Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,947 --> 00:00:03,017
ANTERIORMENTE
2
00:00:04,547 --> 00:00:05,605
Vamos.
3
00:00:07,387 --> 00:00:08,364
Sonny Higgins.
4
00:00:08,388 --> 00:00:10,363
Me ha calzado una hostia
y se ha ido por ahí.
5
00:00:10,387 --> 00:00:13,123
- Ya está.
- Gracias. Te debo una.
6
00:00:13,147 --> 00:00:15,403
¿No viste nada raro
la noche del incendio?
7
00:00:15,427 --> 00:00:18,363
Me encontré esto volando por ahí
a la mañana siguiente.
8
00:00:18,387 --> 00:00:20,243
La noche del domingo, ¿qué hiciste?
9
00:00:20,267 --> 00:00:21,267
Mírame.
10
00:00:22,387 --> 00:00:23,445
Me conoces.
11
00:00:30,107 --> 00:00:33,203
Señor Higgins, está usted aquí hoy
acusado de hurto en una tienda,
12
00:00:33,227 --> 00:00:34,239
¿cómo se declara?
13
00:00:34,267 --> 00:00:35,163
Culpable.
14
00:00:35,187 --> 00:00:38,163
Si descubro que has usado mi tribunal
para pervertir la justicia,
15
00:00:38,187 --> 00:00:40,243
no será solo un tirón de orejas
y una multa.
16
00:00:40,267 --> 00:00:43,043
Te propongo acabar de discutir esto
en la cena de mañana.
17
00:00:43,067 --> 00:00:44,217
Beca.
18
00:00:49,987 --> 00:00:53,763
Te repito, Peter, que no tengo ni idea
de qué estás hablando.
19
00:00:53,787 --> 00:00:56,869
Me han dicho, Agron,
que aquí hay mucho movimiento.
20
00:00:57,747 --> 00:01:00,415
Muchas entradas y salidas
a altas horas de la noche.
21
00:01:06,707 --> 00:01:08,593
¿Y este silencio? ¿No estás...?
22
00:01:09,267 --> 00:01:10,555
¿No estás oyéndome?
23
00:01:12,247 --> 00:01:14,623
O estás sordo
o estás callado a propósito,
24
00:01:14,647 --> 00:01:15,703
dime cuál de las dos es.
25
00:01:15,727 --> 00:01:18,395
Yo soy leal. Mírame a los ojos.
26
00:01:18,687 --> 00:01:22,137
Obedezco el Kanun.
Juré el Besa ante ti.
27
00:01:22,767 --> 00:01:25,103
Por el sol y la luna,
por el cielo y la tierra,
28
00:01:25,127 --> 00:01:28,343
por el fuego y la piedra,
por la montaña, la serpiente y el agua.
29
00:01:28,367 --> 00:01:30,823
- Y no puedo romper mi juramento.
- Y eso está muy bien,
30
00:01:30,847 --> 00:01:33,303
pero yo no soy albano,
así que no me sirve de nada.
31
00:01:33,327 --> 00:01:35,663
Pídemelo y daré la vida por ti.
32
00:01:35,687 --> 00:01:37,665
Es que tampoco necesito eso.
33
00:01:38,647 --> 00:01:42,051
Lo que necesito es saber
cómo alguien sabía qué había allí.
34
00:01:44,327 --> 00:01:45,523
Tú lo sabías.
35
00:01:46,167 --> 00:01:47,363
Eras el único.
36
00:01:47,687 --> 00:01:50,343
Porque fuiste quien me ayudó
a esconderlo allí, así que...
37
00:01:50,367 --> 00:01:52,383
¿Qué cojones pasa aquí?
¿Qué está diciendo?
38
00:01:52,407 --> 00:01:54,063
Tú no me metas, déjamelo a mí.
39
00:01:54,087 --> 00:01:55,743
- ¿Quién es este tío?
- Es mi hermano.
40
00:01:55,767 --> 00:01:57,503
- Pues dile que se calme.
- ¿Qué? ¿Qué?
41
00:01:57,527 --> 00:02:00,463
- ¿Qué quieres? ¿Vas a hacerme algo?
- Te he dicho que no te metas.
42
00:02:00,487 --> 00:02:02,943
- Cálmalo, anda. ¡Marcus, siéntate!
- Marcus, pasa.
43
00:02:02,967 --> 00:02:05,359
- ¿Qué vas a hacerme?
- ¡Marcus, cálmate!
44
00:02:05,647 --> 00:02:06,823
Ven aquí, va.
45
00:02:06,847 --> 00:02:08,783
- Jamie, fuera, fuera.
- Vámonos, Marcus.
46
00:02:08,807 --> 00:02:11,143
- ¿Qué te pasa, imbécil?
- ¿Qué te pasa a ti, payaso?
47
00:02:11,167 --> 00:02:13,143
Marcus, fuera. Tienes que calmarte.
48
00:02:13,167 --> 00:02:15,023
Cálmate. Deja ese bate.
49
00:02:15,047 --> 00:02:18,129
Deja ese bate ahora mismo.
¡Que dejes ese bate!
50
00:02:19,487 --> 00:02:21,235
¡Te he dicho que dejes el bate!
51
00:02:23,527 --> 00:02:24,723
Vamos.
52
00:02:26,047 --> 00:02:27,263
Marcus, tío.
53
00:02:27,287 --> 00:02:29,543
- En público, no. Dile que se relaje.
- Ven aquí.
54
00:02:29,567 --> 00:02:32,419
- Si insultáis a mi hermano, os mato.
- Deja ese bate.
55
00:02:35,887 --> 00:02:37,143
Hemos llamado a la policía.
56
00:02:37,167 --> 00:02:39,543
Muy bien,
pues os quemamos la puta casa.
57
00:02:39,567 --> 00:02:41,583
Nadie va a quemar
la casa de nadie, ¿vale?
58
00:02:41,607 --> 00:02:44,689
Nos vamos a ir ya, entra en el coche.
Vamos, hostia.
59
00:02:49,847 --> 00:02:51,023
¿Y ahora qué?
60
00:02:51,047 --> 00:02:52,197
Marcus, vámonos.
61
00:02:52,327 --> 00:02:54,075
Marcus, ¿qué vas a hacer?
¡Marcus!
62
00:02:54,727 --> 00:02:56,199
Es mi coche, retrasado.
63
00:02:56,887 --> 00:02:59,463
Yo no puedo estar aquí.
Tienes que quedarte, Marcus.
64
00:02:59,487 --> 00:03:01,783
- ¿No voy con vosotros?
- No, te quedas aquí. ¿Vale?
65
00:03:01,807 --> 00:03:05,027
Tranquilo. Y la boca cerrada.
Yo me encargo.
66
00:03:07,407 --> 00:03:08,695
- Entra en casa.
- Joder.
67
00:03:16,567 --> 00:03:18,361
- ¡Quieto ahí!
- ¡Me rindo!
68
00:03:18,527 --> 00:03:19,723
¡Me rindo!
69
00:03:20,207 --> 00:03:21,311
No me resisto.
70
00:03:22,127 --> 00:03:24,979
Claro que no, soy Big Dan
y soy un puñetero pulpo.
71
00:03:29,167 --> 00:03:30,731
¿Sabes que no es verdad?
72
00:03:32,527 --> 00:03:33,815
Lo que has dicho antes...
73
00:03:35,167 --> 00:03:38,303
de que Agron era el único que sabía
que tenías algo escondido allí.
74
00:03:38,327 --> 00:03:39,477
¿Qué?
75
00:03:41,887 --> 00:03:44,543
Hace dos noches,
vigilando la casa de Agron,
76
00:03:44,567 --> 00:03:46,499
Marcus me dijo que sabía cosas.
77
00:03:47,287 --> 00:03:48,743
Que os había visto a Agron y a ti
78
00:03:48,767 --> 00:03:51,021
llevando algo al almacén
hace un mes o así.
79
00:03:52,847 --> 00:03:54,963
Marcus me estaba vigilando, ¿no?
80
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
En teoría, estaba pescando.
81
00:04:01,527 --> 00:04:03,735
El problema es que no ha pescado
en su vida.
82
00:05:15,727 --> 00:05:16,877
Ya está aquí.
83
00:05:18,807 --> 00:05:19,957
Yupi.
84
00:05:26,007 --> 00:05:27,295
Buenas noches.
85
00:05:29,327 --> 00:05:30,477
Esto es para usted.
86
00:05:31,007 --> 00:05:32,203
Gracias.
87
00:05:33,287 --> 00:05:34,805
Tú ya eres lo bastante dulce.
88
00:05:35,887 --> 00:05:39,797
Bienvenido a casa de los Lewis Jones,
siéntate, ya casi estamos.
89
00:05:39,847 --> 00:05:41,181
Te puedes ir sirviendo.
90
00:05:44,487 --> 00:05:45,729
La cena ya casi está.
91
00:05:54,727 --> 00:05:56,543
Vengo demasiado arreglado.
92
00:05:56,567 --> 00:05:59,783
Tranquilo, en esta casa,
no hay etiqueta, te lo aseguro.
93
00:05:59,807 --> 00:06:01,831
Bien, entonces, me quito esto,
94
00:06:01,887 --> 00:06:04,233
- que la temperatura está muy alta.
- Imbécil.
95
00:06:05,367 --> 00:06:07,621
Gracias, señor Lewis Jones,
tiene todo...
96
00:06:08,407 --> 00:06:09,583
una pinta deliciosa.
97
00:06:09,607 --> 00:06:11,033
Por favor, llámame Alun.
98
00:06:11,927 --> 00:06:13,123
Claro.
99
00:06:13,567 --> 00:06:15,959
Guau, Alun, qué locura de lasaña.
100
00:06:19,167 --> 00:06:20,455
En fin.
101
00:06:20,927 --> 00:06:22,261
Qué bien.
102
00:06:22,727 --> 00:06:25,663
¿Cuánto llevas en Newport, Sonny?
103
00:06:25,687 --> 00:06:26,837
Cinco años.
104
00:06:27,447 --> 00:06:29,517
- ¿Y te gusta?
- Sí.
105
00:06:30,207 --> 00:06:32,507
Se ha convertido en un hogar para mí.
106
00:06:32,687 --> 00:06:33,823
¿Dónde vives?
107
00:06:33,847 --> 00:06:36,023
- En Aleth Road.
- Al lado de la rotonda de Coldra.
108
00:06:36,047 --> 00:06:38,743
Beca dice que estuviste en el almacén
la noche de la fiesta.
109
00:06:38,767 --> 00:06:41,297
- Mamá.
- ¿Qué? Es por sacar conversación.
110
00:06:43,367 --> 00:06:45,423
Me preguntaba
como serías fuera del juzgado.
111
00:06:45,447 --> 00:06:46,743
No descansas nunca, ¿no?
112
00:06:46,767 --> 00:06:48,463
Con lo ocupados que nos tienes.
113
00:06:48,487 --> 00:06:51,623
Solo quiero saber dónde estuvo
mi hija realmente aquella noche.
114
00:06:51,647 --> 00:06:54,343
- Mamá, esto no está bien.
- Ya, cambiemos de tema, por favor.
115
00:06:54,367 --> 00:06:56,575
Tranquilo, no pasa nada, está bien.
116
00:06:57,367 --> 00:06:58,609
Lo entiendo.
117
00:06:59,007 --> 00:07:01,169
Te preocupas por ella. Es natural.
118
00:07:02,527 --> 00:07:04,689
Cuéntale la verdad a tu madre, Bec.
119
00:07:07,247 --> 00:07:08,443
Vale.
120
00:07:10,607 --> 00:07:11,941
Estuve en la fiesta, mamá.
121
00:07:13,727 --> 00:07:16,165
Estuve en la fiesta,
igual que todos mis amigos.
122
00:07:16,287 --> 00:07:20,381
Ned llevó un equipo de sonido enorme
y estuvimos allí con unas latas.
123
00:07:21,047 --> 00:07:23,903
- De alcohol.
- Ya, gracias, sé lo que es una lata.
124
00:07:23,927 --> 00:07:27,193
Así que le dije a Sonny
que se viniera con nosotros.
125
00:07:28,527 --> 00:07:29,677
¿Eres amigo de Ned?
126
00:07:30,687 --> 00:07:32,543
¿Yo? No, no lo conozco.
127
00:07:32,567 --> 00:07:34,821
- Pero estuviste en la fiesta.
- No.
128
00:07:35,327 --> 00:07:37,663
A Sonny no le hacía gracia
que nos hubiéramos colado
129
00:07:37,687 --> 00:07:39,711
y que todo el mundo estuviera borracho.
130
00:07:41,127 --> 00:07:43,519
No se acercó en ningún momento
al almacén.
131
00:07:44,127 --> 00:07:47,071
Me dijo que saliera de allí
y que me fuera a su casa.
132
00:07:47,327 --> 00:07:48,463
Y eso es lo que hiciste.
133
00:07:48,487 --> 00:07:49,775
Y eso es lo que hice.
134
00:07:50,687 --> 00:07:53,943
- Estuvo en mi casa toda la noche.
- Gracias, es un gran alivio.
135
00:07:53,967 --> 00:07:55,899
¿Podemos cenar, por favor?
136
00:07:55,967 --> 00:07:58,819
Sí, está todo delicioso.
¿A qué te dedicas, Sonny?
137
00:07:58,847 --> 00:08:01,343
- Cariño.
- Entre Sonny y yo ya hay confianza.
138
00:08:01,367 --> 00:08:03,663
- Podemos ir directos al grano, ¿verdad?
- Sí.
139
00:08:03,687 --> 00:08:05,703
- Y podemos ser sinceros.
- Por supuesto.
140
00:08:05,727 --> 00:08:08,143
- Y, si soy sincera, no confío en ti.
- Claire.
141
00:08:08,167 --> 00:08:09,983
- Siéntate, por favor.
- No, me niego.
142
00:08:10,007 --> 00:08:12,583
Beca, por favor. Va.
143
00:08:24,687 --> 00:08:26,573
Lo entiendo, Claire.
144
00:08:27,687 --> 00:08:28,975
¿Te puedo llamar Claire?
145
00:08:30,447 --> 00:08:31,643
Lo entiendo.
146
00:08:32,087 --> 00:08:33,605
Mucha gente me cancela.
147
00:08:35,447 --> 00:08:36,919
Por mi apariencia.
148
00:08:38,407 --> 00:08:39,603
Mi forma de hablar.
149
00:08:41,207 --> 00:08:44,059
Descubren que he tenido problemas
y se cierran en banda.
150
00:08:45,367 --> 00:08:49,507
Beca es una de las pocas personas
que se ha molestado en conocerme.
151
00:08:51,127 --> 00:08:52,507
Y eso es mérito tuyo.
152
00:08:53,007 --> 00:08:55,663
Todo mentiroso intenta disfrazar
sus engaños de verdad.
153
00:08:55,687 --> 00:08:57,803
- Dios, mamá.
- Sé que te asusto.
154
00:08:58,687 --> 00:09:00,903
Has construido una vida
para ti y para tus hijos,
155
00:09:00,927 --> 00:09:02,903
en una casa preciosa,
y yo no encajo en ella,
156
00:09:02,927 --> 00:09:04,169
lo sé, lo entiendo.
157
00:09:04,207 --> 00:09:07,335
Pero, si soy sincero,
siento adoración por tu hija.
158
00:09:09,327 --> 00:09:12,271
Y agradezco que me hayas dado
una oportunidad esta noche.
159
00:09:18,247 --> 00:09:19,397
Gracias.
160
00:09:21,687 --> 00:09:22,883
De corazón.
161
00:09:41,807 --> 00:09:44,343
Nos está presionando,
está poniendo a prueba los límites,
162
00:09:44,367 --> 00:09:47,103
y así lo único que vas a conseguir
es que se aleje más todavía.
163
00:09:47,127 --> 00:09:49,823
- Hay que abrir la mente.
- También hay que abrir los ojos.
164
00:09:49,847 --> 00:09:53,623
Sí, es verdad, pero prefiero
que estén bajo nuestro techo
165
00:09:53,647 --> 00:09:55,947
que escondiéndose por ahí, ¿tú no?
166
00:09:57,127 --> 00:09:58,903
No podemos elegir con quién sale.
167
00:09:58,927 --> 00:10:01,303
No, pero podemos evitar
que se arruine la vida
168
00:10:01,327 --> 00:10:03,423
antes de haber empezado
siquiera a vivir.
169
00:10:03,447 --> 00:10:05,103
Tiene 17 años, Al.
170
00:10:05,127 --> 00:10:07,183
Es una idiota
que se cree que lo sabe todo,
171
00:10:07,207 --> 00:10:08,943
igual que todo el mundo a los 17.
172
00:10:08,967 --> 00:10:12,543
La hemos educado bien,
es muy lista y algo ha visto en él.
173
00:10:12,567 --> 00:10:14,023
Hay que darle una oportunidad.
174
00:10:14,047 --> 00:10:15,943
Se entregó después de robar
en una tienda.
175
00:10:15,967 --> 00:10:18,343
Pastillas de detergente
para una vecina mayor, ¿no?
176
00:10:18,367 --> 00:10:19,663
No me creo nada de eso.
177
00:10:19,687 --> 00:10:23,023
- Yo sí, ¿has visto lo que cuestan?
- No me fío de ese chaval.
178
00:10:23,047 --> 00:10:24,887
No te quieres fiar de él.
179
00:10:25,847 --> 00:10:28,745
Sí, tiene un historial complicado,
180
00:10:28,807 --> 00:10:30,739
pero igual necesita una oportunidad.
181
00:10:31,207 --> 00:10:34,289
Si te soy sincero,
a mí me ha caído bien.
182
00:10:34,327 --> 00:10:35,423
¿De verdad?
183
00:10:35,447 --> 00:10:38,463
Siempre dices que no hay que juzgar
un libro por su portada.
184
00:10:38,487 --> 00:10:40,741
Está claro que este no es
un cuento de hadas.
185
00:11:24,727 --> 00:11:25,969
¿Qué te pasa?
186
00:11:27,967 --> 00:11:29,347
Nada, cielo.
187
00:11:29,487 --> 00:11:33,743
Estás haciendo pesas a las 5:30.
¿Has llegado a acostarte?
188
00:11:33,767 --> 00:11:35,377
Lo he intentado, pero...
189
00:11:36,487 --> 00:11:37,867
no consigo dormir.
190
00:11:41,007 --> 00:11:43,903
Tranquila. Estoy bien, está todo bien.
191
00:11:43,927 --> 00:11:45,353
No soy estúpida, Pete.
192
00:11:47,247 --> 00:11:48,489
Ya lo sé.
193
00:11:50,007 --> 00:11:51,893
Estoy a mil cosas y...
194
00:11:53,167 --> 00:11:55,145
Ahora mismo subo, ¿vale?
195
00:11:59,807 --> 00:12:01,371
Cielo, tengo que coger.
196
00:12:12,007 --> 00:12:14,031
Nadin, ¿has estado en la comisaría?
197
00:12:19,447 --> 00:12:23,035
Necesito que Marcus
salga cuanto antes de ahí.
198
00:12:23,967 --> 00:12:25,853
Es un bocas y...
199
00:12:26,807 --> 00:12:30,119
hay que hacer algo,
así que necesito de tu experiencia.
200
00:12:32,527 --> 00:12:35,379
Necesito andar.
Y tener una charla con él.
201
00:12:36,207 --> 00:12:37,495
¿Me explico?
202
00:13:12,887 --> 00:13:14,583
¡CONTRASEÑA: JASONORANGE69!
203
00:13:14,607 --> 00:13:16,079
BUSCAR UN CASO
204
00:13:50,927 --> 00:13:52,743
Claire, hola. ¿Qué tal?
205
00:13:52,767 --> 00:13:57,143
Aquí, mirando a ver si la lista de hoy
está en alguno de estos escritorios o...
206
00:13:57,167 --> 00:14:00,985
Qué aplicada eres.
A ver, un segundo.
207
00:14:03,527 --> 00:14:04,631
Sala cuatro, ¿no?
208
00:14:05,367 --> 00:14:06,609
Correcto.
209
00:14:12,407 --> 00:14:14,799
- Gracias, Mel. Eres un ángel.
- No hay de qué.
210
00:14:26,207 --> 00:14:27,403
Hola.
211
00:14:28,007 --> 00:14:29,249
Hola.
212
00:14:44,087 --> 00:14:45,329
Me has despertado.
213
00:14:47,447 --> 00:14:50,343
- Yo también me alegro de verte.
- ¿Tú no tienes que estar en clase?
214
00:14:50,367 --> 00:14:52,391
Prefiero estar aquí contigo.
215
00:14:53,127 --> 00:14:55,013
Y te he traído el desayuno.
216
00:14:55,847 --> 00:14:57,273
Agradécemelo.
217
00:14:58,607 --> 00:15:02,195
Ya me llevarás en el recreo.
No se enterará nadie.
218
00:15:18,087 --> 00:15:19,789
- ¿Quién es?
- Mi madre.
219
00:15:20,127 --> 00:15:22,983
- Que la jodan, es una puta.
- Es tu madre.
220
00:15:23,007 --> 00:15:24,387
Me da igual.
221
00:15:24,487 --> 00:15:27,615
- Ojalá pudiera sacarla de mi vida.
- No sabes lo que dices.
222
00:15:28,727 --> 00:15:30,015
Te lo aseguro.
223
00:15:48,567 --> 00:15:50,361
A tu padre sí le caigo bien.
224
00:15:51,767 --> 00:15:53,101
Él es majo.
225
00:15:53,687 --> 00:15:55,251
Demasiado para ella.
226
00:15:56,887 --> 00:15:58,313
Igual que tú para mí.
227
00:15:59,727 --> 00:16:01,063
Yo no soy majo, hostia.
228
00:16:01,087 --> 00:16:02,605
Claro que lo eres.
229
00:16:02,967 --> 00:16:04,761
El huerfanito Sonny.
230
00:16:05,727 --> 00:16:07,023
Eres un...
231
00:16:07,047 --> 00:16:09,669
cachorrito muy mono.
232
00:16:10,647 --> 00:16:13,303
Te tengo atrapado
y no te has dado ni cuenta.
233
00:16:13,327 --> 00:16:14,543
- ¿En serio?
- Sí.
234
00:16:14,567 --> 00:16:16,023
Pues creo que ya va siendo hora
235
00:16:16,047 --> 00:16:18,163
de que sepas
quién tiene el control aquí.
236
00:16:20,567 --> 00:16:24,823
En fin, no tiene ascensor,
pero espera a ver las vistas.
237
00:16:24,847 --> 00:16:27,583
Con tener un techo sobre mi cabeza
y un sofá cama para mi hija,
238
00:16:27,607 --> 00:16:29,309
me doy con un canto en los dientes.
239
00:16:29,367 --> 00:16:33,139
Entonces, ¿estás dispuesto a considerar
una cláusula de seis meses?
240
00:16:33,287 --> 00:16:36,423
Preferiría algo a largo plazo,
241
00:16:36,447 --> 00:16:39,343
pero podemos llegar a un acuerdo
si te mudas lo antes posible.
242
00:16:39,367 --> 00:16:41,783
Sinceramente, es probable
que sea algo permanente,
243
00:16:41,807 --> 00:16:43,187
siendo realistas.
244
00:16:43,447 --> 00:16:46,483
Vivo con la esperanza
de que la parienta cambie de opinión.
245
00:16:47,007 --> 00:16:48,103
Joder.
246
00:16:48,127 --> 00:16:50,223
Lo sé. Es una pesadilla.
247
00:16:50,247 --> 00:16:51,823
NOTIFICACIÓN DE EMBARGO JUDICIAL
248
00:16:51,847 --> 00:16:53,227
Dios, no por favor.
249
00:16:54,607 --> 00:16:55,941
Qué putada.
250
00:16:57,967 --> 00:17:00,223
No hay de qué preocuparse,
es un malentendido,
251
00:17:00,247 --> 00:17:02,343
déjamelo a mí, yo lo soluciono.
252
00:17:02,367 --> 00:17:06,023
Pero tengo que reagendar la visita.
253
00:17:06,047 --> 00:17:08,485
¿Porque te han embargado?
254
00:17:09,127 --> 00:17:14,003
No, no, eso es una equivocación.
255
00:17:18,087 --> 00:17:19,903
El señor Edwards parecía estar ebrio.
256
00:17:19,927 --> 00:17:22,825
Se le requirió una prueba
de alcoholemia in situ.
257
00:17:22,967 --> 00:17:26,003
Pero el señor Edwards se negó,
así que fue arrestado.
258
00:17:26,327 --> 00:17:30,099
La negativa fue deliberada, así que,
para la Fiscalía, es categoría uno.
259
00:17:30,527 --> 00:17:33,063
No tiene un abogado que lo represente,
señor Edwards.
260
00:17:33,087 --> 00:17:35,709
¿Hay algo que quiera decirnos
sobre este asunto?
261
00:17:36,847 --> 00:17:39,423
Que hay que vivir la vida, chicas.
262
00:17:39,767 --> 00:17:41,239
Disfrutad mientras podáis.
263
00:17:43,287 --> 00:17:44,483
Lo intentamos.
264
00:17:45,607 --> 00:17:47,783
Un informe de categorías
para el señor Edwards.
265
00:17:47,807 --> 00:17:49,703
Inhabilitación desde el día de hoy.
266
00:17:49,727 --> 00:17:51,383
Nada de conducir vehículos a motor,
267
00:17:51,407 --> 00:17:53,783
y ahí están incluidos
los patinetes eléctricos.
268
00:17:53,807 --> 00:17:56,337
Tranquilas. Tengo mi bonobús.
269
00:17:57,847 --> 00:17:59,779
Los funcionarios le darán el informe.
270
00:18:03,967 --> 00:18:06,463
Nunca había oído a nadie
dirigirse así al banco.
271
00:18:06,487 --> 00:18:07,823
Yo creo que es un agravante.
272
00:18:07,847 --> 00:18:10,183
Yo lo he disfrutado bastante, la verdad.
273
00:18:10,207 --> 00:18:14,439
Si se ofreciera a llevarme al cine,
creo que le rebajaría unos meses.
274
00:18:14,567 --> 00:18:16,463
Lisa, guarda el decoro.
275
00:18:16,487 --> 00:18:19,109
Hay que vivir
y disfrutar de la vida, chicas.
276
00:18:20,007 --> 00:18:22,103
- ¿Siguiente?
- Marcus Sinclair,
277
00:18:22,127 --> 00:18:24,503
delito de daños y
obstrucción a la autoridad,
278
00:18:24,527 --> 00:18:27,343
reventó con un bate de beisbol
el parabrisas de un coche.
279
00:18:27,367 --> 00:18:28,863
Me dieron una paliza.
280
00:18:28,887 --> 00:18:31,943
A la agente que efectuó el arresto
le gustaría hablar, su señoría.
281
00:18:31,967 --> 00:18:33,347
Adelante, agente Morgan.
282
00:18:34,127 --> 00:18:35,423
El acusado se resistió.
283
00:18:35,447 --> 00:18:37,943
Y lo detuve
con un uso razonable de la fuerza.
284
00:18:37,967 --> 00:18:38,863
¿Razonable?
285
00:18:38,887 --> 00:18:41,103
Esta tía se pincha en el gimnasio,
como casi todos,
286
00:18:41,127 --> 00:18:42,183
por eso están tan mazados.
287
00:18:42,207 --> 00:18:45,143
Se ha declarado culpable
de daños y obstrucción a la autoridad,
288
00:18:45,167 --> 00:18:48,663
no le interesa añadir difamación
al cuerpo de policía a los cargos.
289
00:18:48,927 --> 00:18:50,813
¿Qué estaba haciendo allí, Marcus?
290
00:18:51,327 --> 00:18:52,583
¿Quiere hacernos creer
291
00:18:52,607 --> 00:18:55,143
que decidió reventar el parabrisas
de la señora Jones
292
00:18:55,167 --> 00:18:56,103
sin razón alguna?
293
00:18:56,127 --> 00:18:58,863
Mi cliente se declara culpable
con total responsabilidad,
294
00:18:58,887 --> 00:19:00,983
a menos que esto afecte
a la categorización,
295
00:19:01,007 --> 00:19:02,503
solicito que dicten sentencia.
296
00:19:02,527 --> 00:19:05,223
¿Qué pretendía?
¿De quién creía que era el coche?
297
00:19:05,247 --> 00:19:08,543
De nadie, creo que fue un,
¿cómo se dice?, un impulso.
298
00:19:08,567 --> 00:19:12,983
Oiga, no sé qué se apoderó de mí.
Fui un idiota y no lo volveré a hacer.
299
00:19:13,927 --> 00:19:17,147
Viendo su historial,
yo diría que tiene usted talento.
300
00:19:17,567 --> 00:19:21,463
Sanción de Banda B y una compensación
de 1.500 libras a la señora Jones
301
00:19:21,487 --> 00:19:23,703
- para que pueda cambiar el parabrisas.
- ¿Qué?
302
00:19:23,727 --> 00:19:25,903
Es un Ford Fiesta,
no un puto Lamborghini.
303
00:19:25,927 --> 00:19:28,103
Mi cliente quiere dar las gracias
a sus señorías
304
00:19:28,127 --> 00:19:30,623
- y no tiene nada que añadir.
- Porque eso ganas tú en una hora,
305
00:19:30,647 --> 00:19:33,183
págame eso por arreglar ventanas
y me compro una casa.
306
00:19:33,207 --> 00:19:36,903
La sanción y la compensación se pagarán
hoy en su totalidad, sin objeciones.
307
00:19:36,927 --> 00:19:40,463
Tiene suerte de tener al señor Nadin
como representante, Marcus.
308
00:19:40,487 --> 00:19:43,017
- Pase a ver al ujier y puede irse.
- Que sí, venga.
309
00:19:46,407 --> 00:19:49,075
Danny. ¿Tienes un segundo?
310
00:19:51,847 --> 00:19:52,943
Ned Humphries.
311
00:19:52,967 --> 00:19:55,103
El chico al que dispararon
la semana pasada.
312
00:19:55,127 --> 00:19:57,023
Dios, sí, qué desagradable.
313
00:19:57,047 --> 00:19:58,863
Han venido forenses de Cardiff.
314
00:19:58,887 --> 00:20:00,463
Si se convierte en un asesinato,
315
00:20:00,487 --> 00:20:02,623
el jefe dice que crearán
un grupo de trabajo.
316
00:20:02,647 --> 00:20:05,903
Bueno, igual que su madre,
todos rezamos para que no sea el caso.
317
00:20:05,927 --> 00:20:08,423
Pero necesito un detalle
de la noche de autos,
318
00:20:08,447 --> 00:20:09,919
solo a qué hora fue.
319
00:20:10,047 --> 00:20:12,543
El agente Wilson cree
que me meto donde no me llaman,
320
00:20:12,567 --> 00:20:13,903
así que quiero ser discreta.
321
00:20:13,927 --> 00:20:15,767
¿Quieres que actúe a sus espaldas?
322
00:20:16,727 --> 00:20:18,199
No, sí.
323
00:20:18,887 --> 00:20:21,063
- ¿Para qué quieres saberlo?
- Para la vigilia,
324
00:20:21,087 --> 00:20:23,023
su madre quiere saber
a qué hora ocurrió,
325
00:20:23,047 --> 00:20:25,823
le dije que lo descubriría,
pero no sale en el sistema,
326
00:20:25,847 --> 00:20:27,365
al no haber aún cargos de nada.
327
00:20:27,407 --> 00:20:28,783
No importa a qué hora fue.
328
00:20:28,807 --> 00:20:32,023
¿Vas a decirle eso a la madre
de un crío que ha recibido un tiro?
329
00:20:32,047 --> 00:20:33,335
Es verdad.
330
00:20:33,527 --> 00:20:36,583
Los investigadores tendrán
una estimación de la hora de los hechos,
331
00:20:36,607 --> 00:20:37,623
lo consultaré.
332
00:20:37,647 --> 00:20:39,901
- Gracias.
- De nada, Claire
333
00:20:42,927 --> 00:20:44,103
¿Ya está arreglado?
334
00:20:44,127 --> 00:20:46,783
Qué va. Necesitamos unas piezas
de Alemania.
335
00:20:46,807 --> 00:20:49,023
Lleva meses estropeada y,
cuando por fin vienen,
336
00:20:49,047 --> 00:20:50,503
¿no son capaces de arreglarlo?
337
00:20:50,527 --> 00:20:53,423
Lo siento, señora,
volveremos cuando lleguen las piezas.
338
00:20:53,447 --> 00:20:54,663
Entre dos y doce semanas.
339
00:20:54,687 --> 00:20:56,343
Qué frustrante, ¿eh?
340
00:20:58,927 --> 00:21:00,951
Ahora entiendo lo del abogado.
341
00:21:03,007 --> 00:21:05,303
Solo estoy ayudando
a un chico de la zona
342
00:21:05,327 --> 00:21:07,581
que se ha metido en líos, su señoría
343
00:21:07,687 --> 00:21:09,573
Evitándole problemas, ¿no?
344
00:21:11,447 --> 00:21:13,609
Es lo que tiene este sitio, ¿no crees?
345
00:21:14,127 --> 00:21:15,553
Si no tienes nada,
346
00:21:17,167 --> 00:21:19,605
ni nadie que te cuide,
los líos son inevitables.
347
00:21:19,767 --> 00:21:21,143
Así que sí,
348
00:21:21,167 --> 00:21:25,031
le estoy echando una mano
de la única manera posible.
349
00:21:26,807 --> 00:21:29,751
¿Eso hacías con Ned Humphries
cuando recibió un tiro?
350
00:21:34,207 --> 00:21:35,357
Espérame fuera.
351
00:21:40,927 --> 00:21:43,779
Dais servicio a todos los ascensores
de esta marca, ¿no?
352
00:21:43,847 --> 00:21:46,383
¿Dónde más tienen
ascensores de estos en Newport?
353
00:21:46,407 --> 00:21:47,649
¿Qué?
354
00:21:47,767 --> 00:21:49,783
¿Este es el único que hay en Newport?
355
00:21:49,807 --> 00:21:52,863
No, hay un Otis 310
en la biblioteca pública,
356
00:21:52,887 --> 00:21:55,743
otro en la comisaría central,
otros dos en el centro de ocio...
357
00:21:55,767 --> 00:21:58,543
Vale. Id a coger todas las piezas
que necesitéis de uno de esos
358
00:21:58,567 --> 00:21:59,943
y colocadle este cartel.
359
00:21:59,967 --> 00:22:02,463
Voy a mandar a uno de mis chicos aquí
dentro de una hora y,
360
00:22:02,487 --> 00:22:03,463
FUERA DE SERVICIO
361
00:22:03,487 --> 00:22:06,799
si no puede subir y bajar como un niño
en un parque de atracciones,
362
00:22:07,047 --> 00:22:08,795
vamos a tener unas palabras.
363
00:22:15,007 --> 00:22:17,583
- ¿Qué te crees que haces?
- No te hagas la sorprendida,
364
00:22:17,607 --> 00:22:20,137
no es el primer favor
que te hago en este edificio.
365
00:22:28,287 --> 00:22:29,759
Abrígate bien.
366
00:22:30,167 --> 00:22:31,463
Quiero que vayas al puerto,
367
00:22:31,487 --> 00:22:34,543
te arrodilles en el suelo
del muelle de carga del almacén
368
00:22:34,567 --> 00:22:36,131
y te pongas a escarbar.
369
00:22:36,407 --> 00:22:39,397
Tráeme todo el plástico quemado
que puedas.
370
00:22:44,927 --> 00:22:46,077
¿Qué?
371
00:22:46,327 --> 00:22:47,891
Vaya mierda de trabajo, tío.
372
00:22:50,527 --> 00:22:54,621
No, una mierda de trabajo
es lo que te ha traído a este juzgado.
373
00:22:56,047 --> 00:22:58,301
Demuéstrame que sabes hacer
las cosas bien.
374
00:22:58,487 --> 00:23:02,383
Cuando hayas acabado,
tráemelo a mi casa, que sea de noche.
375
00:23:02,407 --> 00:23:05,995
Y llámame por teléfono,
no toques el timbre.
376
00:23:15,847 --> 00:23:17,411
Avisos, Alun.
377
00:23:17,727 --> 00:23:19,291
Cartas, llamadas...
378
00:23:19,767 --> 00:23:23,063
Ya hablamos del embargo
la última vez que nos vimos, hace meses.
379
00:23:23,087 --> 00:23:25,103
Es un asunto de liquidez,
380
00:23:25,127 --> 00:23:27,903
lo solucionaré cuando cobre
unos pagos pendientes.
381
00:23:27,927 --> 00:23:31,883
Alun, no podemos seguir fingiendo
que esto no está pasando.
382
00:23:32,047 --> 00:23:35,303
Richard, necesito tu ayuda
para quitar ese candado
383
00:23:35,327 --> 00:23:36,799
y poder alquilar el piso.
384
00:23:37,247 --> 00:23:39,663
He encontrado un inquilino
que se quiere mudar ya.
385
00:23:39,687 --> 00:23:42,143
¿Cómo pago lo que debo
si no puedo alquilar el piso?
386
00:23:42,167 --> 00:23:43,317
Es un círculo vicioso.
387
00:23:43,807 --> 00:23:44,943
No lo sé.
388
00:23:44,967 --> 00:23:47,865
Yo solo veo a alguien
que se ha quedado sin dinero.
389
00:23:48,687 --> 00:23:50,943
Yo no me he quedado sin dinero.
390
00:23:50,967 --> 00:23:53,263
Intentaré simplificarlo al máximo.
391
00:23:53,287 --> 00:23:57,383
Seis meses de retraso en los pagos.
Un acuerdo con Hacienda ignorado.
392
00:23:57,407 --> 00:23:58,863
Un piso sin neto patrimonial.
393
00:23:58,887 --> 00:24:01,023
La única garantía subsidiaria
es la casa,
394
00:24:01,047 --> 00:24:04,819
si no haces el pago este mes,
irán a por ella.
395
00:24:06,247 --> 00:24:09,467
¿Te ha quedado claro?
¿Estás oyéndome?
396
00:24:14,527 --> 00:24:15,723
Sí.
397
00:24:17,407 --> 00:24:18,557
Claro.
398
00:24:23,047 --> 00:24:27,739
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos.
399
00:24:31,287 --> 00:24:33,081
¡Ni diez libras, joder!
400
00:24:34,207 --> 00:24:35,403
¡Hostia!
401
00:24:48,247 --> 00:24:49,443
Mi coche.
402
00:24:50,527 --> 00:24:51,723
Pero...
403
00:24:52,407 --> 00:24:53,463
¿Y esto?
404
00:24:53,487 --> 00:24:56,063
Beca me ha dicho
que tienes problemillas de pasta
405
00:24:56,327 --> 00:24:58,121
y tengo un amigo en el depósito.
406
00:24:59,527 --> 00:25:00,677
Sonny.
407
00:25:01,847 --> 00:25:03,043
No sé qué decir.
408
00:25:03,087 --> 00:25:06,031
En fin, quería darte las gracias
por lo del viernes.
409
00:25:06,207 --> 00:25:09,105
En serio, tiene mucho valor.
410
00:25:12,807 --> 00:25:14,049
¿Quieres pasar?
411
00:25:17,367 --> 00:25:20,817
Lo compré para que los críos
lo tuvieran fácil en el futuro,
412
00:25:21,287 --> 00:25:24,463
pero ha sido una ruina desde el día uno.
413
00:25:24,487 --> 00:25:27,263
Y hoy, llega ese tío,
que lo tiene claro,
414
00:25:27,287 --> 00:25:29,863
que es la solución a mis problemas,
lo tengo ahí...
415
00:25:29,887 --> 00:25:32,969
Pero hay un puto candado en la puerta
y no consigo quitarlo.
416
00:25:35,167 --> 00:25:37,743
Lo siento, no quiero aburrirte
con todo esto.
417
00:25:38,047 --> 00:25:41,129
¿Te preocupa el dinero?
Debería hacerte sonreír.
418
00:25:46,887 --> 00:25:48,129
Oye.
419
00:25:48,447 --> 00:25:52,311
Si necesitas ayuda a corto plazo,
te pongo en contacto con unas personas.
420
00:25:53,047 --> 00:25:55,263
No, ahora no puedo meterme
en más rollos.
421
00:25:55,287 --> 00:25:57,583
Oye, mira, conozco a alguien,
un tío legal.
422
00:25:57,607 --> 00:26:00,505
Trata con empresarios y caseros,
les consigue dinero.
423
00:26:01,167 --> 00:26:03,697
Hasta 25.000 libras y sin aval.
424
00:26:05,447 --> 00:26:08,983
¿Sin aval? ¿Está registrado?
425
00:26:09,007 --> 00:26:10,341
¿Se lo puedes devolver?
426
00:26:11,407 --> 00:26:14,583
En cuanto consiga quitar el candado
y se instale mi inquilino.
427
00:26:14,607 --> 00:26:18,011
Si es un tema de liquidez a corto plazo,
te puede ayudar.
428
00:26:21,407 --> 00:26:22,879
En tu mano está.
429
00:26:25,047 --> 00:26:28,083
Te envío su número, por si lo necesitas.
430
00:26:28,207 --> 00:26:29,495
Sí, vale.
431
00:26:44,207 --> 00:26:47,183
Desde que era un crío,
siempre he querido ser gánster.
432
00:26:47,207 --> 00:26:50,059
No me jodas. Qué asco.
433
00:26:54,207 --> 00:26:56,223
Primero, me dijo
que no estuvo en el almacén.
434
00:26:56,247 --> 00:26:58,463
Luego, que sí, pero no mucho tiempo.
435
00:26:58,487 --> 00:27:02,183
- Y, ahora, se niega a hablar conmigo.
- Menos mal que no tengo hijos.
436
00:27:02,207 --> 00:27:06,383
Tiene razón, no puedo evitarlo.
La miro y me veo a mí con 17 años.
437
00:27:06,407 --> 00:27:08,503
Igual no es con ella
con quien estás enfadada.
438
00:27:08,527 --> 00:27:10,663
Si necesito terapia,
no voy a recurrir a ti.
439
00:27:10,687 --> 00:27:12,263
No te lo podrías permitir.
440
00:27:12,287 --> 00:27:15,001
Esta es. Parece que está reventada.
441
00:27:16,567 --> 00:27:17,993
Y la del caladero...
442
00:27:18,607 --> 00:27:21,783
Donks cree que es falsa,
para que no acampemos en la hierba.
443
00:27:21,807 --> 00:27:23,279
Entonces, no me sirve.
444
00:27:23,647 --> 00:27:25,623
Las dos de la zona de obras
sí que funcionan,
445
00:27:25,647 --> 00:27:28,085
porque me han echado de allí
muchas veces.
446
00:27:28,207 --> 00:27:30,461
- ¿Alguna vez apuntan hacia aquí?
- No.
447
00:27:30,727 --> 00:27:33,423
Solo hacia esa zona.
¿Qué estás buscando exactamente?
448
00:27:33,447 --> 00:27:35,743
Cualquier cosa
que apunte al puñetero almacén
449
00:27:35,767 --> 00:27:37,883
y pueda decirnos qué pasó aquella noche.
450
00:27:40,367 --> 00:27:42,345
- El Cross.
- ¿Qué?
451
00:27:42,447 --> 00:27:44,701
El Ayton Cross,
un remolcador del Báltico.
452
00:27:45,567 --> 00:27:48,343
Está muy cerca, seguro que la policía
ya ha hablado con ellos.
453
00:27:48,367 --> 00:27:51,725
La policía estuvo aquí el lunes.
Y el barco no estaba.
454
00:27:51,767 --> 00:27:54,021
Se va a Rotterdam
los domingos por la noche.
455
00:27:56,047 --> 00:27:57,103
Davey,
456
00:27:57,127 --> 00:27:59,703
eres un fumador de especias brillante.
457
00:28:00,327 --> 00:28:04,145
Hace años que no toco esa mierda.
Te jode los dientes.
458
00:28:12,847 --> 00:28:16,159
Hola, estoy buscando a alguien
que pueda echarme una mano.
459
00:28:16,447 --> 00:28:18,143
Lo siento, no sé si me entiende.
460
00:28:18,167 --> 00:28:19,409
¿Quién es usted?
461
00:28:19,887 --> 00:28:21,359
Una damisela en apuros.
462
00:28:21,727 --> 00:28:24,855
Me llamo Claire
y tengo una petición algo extraña.
463
00:28:31,607 --> 00:28:32,803
Disculpe.
464
00:28:32,847 --> 00:28:34,663
¿Cuidados intensivos es por aquí?
465
00:28:34,687 --> 00:28:37,033
- Es ahí, a la derecha.
- Gracias.
466
00:28:41,927 --> 00:28:44,319
Parece que está peor de lo que está.
467
00:28:44,687 --> 00:28:46,205
O eso es lo que me dicen.
468
00:28:46,327 --> 00:28:48,259
Creo que se lo dicen a todas las madres.
469
00:28:49,567 --> 00:28:52,373
Pero está estable. Y es fuerte.
470
00:28:55,287 --> 00:28:57,587
No sabía si hacía bien en venir o no.
471
00:28:59,407 --> 00:29:02,703
Todo el colegio
queremos trasladaros nuestro apoyo,
472
00:29:02,727 --> 00:29:04,303
pero no estábamos seguros de si...
473
00:29:04,327 --> 00:29:06,623
Es muy bonito
que os acordéis tanto de él,
474
00:29:06,647 --> 00:29:10,603
pero creo que él no querría
que la gente lo viera así.
475
00:29:10,927 --> 00:29:13,503
Cuando se despierte,
ya tendrá tiempo de visitas.
476
00:29:14,127 --> 00:29:15,277
Claro.
477
00:29:16,047 --> 00:29:17,623
Lo siento, me voy ya.
478
00:29:17,647 --> 00:29:19,855
No, no, me encanta que hayas venido.
479
00:29:21,127 --> 00:29:23,703
Es un poco triste
estar aquí sola todos los días.
480
00:29:25,207 --> 00:29:27,415
¿La policía ha descubierto ya quién fue?
481
00:29:28,167 --> 00:29:29,915
Van a detenerlo, ¿no?
482
00:29:30,727 --> 00:29:35,143
Hablo con ellos cada día, Beca.
No tienen ni idea.
483
00:29:41,887 --> 00:29:43,865
Es mi perro. Se ha escapado.
484
00:29:43,927 --> 00:29:45,215
Spike.
485
00:29:45,807 --> 00:29:48,613
Ha pasado una semana ya.
Es un cachorrito.
486
00:29:49,127 --> 00:29:51,335
No hemos visto ningún cachorro,
lo siento.
487
00:29:51,647 --> 00:29:55,005
Bueno, es que he visto
que tienen cámaras en el barco.
488
00:29:55,887 --> 00:29:57,911
Estoy desesperada. ¿Las utilizan?
489
00:29:58,527 --> 00:29:59,677
Por supuesto.
490
00:29:59,807 --> 00:30:02,063
Lo paseo por esta zona
casi todas las noches
491
00:30:02,087 --> 00:30:05,383
y la noche que se escapó
pasamos bastante cerca de su barco,
492
00:30:05,407 --> 00:30:08,213
así que igual grabaron algo
que me ayude a encontrarlo.
493
00:30:09,607 --> 00:30:11,033
A ver la foto otra vez.
494
00:30:13,047 --> 00:30:16,405
Es que tengo tres Schnauzers
en casa, en Gdansk.
495
00:30:16,647 --> 00:30:18,947
Mi mujer me envía vídeos de ellos
en el parque.
496
00:30:19,527 --> 00:30:21,413
- El mejor amigo del hombre, ¿no?
- Sí.
497
00:30:22,567 --> 00:30:23,717
Vale.
498
00:30:24,647 --> 00:30:26,023
¿Cuándo dice que se escapó?
499
00:30:26,047 --> 00:30:27,335
Hace una semana.
500
00:30:29,447 --> 00:30:31,783
Es que tenemos horas y horas de vídeo.
501
00:30:31,807 --> 00:30:33,943
No hace falta que lo revise todo.
502
00:30:33,967 --> 00:30:35,663
Si tiene un USB por ahí,
503
00:30:35,687 --> 00:30:38,401
me lo llevo todo
y ya lo reviso yo en casa.
504
00:30:40,807 --> 00:30:43,797
La cámara trasera
que apunta al almacén del incendio.
505
00:30:46,527 --> 00:30:47,999
Spike desapareció allí.
506
00:30:59,887 --> 00:31:01,103
¿Cómo lo has conseguido?
507
00:31:01,127 --> 00:31:03,503
No se tarda tanto en chupársela
a toda la tripulación
508
00:31:03,527 --> 00:31:04,999
de un carguero del Báltico.
509
00:31:07,247 --> 00:31:08,463
Lo que te decía.
510
00:31:08,487 --> 00:31:10,663
El MK2 siempre tiene mira de apertura.
511
00:31:10,687 --> 00:31:14,321
La visibilidad es increíble.
Y el nivel de detalle es de locos.
512
00:31:15,727 --> 00:31:16,877
¿Qué haces tú aquí?
513
00:31:17,847 --> 00:31:19,743
He ido a buscarte
por sorpresa al colegio,
514
00:31:19,767 --> 00:31:21,101
pero no estabas allí.
515
00:31:21,407 --> 00:31:24,949
Así que el campeón de tu hermano y yo
hemos decidido esperarte en casa.
516
00:31:27,007 --> 00:31:28,479
¿Tengo que preguntártelo?
517
00:31:30,167 --> 00:31:31,869
- ¿El qué?
- Dónde estabas.
518
00:31:32,447 --> 00:31:33,643
¿Yo?
519
00:31:34,087 --> 00:31:35,329
He ido al hospital.
520
00:31:36,567 --> 00:31:38,729
- ¿Has ido adónde?
- A ver cómo estaba Ned.
521
00:31:41,647 --> 00:31:42,783
Sí.
522
00:31:42,807 --> 00:31:44,601
Y a saludar a Sara.
523
00:31:45,887 --> 00:31:47,727
Voy a por un vaso de limonada.
524
00:31:50,007 --> 00:31:51,525
Tráeme uno a mí, anda.
525
00:31:54,767 --> 00:31:55,983
Ya hablaremos luego.
526
00:31:56,007 --> 00:31:58,997
- No sé qué problema...
- He dicho que ya hablaremos luego.
527
00:31:59,767 --> 00:32:03,171
Jac, te necesito aquí.
Me han tendido una emboscada.
528
00:32:07,447 --> 00:32:08,689
Siguiente.
529
00:32:10,527 --> 00:32:12,783
Quiero hacer un depósito, por favor.
530
00:32:12,807 --> 00:32:14,143
Si es efectivo o cheque,
531
00:32:14,167 --> 00:32:16,605
tenía ahí el cajero,
no le hacía falta esperar.
532
00:32:17,567 --> 00:32:18,717
Creo que será...
533
00:32:19,687 --> 00:32:21,435
más sencillo hacerlo aquí.
534
00:32:23,007 --> 00:32:25,951
Son 25.000 libras en efectivo.
535
00:32:36,367 --> 00:32:40,183
Claro. Es demasiado tute
para el cajero, señor...
536
00:32:40,207 --> 00:32:42,943
Alun Lewis Jones.
537
00:32:42,967 --> 00:32:47,061
Número de cuenta: 68437898.
538
00:32:48,367 --> 00:32:52,231
Hay varias órdenes de pago congeladas
que quiero descongelar.
539
00:32:53,367 --> 00:32:54,655
De acuerdo.
540
00:32:57,047 --> 00:32:58,473
Steve,
541
00:32:58,727 --> 00:33:01,103
Soy Alun, solo quería avisarte
542
00:33:01,127 --> 00:33:04,503
de que he conseguido solucionar
el follón que tenía con el banco,
543
00:33:04,527 --> 00:33:07,423
tenemos vía libre,
ya no hay candado,
544
00:33:07,447 --> 00:33:10,437
así que, si quieres,
podemos hacer la visita mañana.
545
00:33:10,487 --> 00:33:13,615
Estás el primero en la cola,
si te sigue interesando,
546
00:33:13,727 --> 00:33:14,877
avísame.
547
00:33:34,327 --> 00:33:35,503
¿Hola?
548
00:33:35,527 --> 00:33:36,907
Claire, soy Big Dan.
549
00:33:37,607 --> 00:33:40,143
Siento no haberte llamado antes,
ha sido un día de locos.
550
00:33:40,167 --> 00:33:43,111
Pero ya tengo la hora aproximada
de lo de Ned Humphries.
551
00:33:43,687 --> 00:33:46,815
Ah, ¿sí? Genial, Dan, dime.
552
00:33:47,327 --> 00:33:50,783
Ned salió de casa, en Gurnard Road,
a las 19:05.
553
00:33:50,807 --> 00:33:53,659
La llamada a Emergencias
se hizo a las 19:12.
554
00:33:54,127 --> 00:33:56,519
Quien llamó dijo
que había oído disparos,
555
00:33:56,687 --> 00:34:00,303
así que se estima
que el ataque se produjo a las 19:10.
556
00:34:00,327 --> 00:34:04,375
HURTO HORA DEL DELITO: 19:10
557
00:34:04,447 --> 00:34:05,597
¿Hola?
558
00:34:06,607 --> 00:34:09,063
Sí, lo siento, Danny.
Te lo agradezco.
559
00:34:09,087 --> 00:34:12,445
Es lo que yo creía,
pero está bien asegurarse del todo.
560
00:34:21,647 --> 00:34:22,783
Hola.
561
00:34:22,807 --> 00:34:24,903
¿No ha visto tu padre
la cena de la nevera?
562
00:34:24,927 --> 00:34:27,411
No estaba aquí.
Esto lo ha pedido Sonny.
563
00:34:27,807 --> 00:34:29,141
- ¿Qué?
- Sí.
564
00:34:29,287 --> 00:34:31,543
Me ha ido a buscar al cole en su Subaru.
565
00:34:31,567 --> 00:34:32,663
Alucinas.
566
00:34:32,687 --> 00:34:34,803
¿Dónde está tu padre? ¿Alun?
567
00:34:35,247 --> 00:34:37,363
- Hola, cielo.
- Tengo que hablar contigo.
568
00:34:40,887 --> 00:34:43,279
¿Qué hace Sonny
yendo a buscar a Jac al colegio?
569
00:34:43,487 --> 00:34:45,419
Se lo han pasado muy bien juntos.
570
00:34:46,287 --> 00:34:49,599
Sonny se entregó a la policía
por cometer un hurto.
571
00:34:49,847 --> 00:34:53,205
Y ese hurto fue justo a la misma hora
que alguien disparó a Ned.
572
00:34:53,727 --> 00:34:54,783
¿Y eso qué significa?
573
00:34:54,807 --> 00:34:57,291
Acabó en el juzgado, y fue tan fácil...
574
00:34:57,807 --> 00:34:59,923
Se fue de allí prácticamente de rositas.
575
00:35:00,487 --> 00:35:01,637
¿Qué insinúas?
576
00:35:03,247 --> 00:35:05,223
No digas tonterías.
577
00:35:05,247 --> 00:35:06,823
Joder, ¿no es mucha coincidencia?
578
00:35:06,847 --> 00:35:09,663
Esto no está bien, buscas excusas
para condenar a ese crío.
579
00:35:09,687 --> 00:35:12,303
Joder, y tú estás más ciego
que un puto topo, ¿no crees?
580
00:35:12,327 --> 00:35:13,543
No me hables así, Claire.
581
00:35:13,567 --> 00:35:15,583
- ¿Por qué discutís?
- No discutimos, cielo.
582
00:35:15,607 --> 00:35:17,143
Sube a tu cuarto y vístete,
583
00:35:17,167 --> 00:35:19,421
que no queremos llegar tarde
a la vigilia.
584
00:35:22,927 --> 00:35:26,975
Oye, si tienes razón,
no tenemos de qué preocuparnos.
585
00:35:27,167 --> 00:35:28,593
Pero, si tengo razón yo,
586
00:35:29,327 --> 00:35:30,823
es mi hija.
587
00:35:30,847 --> 00:35:32,181
Nuestra hija.
588
00:35:33,327 --> 00:35:34,523
Sí.
589
00:35:34,567 --> 00:35:37,787
Y tenemos que cuidar de ella,
que es lo que necesita ahora.
590
00:36:03,727 --> 00:36:08,787
- Dios. Pedazo piscina.
- Déjalo en esa mesa de ahí.
591
00:36:16,367 --> 00:36:17,977
Joder, pesa como un muerto.
592
00:36:18,127 --> 00:36:20,783
Flipas, es todo mierda y cosas afiladas.
593
00:36:20,807 --> 00:36:23,889
Estoy lleno de cortes.
Estaba pegado al cemento.
594
00:36:41,247 --> 00:36:42,627
¿Qué crees que es?
595
00:36:42,807 --> 00:36:44,279
Ni puta idea.
596
00:36:48,607 --> 00:36:50,539
Venga, va, intenta adivinarlo.
597
00:36:51,127 --> 00:36:52,875
Mierda de dinosaurio derretida.
598
00:36:57,887 --> 00:36:59,543
No tienes ni idea, ¿no?
599
00:36:59,647 --> 00:37:03,925
¿Qué? No.
Creía que lo sabrías tú.
600
00:37:06,967 --> 00:37:10,509
- ¿Todo bien, jefe? Te noto...
- No lo sé, dímelo tú.
601
00:37:12,207 --> 00:37:13,863
¿Está todo bien, Marcus?
602
00:37:15,567 --> 00:37:19,155
¿Qué creías,
que el truco del bate de béisbol...?
603
00:37:20,207 --> 00:37:21,955
¿te iba a sacar de la calle un tiempo?
604
00:37:22,047 --> 00:37:23,473
¿Que ibas a estar a salvo?
605
00:37:24,647 --> 00:37:27,223
Con tus antecedentes,
estarías un mes encerrado.
606
00:37:27,847 --> 00:37:29,227
Hasta que se calmase todo.
607
00:37:31,887 --> 00:37:33,263
No veo a dónde quieres llegar.
608
00:37:33,287 --> 00:37:35,909
El problema es que no creo
que seas tan inteligente.
609
00:37:38,087 --> 00:37:40,433
Hay alguien más contigo, ¿verdad?
610
00:37:41,047 --> 00:37:43,485
No tengo ni idea de qué estás hablando.
611
00:37:45,847 --> 00:37:47,687
Hostia, espero que tengas razón.
612
00:37:51,567 --> 00:37:52,855
Vamos a darnos un bañito.
613
00:37:53,167 --> 00:37:54,455
¿Qué?
614
00:37:55,887 --> 00:37:58,187
¿No me has dicho
que te gusta la piscina?
615
00:37:59,887 --> 00:38:01,451
Vamos a darnos un baño.
616
00:38:02,607 --> 00:38:04,033
¿Me dejas un bañador?
617
00:38:13,167 --> 00:38:15,421
No voy a dar un discurso.
618
00:38:15,727 --> 00:38:17,613
Todos sabemos por qué estamos aquí.
619
00:38:18,167 --> 00:38:21,423
Queremos enviarle
fuerza y suerte a Ned,
620
00:38:21,447 --> 00:38:23,103
pero esto no es ningún homenaje.
621
00:38:23,767 --> 00:38:24,917
No lo es.
622
00:38:29,927 --> 00:38:31,859
Así que pescando.
¿Qué coño pescabas?
623
00:38:33,607 --> 00:38:38,161
La policía sigue buscando
a quien lo hizo.
624
00:38:38,847 --> 00:38:41,823
Así que, si alguien tiene
alguna información,
625
00:38:41,847 --> 00:38:44,607
por favor, que piense en Ned
626
00:38:45,327 --> 00:38:46,523
y dé un paso al frente.
627
00:38:56,007 --> 00:38:58,543
Creías que ibas a poder
quedarte con ella, ¿verdad?
628
00:38:58,567 --> 00:39:00,183
¿Es eso lo que creías?
629
00:39:00,207 --> 00:39:01,583
Yo no te robé la droga.
630
00:39:01,607 --> 00:39:02,863
Te vi moviéndola con Agron,
631
00:39:02,887 --> 00:39:05,063
pero te juro por lo que más quieras
que no fui yo.
632
00:39:05,087 --> 00:39:07,383
¿Y cómo sabes que era droga
lo que había allí?
633
00:39:07,407 --> 00:39:10,489
¿Por qué ibas a enfadarte tanto si no?
634
00:39:12,807 --> 00:39:14,785
Tienes que creerme, por favor.
635
00:39:22,767 --> 00:39:27,551
Tendrás que demostrarme
que puedo confiar en ti, Marcus.
636
00:40:06,847 --> 00:40:10,067
Me prometiste que, en esta casa, nunca.
637
00:40:12,807 --> 00:40:14,049
Lo siento.
638
00:40:15,287 --> 00:40:17,173
No puedo llevarla
al túnel de lavado.
639
00:40:19,287 --> 00:40:20,805
Ya no sé en quién confiar.
640
00:40:24,807 --> 00:40:26,739
¿Quieres saber en quién confiar?
641
00:40:28,167 --> 00:40:29,303
Confía en mí,
642
00:40:29,327 --> 00:40:31,543
si traes esa mierda
a casa conmigo y los niños...
643
00:40:31,567 --> 00:40:32,763
Lo siento.
644
00:40:35,327 --> 00:40:36,477
Tienes razón.
645
00:40:42,527 --> 00:40:43,861
Zanja esto, Pete.
646
00:40:45,047 --> 00:40:48,129
Soluciónalo. Sea lo que sea.
647
00:40:48,447 --> 00:40:51,161
Haz lo que quieras y hazlo como quieras,
648
00:40:51,967 --> 00:40:53,945
pero aleja esa mierda de nuestra casa.
649
00:40:54,847 --> 00:40:58,205
De mí y de nuestros chicos.
650
00:41:07,967 --> 00:41:10,623
Mi amigo Rocco ha conseguido
una habitación en un hostal
651
00:41:10,647 --> 00:41:12,809
gracias a unas ayudas.
652
00:41:13,127 --> 00:41:14,369
Y está de maravilla.
653
00:41:14,727 --> 00:41:16,613
Tiene a la Virgen María colgada.
654
00:41:16,727 --> 00:41:19,823
Y he dicho: "Hostia,
si le ha funcionado a Rocco...".
655
00:41:19,847 --> 00:41:21,503
Así que me he arrodillado.
656
00:41:22,327 --> 00:41:23,937
"Por favor, querida,
657
00:41:24,327 --> 00:41:28,375
ayúdame y creeré en Dios".
658
00:41:29,007 --> 00:41:30,249
¿Y sabéis qué?
659
00:41:30,447 --> 00:41:33,263
Me he encontrado 20 libras
detrás del Aldi una hora más tarde.
660
00:41:33,287 --> 00:41:34,503
- No.
- Eres idiota, Donks.
661
00:41:34,527 --> 00:41:35,783
Los bordes están quemados,
662
00:41:35,807 --> 00:41:38,063
pero es una prueba clara
de la existencia de Dios.
663
00:41:38,087 --> 00:41:40,343
No tiene nada que ver
con poderes superiores.
664
00:41:40,367 --> 00:41:42,805
Los billetes voladores son del incendio.
665
00:41:42,847 --> 00:41:43,823
¿Cómo?
666
00:41:43,847 --> 00:41:47,143
Si todavía tiene el número de serie,
lo llevas al banco y te dan uno nuevo.
667
00:41:47,167 --> 00:41:49,143
Yo ya lo he hecho
con ocho billetes de cinco.
668
00:41:49,167 --> 00:41:50,503
¿Te has sacado 40 libras?
669
00:41:50,527 --> 00:41:52,735
Yo, si fuera vosotros, me callaría.
670
00:41:53,047 --> 00:41:55,439
Hay unos chicos
que están haciendo preguntas.
671
00:41:55,927 --> 00:41:58,583
Quieren saber por qué estás husmeando
por ahí, Dave.
672
00:41:58,607 --> 00:42:00,539
Y preguntando por el almacén.
673
00:42:00,607 --> 00:42:01,895
¿Qué chicos?
674
00:42:02,567 --> 00:42:03,993
Los de Saint Pete.
675
00:42:21,927 --> 00:42:23,583
Tu furgoneta, Glyn.
676
00:42:37,607 --> 00:42:39,401
Lo sabía, joder.
677
00:42:48,967 --> 00:42:50,543
- ¿Hola?
- Claire.
678
00:42:50,567 --> 00:42:52,303
Lo siento, sé que es tarde
679
00:42:52,327 --> 00:42:54,663
pero hay gente preguntando
por ti, por mí,
680
00:42:54,687 --> 00:42:56,303
por nuestro interés en el almacén.
681
00:42:56,327 --> 00:42:58,703
Algo no va bien.
Ten cuidado, Claire.
682
00:42:58,727 --> 00:43:00,429
No sabes dónde te estás metiendo.
683
00:43:01,087 --> 00:43:03,617
El novio de Beca estuvo en el almacén.
684
00:43:04,487 --> 00:43:05,623
¿Qué?
685
00:43:05,647 --> 00:43:07,073
Él dice que no.
686
00:43:07,447 --> 00:43:09,287
Y dice que no conocía a Ned.
687
00:43:10,287 --> 00:43:12,023
El hurto por el que se le ha condenado
688
00:43:12,047 --> 00:43:14,823
se produjo exactamente a la misma hora
que dispararon a Ned.
689
00:43:14,847 --> 00:43:16,263
Se está cubriendo la espalda.
690
00:43:16,287 --> 00:43:19,323
Tiene una coartada de hierro
firmada por mí.
691
00:43:21,367 --> 00:43:22,609
Tengo que colgar.
692
00:43:24,327 --> 00:43:27,823
¿Por qué no te metes en tus asuntos,
puto despojo humano?
693
00:43:28,527 --> 00:43:30,459
¿Davey? ¿Hola?
694
00:44:24,007 --> 00:44:25,103
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
695
00:44:25,127 --> 00:44:28,485
Sabía que era problemático.
Aunque no sabía hasta qué punto.
696
00:44:28,607 --> 00:44:31,783
- Te criaste en Bettws, ¿verdad?
- No sabes nada sobre mí.
697
00:44:31,807 --> 00:44:33,103
Que no, dice...
698
00:44:33,127 --> 00:44:34,543
¿Cuánto dinero debes?
699
00:44:34,567 --> 00:44:36,583
Tú no tienes que preocuparte
de nada de eso,
700
00:44:36,607 --> 00:44:37,863
está todo controlado.
701
00:44:37,887 --> 00:44:39,423
Y ahora todo va bien.
702
00:44:39,447 --> 00:44:42,207
El día de pago es el lunes
y todos los lunes siguientes.
703
00:44:43,367 --> 00:44:45,343
Mamá. Tengo miedo.
704
00:44:45,367 --> 00:44:48,633
Creo que sé quién fue, Sara.
Quién disparó a Ned.
705
00:44:49,167 --> 00:44:52,157
Puedo cazarlo yo.
Pero voy a necesitar tu ayuda.
706
00:44:52,207 --> 00:44:55,059
Lo que necesites. Aquí estoy.
707
00:44:55,327 --> 00:44:58,501
¿Y si veo que ese sistema
perjudica al inocente
708
00:44:58,767 --> 00:45:00,463
y protege al culpable?
709
00:45:00,487 --> 00:45:02,023
- Denúncialo.
- No puedo.
710
00:45:02,047 --> 00:45:03,823
Tengo que proteger a una persona.
711
00:45:03,847 --> 00:45:06,929
Claire. Ten cuidado.
712
00:45:07,087 --> 00:45:09,023
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
713
00:45:09,047 --> 00:45:10,657
ESTUDIO: FX-MEDIA
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.