 00:39:26,240 --> 00:39:27,740 You miss the forest. 596 00:39:29,490 --> 00:39:31,926 Not everyone loves palaces and grand halls 597 00:39:31,950 --> 00:39:33,290 as much as you, will. 598 00:39:35,210 --> 00:39:37,606 Well, it doesn't matter that I love them. 599 00:39:37,630 --> 00:39:39,300 It matters that I'm in them. 600 00:39:45,930 --> 00:39:49,520 Nottingham was a fine place to begin life. 601 00:39:50,560 --> 00:39:55,810 But I suppose... You and I... We weren't meant to stay. 602 00:39:59,230 --> 00:40:01,230 Yet my heart remains in Sherwood. 603 00:40:03,690 --> 00:40:07,950 I told you, you would do well to forget Rob. 604 00:40:10,780 --> 00:40:12,370 For your own sake. 605 00:40:14,960 --> 00:40:16,420 That's the problem with love. 606 00:40:18,420 --> 00:40:20,420 You stop doing things for your own sake. 607 00:40:23,300 --> 00:40:27,680 You sound quite... Tragic, Marian. 608 00:40:33,140 --> 00:40:36,810 Are you sure I can't help provide you a little remedy? 609 00:40:45,780 --> 00:40:48,636 Good night, will. 610 00:40:51,990 --> 00:40:53,580 Good night, Marian. 611 00:41:22,690 --> 00:41:24,070 What were you praying for? 612 00:41:27,990 --> 00:41:30,740 That our actions may bring about some good. 613 00:41:32,700 --> 00:41:35,306 But I'm not sure god will hear me. 614 00:41:35,330 --> 00:41:38,726 Perhaps I must accept what we're about to do. 615 00:41:38,750 --> 00:41:41,146 - Make peace with it. - Peace? 616 00:41:41,170 --> 00:41:43,566 I saw my father try to live in peace. 617 00:41:43,590 --> 00:41:45,276 And the normans hanged him. 618 00:41:45,300 --> 00:41:47,526 How is peace possible? 619 00:41:47,550 --> 00:41:49,316 Christ shows us how. 620 00:41:49,340 --> 00:41:51,380 He teaches us to love our enemy. 621 00:41:52,760 --> 00:41:54,366 Do good to those who hate us. 622 00:41:57,020 --> 00:41:58,406 You know your Bible. 623 00:41:58,430 --> 00:42:00,496 It's not my Bible. 624 00:42:00,520 --> 00:42:02,416 It's the book of my enemy. 625 00:42:02,440 --> 00:42:04,110 I am not your enemy. 626 00:42:10,990 --> 00:42:13,676 Why did they hang your father? 627 00:42:13,700 --> 00:42:15,886 They say he killed a man, but he didn't. 628 00:42:15,910 --> 00:42:17,040 He couldn't have. 629 00:42:19,000 --> 00:42:21,540 - And you blame the sheriff? - Who else? 630 00:42:23,750 --> 00:42:25,436 And I'll have my revenge. 631 00:42:25,460 --> 00:42:27,146 And that'll make you happy? 632 00:42:27,170 --> 00:42:28,840 It'll make things right. 633 00:42:30,970 --> 00:42:32,446 Lex talionis, "eye for an eye." 634 00:42:32,470 --> 00:42:33,736 Also your Bible. 635 00:42:33,760 --> 00:42:35,576 And still that same book says, 636 00:42:35,600 --> 00:42:37,536 "'do not repay evil with evil. 637 00:42:37,560 --> 00:42:39,440 Vengeance is mine, ' says the lord." 638 00:42:41,940 --> 00:42:44,286 Revenge will bring no good. 639 00:42:44,310 --> 00:42:46,796 You've already spilled blood. 640 00:42:46,820 --> 00:42:48,876 Do you feel better? 641 00:42:48,900 --> 00:42:51,506 It would be the same with the sheriff. 642 00:42:51,530 --> 00:42:53,886 You could kill him a thousand times over, 643 00:42:53,910 --> 00:42:56,216 it would never fill the hole in your heart. 644 00:42:56,240 --> 00:42:58,160 Vengeance will not heal you. 645 00:43:14,680 --> 00:43:16,236 You were to be at the convent by now. 646 00:43:16,260 --> 00:43:17,906 Did you think I would simply comply? 647 00:43:17,930 --> 00:43:19,406 Yes! 648 00:43:19,430 --> 00:43:21,036 Well, think again, father. 649 00:43:21,060 --> 00:43:22,150 You defy me? 650 00:43:26,600 --> 00:43:28,560 Don't turn your back on me, how dare you. 651 00:43:31,940 --> 00:43:33,756 How dare you. 652 00:43:33,780 --> 00:43:35,676 I am your father. 653 00:43:35,700 --> 00:43:37,546 And I am your daughter. 654 00:43:37,570 --> 00:43:40,096 Yet you send me off with that gluttonous snake 655 00:43:40,120 --> 00:43:42,726 and decide my future without so much as a word to me. 656 00:43:42,750 --> 00:43:46,130 For your own good. For your protection. 657 00:43:47,040 --> 00:43:52,896 Besides, it is my right... To decide your future. 658 00:43:52,920 --> 00:43:54,856 By the laws of this land, 659 00:43:54,880 --> 00:43:57,446 by the hand of the king himself. 660 00:43:57,470 --> 00:43:59,060 You're right. 661 00:44:01,600 --> 00:44:05,270 Now... I turn my back on you, father. 662 00:44:07,650 --> 00:44:08,990 Sire. 663 00:44:10,150 --> 00:44:11,876 - Drop the knife! - Drop it! 664 00:44:11,900 --> 00:44:13,626 - No, milange! - Get him! 665 00:44:13,650 --> 00:44:15,256 Milange, stop. 666 00:44:19,700 --> 00:44:21,910 Sire, I... I'm sorry. 667 00:45:08,370 --> 00:45:10,080 Here they come. 668 00:45:20,300 --> 00:45:22,196 - Two? You said... - there's always two. 669 00:45:22,220 --> 00:45:24,286 Always has been. 670 00:45:24,310 --> 00:45:26,076 That's half a dozen with the driver, 671 00:45:26,100 --> 00:45:27,576 - that's... - that's too many. 672 00:45:27,600 --> 00:45:28,810 They won't scare off! 673 00:45:37,690 --> 00:45:39,716 They can't see all the soldiers. 674 00:45:39,740 --> 00:45:41,950 Please let them pass. Please let them pass. 675 00:45:47,700 --> 00:45:49,450 Sweet mercy. 676 00:45:50,750 --> 00:45:52,590 No! 677 00:45:53,380 --> 00:45:55,106 Where'd they all come from?! 678 00:45:55,130 --> 00:45:56,590 It's too many! 679 00:46:24,450 --> 00:46:25,910 Henry! 680 00:46:29,410 --> 00:46:30,660 Henry! 681 00:46:40,130 --> 00:46:41,630 Aagh! 682 00:46:50,930 --> 00:46:52,826 Let me see, let me see. Move, move, move. 683 00:46:52,850 --> 00:46:54,376 I need to see it. 684 00:46:54,400 --> 00:46:55,996 - You're gonna be okay. - Henry! 685 00:46:56,020 --> 00:46:58,140 You're gonna be okay. We just need to seal the wound. 686 00:47:32,680 --> 00:47:35,020 The whole church... you disgrace us all! 687 00:47:38,860 --> 00:47:39,860 I pity you. 688 00:47:43,740 --> 00:47:46,136 - He don't deserve no pity. - Please. 689 00:47:46,160 --> 00:47:48,716 - Have mercy. - You can beg to Mary. 690 00:47:48,740 --> 00:47:51,676 Her dead body will be the last thing you see. 691 00:47:51,700 --> 00:47:52,950 Enough! 692 00:47:54,210 --> 00:47:55,500 Let him go. 693 00:47:59,290 --> 00:48:01,726 You killed soldiers. King's men. 694 00:48:01,750 --> 00:48:03,816 You're damned. All of you damned! 695 00:48:03,840 --> 00:48:05,550 Damned by who, bishop? 696 00:48:07,390 --> 00:48:10,696 - Who are you? - He's "Rob in the hood." 697 00:48:10,720 --> 00:48:12,310 Prince of Sherwood, no less. 698 00:48:14,390 --> 00:48:16,916 I swear by god almighty, 699 00:48:16,940 --> 00:48:20,126 you and your ragged bunch will be brought to justice. 700 00:48:20,150 --> 00:48:21,836 No. 701 00:48:21,860 --> 00:48:24,546 It's you, bishop, who will be brought to justice. 702 00:48:24,570 --> 00:48:26,376 But today, run. 703 00:48:26,400 --> 00:48:29,700 Go and tell the sheriff I claim his reward. 704 00:48:32,830 --> 00:48:34,726 Run before I kill you. 705 00:48:34,750 --> 00:48:37,346 No... no, no... 706 00:48:51,970 --> 00:48:53,826 How much is it? 707 00:48:53,850 --> 00:48:55,956 A king's ransom. 708 00:49:15,750 --> 00:49:16,960 It's his eminence! 709 00:49:18,870 --> 00:49:20,976 They stole the reward money. 710 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 All of it. 711 00:49:34,140 --> 00:49:35,576 What happened? 712 00:49:35,600 --> 00:49:37,036 Tell me. 713 00:49:37,060 --> 00:49:39,456 - A terror. - Who did this? 714 00:49:39,480 --> 00:49:41,206 In the forest. 715 00:49:41,230 --> 00:49:43,036 A heinous devil. 716 00:49:43,060 --> 00:49:44,310 Devil? 717 00:49:46,480 --> 00:49:47,860 By what name? 718 00:49:49,030 --> 00:49:50,426 Answer me. 719 00:49:50,450 --> 00:49:52,136 What name? 720 00:49:52,160 --> 00:49:55,910 By the name of Robin hood. 49751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.