Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,187 --> 00:00:02,342
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,366 --> 00:00:04,243
- ¿A qué te dedicas, Sonny?
- Cariño.
3
00:00:04,267 --> 00:00:06,323
Tranquilo, entre Sonny y yo
ya hay confianza.
4
00:00:06,347 --> 00:00:08,403
- Podemos ir directos al grano, ¿verdad?
- Sí.
5
00:00:08,427 --> 00:00:10,323
Y, si soy sincera, no confío en ti.
6
00:00:10,347 --> 00:00:11,603
¿Qué buscas exactamente?
7
00:00:11,627 --> 00:00:13,883
Cualquier cosa
que apunte al puñetero almacén
8
00:00:13,907 --> 00:00:16,123
y que pueda decirnos
qué pasó aquella noche.
9
00:00:16,147 --> 00:00:17,443
Mi dinero es combustible.
10
00:00:17,467 --> 00:00:19,261
Y encontraré al ladrón.
11
00:00:21,580 --> 00:00:24,156
Sonny se entregó a la policía
por cometer un hurto
12
00:00:24,180 --> 00:00:27,276
exactamente a la misma hora
que alguien disparó a Ned.
13
00:00:27,300 --> 00:00:29,156
¿La policía ha descubierto ya quién fue?
14
00:00:29,180 --> 00:00:30,236
No tienen ni idea.
15
00:00:30,260 --> 00:00:31,156
Claire.
16
00:00:31,180 --> 00:00:32,476
Lo siento, sé que es tarde,
17
00:00:32,500 --> 00:00:34,676
pero hay gente preguntando
por ti, por mí,
18
00:00:34,700 --> 00:00:36,494
por nuestro interés en el almacén.
19
00:00:36,780 --> 00:00:37,976
Tengo que colgar.
20
00:00:52,180 --> 00:00:53,376
Dios.
21
00:01:05,820 --> 00:01:07,062
Genial.
22
00:01:11,380 --> 00:01:12,622
Fuera de aquí.
23
00:01:13,580 --> 00:01:14,822
Venga.
24
00:02:18,340 --> 00:02:19,396
Son y media, Jac.
25
00:02:19,420 --> 00:02:20,716
Engulle los cereales,
26
00:02:20,740 --> 00:02:23,132
que, si no salimos ya,
vamos a llegar tarde.
27
00:02:25,020 --> 00:02:27,688
- Hola, cariño, ¿has dormido bien?
- De maravilla.
28
00:02:30,220 --> 00:02:31,554
- Buenos días.
- Hola.
29
00:02:32,620 --> 00:02:35,556
- Su coche ya está listo, señor.
- ¿Nos vas a llevar tú? Dale.
30
00:02:35,580 --> 00:02:37,756
Eres muy amable, Sonny,
pero no hace falta,
31
00:02:37,780 --> 00:02:39,344
los va a llevar Alun, ¿verdad?
32
00:02:39,460 --> 00:02:40,876
Sí, claro, no hay problema.
33
00:02:40,900 --> 00:02:43,890
Ya que estás aquí,
quédate para un cafecito y una charla.
34
00:02:47,140 --> 00:02:49,276
¿Qué? ¿No queríais buen rollo?
35
00:02:49,300 --> 00:02:50,680
Cuidado con lo que deseáis.
36
00:02:50,940 --> 00:02:52,412
Hala, venga. En marcha.
37
00:02:52,780 --> 00:02:54,022
Sí, vamos.
38
00:02:54,100 --> 00:02:56,124
Venga, espabilad.
39
00:03:04,100 --> 00:03:05,342
Siéntate.
40
00:03:13,020 --> 00:03:16,056
- Podría ser cualquiera.
- ¿Me estás diciendo que no eres tú?
41
00:03:16,740 --> 00:03:17,936
No, soy yo.
42
00:03:18,220 --> 00:03:20,316
Pero el vídeo está grabado
desde muy lejos
43
00:03:20,340 --> 00:03:21,674
y está un poco borroso.
44
00:03:24,300 --> 00:03:25,634
Tienes talento.
45
00:03:27,860 --> 00:03:29,746
¿Qué te llevaste del almacén, Sonny?
46
00:03:30,220 --> 00:03:31,692
¿Por qué le prendiste fuego?
47
00:03:31,780 --> 00:03:34,396
Esa es la furgoneta del padre de Ned,
¿estaba Ned contigo?
48
00:03:34,420 --> 00:03:35,754
¿Por eso le disparaste?
49
00:03:35,980 --> 00:03:38,156
Cometí un hurto cuando dispararon a Ned.
50
00:03:38,180 --> 00:03:40,196
Acusado, detenido
y declarado culpable.
51
00:03:40,220 --> 00:03:42,756
Está firmado por ti,
el Rey de Inglaterra y el tribunal.
52
00:03:42,780 --> 00:03:44,276
Puedo explicárselo al resto.
53
00:03:44,300 --> 00:03:47,356
¿Qué vas a decir? ¿Que le conseguiste
una coartada a tu yerno?
54
00:03:47,380 --> 00:03:49,496
Tú no tienes nada que ver
con mi familia.
55
00:03:50,540 --> 00:03:52,334
Te criaste en Bettws, ¿verdad?
56
00:03:52,820 --> 00:03:54,798
Todavía se sigue hablando de ti.
57
00:03:55,140 --> 00:03:58,268
Las historias siguen presentes
como fantasmas.
58
00:03:58,660 --> 00:04:00,040
Hay una de una chica...
59
00:04:00,860 --> 00:04:02,036
que rompe una botella.
60
00:04:02,060 --> 00:04:04,476
- No sabes nada sobre mí, Sonny.
- Que no, dice.
61
00:04:04,500 --> 00:04:06,516
A tu bonita familia
se lo has podido ocultar,
62
00:04:06,540 --> 00:04:07,690
pero yo lo sé todo.
63
00:04:09,420 --> 00:04:11,030
Hay que manejarte con cuidado.
64
00:04:11,460 --> 00:04:12,596
Eres peligrosa.
65
00:04:12,620 --> 00:04:15,978
Intenta manejarme
y te reviento las putas manos.
66
00:04:17,820 --> 00:04:19,154
Justo lo que yo decía.
67
00:04:25,540 --> 00:04:26,782
Mira.
68
00:04:27,060 --> 00:04:28,348
Quiero enseñarte algo.
69
00:04:35,620 --> 00:04:37,092
Venga, fuera.
70
00:04:39,060 --> 00:04:40,486
No tengo todo el día, ¿eh?
71
00:04:42,900 --> 00:04:44,280
¿Cuánto dinero debes?
72
00:04:46,500 --> 00:04:48,556
Tú no tienes que preocuparte
de nada de eso,
73
00:04:48,580 --> 00:04:49,776
está todo controlado.
74
00:04:50,940 --> 00:04:52,458
Deberías decírselo a mamá.
75
00:04:53,500 --> 00:04:54,742
Somos una familia.
76
00:04:55,100 --> 00:04:56,436
Ya. Lo sé,
77
00:04:56,460 --> 00:04:58,956
soy tu padre y es responsabilidad mía
solucionar esto,
78
00:04:58,980 --> 00:05:01,188
tú céntrate en los estudios
y todo irá bien.
79
00:05:01,580 --> 00:05:03,788
Eso es lo que hiciste tú
en el colegio, ¿no?
80
00:05:04,700 --> 00:05:07,552
Sí, me esforcé muchísimo
y saqué muy buenas notas.
81
00:05:08,700 --> 00:05:10,080
Y ahora todo va bien.
82
00:05:13,540 --> 00:05:14,920
¿Cómo era esto...?
83
00:05:15,580 --> 00:05:17,558
Ahí está. Mira.
84
00:05:17,820 --> 00:05:19,798
En plena acción, más claro imposible.
85
00:05:19,940 --> 00:05:21,918
La furgoneta del padre de Ned y...
86
00:05:22,140 --> 00:05:23,290
Upsi.
87
00:05:23,740 --> 00:05:24,798
¿Quién es?
88
00:05:25,100 --> 00:05:26,710
Dios, ¿qué está haciendo?
89
00:05:27,020 --> 00:05:28,308
¿Qué hay en las mochilas?
90
00:05:28,500 --> 00:05:29,756
Parece que pesan.
91
00:05:29,780 --> 00:05:31,988
Es fuerte, como su madre.
92
00:05:32,300 --> 00:05:35,196
¿En serio creías que ibas a buscarme
un problema con ese vídeo?
93
00:05:35,220 --> 00:05:36,876
El mío está en alta definición.
94
00:05:37,580 --> 00:05:40,236
¿Qué pena le aplicarías
por robo e incendio intencionado
95
00:05:40,260 --> 00:05:41,502
a tu pequeña Beca?
96
00:05:41,740 --> 00:05:44,730
Diez años de llevarle tabaco
y mantener la barbilla alta.
97
00:05:45,420 --> 00:05:46,570
Ni universidad
98
00:05:47,740 --> 00:05:48,890
ni trabajo.
99
00:05:49,820 --> 00:05:51,016
¿Qué quieres?
100
00:05:53,940 --> 00:05:55,182
Lo mismo que tú.
101
00:05:55,780 --> 00:05:57,988
Que esto no salga de aquí.
102
00:05:58,420 --> 00:05:59,556
Que quede en familia.
103
00:05:59,580 --> 00:06:02,596
Igual que tú no fuiste acusada
de destrozarle la cara a Louise Evans
104
00:06:02,620 --> 00:06:04,092
hace no sé cuántos años.
105
00:06:04,380 --> 00:06:05,806
Ahora ella también es madre
106
00:06:06,380 --> 00:06:10,520
y conserva las cicatrices
que le hizo una loca con una botella.
107
00:06:15,820 --> 00:06:18,534
Algunas cosas se pierden
en la arena del tiempo.
108
00:06:19,500 --> 00:06:20,696
Mejor así.
109
00:06:21,500 --> 00:06:22,650
¿No te parece?
110
00:06:49,580 --> 00:06:51,052
¿Qué? ¿Cómo ha ido?
111
00:06:51,180 --> 00:06:54,036
Me atrevería a decir que tardará
en invitarme a cenar otra vez.
112
00:06:54,060 --> 00:06:56,076
- Joder, Sonny.
- No va a hacer nada.
113
00:06:56,100 --> 00:06:58,276
Se va a ir derecha a la policía,
ya lo verás.
114
00:06:58,300 --> 00:07:00,002
No va a ir a la policía, no.
115
00:07:00,140 --> 00:07:02,670
¿Qué has hecho? Dímelo.
116
00:07:03,780 --> 00:07:05,114
Se lo he contado, Bec.
117
00:07:05,660 --> 00:07:08,098
Le he contado que me ayudaste
a robar el dinero.
118
00:07:08,140 --> 00:07:09,336
No se lo habrá creído.
119
00:07:10,820 --> 00:07:13,076
- Le he enseñado un vídeo.
- ¿Me grabaste?
120
00:07:13,100 --> 00:07:15,036
Por favor, Beca,
me pusiste como una moto,
121
00:07:15,060 --> 00:07:16,116
claro que te grabé.
122
00:07:16,140 --> 00:07:17,612
¿Qué cojones, Sonny?
123
00:07:17,980 --> 00:07:19,636
Deshazte de él, es una prueba.
124
00:07:19,700 --> 00:07:21,556
¿Cómo se lo enseñas
a mi madre, puto loco?
125
00:07:21,580 --> 00:07:22,556
No tenía elección.
126
00:07:22,580 --> 00:07:25,018
- Nos habría delatado a la policía.
- No me jodas.
127
00:07:25,660 --> 00:07:26,716
Voy a mover el dinero.
128
00:07:26,740 --> 00:07:28,028
- No.
- Sí, Bec.
129
00:07:28,820 --> 00:07:29,970
Olvídate.
130
00:07:30,300 --> 00:07:31,450
Porfa, Sonny.
131
00:07:31,860 --> 00:07:33,838
Si vuelves allí, te van a cazar.
132
00:07:34,540 --> 00:07:35,874
Vale.
133
00:07:38,300 --> 00:07:39,910
No hagas ninguna estupidez.
134
00:07:42,060 --> 00:07:43,210
Sonny.
135
00:08:01,620 --> 00:08:04,516
Llamada para Claire Lewis Jones,
sección sur, cinco.
136
00:08:04,540 --> 00:08:07,346
Llamada para Claire Lewis Jones,
sección sur, cinco.
137
00:08:10,300 --> 00:08:11,588
Claire al aparato.
138
00:08:16,140 --> 00:08:17,290
¿Qué?
139
00:08:17,620 --> 00:08:19,092
¿Qué ha pasado, está bien?
140
00:08:33,580 --> 00:08:34,914
Te está buscando Saint.
141
00:08:42,780 --> 00:08:43,976
Llegas tarde.
142
00:08:46,140 --> 00:08:47,382
¿Ves esto?
143
00:08:48,140 --> 00:08:49,336
¿Qué?
144
00:08:49,580 --> 00:08:50,776
¿Plástico fundido?
145
00:08:54,740 --> 00:08:56,902
¿Una masa amorfa y un pegote?
146
00:08:57,020 --> 00:08:58,196
La clave está en el color.
147
00:08:58,220 --> 00:09:01,276
El dinero está hecho de un polímero que,
al quemarse, se vuelve blanco.
148
00:09:01,300 --> 00:09:02,496
Y esto...
149
00:09:02,540 --> 00:09:03,828
es polietileno.
150
00:09:05,700 --> 00:09:07,218
Como las bolsas de plástico.
151
00:09:13,540 --> 00:09:14,966
Arde con facilidad.
152
00:09:19,500 --> 00:09:20,742
Y se vuelve negro.
153
00:09:23,060 --> 00:09:24,762
Como lo que había en el almacén.
154
00:09:26,300 --> 00:09:27,772
La química no engaña.
155
00:09:39,660 --> 00:09:41,040
Virgen santa.
156
00:09:42,380 --> 00:09:44,082
Parece peor de lo que es.
157
00:09:50,620 --> 00:09:52,138
Ha sido culpa mía.
158
00:09:53,220 --> 00:09:54,692
Esto ha sido por ayudarme.
159
00:09:54,740 --> 00:09:55,936
En primer lugar,
160
00:09:56,220 --> 00:09:57,738
tú no me has pedido nada.
161
00:09:58,020 --> 00:10:00,044
Apareciste y yo decidí seguirte.
162
00:10:00,980 --> 00:10:03,476
En segundo lugar, estoy bien.
163
00:10:03,500 --> 00:10:06,156
Solo eran dos críos
que no sabían lo que hacían.
164
00:10:06,180 --> 00:10:09,076
A ver si dices lo mismo cuando se pase
el efecto de la analgesia.
165
00:10:09,100 --> 00:10:11,492
¿Has conocido a mi anestesista, Raphael?
166
00:10:11,700 --> 00:10:13,724
Compartimos muchos intereses.
167
00:10:13,820 --> 00:10:14,836
La música.
168
00:10:14,860 --> 00:10:16,148
El arte...
169
00:10:16,580 --> 00:10:19,662
- Las sustancias opioides.
- Es un hombre encantador
170
00:10:25,700 --> 00:10:27,172
¿Viste quiénes eran?
171
00:10:28,220 --> 00:10:30,934
Los de Saint Pete. Estoy seguro.
172
00:10:31,860 --> 00:10:33,240
¿Y te dijeron algo?
173
00:10:33,380 --> 00:10:36,276
"Deja de meterte donde no te llaman
o eres hombre muerto".
174
00:10:36,300 --> 00:10:37,818
Entre otras lindezas.
175
00:10:44,820 --> 00:10:46,062
No es culpa tuya.
176
00:10:52,540 --> 00:10:54,916
¡Solo tenías que hacer una puta cosa
y la has cagado!
177
00:10:54,940 --> 00:10:56,036
¿Qué me estás contando?
178
00:10:56,060 --> 00:10:58,268
Lo que me sale de los huevos,
puto imbécil.
179
00:11:01,180 --> 00:11:02,516
¿Qué cojones es esto?
180
00:11:02,540 --> 00:11:03,736
Hay un problema, jefe.
181
00:11:04,300 --> 00:11:06,116
Están deteniendo a todos los chicos.
182
00:11:06,140 --> 00:11:07,316
¿Quién? ¿Por qué?
183
00:11:07,340 --> 00:11:09,686
El agente Wilson y la fibrada.
184
00:11:10,980 --> 00:11:12,176
¿Qué quieren saber?
185
00:11:14,060 --> 00:11:16,728
Alguien reventó a un indigente anoche.
186
00:11:17,100 --> 00:11:18,296
Y lo dejó medio muerto.
187
00:11:22,460 --> 00:11:24,254
Pero no fuisteis vosotros, ¿no?
188
00:11:25,220 --> 00:11:27,428
Porque ninguno de vosotros
es tan imbécil.
189
00:11:32,980 --> 00:11:34,452
Con todo lo que tengo encima,
190
00:11:34,660 --> 00:11:37,282
¿creéis que necesito
más policías vigilándonos?
191
00:11:37,700 --> 00:11:38,896
Marcus.
192
00:11:39,660 --> 00:11:42,076
Estaba haciendo muchas preguntas
sobre el almacén.
193
00:11:42,100 --> 00:11:43,250
Le avisamos.
194
00:11:43,700 --> 00:11:45,236
- ¿Quiénes?
- Fue idea suya.
195
00:11:45,260 --> 00:11:47,316
- Serás cabrón.
- Te dije que no era buena idea.
196
00:11:47,340 --> 00:11:48,444
¿Qué coño dices?
197
00:11:51,180 --> 00:11:54,356
Agresión con lesiones graves
o ilegítimas,
198
00:11:54,380 --> 00:11:55,576
sección 20.
199
00:11:56,700 --> 00:11:59,874
Grado significativo de planificación,
premeditación.
200
00:12:00,780 --> 00:12:04,322
Víctima vulnerable
por circunstancias personales.
201
00:12:06,140 --> 00:12:11,200
Uso de arma ofensiva o equivalente,
es decir, patadas.
202
00:12:13,100 --> 00:12:15,998
Agresión persistente o continuada.
203
00:12:21,740 --> 00:12:23,534
Estás que lo tiras, chico.
204
00:12:23,820 --> 00:12:26,196
Eres un maestro. Un maestro.
205
00:12:26,220 --> 00:12:29,026
Todo eso es categoría 1-A.
206
00:12:31,540 --> 00:12:36,186
Es decir, una condena de cárcel
de cuatro años hacia arriba.
207
00:12:37,260 --> 00:12:40,572
Y lo que harán, será echarle
esos cuatro años sobre la cabeza
208
00:12:42,500 --> 00:12:45,904
y usarlos para conseguir que hable.
209
00:12:50,900 --> 00:12:54,718
Nadie quiere pasar cuatro años
en la cárcel de Coldra.
210
00:12:56,300 --> 00:13:00,076
"Venga. Si nos haces un favor,
tendrás tu recompensa.
211
00:13:00,100 --> 00:13:01,836
Dinos qué sabes, joven".
212
00:13:01,860 --> 00:13:03,378
Y eso hará.
213
00:13:04,420 --> 00:13:07,410
Les hablará sobre mí,
214
00:13:07,660 --> 00:13:10,006
sobre mi negocio, sobre vosotros,
215
00:13:10,340 --> 00:13:11,996
sobre todo lo que hemos hecho.
216
00:13:12,740 --> 00:13:14,534
Igual le ponen un micrófono.
217
00:13:15,060 --> 00:13:18,556
Y viene aquí
y graba todo lo que decimos.
218
00:13:18,980 --> 00:13:20,314
Y, entonces, ¡zas!
219
00:13:22,380 --> 00:13:24,082
Me veo en un brete.
220
00:13:24,380 --> 00:13:27,554
Gracias a que tú
te las has querido dar de gánster.
221
00:13:28,220 --> 00:13:33,142
¡Deja de hacer el puto imbécil!
222
00:13:46,900 --> 00:13:48,142
Si no,
223
00:13:49,420 --> 00:13:53,744
un arrastrero acabará sacando
tu cadáver del canal de Bristol.
224
00:14:04,340 --> 00:14:05,536
Tranquilos.
225
00:14:06,420 --> 00:14:08,260
Tranquilos, está bien.
226
00:14:10,740 --> 00:14:12,856
¿Sonny? ¿Estás segura?
227
00:14:12,900 --> 00:14:16,316
Me ha enseñado un vídeo de nuestra hija.
¿Por qué lo sigues defendiendo?
228
00:14:16,340 --> 00:14:19,008
No lo estoy defendiendo, Claire,
229
00:14:19,340 --> 00:14:21,272
solo estoy buscándole sentido a esto.
230
00:14:22,420 --> 00:14:25,732
Incendio intencionado y robo.
Son años de prisión.
231
00:14:25,780 --> 00:14:27,596
No puedo permitir
que le pase eso a Beca.
232
00:14:27,620 --> 00:14:29,916
Ay, Señor,
¿en qué narices estaba pensando?
233
00:14:29,940 --> 00:14:31,274
Es una cría.
234
00:14:31,820 --> 00:14:34,304
Estúpida y crédula como ella sola.
235
00:14:36,260 --> 00:14:38,192
Y yo no te hice caso cuando me avisaste.
236
00:14:39,900 --> 00:14:42,016
- Oye, no...
- Sabía que era problemático.
237
00:14:43,140 --> 00:14:44,934
Aunque no sabía hasta qué punto.
238
00:14:48,140 --> 00:14:49,428
Hay que hablar con ella.
239
00:14:51,780 --> 00:14:53,022
Déjamelo a mí.
240
00:14:53,940 --> 00:14:55,182
Quiero hacerlo yo.
241
00:14:55,700 --> 00:14:57,218
Voy a recogerla al colegio.
242
00:15:01,180 --> 00:15:03,020
Tengo que volver al trabajo.
243
00:15:03,500 --> 00:15:05,846
- ¿Te veo en casa?
- Sí.
244
00:15:06,060 --> 00:15:08,636
Oye. Lo solucionaremos, cielo.
245
00:15:19,460 --> 00:15:20,396
POR SI TE HACE FALTA
246
00:15:20,420 --> 00:15:22,060
ME ALEGRO DE QUE ROGER
LO HAYA SOLUCIONADO
247
00:15:43,980 --> 00:15:46,464
- Roger. Hola.
- ¿Sabes que estaba esperándote?
248
00:15:47,460 --> 00:15:50,436
- ¿Esperándome?
- Todos acabáis volviendo.
249
00:15:50,460 --> 00:15:52,716
Al día siguiente,
todo es diferente, ¿verdad?
250
00:15:52,740 --> 00:15:56,144
Nadie recuerda nunca
haberse ido a dormir con un adefesio.
251
00:15:56,380 --> 00:15:57,530
¿Eh?
252
00:16:04,340 --> 00:16:06,594
Hicimos un pacto de caballeros, Alun.
253
00:16:06,780 --> 00:16:10,916
Te doy lo que necesitas
y lo recupero con intereses.
254
00:16:10,940 --> 00:16:16,414
Solo por aclararlo,
¿esos intereses son a un 20 % TAE?
255
00:16:16,820 --> 00:16:21,650
20 %, sí. Pero no TAE, Alun.
No soy el Banco de China.
256
00:16:22,220 --> 00:16:24,556
No, claro, pero ¿entonces...?
257
00:16:24,580 --> 00:16:25,730
Por mes.
258
00:16:28,460 --> 00:16:31,076
Eso es altísimo, Roger,
259
00:16:31,100 --> 00:16:33,436
es un interés mucho más alto
de lo que creía.
260
00:16:33,460 --> 00:16:35,836
Tienes la opción de devolverme
el total del préstamo
261
00:16:35,860 --> 00:16:38,556
en cuanto tengas el dinero,
mi puerta siempre está abierta.
262
00:16:38,580 --> 00:16:41,156
Dijiste que ibas a tener en cuenta
mis circunstancias.
263
00:16:41,180 --> 00:16:42,356
Mira.
264
00:16:42,380 --> 00:16:43,716
La gente viene aquí
265
00:16:43,740 --> 00:16:47,916
y les clavo un 30, 40 o 50 %,
266
00:16:47,940 --> 00:16:49,826
solo con que no me guste su aspecto.
267
00:16:50,260 --> 00:16:51,594
No es tu caso, Alun.
268
00:16:52,020 --> 00:16:55,516
Pero si vas a empezar
a buscarme problemas,
269
00:16:55,540 --> 00:16:59,036
entonces, yo voy a tener que protegerme,
¿entiendes lo que estoy diciendo?
270
00:16:59,060 --> 00:17:01,084
No, no, nada de eso será necesario.
271
00:17:02,300 --> 00:17:05,060
Puede que mi inquilino...
272
00:17:05,180 --> 00:17:08,236
no se mude cuando yo tenía previsto,
273
00:17:08,260 --> 00:17:10,476
así que quizá podría haber
un pequeño retraso
274
00:17:10,500 --> 00:17:11,796
en los primeros pagos.
275
00:17:11,820 --> 00:17:14,810
El día de pago es el lunes
y todos los lunes siguientes.
276
00:17:16,580 --> 00:17:20,398
¿Y si no puedo...?
277
00:17:21,540 --> 00:17:22,828
¿conseguir el dinero?
278
00:17:23,540 --> 00:17:24,828
Tendrás ayuda.
279
00:17:25,940 --> 00:17:28,010
La gente se cree que no tiene nada,
280
00:17:28,380 --> 00:17:30,082
pero siempre tienen algo.
281
00:17:31,300 --> 00:17:34,244
Una tele nueva, la Xbox de los críos.
282
00:17:35,220 --> 00:17:36,416
Un anillo de boda.
283
00:17:36,940 --> 00:17:38,136
Siempre hay algo.
284
00:17:38,780 --> 00:17:42,736
Yo tengo un negocio, Alun, no una ONG.
285
00:17:43,780 --> 00:17:47,230
Y ten presente que fuiste tú
quien vino a mí.
286
00:17:50,020 --> 00:17:51,216
Sí.
287
00:17:53,620 --> 00:17:55,276
Genial, Jerry. Gracias.
288
00:18:04,620 --> 00:18:07,242
No tienes derecho a venir
a mi puesto de trabajo.
289
00:18:08,980 --> 00:18:10,498
Podría decirte lo mismo.
290
00:18:11,620 --> 00:18:13,690
Has estado husmeando por mi almacén.
291
00:18:14,100 --> 00:18:18,010
Con mi amigo Davey.
Y ahora está en cuidados intensivos.
292
00:18:19,220 --> 00:18:21,676
Ya, eso ha sido un error.
Pero ya lo he gestionado.
293
00:18:21,700 --> 00:18:24,000
No quiero saber
cómo gestionas los errores.
294
00:18:24,420 --> 00:18:26,812
Hay cosas que tú nunca entenderás.
295
00:18:27,380 --> 00:18:29,358
Por mucho que husmees por ahí.
296
00:18:32,820 --> 00:18:33,878
Dos millones.
297
00:18:34,980 --> 00:18:36,222
En efectivo.
298
00:18:36,900 --> 00:18:39,338
No fue una rave adolescente
que se fue de madre.
299
00:18:39,420 --> 00:18:41,766
Alguien planeó robarme mi dinero
300
00:18:42,340 --> 00:18:44,088
y borrar las huellas.
301
00:18:44,740 --> 00:18:46,120
Pero el caso es...
302
00:18:46,700 --> 00:18:49,966
que yo veo huellas por todos lados
y creo que tú también.
303
00:18:50,260 --> 00:18:51,962
No he descubierto nada.
304
00:18:53,220 --> 00:18:55,934
¿A quién estás protegiendo, Claire,
y por qué?
305
00:18:56,380 --> 00:18:58,220
No sé nada sobre tu dinero.
306
00:18:58,460 --> 00:19:00,162
Ni quién lo tiene, ni dónde está.
307
00:19:00,260 --> 00:19:03,756
Yo solo quiero ayudar
a la familia de Ned a hacer justicia.
308
00:19:03,980 --> 00:19:07,016
Te vieron bajando de un barco
atracado en el muelle, Claire.
309
00:19:10,700 --> 00:19:12,954
Hubo un caso en el juzgado
hace cosa de un mes.
310
00:19:14,100 --> 00:19:17,436
A raíz de los vídeos de seguridad
del Ayton Cross.
311
00:19:17,460 --> 00:19:19,196
Y creí que sería útil hablar con ellos.
312
00:19:19,220 --> 00:19:20,324
¿Lo fue?
313
00:19:21,660 --> 00:19:23,546
El capitán accedió a enseñármelos.
314
00:19:23,580 --> 00:19:27,306
Los revisé y no encontré gran cosa.
Las cámaras estaban demasiado lejos.
315
00:19:31,900 --> 00:19:32,796
Vale.
316
00:19:32,820 --> 00:19:38,340
A las 23:30, una persona,
encapuchada, con un chándal de hombre,
317
00:19:38,580 --> 00:19:41,236
apareció en una furgoneta,
con unos bidones de gasolina.
318
00:19:41,260 --> 00:19:42,594
No vi la matrícula.
319
00:19:42,780 --> 00:19:45,916
Posible varón, posible furgoneta,
guau, cuántos detalles.
320
00:19:45,940 --> 00:19:48,930
- Es lo que se ve en los vídeos.
- Los necesito.
321
00:19:49,580 --> 00:19:53,260
- No los tengo. Los vi en el barco.
- Vale.
322
00:19:53,460 --> 00:19:56,450
- Vamos, ahora.
- El Ayton Cross está en Róterdam.
323
00:19:56,780 --> 00:19:58,988
No vuelve a Newport hasta el jueves.
324
00:20:00,060 --> 00:20:02,268
¿Estás contándomelo todo, Claire?
325
00:20:02,820 --> 00:20:04,338
Por tu bien, espero que sí.
326
00:20:05,220 --> 00:20:07,658
Esto no ha empezado a ensuciarse aún.
327
00:20:07,780 --> 00:20:12,518
- Eso díselo a Davey. O a Ned.
- Ya, y apenas están involucrados.
328
00:20:14,020 --> 00:20:16,964
Oye, si descubres algo,
vas a venir a mí, ¿verdad?
329
00:20:18,940 --> 00:20:21,240
No querrás que deje de confiar
en tu persona.
330
00:20:21,460 --> 00:20:23,254
Sé que no confías en mí.
331
00:20:24,260 --> 00:20:25,916
Igual que yo no confío en ti.
332
00:20:26,620 --> 00:20:29,288
Quien confíe en ti
es que no te conoce lo suficiente.
333
00:21:02,100 --> 00:21:03,802
Que faltes a un par de clases
334
00:21:03,860 --> 00:21:07,310
o te plantees no ir a la universidad
tiene un pase, hija.
335
00:21:07,940 --> 00:21:09,228
Pero esto...
336
00:21:10,340 --> 00:21:11,582
¿Qué narices es?
337
00:21:13,140 --> 00:21:16,156
Eres coautora de un delito muy grave.
338
00:21:16,180 --> 00:21:19,436
Ayudaste a una persona
a robar muchísimo dinero.
339
00:21:19,460 --> 00:21:20,748
No robó nada.
340
00:21:21,420 --> 00:21:24,196
Ese dinero es suyo.
No lo entenderías.
341
00:21:24,220 --> 00:21:26,888
No sé qué clase de historias
te cuenta, mi amor.
342
00:21:27,100 --> 00:21:30,076
Pero te puedo asegurar
que ese dinero es robado.
343
00:21:30,100 --> 00:21:32,630
Y es de una persona
a la que nadie querría robar.
344
00:21:34,060 --> 00:21:36,084
Por eso Sonny dijo que funcionaría.
345
00:21:37,300 --> 00:21:40,198
- No irá a la policía.
- No le hace falta, cielo.
346
00:21:40,980 --> 00:21:42,636
Hace daño a las personas.
347
00:21:43,180 --> 00:21:45,516
Y si ese vídeo acaba en las manos
de la persona equivocada.
348
00:21:45,540 --> 00:21:47,840
- Sonny se ha deshecho de él.
- ¿Cómo lo sabes?
349
00:21:48,140 --> 00:21:49,474
Porque me lo ha contado.
350
00:21:50,060 --> 00:21:52,544
Y le he pedido que lo borre,
y confío en él.
351
00:21:54,180 --> 00:21:58,136
Confías en un tío que te engañó
y te hizo cometer un delito grave,
352
00:21:58,420 --> 00:22:00,476
te grabó en secreto mientras lo hacías
353
00:22:00,500 --> 00:22:02,316
y ahora ha usado ese vídeo como chantaje
354
00:22:02,340 --> 00:22:04,824
para que tu madre
no hable con la policía.
355
00:22:05,140 --> 00:22:08,130
El dinero es suyo.
Se lo debía ese tío.
356
00:22:14,620 --> 00:22:17,104
Beca, necesito que me des
mucho más que eso.
357
00:22:20,980 --> 00:22:23,556
Me tienes que contar ya toda la verdad.
358
00:22:25,020 --> 00:22:27,688
¿Qué fue lo que pasó aquella noche?
359
00:22:34,140 --> 00:22:37,590
Sonny pagó a Ned
para que organizara una fiesta allí.
360
00:22:37,900 --> 00:22:39,188
Solo fue eso.
361
00:22:39,940 --> 00:22:43,160
Usamos la furgoneta
para llevar el equipo de sonido.
362
00:22:43,500 --> 00:22:45,294
Y después, a espaldas de Ned,
363
00:22:46,100 --> 00:22:49,780
Sonny cargó el dinero en la furgoneta
y se lo llevó.
364
00:22:50,980 --> 00:22:52,956
¿Y Ned no tuvo nada que ver con el robo?
365
00:22:52,980 --> 00:22:54,176
No.
366
00:22:54,420 --> 00:22:57,516
Mamá, Sonny no pretendía
prenderle fuego a todo el almacén,
367
00:22:57,540 --> 00:22:58,782
te lo juro.
368
00:22:58,940 --> 00:23:01,276
- Y menos con Ned dentro.
- Lo roció con gasolina.
369
00:23:01,300 --> 00:23:04,244
Solo donde estaba el dinero,
para que no se enterasen.
370
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Pues se han enterado, Beca.
371
00:23:07,940 --> 00:23:10,792
Se han enterado
y están buscando al que lo hizo.
372
00:23:13,660 --> 00:23:15,116
¿Sabes dónde está el dinero?
373
00:23:15,140 --> 00:23:16,516
- No tengo ni idea.
- Beca.
374
00:23:16,540 --> 00:23:18,396
No tengo ni idea
de lo que ha hecho con él.
375
00:23:18,420 --> 00:23:20,858
- ¿Me estás engañando para protegerlo?
- Mamá.
376
00:23:21,300 --> 00:23:23,692
Te estoy diciendo la verdad, te lo juro.
377
00:23:25,660 --> 00:23:28,374
No sé nada más
que lo que te acabo de contar.
378
00:23:29,420 --> 00:23:30,708
Te lo prometo.
379
00:23:38,620 --> 00:23:39,816
Mamá.
380
00:23:40,220 --> 00:23:41,462
Tengo miedo.
381
00:23:48,740 --> 00:23:50,166
Y yo, cariño.
382
00:23:51,140 --> 00:23:52,474
No.
383
00:23:54,100 --> 00:23:55,434
Tengo miedo de él.
384
00:24:22,580 --> 00:24:23,776
Por aquí.
385
00:24:28,900 --> 00:24:30,142
¿Lo tienes todo?
386
00:24:31,140 --> 00:24:33,916
- Sí, sí, todo lo de la lista.
- Genial.
387
00:24:33,940 --> 00:24:35,596
Verás cuando te cases, amigo.
388
00:24:35,780 --> 00:24:38,316
Si Kelly se entera
de que se me ha olvidado su cumpleaños,
389
00:24:38,340 --> 00:24:39,582
soy hombre muerto.
390
00:24:40,420 --> 00:24:42,168
Tranquilo, me tienes a mí.
391
00:24:43,900 --> 00:24:45,970
Debería estar hasta el último penique.
392
00:24:47,460 --> 00:24:49,254
Ten. Por las molestias.
393
00:24:50,100 --> 00:24:51,664
No hace falta.
394
00:24:52,300 --> 00:24:53,680
¿No lo necesitas?
395
00:24:56,060 --> 00:24:57,900
No es eso. Lo siento.
396
00:24:58,940 --> 00:25:00,090
Gracias, jefe.
397
00:25:01,140 --> 00:25:02,980
Lo de antes tenía que hacerlo.
398
00:25:03,500 --> 00:25:04,834
Ya lo sé.
399
00:25:05,500 --> 00:25:06,972
Marcus y Jamie la han cagado.
400
00:25:09,580 --> 00:25:11,328
Esos chicos son como ratas.
401
00:25:12,100 --> 00:25:14,796
Hay que recordarles constantemente
el orden de las cosas,
402
00:25:14,820 --> 00:25:16,522
si no, es todo un puto caos.
403
00:25:16,700 --> 00:25:18,770
Y se acaban pegando por los Babybels.
404
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
No podemos permitirnos más errores, Son,
405
00:25:21,420 --> 00:25:24,318
estoy hasta los cojones ya
de solucionar cagadas.
406
00:25:24,820 --> 00:25:27,442
Algo aparecerá de una forma u otra, ¿no?
407
00:25:29,940 --> 00:25:31,688
De una forma u otra, así es.
408
00:25:35,820 --> 00:25:37,062
No te acompaño.
409
00:25:52,700 --> 00:25:53,988
Sonny.
410
00:26:14,860 --> 00:26:17,436
- Bec.
- Papá, lo siento tanto.
411
00:26:27,660 --> 00:26:28,856
¿Y bien?
412
00:26:30,020 --> 00:26:33,156
Está confusa, asustada.
413
00:26:33,180 --> 00:26:35,112
Ha intentado defenderlo a toda costa.
414
00:26:35,260 --> 00:26:37,560
- ¿En serio?
- Está enamorada
415
00:26:37,740 --> 00:26:38,956
y completamente ciega.
416
00:26:38,980 --> 00:26:42,476
Ya. ¿Cómo ha podido enamorarse
de un delincuente?
417
00:26:42,900 --> 00:26:46,396
Es un manipulador.
Ha entrado en su cabeza.
418
00:26:46,780 --> 00:26:50,036
Debemos hacer todo lo que haga falta
para mantenerla lejos de él.
419
00:26:50,060 --> 00:26:52,360
Si no, la va a volver contra nosotros,
y adiós.
420
00:26:53,980 --> 00:26:55,498
Seguro que tiene un plan.
421
00:26:55,660 --> 00:26:58,420
Llevársela con él
o dejarla aquí con los platos rotos.
422
00:26:58,460 --> 00:27:01,496
- Y no voy a permitirlo.
- Ya, yo tampoco.
423
00:27:01,900 --> 00:27:04,660
Tenemos que estar juntos en esto.
Hasta el final.
424
00:27:04,940 --> 00:27:07,596
- Lo estamos, Claire.
- Nos ha arrastrado al barro.
425
00:27:07,620 --> 00:27:10,196
Si hace falta, jugaremos sucio.
426
00:27:11,780 --> 00:27:13,620
Me duele la cabeza, me voy a dormir.
427
00:28:03,500 --> 00:28:05,956
Ya no sé si creo en la justicia.
428
00:28:05,980 --> 00:28:07,676
Estás harta de verla en el juzgado.
429
00:28:07,700 --> 00:28:10,966
¿Y si me entran ganas
de poner una mano en la báscula?
430
00:28:11,620 --> 00:28:14,242
¿Porque sabes más que los demás?
431
00:28:15,740 --> 00:28:17,764
Estás hablando de venganza.
432
00:28:19,100 --> 00:28:20,618
Somos parte de un sistema.
433
00:28:21,460 --> 00:28:22,702
No eres Dios.
434
00:28:23,100 --> 00:28:26,918
¿Y si veo que ese sistema
perjudica al inocente
435
00:28:27,140 --> 00:28:28,356
y protege al culpable?
436
00:28:28,380 --> 00:28:29,438
Denúncialo.
437
00:28:31,580 --> 00:28:32,776
No puedo.
438
00:28:34,340 --> 00:28:36,226
Tengo que proteger a una persona.
439
00:28:37,700 --> 00:28:40,920
¿Inocente o culpable?
440
00:28:43,780 --> 00:28:48,610
¿Y si he cometido un error en el juzgado
y ahora tengo que corregirlo?
441
00:28:49,740 --> 00:28:52,178
Procura no cometer
uno todavía más grande,
442
00:28:52,260 --> 00:28:54,008
al intentar corregir el primero.
443
00:28:54,940 --> 00:28:56,826
Libre de temor y favor.
444
00:28:57,780 --> 00:29:00,126
Aunque estemos aterrorizados
445
00:29:00,820 --> 00:29:03,488
o queramos ayudar, con más razón.
446
00:29:12,900 --> 00:29:15,384
Me tengo que ir. Nos vemos.
447
00:29:15,700 --> 00:29:16,896
Claire.
448
00:29:19,620 --> 00:29:21,000
Ten cuidado.
449
00:30:19,660 --> 00:30:20,948
Bueno.
450
00:30:21,700 --> 00:30:23,310
Necesito un favor, Davey.
451
00:30:24,980 --> 00:30:27,276
Si no funciona, no tendrás problemas,
452
00:30:27,300 --> 00:30:29,738
si no sale bien,
cargaré yo con la culpa, pero...
453
00:30:31,180 --> 00:30:32,836
Necesito que infrinjas la ley.
454
00:30:33,820 --> 00:30:36,676
Infringir la ley
no es gran cosa para mí, Claire,
455
00:30:36,700 --> 00:30:37,988
ambos los sabemos,
456
00:30:38,500 --> 00:30:39,742
pero sí lo es para ti.
457
00:30:42,060 --> 00:30:44,958
Sé lo que estoy haciendo. Confía en mí.
458
00:30:47,700 --> 00:30:48,988
Cuenta conmigo.
459
00:30:50,860 --> 00:30:52,956
Consiste en hacerle algo malo a alguien.
460
00:30:52,980 --> 00:30:54,452
Supongo que se lo merece.
461
00:30:54,820 --> 00:30:55,970
Tu reloj.
462
00:30:57,700 --> 00:31:00,476
Ten cuidado, ¿eh?
Es auténtico, de los 80.
463
00:31:00,500 --> 00:31:02,524
Se vende por 90 libras en eBay.
464
00:31:03,460 --> 00:31:05,392
¿Qué cojones haces, Claire?
465
00:31:07,860 --> 00:31:09,148
Ten.
466
00:31:10,660 --> 00:31:11,948
Este es el plan.
467
00:32:01,420 --> 00:32:02,616
Sara.
468
00:32:02,700 --> 00:32:03,942
Claire.
469
00:32:04,380 --> 00:32:05,622
¿Qué haces aquí?
470
00:32:06,540 --> 00:32:09,484
Estaba a punto de irme, la verdad.
471
00:32:11,660 --> 00:32:13,822
Creo que sé quién fue, Sara.
472
00:32:14,700 --> 00:32:15,896
Quién disparó a Ned.
473
00:32:16,580 --> 00:32:18,880
¿Quién? Dime quién fue.
474
00:32:18,940 --> 00:32:23,126
Son personas peligrosas.
No quiero que os hagan daño.
475
00:32:24,260 --> 00:32:25,870
Ya nos lo han hecho.
476
00:32:26,300 --> 00:32:28,094
No podemos hablar con la policía.
477
00:32:29,020 --> 00:32:32,156
Y la justicia no nos servirá.
Es muy listo.
478
00:32:32,180 --> 00:32:35,216
Se ha creado una coartada de hierro
para la noche de autos.
479
00:32:35,460 --> 00:32:36,610
Dímelo.
480
00:32:38,140 --> 00:32:39,382
¿Cómo se llama?
481
00:32:40,780 --> 00:32:42,528
Sonny Higgins.
482
00:32:44,420 --> 00:32:47,870
Puedo cazarlo yo,
pero voy a necesitar tu ayuda.
483
00:32:49,340 --> 00:32:52,836
Lo que necesites. Aquí estoy.
484
00:33:06,100 --> 00:33:07,112
¿Qué?
485
00:33:07,140 --> 00:33:09,164
Lo siento, chico, ya estamos cerrados.
486
00:33:11,980 --> 00:33:13,876
¿Dónde está Pete? Creo que quiere verme.
487
00:33:13,900 --> 00:33:15,372
¿Dónde estabas?
488
00:33:15,820 --> 00:33:18,212
- Haciendo la ronda.
- ¿Qué ronda? ¿Dónde?
489
00:33:19,020 --> 00:33:20,814
Donde siempre, Rodney y Somerton.
490
00:33:20,940 --> 00:33:22,136
¿Y ya?
491
00:33:23,660 --> 00:33:25,270
¿Tenía que ir a algún sitio más?
492
00:33:25,700 --> 00:33:27,396
No, no.
493
00:33:27,420 --> 00:33:29,260
Qué va, pero te han visto.
494
00:33:29,780 --> 00:33:30,956
En el muelle.
495
00:33:30,980 --> 00:33:33,234
- ¿Quién?
- O sea que has estado allí.
496
00:33:34,180 --> 00:33:35,330
No.
497
00:33:38,660 --> 00:33:39,902
No.
498
00:33:40,340 --> 00:33:41,996
No lo sé, no me acuerdo.
499
00:33:43,700 --> 00:33:45,356
Qué mala memoria.
500
00:33:51,020 --> 00:33:52,262
Abre el maletero.
501
00:33:54,620 --> 00:33:57,380
A no ser que, por alguna razón,
prefieras no hacerlo.
502
00:34:17,020 --> 00:34:19,556
He hecho la ronda con la bici
y luego he cogido el coche.
503
00:34:19,580 --> 00:34:21,328
- Como hago cada día.
- Te acogí.
504
00:34:22,260 --> 00:34:23,236
¿De qué va esto?
505
00:34:23,260 --> 00:34:25,076
No se muerde la mano
que te da de comer.
506
00:34:25,100 --> 00:34:27,436
- Ni se roba a quien cuida de ti.
- Yo no he robado nada.
507
00:34:27,460 --> 00:34:29,944
Tengo ojos y oídos
en cada rincón de esta ciudad.
508
00:34:30,660 --> 00:34:31,636
Y te han visto,
509
00:34:31,660 --> 00:34:33,676
¡así que no tengas
los cojones de mentirme!
510
00:34:33,700 --> 00:34:35,076
¿En serio crees que te robé yo?
511
00:34:35,100 --> 00:34:37,538
Lo dijiste tú mismo,
nadie sabía qué había allí.
512
00:34:38,900 --> 00:34:43,592
Ya, pero tú lo descubriste, ¿verdad?
¿Cómo puedes ser tan listo, chaval?
513
00:34:44,500 --> 00:34:47,836
¿Qué hace una cámara nueva
en un edificio tan viejo? ¿Eh?
514
00:34:47,860 --> 00:34:49,378
¿Qué hace allí?
515
00:34:50,380 --> 00:34:52,404
¿Quién te crees que soy? ¿Eh?
516
00:34:53,500 --> 00:34:55,294
No, yo nunca...
517
00:34:56,300 --> 00:34:58,738
¿Quién está contigo? ¿Eh?
518
00:34:59,260 --> 00:35:00,456
Venga va.
519
00:35:01,260 --> 00:35:03,744
Dímelo, que aún puedes salvarte.
520
00:35:04,140 --> 00:35:05,436
¿De quién fue la idea?
521
00:35:05,460 --> 00:35:07,916
Porque sé que no fue idea tuya,
así que ¿de quién fue?
522
00:35:07,940 --> 00:35:10,436
- Te estás equivocando.
- ¿Que me estoy equivocando?
523
00:35:10,460 --> 00:35:13,796
¿Creías que el incendio me despistaría,
que iba a ser tan fácil?
524
00:35:13,820 --> 00:35:17,156
Te lo juro, te lo juro,
yo no te he robado nada.
525
00:35:17,180 --> 00:35:19,676
- ¿Por qué te alejas de mí?
- Porque me tienes acojonado.
526
00:35:19,700 --> 00:35:20,988
No lo suficiente.
527
00:35:23,980 --> 00:35:25,636
Te he dado un trato de familia.
528
00:35:29,180 --> 00:35:30,928
Ya, de familia.
529
00:35:33,140 --> 00:35:35,302
Pero no soy tu familia.
530
00:35:40,940 --> 00:35:42,366
¿Ese es el problema?
531
00:35:45,780 --> 00:35:48,436
¿Por eso estás enfadado,
porque te di la espalda?
532
00:35:48,460 --> 00:35:50,852
Tú puedes elegir, ¿verdad?
533
00:35:51,220 --> 00:35:52,508
Entre dos.
534
00:35:52,820 --> 00:35:55,442
Tres, si me cuentas a mí,
pero puedes elegir.
535
00:35:56,340 --> 00:35:57,996
Quién es tu favorito.
536
00:36:01,100 --> 00:36:02,526
A quién cuidas.
537
00:36:04,340 --> 00:36:05,766
Quién te da pena.
538
00:36:07,300 --> 00:36:08,588
Pero yo...
539
00:36:11,180 --> 00:36:12,698
No puedo elegir.
540
00:36:14,260 --> 00:36:15,640
Solo tengo un padre.
541
00:36:17,900 --> 00:36:19,280
Que eres tú.
542
00:36:20,500 --> 00:36:23,476
Pero lo único que he sabido
toda la vida es
543
00:36:23,500 --> 00:36:25,556
que no quieres
que nadie sepa que existo.
544
00:36:25,580 --> 00:36:26,876
Virgen santa.
545
00:36:26,900 --> 00:36:28,916
Ahora te estoy dedicando
toda la atención,
546
00:36:28,940 --> 00:36:30,596
así que deja de llorar ya, bebé.
547
00:36:33,060 --> 00:36:35,116
Si te tengo que volver a repetir
la pregunta,
548
00:36:35,140 --> 00:36:39,188
te juro que te corto las dos manos,
¿dónde tienes mi puto dinero, hostia?
549
00:36:59,540 --> 00:37:00,736
Ha entrado ahí.
550
00:37:22,460 --> 00:37:23,702
¿Ves algo?
551
00:37:26,420 --> 00:37:27,570
Qué va.
552
00:37:31,220 --> 00:37:32,232
Vamos.
553
00:38:00,300 --> 00:38:01,542
Joder.
554
00:38:32,620 --> 00:38:35,716
Jackson Higgins, está detenido.
Tiene derecho a guardar silencio.
555
00:38:35,740 --> 00:38:38,356
Cualquier cosa que diga
podrá ser utilizada en su contra.
556
00:38:38,380 --> 00:38:39,392
¡Soltadme!
557
00:38:39,420 --> 00:38:40,892
¿Necesitan refuerzos?
558
00:38:41,300 --> 00:38:42,542
¿Me reciben? Cambio.
559
00:38:44,140 --> 00:38:45,336
Ya lo tienen.
560
00:38:46,580 --> 00:38:47,776
Genial.
561
00:38:47,940 --> 00:38:49,274
Gracias por avisar.
562
00:38:49,980 --> 00:38:51,176
Adiós.
563
00:38:55,740 --> 00:38:57,994
- ¿Bec?
- Sí, pasa.
564
00:39:07,580 --> 00:39:08,822
Esto...
565
00:39:09,180 --> 00:39:10,556
Han detenido a Sonny.
566
00:39:10,580 --> 00:39:13,386
- ¿Qué?
- Quería que te enteraras por mí.
567
00:39:14,180 --> 00:39:16,066
Lo han detenido por lesiones graves.
568
00:39:17,420 --> 00:39:19,674
¿Te acuerdas de mi amigo Davey,
del colegio?
569
00:39:19,700 --> 00:39:22,116
Pues le dieron una paliza
la noche del lunes.
570
00:39:22,140 --> 00:39:23,476
No fue Sonny.
571
00:39:23,500 --> 00:39:26,030
- Él nunca haría...
- La policía ya lo ha acusado.
572
00:39:27,980 --> 00:39:30,596
Davey le debía dinero a Sonny,
de droga, al parecer.
573
00:39:30,620 --> 00:39:31,908
No pudo ser Sonny.
574
00:39:32,660 --> 00:39:34,592
¿Por qué iba a hacer él esa estupidez?
575
00:39:34,620 --> 00:39:36,046
Davey lo ha identificado.
576
00:39:37,700 --> 00:39:39,632
La policía no tiene ninguna duda.
577
00:39:41,780 --> 00:39:43,252
La gente cómo engaña.
578
00:40:12,340 --> 00:40:14,876
- Buenos días.
- ¿Hoy estás tú de presidenta?
579
00:40:14,900 --> 00:40:16,876
Creía que le tocaba a Frost.
580
00:40:16,900 --> 00:40:18,924
Estoy aquí por otros asuntos.
581
00:40:19,100 --> 00:40:21,216
Necesito a mi aprendiz un segundo.
582
00:40:21,340 --> 00:40:22,536
Claro.
583
00:40:24,940 --> 00:40:27,716
¿Has podido ver ya la lista de hoy?
584
00:40:27,740 --> 00:40:29,636
Sí, ¿te digo quién la encabeza?
585
00:40:29,660 --> 00:40:31,356
Por favor, por eso estoy aquí.
586
00:40:31,380 --> 00:40:34,036
El mataperros,
esta vez, por lesiones graves.
587
00:40:34,060 --> 00:40:35,900
Ya. Es que...
588
00:40:36,380 --> 00:40:41,156
Estoy dándole vueltas
y creo os he guiado, o nos he guiado,
589
00:40:41,180 --> 00:40:42,652
en la dirección equivocada.
590
00:40:42,980 --> 00:40:45,096
Con el rollo
de no juzgar los libros y tal.
591
00:40:46,060 --> 00:40:48,716
Vaya caso. He visto las fotos.
592
00:40:48,740 --> 00:40:50,764
Anticipado inocente.
593
00:40:50,940 --> 00:40:53,756
Seguro que va directo
al Tribunal de la Corona.
594
00:40:53,780 --> 00:40:54,976
Estás cogiendo callo.
595
00:40:55,340 --> 00:40:58,606
Hay que tomar una decisión
sobre la prisión preventiva.
596
00:40:59,100 --> 00:41:02,596
Yo creo que lo que tenemos aquí
es un caso de escalada.
597
00:41:02,620 --> 00:41:04,756
Crueldad animal, lesiones graves...
598
00:41:04,780 --> 00:41:06,942
No queremos saber
qué será lo siguiente.
599
00:41:07,100 --> 00:41:10,276
Es decir, no hay que cometer
el mismo error dos veces, ¿no?
600
00:41:10,300 --> 00:41:11,516
Es tu decisión.
601
00:41:11,540 --> 00:41:13,276
Simplemente no sé cómo nos sentiremos
602
00:41:13,300 --> 00:41:15,756
si queda en libertad
y le hace daño a otra persona.
603
00:41:15,780 --> 00:41:16,930
O algo peor.
604
00:41:17,540 --> 00:41:20,516
Dios. Qué difícil, ¿eh?
605
00:41:20,540 --> 00:41:22,610
Son decisiones que tenemos que tomar.
606
00:41:22,700 --> 00:41:24,586
Pero intentamos hacer lo correcto.
607
00:41:26,540 --> 00:41:28,150
Por favor, identifíquese.
608
00:41:28,420 --> 00:41:31,636
Jackson Higgins, 5 de junio de 2001,
32A, Aleth Road.
609
00:41:31,660 --> 00:41:35,796
Está hoy aquí acusado de lesiones graves
y uso de arma ofensiva
610
00:41:35,820 --> 00:41:38,476
la noche del 17 de marzo,
¿cómo se declara?
611
00:41:38,500 --> 00:41:41,950
- Hostia puta, soy inocente.
- Gracias, señor Higgins, siéntese.
612
00:41:43,300 --> 00:41:47,316
Al tratarse de un delito grave,
será asignado al Tribunal de la Corona,
613
00:41:47,340 --> 00:41:49,732
mi compañera buscará una fecha.
¿Fiscalía?
614
00:41:49,860 --> 00:41:53,716
La Corona alega que,
la noche del 17 de marzo, a las 22:30,
615
00:41:53,740 --> 00:41:57,836
el señor Higgins le propinó una paliza
a Davey Johns, sin domicilio fijo,
616
00:41:57,860 --> 00:42:00,356
y le rompió varias costillas,
entre otras lesiones.
617
00:42:00,380 --> 00:42:03,784
- ¿Han visto el informe policial?
- Sí. ¿Algo que objetar?
618
00:42:04,940 --> 00:42:06,316
Negación de los hechos.
619
00:42:06,340 --> 00:42:08,836
Mi cliente niega
que estuviera presente en la escena,
620
00:42:08,860 --> 00:42:10,676
se trata de una equivocación.
621
00:42:10,700 --> 00:42:13,636
La víctima no identificó bien
a su agresor en la oscuridad.
622
00:42:13,660 --> 00:42:14,994
¿Algún testigo?
623
00:42:15,380 --> 00:42:17,542
La Corona presentará dos testigos.
624
00:42:17,620 --> 00:42:20,476
La víctima, que identificó a Higgins,
de vista y por su nombre,
625
00:42:20,500 --> 00:42:21,742
como el agresor.
626
00:42:21,860 --> 00:42:25,876
Reservaremos una hora para que declare
y sea contrainterrogado.
627
00:42:25,900 --> 00:42:29,036
La Corona también citará
a la señora Sara Humphries.
628
00:42:29,060 --> 00:42:30,156
¿Una agente de policía?
629
00:42:30,180 --> 00:42:31,476
No, una ciudadana
630
00:42:31,500 --> 00:42:34,036
que vio cómo el acusado lavaba
su ropa ensangrentada
631
00:42:34,060 --> 00:42:36,038
en una lavandería 24 horas.
632
00:42:36,580 --> 00:42:40,214
Con 30 minutos debería bastar.
Señora Braine, ¿tiene ya una fecha?
633
00:42:41,260 --> 00:42:42,316
¿Qué es ese ruido?
634
00:42:42,340 --> 00:42:43,676
SALA DE ESPERA
635
00:42:43,700 --> 00:42:46,920
Alguien dando patadas en la celda,
te acabas acostumbrando.
636
00:42:54,500 --> 00:42:55,880
¡Es mentira, hostia!
637
00:43:00,940 --> 00:43:03,240
Se me han quejado
de que estás haciendo ruido.
638
00:43:06,220 --> 00:43:08,520
Esto tiene que ser una puta broma.
639
00:43:09,620 --> 00:43:12,996
Has sido tú, ¿verdad?
No vas a salirte con la tuya.
640
00:43:13,020 --> 00:43:15,228
- Ni de coña.
- Confiesa.
641
00:43:15,460 --> 00:43:16,516
Cuéntales todo.
642
00:43:16,540 --> 00:43:20,220
Aunque, claro, incendio intencionado,
tentativa de homicidio...
643
00:43:20,340 --> 00:43:22,476
Saint Pete hará que te maten
en la cárcel.
644
00:43:22,500 --> 00:43:23,788
Tú decides.
645
00:43:25,700 --> 00:43:28,368
Seguro que Beca te ha contado
que soy una luchadora.
646
00:43:28,660 --> 00:43:30,316
Pero hay algo que ella no sabe.
647
00:43:31,620 --> 00:43:34,236
No he entrado nunca en una lucha
que no haya ganado.
648
00:43:34,260 --> 00:43:36,376
Por muy feas
que se hayan puesto las cosas.
649
00:43:51,940 --> 00:43:53,596
¿Y ahora qué?
650
00:43:55,140 --> 00:43:56,750
No tienes ni idea, ¿no?
651
00:43:57,780 --> 00:44:01,138
Tendrás que controlar a Beca sola,
así que te deseo suerte.
652
00:44:02,220 --> 00:44:03,738
Es una revoltosa.
653
00:44:45,460 --> 00:44:47,438
¡Hijo de puta!
654
00:44:56,220 --> 00:44:57,116
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
655
00:44:57,140 --> 00:44:58,196
¡Beca!
656
00:44:58,220 --> 00:45:01,076
La cama no se ha deshecho,
ha podido estar fuera toda la noche.
657
00:45:01,100 --> 00:45:02,836
Necesito hablar con tu jefe, Agron.
658
00:45:02,860 --> 00:45:05,356
Sabe lo que vas a decirle
y no quiere oírlo.
659
00:45:05,380 --> 00:45:06,596
No me importa tu dinero.
660
00:45:06,620 --> 00:45:09,104
¡Pues más te vale
que te empiece a importar!
661
00:45:09,460 --> 00:45:11,116
Tienes que decirme dónde está.
662
00:45:11,140 --> 00:45:13,836
Así, cuando te saque de ahí,
podremos escaparnos.
663
00:45:13,860 --> 00:45:16,036
Tiene que estar muy asustada
para irse así.
664
00:45:16,060 --> 00:45:17,636
No conoces a tu hija, Claire.
665
00:45:17,660 --> 00:45:20,420
Tu pequeña Beca no se asusta ante nada.
666
00:45:20,460 --> 00:45:22,436
Tan centrada
en lo que la quieres convertir
667
00:45:22,460 --> 00:45:23,956
que no ves lo que tienes delante.
668
00:45:23,980 --> 00:45:25,876
Quién vive realmente bajo tu techo.
669
00:45:25,900 --> 00:45:27,756
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
670
00:45:27,780 --> 00:45:29,298
ESTUDIO: FX-MEDIA
49292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.