Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,196
ANTERIORMENTE
- ¿Qué estás haciendo?
2
00:00:02,220 --> 00:00:05,930
No dijiste que ibas
a provocar un incendio.
3
00:00:11,274 --> 00:00:14,290
No dejes al crío en libertad.
Que lo encierren.
4
00:00:14,314 --> 00:00:17,530
Aunque solo sea unos días,
necesito tiempo.
5
00:00:17,554 --> 00:00:20,770
El veredicto del banco
es libertad bajo fianza.
6
00:00:20,794 --> 00:00:22,810
Peter Burton ha venido hoy al juzgado.
7
00:00:22,834 --> 00:00:23,970
A pedirme un favor.
8
00:00:23,994 --> 00:00:26,970
No le debes nada a Peter Burton, Claire.
9
00:00:26,994 --> 00:00:29,984
Ya, tú, mejor que nadie,
sabes que eso no es cierto.
10
00:00:55,834 --> 00:00:57,076
¡Que alguien lo pare!
11
00:00:57,234 --> 00:00:58,384
¡Quieto!
12
00:01:00,674 --> 00:01:02,284
¡Que alguien pare a ese hombre!
13
00:01:02,914 --> 00:01:05,628
¡Alto, policía! ¡Quieto ahí!
14
00:01:16,754 --> 00:01:17,754
Vamos.
15
00:01:20,554 --> 00:01:21,658
Cabrón.
16
00:01:23,274 --> 00:01:24,516
¿Está bien?
17
00:01:24,754 --> 00:01:27,490
Sonny Higgins. Me ha calzado una hostia
y se ha ido por ahí.
18
00:01:27,514 --> 00:01:29,130
- ¿En qué dirección?
- No lo sé.
19
00:01:29,154 --> 00:01:31,592
Estaba a mis movidas y, de repente...
20
00:01:32,754 --> 00:01:35,770
Conozco a Higgins. Venga con nosotros
y le tomaremos declaración.
21
00:01:35,794 --> 00:01:36,944
Sí.
22
00:01:41,594 --> 00:01:44,530
POLICÍA DE REINO UNIDO,
TRABAJANDO JUNTOS...
23
00:01:44,554 --> 00:01:47,544
Atención a todas las unidades.
24
00:01:51,154 --> 00:01:52,304
Ya está.
25
00:01:52,514 --> 00:01:53,572
¿Qué lado?
26
00:01:54,834 --> 00:01:56,650
Que qué lado de la cara.
27
00:01:56,674 --> 00:01:58,606
Ah, vale, el derecho.
28
00:01:58,874 --> 00:02:00,806
Gracias. Te debo una.
29
00:03:57,754 --> 00:04:00,490
Manda huevos, has tenido una semana
para solucionar esto.
30
00:04:00,514 --> 00:04:03,170
No es culpa mía que en esta casa
nadie ponga la lavadora.
31
00:04:03,194 --> 00:04:05,890
¿Disculpa? Tienes manos, ¿no?
Y media neurona ahí dentro.
32
00:04:05,914 --> 00:04:08,250
Tampoco creo que haga falta
dártelo todo hecho.
33
00:04:08,274 --> 00:04:10,758
Hale. Sacude esto un poco y listo.
34
00:04:10,914 --> 00:04:12,800
No voy a llevar eso. Qué asco.
35
00:04:13,434 --> 00:04:14,584
Dios.
36
00:04:15,114 --> 00:04:17,450
Pongo una lavadora
y que pase luego papá por casa.
37
00:04:17,474 --> 00:04:18,450
¿Dónde está?
38
00:04:18,474 --> 00:04:22,016
En el cole, el general Pritch
ha convocado antes a las tropas.
39
00:04:22,354 --> 00:04:23,410
No me lo creo.
40
00:04:23,434 --> 00:04:26,250
Ya estás vestida
y no ha habido ninguna alerta nuclear.
41
00:04:26,274 --> 00:04:27,250
¿Qué te pasa?
42
00:04:27,274 --> 00:04:29,970
Que me ha bajado la regla
y me duele hasta el alma.
43
00:04:29,994 --> 00:04:32,570
- Mi amor.
- Te lo traduzco, no quiere ir a clase.
44
00:04:32,594 --> 00:04:33,610
Tú te callas.
45
00:04:33,634 --> 00:04:35,850
¿No ves que me he preparado y todo,
carapolla?
46
00:04:35,874 --> 00:04:37,024
Esa boca.
47
00:04:37,634 --> 00:04:39,210
Ahora entiendo lo de estos días.
48
00:04:39,234 --> 00:04:42,040
No es justificación, pero en fin. Ten.
49
00:04:48,434 --> 00:04:49,570
Si es que...
50
00:04:49,594 --> 00:04:53,688
por muy mayor y gruñona que te vuelvas
siempre serás mi bebé, Beca Boo.
51
00:05:03,834 --> 00:05:05,214
Hale, fuera.
52
00:05:12,434 --> 00:05:15,056
POLICÍA
53
00:05:16,314 --> 00:05:19,212
- Mamá, ¿puedo tener un perro?
- Va, Jac.
54
00:05:19,514 --> 00:05:21,450
- Mira.
- Lo siento, cielo, llego tarde.
55
00:05:21,474 --> 00:05:24,610
Se llama Spike, le daría de comer
y lo sacaría yo, mamá, te lo prometo.
56
00:05:24,634 --> 00:05:26,750
Por encima de mi cadáver, venga.
57
00:05:28,914 --> 00:05:30,018
Un beso.
58
00:05:31,954 --> 00:05:33,012
Te quiero.
59
00:05:39,354 --> 00:05:42,650
Estoy seguro
de que ya os habéis enterado todos
60
00:05:42,674 --> 00:05:45,050
del terrible incidente
del que ha sido víctima
61
00:05:45,074 --> 00:05:46,490
un compañero vuestro.
62
00:05:46,514 --> 00:05:49,610
Así que quiero que le enviemos
todo nuestro cariño
63
00:05:49,634 --> 00:05:52,624
a la familia de Ned Humphries.
64
00:05:54,154 --> 00:05:55,970
Como se trata de un asunto delictivo,
65
00:05:55,994 --> 00:05:57,250
tenemos aquí con nosotros
66
00:05:57,274 --> 00:05:59,370
a un oficial de enlace
de la Policía de Gales
67
00:05:59,394 --> 00:06:00,570
que quiere...
68
00:06:00,594 --> 00:06:02,020
Silencio, por favor.
69
00:06:02,834 --> 00:06:03,938
Lo entiendo.
70
00:06:04,394 --> 00:06:06,370
Estáis muy afectados.
71
00:06:06,394 --> 00:06:08,810
Como jefe de Bienestar,
tengo la puerta abierta.
72
00:06:08,834 --> 00:06:10,090
Venid a verme.
73
00:06:10,114 --> 00:06:11,850
Ofrezco atención pastoral
74
00:06:11,874 --> 00:06:14,490
y hago de enlace
con la señora Gallagher,
75
00:06:14,514 --> 00:06:15,664
la orientadora.
76
00:06:17,154 --> 00:06:19,362
No se trata de una agresión continuada.
77
00:06:19,634 --> 00:06:21,130
A las 2:00, en el Mojo's,
78
00:06:21,154 --> 00:06:23,530
mi clienta admite que llevaba
una botella en la mano,
79
00:06:23,554 --> 00:06:25,026
pero niega que la blandiera.
80
00:06:25,514 --> 00:06:29,884
Catrin tiene una exitosa carrera pública
como modelo e influencer.
81
00:06:30,594 --> 00:06:32,690
Este caso pone en riesgo
su reputación y...
82
00:06:32,714 --> 00:06:34,140
¡Como zorra!
83
00:06:34,634 --> 00:06:37,370
¿Modelo? Con esos labios
de salchicha Bratwurst...
84
00:06:37,394 --> 00:06:39,970
Yo por lo menos puedo permitírmelos,
zorra espantosa.
85
00:06:39,994 --> 00:06:41,530
- Señora Taylor.
- ¿Qué has dicho?
86
00:06:41,554 --> 00:06:43,450
¿Por qué no quedamos luego fuera y...?
87
00:06:43,474 --> 00:06:46,090
Siéntese, señora Taylor,
está en un juzgado,
88
00:06:46,114 --> 00:06:48,970
tendrá la oportunidad de dar su versión
a su debido tiempo.
89
00:06:48,994 --> 00:06:52,770
Mientras tanto, permanezca sentada
y deje hablar a mi compañero.
90
00:06:52,794 --> 00:06:54,358
Y si no es capaz de...
91
00:06:59,274 --> 00:07:02,370
Vamos a hacer un descanso
y que se relaje un poco todo el mundo.
92
00:07:02,394 --> 00:07:03,330
Quince minutos.
93
00:07:03,354 --> 00:07:04,780
En pie, por favor.
94
00:07:09,314 --> 00:07:10,930
Derek está en la sala cuatro.
95
00:07:10,954 --> 00:07:12,150
¿Va todo bien?
96
00:07:12,594 --> 00:07:14,170
Tengo que gestionar un tema.
97
00:07:14,194 --> 00:07:16,770
Hoy tenemos vistas todo el día,
¿tan urgente es?
98
00:07:17,234 --> 00:07:19,810
En diez años, nunca te he dejado tirada
a última hora.
99
00:07:19,834 --> 00:07:23,100
He encontrado un sustituto,
por favor, deja que me vaya.
100
00:07:59,714 --> 00:08:00,956
Dios.
101
00:08:03,434 --> 00:08:05,320
No saben si se va a despertar.
102
00:08:06,474 --> 00:08:10,154
No sé las horas que lo tuvieron
en quirófano anoche.
103
00:08:16,674 --> 00:08:18,928
La policía no dejará
que se vayan de rositas.
104
00:08:19,074 --> 00:08:20,592
La policía no tiene ni idea.
105
00:08:20,794 --> 00:08:23,090
Han estado toda la mañana
interrogándome.
106
00:08:23,114 --> 00:08:26,170
Y me ha quedado claro que para ellos
no es más que un bala perdida.
107
00:08:26,194 --> 00:08:28,770
- Dudo mucho que sea eso lo que creen.
- Lo es.
108
00:08:28,914 --> 00:08:32,870
Dicen que es un asunto de bandas
y que estaba metido hasta el cuello.
109
00:08:34,154 --> 00:08:35,626
Si fuera así, ¿tú lo sabrías?
110
00:08:35,914 --> 00:08:37,064
Claro que lo sabría.
111
00:08:40,194 --> 00:08:41,988
No tengo ni idea, Claire.
112
00:08:42,954 --> 00:08:44,196
Tengo miedo.
113
00:08:45,754 --> 00:08:46,996
Es mi bebé.
114
00:08:47,634 --> 00:08:49,244
Necesitas dormir un poco.
115
00:08:50,954 --> 00:08:53,370
Confía en que la policía
hará su trabajo.
116
00:08:53,394 --> 00:08:55,280
Nadie habla con la policía.
117
00:08:56,754 --> 00:08:58,502
Pero tu conoces a mucha gente.
118
00:08:58,714 --> 00:08:59,890
Y te conocen a ti.
119
00:08:59,914 --> 00:09:01,800
Por favor, te lo suplico.
120
00:09:01,994 --> 00:09:03,788
Descubre qué ha pasado
121
00:09:05,994 --> 00:09:07,282
Lo intentaré.
122
00:09:08,234 --> 00:09:10,028
¿Vale? Te lo prometo.
123
00:09:28,914 --> 00:09:30,202
Joder.
124
00:09:38,594 --> 00:09:40,664
INMOBILIARIA BRIDGES
125
00:09:48,434 --> 00:09:49,814
- Nel.
- Lo siento, Al.
126
00:09:50,234 --> 00:09:54,650
Perdón. Señor Lewis Jones.
Pero es que estoy muy asustada y...
127
00:09:54,674 --> 00:09:57,526
No, tranquila, pasa,
para eso estoy aquí.
128
00:10:03,754 --> 00:10:06,698
No puedo dejar de pensar:
"¿Por qué Ned?".
129
00:10:06,834 --> 00:10:10,054
Según Google, creo que tengo
la culpa del superviviente.
130
00:10:10,714 --> 00:10:14,762
O sea, un día estamos de risas y,
de repente, le pegan un tiro a alguien.
131
00:10:15,194 --> 00:10:18,890
¿Estuviste allí, Nel,
132
00:10:18,914 --> 00:10:21,306
en la fiesta del almacén
la noche del incendio?
133
00:10:23,714 --> 00:10:24,864
No.
134
00:10:56,074 --> 00:10:58,650
Estoy buscando a Pete Burton.
¿Está aquí?
135
00:10:58,754 --> 00:11:00,890
- No sé quién es.
- ¿En serio?
136
00:11:00,914 --> 00:11:04,272
No sé a quién estás buscando, chata,
pero no está aquí.
137
00:11:14,794 --> 00:11:15,944
Vale.
138
00:11:18,714 --> 00:11:19,970
Pasa a la otra sala.
139
00:11:19,994 --> 00:11:21,512
Si no estaba aquí, ¿no?
140
00:11:22,434 --> 00:11:23,722
Dios y él, chata,
141
00:11:24,514 --> 00:11:26,860
están en todos lados
y en ninguno a la vez.
142
00:11:36,554 --> 00:11:37,888
Hubo un tiempo...
143
00:11:38,874 --> 00:11:43,198
en que había una en cada fish and chips,
en cada chino, en cada pub...
144
00:11:43,794 --> 00:11:45,542
Hasta en las centrales de taxis.
145
00:11:46,354 --> 00:11:48,210
Y ahora las están devolviendo todas.
146
00:11:48,234 --> 00:11:49,730
Los contratos no son rentables,
147
00:11:49,754 --> 00:11:52,050
no las llenan en una semana,
ni siquiera en un año.
148
00:11:52,074 --> 00:11:54,190
Tenemos que hablar sobre Ned Humphries.
149
00:11:57,154 --> 00:12:00,190
Ya lo intenté,
pero no me hiciste caso, ¿verdad?
150
00:12:00,314 --> 00:12:04,050
Y ahora le han pegado un tiro
y lo han dejado moribundo, ¿no?
151
00:12:04,074 --> 00:12:06,788
- Quiero saber quién ha sido.
- Pues ya somos dos.
152
00:12:07,834 --> 00:12:10,042
Sé que tienes algo que ver con esto.
153
00:12:16,954 --> 00:12:18,288
¿Qué haces aquí, Claire?
154
00:12:20,634 --> 00:12:24,730
Entraste conmigo al servicio,
a asustarme y a darme órdenes.
155
00:12:24,754 --> 00:12:27,170
Y a las dos horas, recibió un tiro.
156
00:12:27,194 --> 00:12:28,804
¿Qué se supone que debo creer?
157
00:12:29,074 --> 00:12:32,616
Que le habrías sido más útil
a ese chico ayer de lo que lo eres hoy.
158
00:12:34,914 --> 00:12:37,570
Te dije cómo protegerlo.
159
00:12:37,594 --> 00:12:38,650
¿Tengo que creerme
160
00:12:38,674 --> 00:12:41,330
que ahora te has convertido
en un ciudadano solidario?
161
00:12:41,354 --> 00:12:42,458
Pero no me haces caso.
162
00:12:44,194 --> 00:12:45,482
Crees que estoy podrido.
163
00:12:45,594 --> 00:12:46,836
Sé que lo estás.
164
00:12:50,034 --> 00:12:51,290
Largo de aquí, Claire.
165
00:12:51,314 --> 00:12:53,844
Lo que viene ahora
no tiene nada que ver con la ley.
166
00:12:54,274 --> 00:12:55,170
Claro.
167
00:12:55,194 --> 00:12:58,010
Por favor, ya sabes cómo funciona esto,
bueno, lo sabías,
168
00:12:58,034 --> 00:13:00,886
cuando no tenías
estos aires de grandeza.
169
00:13:01,114 --> 00:13:04,570
Su señoría, para ganarse la vida,
tiene que trabajar en un almacén
170
00:13:04,594 --> 00:13:05,970
Mejor que lo que haces tú.
171
00:13:05,994 --> 00:13:08,450
¿Te crees que, si vas de fina
y juegas al cricket,
172
00:13:08,474 --> 00:13:10,130
te van a dejar entrar en su club?
173
00:13:11,794 --> 00:13:14,692
No importa a cuántos de nosotros
encierre, magistrada,
174
00:13:16,074 --> 00:13:17,592
nunca la dejarán entrar.
175
00:13:19,954 --> 00:13:20,966
Que no se te olvide.
176
00:13:23,434 --> 00:13:24,952
Sé quién eres.
177
00:13:28,794 --> 00:13:31,784
Hala, ya puedes volver corriendo
a tu callejón sin salida
178
00:13:32,034 --> 00:13:34,196
con tu querido profesor.
179
00:13:36,394 --> 00:13:38,786
Por cierto,
recuerda cerrar bien con llave.
180
00:13:53,994 --> 00:13:56,110
PRIVADO Y CONFIDENCIAL
181
00:14:06,354 --> 00:14:07,688
Dios.
182
00:14:10,474 --> 00:14:11,570
Joder.
183
00:14:11,594 --> 00:14:13,020
RECARGO POR DEMORA EN PAGO
184
00:14:16,994 --> 00:14:18,420
- Hola.
- Hola.
185
00:14:18,754 --> 00:14:21,560
- He venido a por esto para Jac.
- Ya, menos mal.
186
00:14:21,914 --> 00:14:23,690
Me tengo que ir,
el colegio es un caos.
187
00:14:23,714 --> 00:14:24,818
Sí, tranquilo.
188
00:14:26,874 --> 00:14:28,944
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.
189
00:14:30,034 --> 00:14:32,380
- Claire.
- Estoy bien, Al.
190
00:14:35,274 --> 00:14:37,896
Vengo de ver a Sara en el hospital.
191
00:14:38,954 --> 00:14:40,886
Voy a llevarles un curri.
192
00:14:41,194 --> 00:14:44,414
No sé si les gusta el curri.
Y no sé si sé hacer curri.
193
00:14:45,874 --> 00:14:47,576
Siéntate, iré más tarde.
194
00:14:50,234 --> 00:14:51,844
Vamos. Siéntate.
195
00:15:01,954 --> 00:15:03,012
¿Cómo está Sara?
196
00:15:03,794 --> 00:15:04,898
Destrozada.
197
00:15:05,474 --> 00:15:07,452
Enfadada. Asustada.
198
00:15:08,834 --> 00:15:10,214
¿Y aún no saben nada?
199
00:15:10,794 --> 00:15:11,890
No.
200
00:15:11,914 --> 00:15:14,352
La policía está haciendo preguntas
sobre Ned.
201
00:15:14,634 --> 00:15:17,348
¿Ned? No. Es buen chico.
202
00:15:17,434 --> 00:15:19,780
Yo no sé qué hacen cuando no los veo.
203
00:15:20,954 --> 00:15:22,058
Ya...
204
00:15:22,634 --> 00:15:24,730
No quiero preocuparte más,
205
00:15:24,754 --> 00:15:27,238
pero Nel ha venido a verme
a la Sala de Bienestar.
206
00:15:27,994 --> 00:15:29,810
Creo que estuvo
en la fiesta del almacén
207
00:15:29,834 --> 00:15:31,076
la noche del incendio.
208
00:15:32,114 --> 00:15:35,330
Beca dice que estuvo en casa de Nel
la noche de la fiesta, ¿no?
209
00:15:35,354 --> 00:15:36,490
Sí.
210
00:15:36,514 --> 00:15:38,492
Dios. Qué frustración.
211
00:15:39,114 --> 00:15:42,210
Ella mintiéndonos a la cara
y yo creyendo que estamos avanzando.
212
00:15:42,234 --> 00:15:45,410
Ten cuidado, que no quiero que sienta
que no puede hablar con nosotros.
213
00:15:45,434 --> 00:15:48,516
- Crees que me paso con ella, ¿no?
- No, yo no he dicho que...
214
00:15:49,314 --> 00:15:51,982
No sé, igual nos pasamos los dos.
215
00:15:52,874 --> 00:15:54,484
No quiero perderla.
216
00:15:54,634 --> 00:15:57,210
Es el último empujón
antes de que abandone el nido.
217
00:15:58,274 --> 00:16:01,586
Tienes razón.
Sería una tontería cagarla ahora.
218
00:16:04,114 --> 00:16:05,218
Dios.
219
00:16:06,034 --> 00:16:07,598
Ver hoy a Ned, Al,
220
00:16:09,514 --> 00:16:10,618
ha sido horrible.
221
00:16:13,394 --> 00:16:15,280
Al final, lo único que quieres es...
222
00:16:16,154 --> 00:16:18,592
que estén bien y sean felices, ¿no?
223
00:16:19,474 --> 00:16:20,762
Es lo único que importa.
224
00:16:35,674 --> 00:16:36,778
Batido de chocolate.
225
00:16:41,194 --> 00:16:42,482
¿No es tu favorito?
226
00:16:43,114 --> 00:16:44,264
Pues trae aquí.
227
00:16:44,914 --> 00:16:46,156
¿Quieres otro?
228
00:16:46,354 --> 00:16:49,170
¿Uno de Oreo? El de Kinder Bueno
está tremendo también.
229
00:16:49,194 --> 00:16:50,758
No quiero un puto batido.
230
00:16:52,434 --> 00:16:54,964
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
231
00:16:57,474 --> 00:16:59,450
Todo el colegio está flipando
con lo de Ned.
232
00:16:59,474 --> 00:17:02,924
Han organizado una asamblea especial,
hay polis por todas partes.
233
00:17:03,554 --> 00:17:05,256
Una madre es enfermera,
234
00:17:05,354 --> 00:17:08,804
y ha dicho que Ned está en coma
y que no saben si se va a despertar.
235
00:17:10,114 --> 00:17:11,448
¿Ha dicho eso?
236
00:17:12,034 --> 00:17:13,920
- ¿Se puede morir?
- No lo saben.
237
00:17:14,754 --> 00:17:16,134
No responde.
238
00:17:18,354 --> 00:17:19,596
Tú sabes algo.
239
00:17:19,714 --> 00:17:22,152
¿Tus chicos te han
dicho quién creen que ha sido?
240
00:17:22,954 --> 00:17:24,150
Sonny.
241
00:17:29,154 --> 00:17:30,488
Es broma, ¿no?
242
00:17:32,074 --> 00:17:33,500
¿Y esto por qué?
243
00:17:33,594 --> 00:17:34,652
Porque te quiero.
244
00:17:36,394 --> 00:17:37,682
Hostia puta.
245
00:17:38,474 --> 00:17:41,142
- ¿Es original?
- ¿Crees que te regalaría uno falso?
246
00:17:42,594 --> 00:17:45,410
Hostia, Sonny. ¿Cuánto te ha costado?
247
00:17:45,434 --> 00:17:46,814
No, no, no.
248
00:17:46,954 --> 00:17:49,208
Tú y yo no nos preocupamos
por el dinero.
249
00:17:50,114 --> 00:17:51,724
- Te gusta, ¿no?
- Joder que sí.
250
00:17:52,794 --> 00:17:55,450
- Pero es demasiado.
- Deja de preocuparte tanto.
251
00:17:55,474 --> 00:17:57,410
Ya no tendrás que preocuparte nunca más.
252
00:17:57,434 --> 00:18:00,562
- No, prefiero que lo devuelvas.
- A ver, mírame.
253
00:18:02,074 --> 00:18:03,546
Mírame a los ojos.
254
00:18:06,034 --> 00:18:10,174
No tienes nada de lo que preocuparte.
255
00:18:13,674 --> 00:18:14,870
Ahora, dilo tú.
256
00:18:16,154 --> 00:18:17,856
¿De qué tienes que preocuparte?
257
00:18:19,514 --> 00:18:20,802
De nada.
258
00:18:22,434 --> 00:18:23,676
Así me gusta.
259
00:18:28,594 --> 00:18:30,650
A ver, ¿dónde dices
que lo ha encontrado Glyn?
260
00:18:30,674 --> 00:18:33,210
- En la habitación de Ned.
- ¿Has avisado a la policía?
261
00:18:33,234 --> 00:18:36,450
No. A Glyn le da miedo meter a Ned
en más problemas.
262
00:18:36,474 --> 00:18:40,050
No sé qué hacer, estoy sentada a su lado
y estoy volviéndome totalmente loca.
263
00:18:40,074 --> 00:18:42,290
Vale, Sara. Escucha. ¿Glyn está en casa?
264
00:18:42,314 --> 00:18:44,016
Total, iba a pasarme igualmente.
265
00:18:44,714 --> 00:18:46,232
Está sonando el timbre.
266
00:18:46,594 --> 00:18:47,650
¡Un segundo!
267
00:18:47,674 --> 00:18:51,768
Ya hablo yo con Glyn, ¿vale?
Tú estate tranquila.
268
00:18:53,914 --> 00:18:56,250
- Qué bien huele.
- Estoy cocinando yo, no debería.
269
00:18:56,274 --> 00:18:58,050
¿Qué necesitan, agente Wilson y...?
270
00:18:58,074 --> 00:19:01,050
Esta es la agente Clarke,
fue testigo en uno de sus juicios, creo.
271
00:19:01,074 --> 00:19:03,930
Exposición indecente,
el señor Grundy y el cubo de basura.
272
00:19:03,954 --> 00:19:05,410
Así es, su señoría.
273
00:19:05,434 --> 00:19:07,458
Fuera del juzgado, soy Claire, pasen.
274
00:19:12,074 --> 00:19:15,050
Usted presidió la vista
en la que se liberó a Ned, ¿correcto?
275
00:19:15,074 --> 00:19:18,110
Así es. Y me acompañaron Derek y Mari.
276
00:19:18,634 --> 00:19:20,290
El equipo de seguridad me ha dicho
277
00:19:20,314 --> 00:19:23,250
que Peter Burton estuvo
en la tribuna pública aquel día.
278
00:19:23,274 --> 00:19:24,251
Correcto.
279
00:19:24,275 --> 00:19:27,310
¿Se le ocurre por qué estaría interesado
en Ned Humphries?
280
00:19:27,594 --> 00:19:28,810
Vino a hablar conmigo.
281
00:19:28,834 --> 00:19:31,250
Intentó convencerme
de que no lo dejara en libertad.
282
00:19:31,274 --> 00:19:32,690
¿Burton intentó intimidarla?
283
00:19:32,714 --> 00:19:33,890
Eso creí yo.
284
00:19:33,914 --> 00:19:38,050
Pero, visto lo visto, debí hacerle caso.
Así, nada de esto habría pasado.
285
00:19:38,074 --> 00:19:40,010
Sabemos que Burton está involucrado.
286
00:19:40,034 --> 00:19:42,450
Al parecer, es el dueño
del almacén del incendio,
287
00:19:42,474 --> 00:19:45,170
no directamente,
sino a través de empresas pantalla.
288
00:19:45,194 --> 00:19:48,460
Pero resulta que es suyo, sí.
289
00:19:48,954 --> 00:19:50,450
Y eso es un móvil para ir a por Ned,
290
00:19:50,474 --> 00:19:52,810
así que, si establecemos
una conexión entre ellos,
291
00:19:52,834 --> 00:19:54,450
está claro lo que ha pasado aquí.
292
00:19:54,474 --> 00:19:56,544
Bueno, eso es circunstancial.
293
00:19:56,994 --> 00:19:58,972
Intentó que lo mantuviera encerrado.
294
00:19:59,394 --> 00:20:02,154
Y esta mañana ha dicho
que no quería que le dispararan.
295
00:20:02,874 --> 00:20:04,484
He ido a hablar con él otra vez.
296
00:20:04,754 --> 00:20:05,858
¿Y eso por qué?
297
00:20:06,834 --> 00:20:10,284
He pensado lo mismo que ustedes
y he decidido ir a ver que sabía.
298
00:20:10,674 --> 00:20:12,100
De parte de la familia.
299
00:20:12,394 --> 00:20:13,690
Soy amiga de Sara, su madre.
300
00:20:13,714 --> 00:20:17,050
No va a ayudar a nadie entorpeciendo
una investigación policial.
301
00:20:17,074 --> 00:20:20,064
Cuando tengamos los cargos,
ya le tocará hacer su trabajo.
302
00:20:20,874 --> 00:20:23,770
Si está metido en esto,
no es porque sea un buen samaritano.
303
00:20:23,794 --> 00:20:25,450
Saint Pete no es un buen hombre.
304
00:20:25,474 --> 00:20:27,084
Ya lo sé, muchas gracias.
305
00:20:30,154 --> 00:20:31,258
Hale. \N
306
00:20:31,554 --> 00:20:32,934
Ya vamos hablando, Claire. \N
307
00:21:19,034 --> 00:21:20,230
Muy bien.
308
00:22:00,834 --> 00:22:03,130
- Quiero que me hagáis un favor.
- Sí, jefe.
309
00:22:03,154 --> 00:22:05,776
- Y no quiero que la caguéis.
- No la cagaremos.
310
00:22:06,914 --> 00:22:08,248
¿Sabéis dónde vive Agron?
311
00:22:08,554 --> 00:22:11,498
¿El albano, Agron? Vive por Pill, ¿no?
312
00:22:11,754 --> 00:22:12,930
En el 50 de Gower Close.
313
00:22:12,954 --> 00:22:15,944
Quiero que plantéis el coche allí
y vigiléis su casa.
314
00:22:16,874 --> 00:22:19,542
Quiero saber quién entra,
quién sale y cuándo.
315
00:22:21,794 --> 00:22:22,944
Claro.
316
00:22:42,034 --> 00:22:43,138
Llegas tarde.
317
00:22:43,714 --> 00:22:45,002
¿Todo bien, jefe?
318
00:22:46,274 --> 00:22:47,884
A las seis en la oficina.
319
00:22:48,074 --> 00:22:49,450
¿Solo yo o todo el equipo?
320
00:22:49,474 --> 00:22:51,682
No. Avisa a quien tengas que avisar.
321
00:22:54,434 --> 00:22:56,090
¿Lo tienes? Ya me lo llevo yo.
322
00:22:56,754 --> 00:22:59,146
Tú no lo tocas. Es cosa mía.
323
00:23:00,074 --> 00:23:01,930
Si te sacara una bolsa
a plena luz del día,
324
00:23:01,954 --> 00:23:03,334
deberías pegarme un tiro.
325
00:23:05,754 --> 00:23:07,594
Qué bueno eres, Sonny Higgins.
326
00:23:21,514 --> 00:23:22,940
Cuánto lo siento, Glyn.
327
00:23:23,274 --> 00:23:24,470
Anda, pasa.
328
00:23:30,954 --> 00:23:32,104
Por aquí.
329
00:23:34,114 --> 00:23:35,724
¿Seguro que no trabaja en nada?
330
00:23:36,274 --> 00:23:37,370
Igual le pagan en negro.
331
00:23:37,394 --> 00:23:38,610
No, lo hablamos
332
00:23:38,634 --> 00:23:41,578
y dijimos que ya trabajaría
cuando acabara los exámenes.
333
00:23:42,474 --> 00:23:44,268
Su abuela le da la paga.
334
00:23:44,394 --> 00:23:45,728
Cinco aquí, cinco allá.
335
00:23:49,994 --> 00:23:51,650
Estaba debajo de la cama.
336
00:23:53,154 --> 00:23:54,764
Hay casi mil libras.
337
00:23:54,794 --> 00:23:57,370
Y estas son nuevas. Y del número de Ned.
338
00:23:57,634 --> 00:24:00,090
Ya. Tenéis que avisar a la policía.
339
00:24:00,114 --> 00:24:04,438
Sí, claro, para que crean lo que no es.
Y lo usen en su contra.
340
00:24:05,034 --> 00:24:05,970
A ver.
341
00:24:05,994 --> 00:24:08,340
Es mucho dinero
para un chaval de su edad.
342
00:24:08,394 --> 00:24:09,820
¿Qué quieres que crean?
343
00:24:09,994 --> 00:24:11,570
Ned es un buen chico.
344
00:24:11,594 --> 00:24:14,730
La estrella del parque
que Beca perseguía por todas las casas,
345
00:24:14,754 --> 00:24:16,450
ese era y ese es.
346
00:24:16,474 --> 00:24:19,326
Ya me acuerdo. Qué carita tenía.
347
00:24:19,554 --> 00:24:22,170
Cuando era pequeño,
me paraba la gente por la calle.
348
00:24:22,194 --> 00:24:24,586
"¿Ned es tu hijo? ¿Qué tal, Neddy?".
349
00:24:25,114 --> 00:24:26,448
Y en el cole, igual.
350
00:24:26,474 --> 00:24:29,650
Popular en el fútbol,
en clase, el amigo de todos.
351
00:24:29,674 --> 00:24:32,296
Ya. Alun dice que todos le adoran.
352
00:24:33,634 --> 00:24:34,784
Oye.
353
00:24:35,154 --> 00:24:39,340
Esté donde esté metido,
lo sacaréis de ahí, aún no es tarde.
354
00:24:40,914 --> 00:24:43,812
Pasó una cosa, la noche del incendio.
355
00:24:44,354 --> 00:24:46,470
No le he dicho nada a Sara.
356
00:24:47,274 --> 00:24:50,810
Porque me preocupa que todo esto
la haga recaer otra vez.
357
00:24:50,834 --> 00:24:52,210
Lleva un año sobria.
358
00:24:52,234 --> 00:24:54,856
Bueno, está claro
que necesitará mucha ayuda.
359
00:24:56,434 --> 00:24:57,584
¿Y bien?
360
00:24:58,074 --> 00:24:59,224
¿Qué pasó?
361
00:24:59,314 --> 00:25:00,510
A la mañana siguiente,
362
00:25:00,914 --> 00:25:03,850
mi furgoneta estaba en la esquina
y yo no la aparco nunca ahí.
363
00:25:03,874 --> 00:25:06,330
Los que vienen de Woodland Park
se chocan contra ella,
364
00:25:06,354 --> 00:25:07,642
es una pesadilla.
365
00:25:08,594 --> 00:25:09,790
¿Seguro que se movió?
366
00:25:10,274 --> 00:25:11,410
Seguro.
367
00:25:11,434 --> 00:25:12,690
¿Alguien más tiene llave?
368
00:25:12,714 --> 00:25:15,330
No. La mía estaba colgada dentro.
369
00:25:15,354 --> 00:25:17,884
Hazme caso. Yo la aparqué ahí.
370
00:25:19,154 --> 00:25:20,570
¿Crees que se la llevó Ned?
371
00:25:20,594 --> 00:25:22,970
Ned no conduce, no tiene carné.
372
00:25:22,994 --> 00:25:25,490
Intenté enseñarle
y cerró los ojos en una rotonda.
373
00:25:25,514 --> 00:25:28,010
Le dije que nunca más.
Y estuvo de acuerdo.
374
00:25:28,034 --> 00:25:30,150
Y Sara no coge la furgoneta.
375
00:25:31,074 --> 00:25:32,210
No es nada, ¿no?
376
00:25:32,234 --> 00:25:35,546
Estoy exagerando las cosas,
será el estrés.
377
00:25:35,714 --> 00:25:39,072
El estrés no puede mover
una furgoneta de sitio, ¿no?
378
00:25:52,994 --> 00:25:54,730
Vaya día, ¿eh, Rhodri?
379
00:25:54,754 --> 00:25:56,594
Debería haber seguido en primaria.
380
00:25:58,154 --> 00:25:59,304
Oye, Alun.
381
00:26:00,114 --> 00:26:03,242
Tengo que decirte que me han alertado
de que Becca...
382
00:26:03,274 --> 00:26:05,298
no ha asistido a clase esta tarde.
383
00:26:06,234 --> 00:26:07,210
Vaya.
384
00:26:07,234 --> 00:26:09,810
También te digo que ha faltado
la mitad de la clase,
385
00:26:09,834 --> 00:26:12,090
- con la excusa de lo de Ned.
- Ya, claro.
386
00:26:12,114 --> 00:26:15,472
Ya. Gracias, Rhod.
Esta noche hablo con ella.
387
00:26:15,674 --> 00:26:16,870
Vale.
388
00:26:31,034 --> 00:26:32,184
¿Davey?
389
00:26:33,914 --> 00:26:35,294
Dave, ¿estás ahí?
390
00:26:41,234 --> 00:26:44,500
Lo siento, Claire.
No te había oído, estaba frito.
391
00:26:44,674 --> 00:26:45,730
¿Una buena noche?
392
00:26:45,754 --> 00:26:46,904
Fantástica.
393
00:26:47,714 --> 00:26:49,810
Creo que he dormido ocho horas seguidas.
394
00:26:49,834 --> 00:26:51,766
Y solo con dos Capri-Suns.
395
00:26:52,874 --> 00:26:55,266
Y la magia de una caja de analgésicos.
396
00:26:57,434 --> 00:26:59,730
Sí la policía está convencida
de que es Burton,
397
00:26:59,754 --> 00:27:01,364
lo más probable es que no sea él.
398
00:27:03,674 --> 00:27:05,146
No me malinterpretes.
399
00:27:05,794 --> 00:27:08,876
Esos pobres desgraciados
hacen una labor heroica e ingrata.
400
00:27:09,474 --> 00:27:11,452
Me han salvado
la vida dos veces.
401
00:27:11,674 --> 00:27:14,066
Pero cuando tienen
que investigar de verdad,
402
00:27:14,474 --> 00:27:17,730
ladran al árbol equivocado
hasta que cae una ardilla
403
00:27:17,754 --> 00:27:20,450
y le dan de hostias hasta que esta
les suplica que la esposen.
404
00:27:20,474 --> 00:27:21,530
Eso no es cierto.
405
00:27:21,554 --> 00:27:24,490
No, algunos están muy comprometidos
con su equipo de rugby local
406
00:27:24,514 --> 00:27:26,584
y ayudan a los niños necesitados.
407
00:27:27,634 --> 00:27:30,256
- Qué gracia tienes, cabrón.
- Por no llorar.
408
00:27:31,234 --> 00:27:33,948
Entonces, ¿no viste nada raro
la noche del incendio?
409
00:27:40,994 --> 00:27:44,490
Me encontré esto volando por ahí,
a la mañana siguiente.
410
00:27:45,394 --> 00:27:47,694
- ¿De qué puede ser?
- No lo sé.
411
00:27:49,834 --> 00:27:52,410
Aquí nadie tiene tanto dinero
como para quemarlo.
412
00:28:00,474 --> 00:28:02,360
No entiendo en qué nos afecta esto.
413
00:28:02,554 --> 00:28:05,730
¿Nos sacas de nuestros puestos
para preguntarnos por un incendio?
414
00:28:05,754 --> 00:28:06,904
Son órdenes de Saint.
415
00:28:07,834 --> 00:28:08,930
Y, hasta donde yo sé,
416
00:28:08,954 --> 00:28:11,610
es él quien decide si sale el sol,
quién come y quién se jode.
417
00:28:11,634 --> 00:28:13,198
En el almacén no había nada.
418
00:28:13,794 --> 00:28:15,128
Y nadie sabía que era suyo.
419
00:28:15,834 --> 00:28:17,260
Igual fue un accidente.
420
00:28:17,594 --> 00:28:18,836
Una coincidencia.
421
00:28:19,114 --> 00:28:20,770
Yo no creo en las coincidencias.
422
00:28:25,594 --> 00:28:28,492
Quería hablar con ese crío
y se ha llevado un tiro.
423
00:28:29,914 --> 00:28:32,168
Serían demasiadas coincidencias, ¿no?
424
00:28:34,834 --> 00:28:36,352
Quiero saber quién ha sido.
425
00:28:37,274 --> 00:28:38,654
Y le pagaré...
426
00:28:39,354 --> 00:28:40,458
esto...
427
00:28:41,314 --> 00:28:42,890
a quien me traiga la verdad, ¿vale?
428
00:28:42,914 --> 00:28:46,180
Nada de rumores.
Y nada de suposiciones.
429
00:28:46,514 --> 00:28:48,584
Comprobadlo tres veces antes de venir.
430
00:28:48,754 --> 00:28:49,904
¿Vale?
431
00:28:51,794 --> 00:28:52,898
Largo de aquí todos.
432
00:29:06,554 --> 00:29:07,704
¿Qué?
433
00:29:09,354 --> 00:29:11,470
¿Tenías material guardado en el almacén?
434
00:29:12,154 --> 00:29:15,250
¿Nos han robado
y lo han disfrazado de incendio?
435
00:29:15,274 --> 00:29:17,758
Peor. Dinero en efectivo.
436
00:29:19,114 --> 00:29:21,322
Pendiente de poder cruzar el puente.
437
00:29:22,834 --> 00:29:24,076
¿Mucho?
438
00:29:28,634 --> 00:29:31,946
No entendéis lo que es el dinero
o para qué es.
439
00:29:32,234 --> 00:29:35,010
Os creéis que es para comprar chorradas
440
00:29:35,034 --> 00:29:37,886
que no necesitáis
a los cinco minutos de conseguirlo.
441
00:29:38,914 --> 00:29:40,294
Pero mi dinero...
442
00:29:42,234 --> 00:29:43,384
es combustible.
443
00:29:47,794 --> 00:29:49,450
Y encontraré al ladrón.
444
00:29:51,234 --> 00:29:53,074
La noche del domingo, ¿qué hiciste?
445
00:29:55,914 --> 00:29:57,616
¿Estás insinuando lo que yo creo?
446
00:29:59,154 --> 00:30:00,258
¿Estás bien?
447
00:30:00,914 --> 00:30:02,018
¿De qué va esto?
448
00:30:02,954 --> 00:30:04,170
No lo sé, dímelo tú.
449
00:30:04,194 --> 00:30:06,770
- ¿Te crees que fui yo?
- Solo te he hecho una pregunta
450
00:30:06,794 --> 00:30:08,810
y me has contestado
con tres preguntas más.
451
00:30:08,834 --> 00:30:10,076
¿Estás bien, Sonny?
452
00:30:11,354 --> 00:30:12,458
Mírame.
453
00:30:13,354 --> 00:30:14,504
Me conoces.
454
00:30:18,034 --> 00:30:19,210
¿Adónde te crees que vas?
455
00:30:19,234 --> 00:30:21,810
A descubrir quién fue
y a traerlo a rastras aquí.
456
00:30:22,074 --> 00:30:23,408
Yo te escucho, jefe.
457
00:30:23,954 --> 00:30:27,036
A diferencia de esos imbéciles,
yo escucho todo lo que dices.
458
00:31:06,834 --> 00:31:08,770
- He oído que estáis buscándome.
- Ah, ¿sí?
459
00:31:08,794 --> 00:31:11,450
Hay una orden, bombón.
Vengo a ahorraros trabajo.
460
00:31:11,474 --> 00:31:14,418
Jackson Higgins. Para ti, Sonny.
461
00:31:14,794 --> 00:31:16,404
Jackson Higgins.
462
00:31:19,154 --> 00:31:22,530
Orden de detención sin fianza
emitida ayer a las 19:30.
463
00:31:22,554 --> 00:31:23,770
Por un hurto, ¿verdad?
464
00:31:23,794 --> 00:31:27,888
Ya que he venido voluntariamente,
quiero que seas tú quien me espose.
465
00:31:35,554 --> 00:31:38,530
Sam French ha venido hacia mí.
¿Has visto el tamaño que tiene?
466
00:31:38,554 --> 00:31:39,690
Es enorme.
467
00:31:39,714 --> 00:31:43,210
Pues le he regateado, he chutado
y he metido gol por la escuadra.
468
00:31:43,314 --> 00:31:44,464
Felicidades.
469
00:31:50,274 --> 00:31:52,206
Papá. ¿Puedo tener un perro?
470
00:31:52,354 --> 00:31:54,286
¿Qué? No, habla con tu madre.
471
00:31:55,754 --> 00:31:57,370
- ¿Alun Lewis Jones?
- Sí.
472
00:31:57,394 --> 00:31:58,912
Pennyfirst, cobro de deudas.
473
00:31:59,674 --> 00:32:00,824
Ya.
474
00:32:01,194 --> 00:32:04,598
Entra en casa, por favor, Jac,
¿podría darme un minuto?
475
00:32:04,634 --> 00:32:05,830
Gracias.
476
00:32:11,274 --> 00:32:12,516
Tú...
477
00:32:12,994 --> 00:32:15,892
vete haciendo los deberes o algo,
yo ahora mismo vuelvo.
478
00:32:21,554 --> 00:32:23,256
No, no, no.
479
00:32:23,554 --> 00:32:25,410
Debe de ser un error,
tenemos un acuerdo,
480
00:32:25,434 --> 00:32:27,410
- no pueden llevarse el coche.
- Tarde.
481
00:32:27,434 --> 00:32:28,410
Denme una semana.
482
00:32:28,434 --> 00:32:31,010
Les doy 50 libras a cada uno
si hacen la vista gorda.
483
00:32:31,034 --> 00:32:34,250
La deuda no la tiene con nosotros.
Y, si así fuera, ¿tiene el dinero?
484
00:32:34,274 --> 00:32:36,528
¿Aquí, ahora, en efectivo?
485
00:32:37,234 --> 00:32:40,810
Vale, no, pero lo conseguiré, en serio,
solo necesito un par de días.
486
00:32:40,834 --> 00:32:42,970
Oiga, tenemos el culo pelado ya.
¿Y sabe qué?
487
00:32:42,994 --> 00:32:45,850
Nadie sale gritando:
"Estoy arruinado, llévense mi coche".
488
00:32:45,874 --> 00:32:47,484
Por eso hacemos esto.
489
00:32:49,314 --> 00:32:50,290
Mire.
490
00:32:50,314 --> 00:32:53,718
Si lo consigue, llámeles y pague.
Y ya irá a recoger el coche mañana.
491
00:32:54,394 --> 00:32:57,050
Vale, pero, si no he conseguido
el dinero todavía, ¿qué?
492
00:32:57,074 --> 00:32:59,604
Al de una semana,
se venderá para saldar la deuda.
493
00:32:59,954 --> 00:33:02,806
¿Y si el valor del coche
supera a la deuda?
494
00:33:02,914 --> 00:33:04,370
Llamaremos al libro Guinness
de los récords
495
00:33:04,394 --> 00:33:07,154
por haberle sacado tanto dinero
a una mierda de Golf.
496
00:33:25,594 --> 00:33:26,790
El coche...
497
00:33:27,874 --> 00:33:29,254
está averiado.
498
00:33:30,394 --> 00:33:33,798
Se lo han llevado para arreglarlo.
499
00:33:35,474 --> 00:33:36,716
Ya. Bien.
500
00:33:37,234 --> 00:33:39,074
Bien, bien, bien.
501
00:33:40,674 --> 00:33:41,870
Estás en casa.
502
00:33:42,314 --> 00:33:43,464
Sí.
503
00:33:46,434 --> 00:33:47,630
Bec...
504
00:33:47,994 --> 00:33:51,260
Dice Pritchard que no has asistido
a ninguna clase esta tarde.
505
00:33:52,554 --> 00:33:55,590
Creo que tenemos que hablar con mamá
506
00:33:56,514 --> 00:33:57,650
Genial.
507
00:33:57,674 --> 00:34:00,250
Ya le cuentas que unos alguaciles
se han llevado el coche
508
00:34:00,274 --> 00:34:01,700
a la vista de toda la calle.
509
00:34:02,394 --> 00:34:05,338
- No, eso tiene una explicación.
- Creo que no la necesito.
510
00:34:05,994 --> 00:34:07,090
Bec, por favor.
511
00:34:07,114 --> 00:34:10,058
Tu madre ya tiene líos de sobra,
no necesita ninguno más.
512
00:34:10,154 --> 00:34:11,850
Déjamelo a mí, ¿vale?
513
00:34:11,874 --> 00:34:14,170
¿Quién está aquí? Hola, mamá.
514
00:34:14,194 --> 00:34:15,666
- Hola.
- Beca, por favor.
515
00:34:17,514 --> 00:34:18,572
¿Va todo bien?
516
00:34:19,074 --> 00:34:20,530
De maravilla. ¿Verdad?
517
00:34:20,554 --> 00:34:22,256
Sí, de maravilla.
518
00:34:24,274 --> 00:34:25,562
Qué raros estáis.
519
00:34:26,874 --> 00:34:29,770
- ¿Tú estás bien, cielo?
- Sí, solo llego tarde al trabajo.
520
00:34:29,794 --> 00:34:32,600
Beca, antes de que salga corriendo,
¿podemos hablar?
521
00:34:33,834 --> 00:34:35,076
Al, ¿puedes...?
522
00:34:35,914 --> 00:34:37,110
Sí, sí.
523
00:34:41,954 --> 00:34:43,150
Bueno.
524
00:34:43,354 --> 00:34:44,504
Quiero que sepas
525
00:34:44,794 --> 00:34:47,450
que puedes hablar conmigo
si algo te preocupa.
526
00:34:47,474 --> 00:34:48,450
Gracias, mamá.
527
00:34:48,474 --> 00:34:51,234
Si se da el caso,
hablaré contigo antes que con nadie.
528
00:34:52,674 --> 00:34:54,490
- ¿Qué?
- No estoy enfadada,
529
00:34:54,514 --> 00:34:57,490
pero sé que no estuviste en casa de Nel
la noche de la fiesta en el almacén.
530
00:34:57,514 --> 00:35:00,010
- No es lo que crees.
- No pasa nada si fuiste a la fiesta.
531
00:35:00,034 --> 00:35:02,010
Te voy a escuchar,
no te voy a juzgar.
532
00:35:02,034 --> 00:35:03,414
No estuve en la fiesta.
533
00:35:04,274 --> 00:35:05,608
Estuve con mi novio.
534
00:35:09,874 --> 00:35:11,024
Vale.
535
00:35:12,394 --> 00:35:14,878
- ¿Y cuándo ibas a contármelo?
- No lo sé.
536
00:35:15,154 --> 00:35:16,718
No tengo claro si es algo...
537
00:35:17,674 --> 00:35:18,610
serio.
538
00:35:18,634 --> 00:35:20,970
- ¿Cómo se llama?
- No lo conoces, no es del colegio.
539
00:35:20,994 --> 00:35:23,210
- ¿Y de qué lo conoces?
- No lo sé, de por ahí.
540
00:35:23,234 --> 00:35:24,290
¿Cómo os conocisteis?
541
00:35:24,314 --> 00:35:26,410
Dios, mamá,
por eso no te cuento nunca nada.
542
00:35:26,434 --> 00:35:28,450
Lo siento, soy tu madre,
no puedo evitarlo,
543
00:35:28,474 --> 00:35:31,096
hace cuatro días
te estaba cambiando los pañales.
544
00:35:31,954 --> 00:35:34,208
¿Te trata bien? ¿Te gusta?
545
00:35:34,234 --> 00:35:36,210
Que venga a casa,
me encantaría conocerlo.
546
00:35:36,234 --> 00:35:39,086
- Mamá, ni de coña.
- ¿Por qué? ¿Qué crees que voy a hacer?
547
00:35:39,114 --> 00:35:42,794
- Por favor.
- Vale, ya se lo diré. Hostia.
548
00:35:47,994 --> 00:35:49,742
¿Por qué coño hacemos esto?
549
00:35:49,954 --> 00:35:51,886
Tómate otra bebida energética, tío.
550
00:35:51,994 --> 00:35:54,064
Ya me he tomado tres.
Y estoy como si nada.
551
00:35:54,354 --> 00:35:56,290
Tómate otra y cállate la boca.
552
00:35:56,314 --> 00:35:57,602
No me hacen efecto.
553
00:35:58,474 --> 00:36:00,010
Ese porro igual nos sobraba, ¿no?
554
00:36:00,034 --> 00:36:01,530
Úsala. ¿Vale?
555
00:36:01,554 --> 00:36:02,842
Usa la fuerza, Luke.
556
00:36:03,314 --> 00:36:05,338
Oye. Yo sé qué hago aquí.
557
00:36:05,554 --> 00:36:07,770
Tú no.
Yo sé por qué es importante.
558
00:36:07,794 --> 00:36:10,770
Cállate, pavo.
No nos han dicho ni hostia.
559
00:36:10,794 --> 00:36:12,450
Lo sé porque soy listo. ¿Sí?
560
00:36:12,474 --> 00:36:15,210
Los ojos siempre abiertos,
el cerebro funcionando.
561
00:36:15,234 --> 00:36:18,050
¿Qué hacemos tantas horas
delante de la casa de este pringado
562
00:36:18,074 --> 00:36:19,132
como dos imbéciles?
563
00:36:21,554 --> 00:36:25,370
Agron está relacionado
con el incendio del almacén, ¿vale?
564
00:36:25,394 --> 00:36:27,648
Hace un mes,
estuve en el muelle con la caña.
565
00:36:29,834 --> 00:36:30,892
Vale, ¿y?
566
00:36:31,874 --> 00:36:33,850
- ¿Cogiste algo?
- Esa no es la cuestión.
567
00:36:33,874 --> 00:36:36,312
La cuestión es que...
568
00:36:36,834 --> 00:36:39,890
vi a Agron y a Saint Pete
569
00:36:39,914 --> 00:36:42,250
guardando material en el almacén.
570
00:36:42,274 --> 00:36:43,470
¿Y qué material era ese?
571
00:36:44,674 --> 00:36:45,970
¿Tú qué crees, loco?
572
00:36:45,994 --> 00:36:49,306
Hostia, no son agricultores.
No van a ser coles de Bruselas.
573
00:36:49,954 --> 00:36:51,242
¿Qué?
574
00:36:52,914 --> 00:36:54,754
Pete tenía material
575
00:36:54,794 --> 00:36:58,370
guardado en el almacén
donde hubo un incendio, ¿vale?
576
00:36:58,394 --> 00:36:59,774
Seguro que fue Agron.
577
00:37:01,594 --> 00:37:02,836
¿Me sigues?
578
00:37:06,474 --> 00:37:07,624
Hostia, está ahí.
579
00:37:07,954 --> 00:37:09,050
Apunta la hora.
580
00:37:09,074 --> 00:37:10,330
- ¿Qué hora es?
- No me jodas.
581
00:37:10,354 --> 00:37:12,570
Mira el móvil,
sale arriba, a la izquierda.
582
00:37:12,594 --> 00:37:14,112
Gracias, Sherlock.
583
00:37:17,514 --> 00:37:19,216
Hostia puta.
584
00:37:24,234 --> 00:37:25,930
Creía que llegabais a las 9:55.
585
00:37:25,954 --> 00:37:27,840
Yo no, tengo informes que leer. \N
586
00:37:28,074 --> 00:37:29,570
Ya, camarón que se duerme...
587
00:37:29,594 --> 00:37:32,768
Vuelve a llamarme camarón
y hago que te detengan por desacato.
588
00:37:35,234 --> 00:37:37,580
Mel, tengo una duda técnica.
589
00:37:37,714 --> 00:37:39,330
¿No es un poco pronto para eso?
590
00:37:39,354 --> 00:37:42,170
¿Puedo consultar
un atestado policial de un caso antiguo?
591
00:37:42,194 --> 00:37:43,250
¿IDPC?
592
00:37:43,274 --> 00:37:46,010
Tengo la horrible sensación
de que la cagué en un formulario.
593
00:37:46,034 --> 00:37:47,890
Me ha entrado un sudor frío a las 2:00.
594
00:37:47,914 --> 00:37:51,042
Si aún no ha hecho seis meses,
estará todavía en el sistema.
595
00:37:51,714 --> 00:37:54,730
¿Es posible consultarlo?
Solo para quedarme tranquila.
596
00:37:54,754 --> 00:37:56,050
¿Qué caso es?
597
00:37:56,074 --> 00:37:58,650
Incendio intencionado, Humphries.
598
00:38:00,634 --> 00:38:02,842
¡CONTRASEÑA: JASONRANGE69!
599
00:38:03,314 --> 00:38:04,418
Era el mejor.
600
00:38:04,834 --> 00:38:06,490
Yo era más de Robbie, la verdad.
601
00:38:06,914 --> 00:38:08,478
Qué valor.
602
00:38:08,954 --> 00:38:10,472
A ver.
603
00:38:14,874 --> 00:38:16,254
Ahí tienes.
604
00:38:16,634 --> 00:38:19,624
Aparca el pandero aquí
y mira lo que quieras,
605
00:38:19,914 --> 00:38:22,370
pero, si vas a cambiar
cualquier cosa del formulario,
606
00:38:22,394 --> 00:38:25,062
pon en copia a Braine
si no quieres que me estrangule.
607
00:38:40,314 --> 00:38:43,120
OBJETOS PERSONALES
EN EL MOMENTO DE LA DETENCIÓN:
608
00:38:52,354 --> 00:38:55,330
Está todo bien. Sería ansiedad nocturna.
609
00:38:55,354 --> 00:38:57,850
- Me suena.
- Te debo una, Mel.
610
00:38:57,874 --> 00:39:00,290
¿Te traigo luego una tostada de queso?
Invito yo.
611
00:39:00,314 --> 00:39:01,694
No te voy a decir que no.
612
00:39:03,474 --> 00:39:04,624
¿Siguiente?
613
00:39:04,874 --> 00:39:09,152
Jackson Higgins, alias Sonny,
el archivo está en el sistema.
614
00:39:09,234 --> 00:39:10,930
Creo que ya he oído ese nombre.
615
00:39:10,954 --> 00:39:13,930
Puede ser, somos un local popular
con clientes habituales.
616
00:39:13,954 --> 00:39:16,650
El del chihuahua, ¿ha reincidido?
617
00:39:16,674 --> 00:39:17,690
Echa el freno.
618
00:39:17,714 --> 00:39:20,130
No hay asesinos caninos en serie
ni en Newport.
619
00:39:20,154 --> 00:39:23,052
A ver qué nos cuenta. Puede pasar.
620
00:39:31,034 --> 00:39:33,050
¿Nos confirma
que es usted Jackson Higgins,
621
00:39:33,074 --> 00:39:36,130
nacido el 5 de junio del año 2001,
622
00:39:36,154 --> 00:39:39,730
residente en el apartamento 32A
de Aleth Road?
623
00:39:39,754 --> 00:39:40,650
Confirmo.
624
00:39:40,674 --> 00:39:43,770
Señor Higgins, está usted aquí hoy
acusado de hurto en una tienda,
625
00:39:43,794 --> 00:39:45,864
- ¿cómo se declara?
- Culpable.
626
00:39:46,034 --> 00:39:47,506
Gracias. Puede sentarse.
627
00:39:48,114 --> 00:39:49,586
Escuchemos a la defensa.
628
00:39:55,154 --> 00:39:58,330
Está claro, tal y como demuestran
las imágenes de seguridad,
629
00:39:58,354 --> 00:40:00,838
que no fue un delito premeditado.
630
00:40:01,514 --> 00:40:04,850
Mi cliente tomó una decisión
totalmente impulsiva
631
00:40:04,874 --> 00:40:07,220
al darse cuenta
de no que llevaba la tarjeta.
632
00:40:11,943 --> 00:40:13,023
¿Puedo hablar?
633
00:40:14,554 --> 00:40:16,096
Adelante, señor Higgins.
634
00:40:17,434 --> 00:40:20,010
Una vecina mayor me pidió
que le comprara detergente.
635
00:40:20,034 --> 00:40:22,290
Me faltaba dinero y no quería fallarle.
636
00:40:22,314 --> 00:40:24,810
Pero me arrepiento.
Y me siento estúpido.
637
00:40:24,834 --> 00:40:27,010
Les juro que no quería volver aquí
tan pronto.
638
00:40:27,034 --> 00:40:29,370
Debería habérselo pensado mejor,
señor Higgins.
639
00:40:29,394 --> 00:40:32,384
Me asusté cuando vi a la policía fuera,
por eso corrí.
640
00:40:33,394 --> 00:40:34,970
¿Y por qué ha decidido entregarse?
641
00:40:34,994 --> 00:40:37,410
Sabía que estaba identificado
y que había una orden.
642
00:40:37,434 --> 00:40:39,688
No sé si lo sabe,
pero los policías, a veces,
643
00:40:39,914 --> 00:40:42,536
disfrutan cuando efectúan un arresto.
644
00:40:43,074 --> 00:40:44,970
Solo quería evitar más problemas.
645
00:40:44,994 --> 00:40:48,290
Fue un hurto
de un artículo de bajo valor.
646
00:40:48,314 --> 00:40:50,522
No lo planeó.
Y tampoco le hizo daño a nadie.
647
00:40:50,754 --> 00:40:54,490
Bueno, el informe dice
que hubo un altercado violento
648
00:40:54,514 --> 00:40:56,050
con el testigo que lo identificó.
649
00:40:56,074 --> 00:40:57,570
La parte no ha presentado cargos
650
00:40:57,594 --> 00:41:00,930
y el Ministerio Fiscal ha apartado
ese asunto, así que, con todo respeto,
651
00:41:00,954 --> 00:41:02,610
no debería plantearse en esta vista
652
00:41:02,634 --> 00:41:05,370
ni formar parte de las discusiones
sobre la sentencia.
653
00:41:05,394 --> 00:41:08,614
Pero ese testimonio
ha derivado en su detención.
654
00:41:08,874 --> 00:41:12,050
Mi cliente no ha sido detenido,
se ha entregado él mismo,
655
00:41:12,074 --> 00:41:14,690
y nos gustaría que se tuviera en cuenta.
656
00:41:14,714 --> 00:41:16,970
Está detenido por un delito.
657
00:41:16,994 --> 00:41:18,236
Por supuesto.
658
00:41:18,474 --> 00:41:23,764
Pero mi cliente está deseando cooperar
y se siente muy arrepentido.
659
00:41:28,674 --> 00:41:30,330
¿Alguien tiene algo más que añadir?
660
00:41:30,354 --> 00:41:32,130
La fiscalía está de acuerdo
con la defensa
661
00:41:32,154 --> 00:41:34,250
en cuanto a las directrices.
Categoría 3-C.
662
00:41:34,274 --> 00:41:38,552
Punto de partida, sanción de Banda A,
con un rango de indulto a Banda B.
663
00:41:38,874 --> 00:41:40,392
Lo dejo en sus manos, señoría.
664
00:41:44,714 --> 00:41:46,094
El banco se retira.
665
00:41:46,594 --> 00:41:48,020
En pie, por favor.
666
00:41:54,674 --> 00:41:57,010
Perdona, ¿por qué nos retiramos?
667
00:41:57,034 --> 00:41:59,370
¿Habéis visto a un ladrón
entregándose alguna vez?
668
00:41:59,394 --> 00:42:01,770
Las cámaras de seguridad
han grabado los hechos,
669
00:42:01,794 --> 00:42:03,050
es concluyente.
670
00:42:03,074 --> 00:42:04,850
Llevaba la misma chaqueta que hoy.
671
00:42:04,874 --> 00:42:07,250
Sí, ya. ¿Y qué hay
del testigo desaparecido?
672
00:42:07,274 --> 00:42:08,410
Esto no es un juicio,
673
00:42:08,434 --> 00:42:11,838
es una audiencia de sentencia
y es culpable, así se ha declarado.
674
00:42:12,234 --> 00:42:14,290
Quiero un aplazamiento.
Falta información.
675
00:42:14,314 --> 00:42:19,144
La multa por dilación injustificada,
es de 140 libras, así que no.
676
00:42:20,514 --> 00:42:22,930
Yo estoy de acuerdo con Lisa.
677
00:42:22,954 --> 00:42:24,334
Lo siento, Claire.
678
00:42:25,234 --> 00:42:27,690
Por el delito de hurto
en establecimiento comercial,
679
00:42:27,714 --> 00:42:30,250
le imponemos una sanción de 60 libras,
que se reduce a 40,
680
00:42:30,274 --> 00:42:31,930
ya que se ha declarado culpable.
681
00:42:31,954 --> 00:42:34,530
Más un recargo por víctima
de 16 libras
682
00:42:34,554 --> 00:42:37,010
y unas costas procesales de 85 libras,
683
00:42:37,034 --> 00:42:39,130
tiene una deuda de 141 libras
con el juzgado
684
00:42:39,154 --> 00:42:41,316
que vence hoy.
¿Puede pagarlo todo?
685
00:42:43,794 --> 00:42:47,704
Ya está, puede retirarse, señor Higgins,
se levanta la sesión.
686
00:42:57,914 --> 00:42:59,248
¿Qué te había dicho yo?
687
00:42:59,554 --> 00:43:02,314
Un tirón de orejas
y una multa de 140 libras.
688
00:43:02,514 --> 00:43:03,664
Es bíblico.
689
00:43:06,714 --> 00:43:08,186
ENTRADA N.º 4
690
00:43:08,274 --> 00:43:10,290
Yo me alejaría un poco
antes de regodearme.
691
00:43:10,314 --> 00:43:12,690
No vaya a ser que alguien
oiga algo incriminatorio.
692
00:43:12,714 --> 00:43:16,210
Y yo no intimidaría a un acusado
a la salida del juzgado, su señoría.
693
00:43:16,234 --> 00:43:19,570
Es que ya no eres un acusado.
Has sido juzgado y condenado.
694
00:43:19,594 --> 00:43:22,130
Lo que no acabo de entender
es que estés tan contento
695
00:43:22,154 --> 00:43:23,530
Soy un tipo feliz.
696
00:43:23,554 --> 00:43:26,570
Soy de los que ven el vaso medio lleno
y esas cosas.
697
00:43:26,594 --> 00:43:29,890
Si descubro que has usado mi tribunal
para pervertir la justicia,
698
00:43:29,914 --> 00:43:32,214
no será solo
un tirón de orejas y una multa.
699
00:43:33,954 --> 00:43:35,426
Claire la Justa.
700
00:43:35,914 --> 00:43:37,662
Sé que eres
un hueso duro de roer.
701
00:43:38,834 --> 00:43:39,984
Te propongo...
702
00:43:41,114 --> 00:43:43,690
acabar de discutir esto
en la cena de mañana.
703
00:43:44,434 --> 00:43:45,538
¿Qué cena?
704
00:43:45,634 --> 00:43:46,922
¿No te lo ha dicho?
705
00:43:47,954 --> 00:43:50,116
Beca dice que ha sido idea tuya.
706
00:43:51,034 --> 00:43:52,184
Para presentarnos.
707
00:43:53,394 --> 00:43:54,590
Beca.
708
00:43:54,834 --> 00:43:57,548
Hasta mañana, su señoría.
709
00:44:11,434 --> 00:44:12,490
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
710
00:44:12,514 --> 00:44:13,410
Buenas noches.
711
00:44:13,434 --> 00:44:16,130
Entre Sonny y yo ya hay confianza.
¿Podemos ir directos al grano?
712
00:44:16,154 --> 00:44:17,970
- Sí.
- Y, si soy sincera, no confío en ti.
713
00:44:17,994 --> 00:44:19,006
Claire.
714
00:44:19,034 --> 00:44:20,090
¡Marcus, cálmate!
715
00:44:20,114 --> 00:44:22,276
- Ven aquí, va.
- ¡Marcus!
716
00:44:22,674 --> 00:44:25,618
Necesito que Marcus
salga cuanto antes de ahí.
717
00:44:26,034 --> 00:44:27,370
Necesito andar.
718
00:44:27,394 --> 00:44:28,866
Y tener una charla con él.
719
00:44:28,954 --> 00:44:30,690
Seis meses de retraso en los pagos.
720
00:44:30,714 --> 00:44:32,890
Un acuerdo con Hacienda ignorado.
721
00:44:32,914 --> 00:44:34,410
Un piso sin neto patrimonial.
722
00:44:34,434 --> 00:44:36,810
La única garantía subsidiaria
es la casa,
723
00:44:36,834 --> 00:44:39,690
si no haces el pago este mes,
irán a por ella.
724
00:44:39,714 --> 00:44:43,690
Si necesitas ayuda a corto plazo,
te pongo en contacto con unas personas.
725
00:44:43,714 --> 00:44:46,106
Hay unos chicos
que están haciendo preguntas.
726
00:44:46,594 --> 00:44:49,050
Quieren saber
por qué estás husmeando por ahí.
727
00:44:49,074 --> 00:44:50,930
Y preguntando por el almacén.
728
00:44:50,954 --> 00:44:53,346
- ¿Qué chicos?
- Los de Saint Pete.
729
00:44:56,754 --> 00:44:58,850
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
730
00:44:58,874 --> 00:45:00,576
ESTUDIO: FX-MEDIA
54894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.