All language subtitles for Mudtown.S01E01.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,943 --> 00:00:57,511 ¿Qué pasa? 2 00:02:18,183 --> 00:02:19,519 ¿Qué estás haciendo? 3 00:02:19,543 --> 00:02:20,663 No dijiste... 4 00:02:20,983 --> 00:02:23,134 No dijiste que ibas a provocar un incendio. 5 00:02:23,623 --> 00:02:24,878 ¡Hijo de puta! 6 00:03:41,743 --> 00:03:42,953 Y listo. 7 00:03:44,783 --> 00:03:47,319 Seis rollitos de salchicha, seis paquetes de patatas, 8 00:03:47,343 --> 00:03:50,239 seis Ignites, veinte cigarrillos y el Figanov, ¿sí? 9 00:03:50,263 --> 00:03:51,319 Sí, perfecto. 10 00:03:51,343 --> 00:03:54,239 Esta madrugada se ha declarado un importante incendio 11 00:03:54,263 --> 00:03:57,679 en un almacén situado en East Way Road, en la zona de los muelles de Newport. 12 00:03:57,703 --> 00:04:00,799 Los bomberos han acudido inmediatamente al lugar y han luchado... 13 00:04:00,823 --> 00:04:02,795 Lo siento, cielo, tarjeta denegada. 14 00:04:02,983 --> 00:04:04,641 No me jodas, ¿en serio? 15 00:04:16,143 --> 00:04:17,839 ¿Qué estaba comprando, señorita? 16 00:04:17,863 --> 00:04:18,959 Señora. 17 00:04:18,983 --> 00:04:20,439 Y eso no es relevante, ¿no? 18 00:04:20,463 --> 00:04:22,959 Tengo dinero en la cuenta y me ha rechazado el pago. 19 00:04:22,983 --> 00:04:24,079 Esta mañana, 20 00:04:24,103 --> 00:04:27,508 se ha hecho un pago de 3.000 libras desde esta cuenta, ¿ha sido usted? 21 00:04:27,623 --> 00:04:29,819 No, por supuesto que no, ¿a quién? 22 00:04:30,343 --> 00:04:32,763 A la inmobiliaria Eight Bridges. 23 00:04:33,703 --> 00:04:34,799 Ya. 24 00:04:34,823 --> 00:04:37,153 Bueno. Eso es todo, gracias. 25 00:04:39,143 --> 00:04:41,199 Hola, ha llamado a Alun Lewis Jones, 26 00:04:41,223 --> 00:04:43,553 por favor, deje su mensaje después del pi. 27 00:04:44,023 --> 00:04:45,879 Alun, cielo, estoy de camino al juzgado, 28 00:04:45,903 --> 00:04:47,799 me han rechazado la tarjeta en Baneswell 29 00:04:47,823 --> 00:04:49,795 y creo que tú puedes tener algo que ver. 30 00:04:49,903 --> 00:04:51,113 Llámame. 31 00:04:53,863 --> 00:04:56,199 Sin duda, son las mejores botas que he tenido nunca. 32 00:04:56,223 --> 00:04:58,479 ¿Qué número tienes? Igual Alun quiere unas. 33 00:04:58,503 --> 00:04:59,982 Ni aunque me las regalaran. 34 00:05:00,583 --> 00:05:04,123 Blinky tiene la hostia de ellas. Y son artículos originales. 35 00:05:04,303 --> 00:05:07,708 Las está rifando por medio Newport cual Robin Hood en botas de lana. 36 00:05:08,383 --> 00:05:09,559 Venga, para Alun. 37 00:05:09,583 --> 00:05:11,319 - En serio, gracias. - Os las regalo yo. 38 00:05:11,343 --> 00:05:13,439 Nadie quiere tus artículos de segunda mano. 39 00:05:13,463 --> 00:05:16,196 - Y acábate ya el rollito. - Están para estrenar, lista. 40 00:05:17,863 --> 00:05:20,193 A buenas horas, joder. 41 00:05:21,063 --> 00:05:22,363 Ah, pues no. 42 00:05:23,303 --> 00:05:24,239 ¿Diga? 43 00:05:24,263 --> 00:05:26,159 Hola, Claire, siento molestarte. 44 00:05:26,183 --> 00:05:29,140 Soy Rhodri Pritchard y te llamo por Beca. 45 00:05:29,183 --> 00:05:32,039 ¿Podrías venir hoy al colegio a tener una charla? 46 00:05:32,063 --> 00:05:34,975 El tutor de Beca está un tanto preocupado. 47 00:05:36,023 --> 00:05:37,950 Sí. ¿Y qué es lo que...? 48 00:05:38,663 --> 00:05:40,276 Por teléfono no, ya. 49 00:05:41,103 --> 00:05:42,358 ¿Es algo malo? 50 00:05:42,463 --> 00:05:44,121 No, no, lo entiendo. 51 00:05:44,583 --> 00:05:45,748 Gracias. 52 00:05:48,703 --> 00:05:51,039 - ¿Todo en orden? - Sí. 53 00:05:51,063 --> 00:05:52,479 Beca. Estos críos... 54 00:05:52,503 --> 00:05:53,799 A mí me lo vas a decir. 55 00:05:53,823 --> 00:05:55,839 ¿Te has enterado del incendio de anoche? 56 00:05:56,143 --> 00:05:58,607 Lo tuve casi encima. Críos. 57 00:05:58,703 --> 00:06:00,316 Se les oía desde mi tienda. 58 00:06:00,343 --> 00:06:01,463 ¿Un incendio? 59 00:06:03,143 --> 00:06:04,398 Aviso recibido, cambio. 60 00:06:04,663 --> 00:06:05,828 Me tengo que ir. 61 00:06:05,903 --> 00:06:07,382 Yo también tengo lío. 62 00:06:09,823 --> 00:06:11,033 Pórtate bien. 63 00:06:13,103 --> 00:06:15,079 ¿Tienes ganas de sentarte como voluntaria 64 00:06:15,103 --> 00:06:16,519 en el banco de los magistrados? 65 00:06:16,543 --> 00:06:19,052 Sí, muchas. ¿También trabajas con vagabundos? 66 00:06:19,263 --> 00:06:21,414 No le llames "vagabundo", es un ser humano. 67 00:06:21,543 --> 00:06:23,199 Davey y yo fuimos al mismo colegio, 68 00:06:23,223 --> 00:06:25,639 lo conozco desde hace más tiempo que a mi marido. 69 00:06:25,663 --> 00:06:27,239 Lo siento, no pretendía... 70 00:06:27,263 --> 00:06:28,339 Tranquila. 71 00:06:28,463 --> 00:06:31,719 Pero si quieres llegar a ser magistrada, vigila esos prejuicios. 72 00:06:31,743 --> 00:06:33,625 No juzgues un libro por su portada. 73 00:06:33,663 --> 00:06:35,859 Todo el mundo tiene una historia. 74 00:06:37,783 --> 00:06:41,199 Vas a entrar en las Urgencias del sistema de justicia penal. 75 00:06:41,223 --> 00:06:42,612 La puerta de entrada. 76 00:06:42,863 --> 00:06:45,999 Unos días, te sentirás desesperada y abrumada. 77 00:06:46,023 --> 00:06:48,443 Y, otros días, solo abrumada. 78 00:06:49,143 --> 00:06:50,519 No me lo creo. 79 00:06:50,543 --> 00:06:52,873 Al fin ha llegado el día. 80 00:06:54,943 --> 00:06:56,959 Mari, te presento a un magistrado ejemplar, 81 00:06:56,983 --> 00:07:00,519 leyenda del banco y mi auténtico mentor, el señor Owen Williams. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,759 Hola, es un placer, señor. 83 00:07:01,783 --> 00:07:02,839 Bueno. 84 00:07:02,863 --> 00:07:05,507 Será un hola y adiós, me temo. 85 00:07:05,583 --> 00:07:08,003 Es mi último día después de... 86 00:07:08,663 --> 00:07:10,545 No sé ni cuántos años han pasado. 87 00:07:10,743 --> 00:07:11,919 Veinticinco años. 88 00:07:11,943 --> 00:07:14,811 Es la última prueba de Mari antes de sentarse con el resto. 89 00:07:15,103 --> 00:07:16,671 Sale uno y entra otro. 90 00:07:17,023 --> 00:07:19,756 ¿Y qué le dan a uno tras un cuarto de siglo en el banco? 91 00:07:20,583 --> 00:07:21,838 No lo quieres saber. 92 00:07:21,983 --> 00:07:26,643 Tras 25 años de servicio voluntario, ni un tiste correo de agradecimiento. 93 00:07:27,143 --> 00:07:29,119 ¿Una pinta gratis? Olvídate. 94 00:07:29,143 --> 00:07:30,174 ¡Suéltame! 95 00:07:30,223 --> 00:07:31,439 ¡Quieto! 96 00:07:31,463 --> 00:07:32,639 Atenta. 97 00:07:32,663 --> 00:07:34,231 - Ya verás qué interesante. - ¡Ven aquí! 98 00:07:34,463 --> 00:07:36,345 - Allá van. ¡Vamos, chico! - ¡Quieto! 99 00:07:37,063 --> 00:07:39,124 Qué raro que Gareth no haya podido con él. 100 00:07:39,223 --> 00:07:41,959 La agilidad del acusado para huir del tribunal. 101 00:07:41,983 --> 00:07:43,865 ¡Ya casi lo tienes, vamos, chico! 102 00:07:45,983 --> 00:07:48,447 Nadie ha conseguido nunca esquivar a Dafydd. 103 00:07:48,663 --> 00:07:51,575 Es el mejor defensa de todo el sistema judicial. 104 00:07:52,063 --> 00:07:55,039 Intentaré no interpretarlo como una admisión de culpabilidad, 105 00:07:55,063 --> 00:07:57,796 aunque te rebajan un tercio si te declaras culpable. 106 00:07:58,143 --> 00:08:00,294 Yo discutiría las opciones con el fiscal. 107 00:08:00,543 --> 00:08:02,679 Y eso de no juzgar un libro por su portada, ¿qué? 108 00:08:02,703 --> 00:08:04,239 Ese tío es Ger Phillips. 109 00:08:04,263 --> 00:08:06,907 Llevo leyendo ese libro unos diez años ya. 110 00:08:06,983 --> 00:08:10,639 Si tuviera una portada, sería la imagen de un absoluto... 111 00:08:10,663 --> 00:08:12,500 En pie, por favor. 112 00:08:21,823 --> 00:08:24,556 Número 7 de la lista, su señoría. 113 00:08:24,663 --> 00:08:26,839 Por favor, indique su nombre y su dirección. 114 00:08:26,863 --> 00:08:28,959 Jack Barnet, Pendleton Road, 15. 115 00:08:28,983 --> 00:08:31,879 Señor Barnet, está acusado de agresión con agravante racista 116 00:08:31,903 --> 00:08:34,679 al agente de policía Campbell el día 5 de marzo, 117 00:08:34,703 --> 00:08:36,159 - ¿cómo se declara? - Culpable, 118 00:08:36,183 --> 00:08:38,479 pero no fui racista, es escocés y solo le llamé... 119 00:08:38,503 --> 00:08:39,892 Siéntese, señor Barnet. 120 00:08:39,983 --> 00:08:43,523 Ya ha presentado su alegato, ahora conoceremos todos los detalles. 121 00:08:44,263 --> 00:08:46,145 Admito que metí un poco la pata. 122 00:08:46,183 --> 00:08:48,239 Le hizo una llave a un trabajador ferroviario 123 00:08:48,263 --> 00:08:52,295 y lo amenazó con darle en la cabeza con una botella de vino. 124 00:08:52,543 --> 00:08:53,798 Eso no es un poco. 125 00:08:55,183 --> 00:08:57,599 Solicitud de libertad bajo fianza concedida, 126 00:08:57,623 --> 00:09:01,159 siempre y cuando no se vuelva a acercar a la estación de tren de Newport. 127 00:09:01,183 --> 00:09:02,079 Cumpla. 128 00:09:02,103 --> 00:09:03,919 Si no lo hace, será detenido, 129 00:09:03,943 --> 00:09:06,519 volverá aquí y reconsideraremos su libertad, 130 00:09:06,543 --> 00:09:08,425 así que no nos defraude. 131 00:09:09,023 --> 00:09:10,119 Gracias. 132 00:09:10,143 --> 00:09:12,339 Bendita sea, su "magistrosa" señoría. 133 00:09:15,383 --> 00:09:16,862 Hale, ya se puede ir. 134 00:09:16,903 --> 00:09:18,785 ¿Diez minutos para un té y unas pastas? 135 00:09:19,343 --> 00:09:20,822 En pie, por favor. 136 00:09:24,223 --> 00:09:26,119 En serio, no tienes de qué preocuparte. 137 00:09:26,143 --> 00:09:28,239 Tenía que pagar unas tasas del piso 138 00:09:28,263 --> 00:09:30,479 y no tenía a mano los datos de mi cuenta bancaria. 139 00:09:30,503 --> 00:09:33,159 Ese piso solo ha traído problemas desde que lo compraste. 140 00:09:33,183 --> 00:09:35,603 - Es un colchón, cariño. - Siempre dices lo mismo. 141 00:09:35,663 --> 00:09:39,279 Oye, en cuanto llegue a casa, devuelvo el dinero a la cuenta común, 142 00:09:39,303 --> 00:09:41,119 ¿vale?, no hagas de esto un problema. 143 00:09:41,143 --> 00:09:42,308 Vale, Al. 144 00:09:42,343 --> 00:09:44,225 No es más que un simple flujo de caja. 145 00:09:44,463 --> 00:09:45,583 Alun, ya vale. 146 00:09:45,743 --> 00:09:47,939 Por cierto, ¿qué coño pasa con Beca? 147 00:09:48,863 --> 00:09:49,959 ¿Qué pasa de qué? 148 00:09:49,983 --> 00:09:52,039 Rhodri Pritchard quiere vernos hoy. 149 00:09:52,063 --> 00:09:55,020 ¿Cómo puedes no saberlo si trabajáis en el mismo edificio? 150 00:09:57,383 --> 00:09:58,439 Vale, eh... 151 00:09:58,463 --> 00:10:01,039 - Nos vemos a la hora de comer. - ¿Cómo que vale, Alun? 152 00:10:01,063 --> 00:10:02,183 ¿Estás bien? 153 00:10:02,303 --> 00:10:04,723 ¿Yo? Chupiguay. Te veo luego. 154 00:10:07,423 --> 00:10:09,484 ¿Chupiguay? Será... 155 00:10:34,703 --> 00:10:35,958 Chicos. 156 00:12:00,143 --> 00:12:01,577 ¿Qué opinas, jefe? 157 00:12:05,303 --> 00:12:07,723 Opino que quieren hacerme creer que soy gafe. 158 00:12:11,303 --> 00:12:13,051 O que creen que soy imbécil. 159 00:12:15,903 --> 00:12:17,113 Y yo nunca... 160 00:12:18,423 --> 00:12:19,767 he sido nada de eso. 161 00:12:27,383 --> 00:12:28,559 Me he dejado el té. 162 00:12:28,583 --> 00:12:31,599 Lo último del día, tres intentos, un millón de libras si aciertas. 163 00:12:31,623 --> 00:12:33,839 Yo no apuesto contra la infinita creatividad 164 00:12:33,863 --> 00:12:34,839 de Newport. 165 00:12:34,863 --> 00:12:36,073 La acusación es... 166 00:12:36,543 --> 00:12:39,559 causar un sufrimiento innecesario a un animal protegido. 167 00:12:39,583 --> 00:12:40,703 Hámster en batidora. 168 00:12:41,263 --> 00:12:42,294 Incorrecto. 169 00:12:42,343 --> 00:12:43,508 ¿Gato en lavadora? 170 00:12:43,783 --> 00:12:45,262 Solo te queda un intento. 171 00:12:45,663 --> 00:12:47,759 Un pez en una pinta... 172 00:12:47,783 --> 00:12:49,127 y el tío se lo ha tragado. 173 00:12:49,423 --> 00:12:51,919 - ¿Cómo sabes que es un hombre? - A eso sí que apostaría. 174 00:12:51,943 --> 00:12:54,399 Ya hemos tenido casos de gente que se ha comido peces, 175 00:12:54,423 --> 00:12:55,639 esto es algo nuevo. 176 00:12:55,663 --> 00:12:57,500 Si ya lo hemos visto todo. 177 00:12:59,023 --> 00:13:01,532 Un chihuahua, un balcón y un octavo piso. 178 00:13:02,703 --> 00:13:04,675 Entonces, no presentó él la denuncia. 179 00:13:04,783 --> 00:13:08,547 Prada no va a poder comparecer como testigo. 180 00:13:09,183 --> 00:13:10,214 Lo siento. 181 00:13:10,863 --> 00:13:14,199 ¿Qué clase de persona tira a una criatura inocente de un balcón? 182 00:13:14,223 --> 00:13:16,919 Bueno, inocente hasta que se demuestra lo contrario. 183 00:13:16,943 --> 00:13:19,497 ¿Qué haría Prada en sus últimos momentos de vida? 184 00:13:21,383 --> 00:13:24,923 Como atenuante final, mi cliente está arrepentido. 185 00:13:25,343 --> 00:13:27,180 Cometió un terrible error, 186 00:13:27,423 --> 00:13:30,425 pero ha cooperado con la policía en todo momento. 187 00:13:31,543 --> 00:13:32,663 El señor Higgins 188 00:13:32,703 --> 00:13:35,359 nunca antes había cometido un delito contra un animal 189 00:13:35,383 --> 00:13:37,489 y es poco probable que lo haga en un futuro. 190 00:13:38,503 --> 00:13:41,102 Ha roto toda relación con la dueña de Prada. 191 00:13:41,183 --> 00:13:42,572 Ya no están en contacto. 192 00:13:45,663 --> 00:13:48,439 Puede que no hubiera cometido nunca un delito como este, 193 00:13:48,463 --> 00:13:50,199 pero sí otros delitos. 194 00:13:50,223 --> 00:13:51,343 Muchos delitos. 195 00:13:51,663 --> 00:13:56,079 Hasta que, de pronto, se relajó en 2020, a los 19 años. 196 00:13:56,103 --> 00:13:57,223 ¿A qué se debió? 197 00:13:58,343 --> 00:14:00,449 Me mudé a Newport y dije: "Vida nueva". 198 00:14:04,103 --> 00:14:05,761 Tres meses en Wakefield. 199 00:14:06,983 --> 00:14:08,327 ¿Qué voy a decir? 200 00:14:08,623 --> 00:14:11,132 La rehabilitación de su cárcel me funcionó. 201 00:14:11,383 --> 00:14:13,220 Soy una persona diferente. 202 00:14:14,743 --> 00:14:15,839 Muchos atenuantes, 203 00:14:15,863 --> 00:14:18,103 pero ninguna explicación de por qué lo hizo. 204 00:14:18,423 --> 00:14:21,067 Él ladraba, ella gritaba y yo necesitaba silencio. 205 00:14:22,823 --> 00:14:24,033 Y funcionó. 206 00:14:28,063 --> 00:14:30,169 Bueno, el banco se retira. 207 00:14:31,343 --> 00:14:32,553 En pie, por favor. 208 00:14:36,783 --> 00:14:38,919 Y ese punto final en sus antecedentes... 209 00:14:38,943 --> 00:14:41,900 Está claro que es un delincuente de carrera. 210 00:14:41,943 --> 00:14:46,603 Se ha doctorado con mención cum laude y no ha vuelto a tropezar con la ley. 211 00:14:46,943 --> 00:14:48,079 Para mí, 212 00:14:48,103 --> 00:14:52,942 eso cruza todas las líneas, ese hombre es un monstruo. 213 00:14:56,023 --> 00:14:57,815 Mari, ¿tú qué crees? 214 00:14:59,263 --> 00:15:01,369 Creía lo mismo que Lisa. 215 00:15:01,623 --> 00:15:04,043 Hasta que he leído el informe de salud mental. 216 00:15:04,543 --> 00:15:07,500 Higgins tuvo una infancia que no te la imaginas. 217 00:15:07,783 --> 00:15:09,439 Lo dieron en adopción al nacer. 218 00:15:09,463 --> 00:15:13,279 Quedó a cargo del Estado, fue un niño tutelado, pero... 219 00:15:13,303 --> 00:15:15,767 nadie cuidó nunca realmente de él. 220 00:15:15,983 --> 00:15:20,039 Seis hogares diferentes, en uno de los cuales sufrió abusos. 221 00:15:20,063 --> 00:15:22,759 La única tutora legal con la que estuvo más de dos meses 222 00:15:22,783 --> 00:15:24,217 se suicidó. 223 00:15:25,023 --> 00:15:27,622 Encontró él su cadáver cuando solo tenía siete años. 224 00:15:29,543 --> 00:15:30,932 ¿Qué creo? 225 00:15:31,623 --> 00:15:35,118 Creo que es un milagro que esté vivo para tirar lo que sea de un balcón. 226 00:15:35,663 --> 00:15:38,172 Es cierto, hizo algo terrible, 227 00:15:38,663 --> 00:15:40,859 pero no es tan terrible como lo que sufrió él. 228 00:15:45,343 --> 00:15:46,598 ¿Derek? 229 00:15:47,623 --> 00:15:49,505 No me gustan esos chuchos. 230 00:16:00,223 --> 00:16:01,319 ¿Podemos empezar? 231 00:16:01,343 --> 00:16:03,239 Que se enganche como pueda cuando llegue. 232 00:16:03,263 --> 00:16:04,199 Lo siento. 233 00:16:04,223 --> 00:16:07,583 Se me ha ido el santo al cielo corrigiendo exámenes de secundaria. 234 00:16:08,023 --> 00:16:10,599 En fin, ¿cuál es el problema? 235 00:16:10,623 --> 00:16:14,118 El tutor de Beca está preocupado por ella. 236 00:16:14,383 --> 00:16:17,719 Beca es una de nuestras alumnas más brillantes, media de sobresaliente, 237 00:16:17,743 --> 00:16:20,073 aspirante a Oxbridge, pero hemos... 238 00:16:20,303 --> 00:16:22,319 notado un cambio en ella este trimestre. 239 00:16:22,463 --> 00:16:24,345 Tiene faltas de asistencia, 240 00:16:24,503 --> 00:16:26,743 su nivel de trabajo está bajando. 241 00:16:27,183 --> 00:16:30,439 Y está planteándose seriamente no ir a la universidad. 242 00:16:30,463 --> 00:16:32,748 - Ya te digo yo que va a ir. - Yo creo... 243 00:16:32,863 --> 00:16:33,939 Lo siento. 244 00:16:34,343 --> 00:16:36,628 Yo creo que nos está desafiando. 245 00:16:36,663 --> 00:16:39,351 Es una cría inteligente y tiene claro lo que quiere. 246 00:16:40,383 --> 00:16:42,758 ¿En casa, no hay problemas? 247 00:16:42,903 --> 00:16:43,979 Claro que no. 248 00:16:44,023 --> 00:16:45,079 Echa el freno. 249 00:16:45,103 --> 00:16:47,959 Es una adolescente, no sabemos lo que hace la mitad del tiempo. 250 00:16:47,983 --> 00:16:50,959 Trabajo en Bienestar, trato con chavales problemáticos. 251 00:16:50,983 --> 00:16:53,119 Sé identificar cuándo están descarrillando, 252 00:16:53,143 --> 00:16:55,607 igual que tú, Rhodri, con tu experiencia. 253 00:16:55,823 --> 00:16:59,990 No creo que esto sea nada más que una reacción adolescente de manual. 254 00:17:00,623 --> 00:17:02,119 Beca es inteligente. 255 00:17:02,143 --> 00:17:03,239 ¿Precoz? Sí. 256 00:17:03,263 --> 00:17:05,772 ¿Desafiante? Hasta la saciedad, 257 00:17:05,983 --> 00:17:07,910 pero siempre acaba dando la talla. 258 00:17:09,303 --> 00:17:10,423 Te agradezco el aviso. 259 00:17:10,623 --> 00:17:13,356 La acompañaremos en esto. Te lo aseguro. 260 00:17:14,983 --> 00:17:16,159 Me la voy a cargar. 261 00:17:16,183 --> 00:17:17,639 - Cálmate, Claire. - Te lo juro, 262 00:17:17,663 --> 00:17:20,239 voy a agarrarla del cuello hasta que se ponga azul, 263 00:17:20,263 --> 00:17:22,159 ¿por qué coño me entero de esto ahora? 264 00:17:22,183 --> 00:17:25,039 - Yo también me acabo de enterar. - ¿Por qué? Trabajas aquí. 265 00:17:25,063 --> 00:17:27,679 Se supone que tienes que vigilarla, ¿qué te pasa? 266 00:17:27,703 --> 00:17:29,406 Nada, lo siento, oye. 267 00:17:29,943 --> 00:17:33,039 Ya hablaremos esta noche con ella, ¿sí?, pero está bien. 268 00:17:33,063 --> 00:17:35,079 Es brillante y hará lo que tiene que hacer, 269 00:17:35,103 --> 00:17:36,358 esto es un rito de paso. 270 00:17:36,503 --> 00:17:37,599 Te lo digo en serio. 271 00:17:37,623 --> 00:17:39,236 No tienes de qué preocuparte. 272 00:17:40,503 --> 00:17:41,758 Te veo luego. 273 00:17:45,423 --> 00:17:46,588 Esforzarse... 274 00:17:46,943 --> 00:17:48,467 Asistir a clase... 275 00:17:48,583 --> 00:17:51,361 Aprobar exámenes. ¿Para qué? 276 00:17:51,623 --> 00:17:53,479 ¿Setenta K de deuda estudiantil 277 00:17:53,503 --> 00:17:56,012 y un contrato que te ata de por vida a un hombre? 278 00:17:56,503 --> 00:17:57,668 Ni de coña. 279 00:17:57,703 --> 00:18:00,799 Me quedo el equivalente en efectivo, gracias, 280 00:18:00,823 --> 00:18:02,974 y lo invierto en criptos. 281 00:18:05,263 --> 00:18:06,263 Hale. 282 00:18:06,863 --> 00:18:08,159 ¿Adónde te crees que vas? 283 00:18:08,183 --> 00:18:10,599 - A casa. Té y tele. - ¿Qué coño dices? 284 00:18:10,623 --> 00:18:12,479 Hoy se sale, llevo la ropa en la mochila. 285 00:18:12,503 --> 00:18:13,919 Yo no puedo salir así. 286 00:18:13,943 --> 00:18:15,063 Cogemos el bus. 287 00:18:15,103 --> 00:18:16,919 Te robamos un outfit en las galerías. 288 00:18:16,943 --> 00:18:19,479 De ahí al Carpenter’s Beer Garden. 289 00:18:19,503 --> 00:18:21,967 Y que los viejos verdes nos paguen la bebida. 290 00:18:44,863 --> 00:18:46,073 Hola, Claire. 291 00:18:49,863 --> 00:18:52,283 OHS LOGÍSTICA 292 00:18:58,303 --> 00:18:59,423 Hola, bonita. 293 00:18:59,503 --> 00:19:00,713 Pero bueno... 294 00:19:00,783 --> 00:19:03,119 No sé cómo te da la vida para ser nuestra gerente 295 00:19:03,143 --> 00:19:04,959 y magistrada voluntaria. 296 00:19:04,983 --> 00:19:06,359 No serás una superheroína. 297 00:19:06,383 --> 00:19:08,534 - Por favor. - No, en serio. 298 00:19:08,903 --> 00:19:10,839 A veces, me da miedo hasta salir de casa, 299 00:19:10,863 --> 00:19:12,839 no me imagino ir de voluntaria al juzgado. 300 00:19:12,863 --> 00:19:14,521 Si he dejado de ver el telediario. 301 00:19:14,703 --> 00:19:15,958 ¿Y por qué no haces algo? 302 00:19:16,263 --> 00:19:19,579 Para cambiar las cosas, Kath, a veces, hay que ponerse la capa. 303 00:19:20,503 --> 00:19:23,199 Tú tienes una doble vida apasionante. 304 00:19:23,223 --> 00:19:25,039 Sí, de locos. 305 00:19:25,063 --> 00:19:26,228 Ya. 306 00:19:26,743 --> 00:19:29,655 ¿Me imaginas a mí ahí arriba? 307 00:19:30,383 --> 00:19:32,399 Tienen que dirigirse a ti como "su señoría". 308 00:19:32,423 --> 00:19:35,783 Ya me has ganado, ¿dónde dices que me puedo apuntar? 309 00:19:37,263 --> 00:19:38,383 Anda. 310 00:19:39,583 --> 00:19:40,703 Soy Gav. 311 00:19:41,623 --> 00:19:42,923 El de la botella de vino. 312 00:19:43,663 --> 00:19:46,262 En la estación de tren. ¿Se acuerda? 313 00:19:46,783 --> 00:19:48,217 - Sí, claro. - Me han cogido. 314 00:19:48,623 --> 00:19:49,923 Empiezo mañana. 315 00:19:50,383 --> 00:19:52,131 Tim me está enseñando un poco esto. 316 00:19:52,183 --> 00:19:53,679 Es sencillo, ¿verdad, Tim? 317 00:19:53,703 --> 00:19:56,839 Colocar, etiquetar y que no te vea nadie descansar. 318 00:19:57,783 --> 00:19:59,979 Me he quedado con ganas de darle las gracias. 319 00:20:01,903 --> 00:20:04,591 Mi criatura me hace por aquí unos cuantos meses... 320 00:20:05,023 --> 00:20:08,159 Y yo estaba seguro de que otra vez me iban a encerrar. Así que... 321 00:20:08,223 --> 00:20:09,523 Eso, gracias. 322 00:20:10,063 --> 00:20:11,159 No hay de qué. 323 00:20:11,183 --> 00:20:12,999 Me alegro de verlo libre y progresando. 324 00:20:13,023 --> 00:20:15,084 Sí, ¿verdad? Pórtese bien. 325 00:20:15,223 --> 00:20:16,881 Eso tendría que decírselo yo. 326 00:20:30,743 --> 00:20:33,297 Señora Humphries. Ya puede entrar. 327 00:20:36,823 --> 00:20:38,257 Cinco minutos. 328 00:20:39,703 --> 00:20:41,719 Aún está en shock, necesita descansar. 329 00:20:42,063 --> 00:20:43,318 Cielo. 330 00:20:44,783 --> 00:20:47,199 - Mamá. Yo nunca... - Dicen que ha sido intencionado. 331 00:20:47,223 --> 00:20:48,199 No es verdad. 332 00:20:48,223 --> 00:20:50,159 Dicen que han rociado la nave con gasolina. 333 00:20:50,183 --> 00:20:52,513 - No he sido yo, te lo prometo. - ¿Y quién ha sido? 334 00:20:52,983 --> 00:20:54,283 ¿Había alguien más allí? 335 00:20:55,983 --> 00:20:57,865 En serio, mamá, no tengo ni idea. 336 00:21:04,503 --> 00:21:05,679 Entiendo lo que dices, 337 00:21:05,703 --> 00:21:08,279 solo creo que hay que intentar tener paciencia con ella. 338 00:21:08,303 --> 00:21:10,959 Anoche llegó a las 23:30, con unos ojos que daban miedo, 339 00:21:10,983 --> 00:21:13,639 cuando le habíamos dicho que viniera derecha del colegio. 340 00:21:13,663 --> 00:21:15,999 ¿Qué tenemos que hacer? ¿Atarla al escritorio? 341 00:21:16,023 --> 00:21:19,359 - ¿Encerrarla en su habitación? - Me parece una solución razonable. 342 00:21:19,383 --> 00:21:22,519 Qué poca vergüenza tienes. ¿Dónde estuviste anoche hasta tan tarde? 343 00:21:22,543 --> 00:21:24,425 Estuve en la biblioteca, madre. 344 00:21:24,503 --> 00:21:25,892 No me hace gracia. 345 00:21:26,023 --> 00:21:28,279 Caíste muerta en la cama al poco de llegar. 346 00:21:28,303 --> 00:21:30,439 Con un paquete vacío de galletas en la mesilla, 347 00:21:30,463 --> 00:21:32,439 mis galletas, por cierto, que las pagué yo. 348 00:21:32,463 --> 00:21:34,759 Ay, Dios, si quieres, te las pago, tranquila. 349 00:21:34,783 --> 00:21:36,307 Beca, no contestes a tu madre. 350 00:21:36,663 --> 00:21:37,879 ¿Te crees que soy imbécil? 351 00:21:37,903 --> 00:21:40,439 Todo lo que haces ahora ya lo hice yo, antes que tú. 352 00:21:40,463 --> 00:21:41,959 Este libro lo escribí yo, Beca. 353 00:21:41,983 --> 00:21:44,319 - Claro, naciste en el Bronx. - Peor, en Bettws 354 00:21:44,343 --> 00:21:46,279 No tienes ni idea de la suerte que tienes. 355 00:21:46,303 --> 00:21:47,334 Eh, coge un plato. 356 00:21:49,463 --> 00:21:51,879 Ayer te defendimos ante el señor Pritchard. 357 00:21:51,903 --> 00:21:53,879 Solo he faltado a un par de clases de galés. 358 00:21:53,903 --> 00:21:55,479 No es tan grave, relajaros. 359 00:21:55,503 --> 00:21:57,599 Dijo que estás pensando no ir a la universidad. 360 00:21:57,623 --> 00:21:59,159 - Tú tampoco fuiste. - Porque no pude. 361 00:21:59,183 --> 00:22:02,399 Y mírame ahora, con dos trabajos y estudiando de noche como una loca. 362 00:22:02,423 --> 00:22:03,543 Ya sabía yo. 363 00:22:03,623 --> 00:22:05,679 Deja de intentar vivir tus sueños frustrados 364 00:22:05,703 --> 00:22:07,271 - a través de mí, mamá. - ¿Qué? 365 00:22:07,423 --> 00:22:09,879 No tienes ni idea del esfuerzo que tenemos que hacer 366 00:22:09,903 --> 00:22:11,679 para que vosotros tengáis todo esto. 367 00:22:11,703 --> 00:22:13,719 ¿Un montón de hipotecas que no podéis pagar? 368 00:22:13,743 --> 00:22:16,239 Tiráis de tarjeta de crédito, así que no me hagáis reír. 369 00:22:16,263 --> 00:22:17,428 ¿Disculpa? 370 00:22:17,743 --> 00:22:18,908 ¿De qué estás hablando? 371 00:22:20,903 --> 00:22:22,158 De nada. 372 00:22:22,703 --> 00:22:24,630 Ignoradme, yo qué voy a saber. 373 00:22:25,983 --> 00:22:27,148 Me portaré bien. 374 00:22:27,383 --> 00:22:30,430 Seré una hija, estudiante y ciudadana idílica. 375 00:22:31,463 --> 00:22:32,519 Por Snoopy. 376 00:22:32,543 --> 00:22:35,231 No tengo tiempo para esto. Tengo que ir al juzgado. 377 00:22:35,303 --> 00:22:36,839 Jac, que tengas un buen día. 378 00:22:36,863 --> 00:22:38,566 Tú, al colegio. 379 00:22:47,383 --> 00:22:50,199 Recuerdo mi primera sesión. 1999. 380 00:22:50,223 --> 00:22:52,643 La revista Chepstow, antes de que la vendieran. 381 00:22:52,703 --> 00:22:55,974 Creía que iba a desmayarme o a decir alguna estupidez. 382 00:22:56,103 --> 00:22:58,523 Tú solo recuerda que eres lateral. 383 00:22:58,823 --> 00:23:00,705 No hace falta que hables a la sala. 384 00:23:01,743 --> 00:23:03,311 ¿Lista para tu estreno, ¿Mari? 385 00:23:03,703 --> 00:23:05,759 - Se ha quedado muda. - Todo irá bien. 386 00:23:05,783 --> 00:23:07,979 Estate seria y que no se te olvide respirar. 387 00:23:12,503 --> 00:23:14,878 ¿Alguien tiene una copia de la lista de hoy? 388 00:23:15,103 --> 00:23:16,179 Ten. 389 00:23:18,703 --> 00:23:20,599 INCENDIO INTENCIONADO Y DAÑOS 390 00:23:20,623 --> 00:23:21,743 Ya. 391 00:23:22,183 --> 00:23:23,662 Tengo que hablar con Braine. 392 00:23:31,463 --> 00:23:33,559 Ned Humphries, uno de los de esta tarde. 393 00:23:33,583 --> 00:23:37,039 Sin rodeos, conozco a su madre. Vivíamos en la misma calle. 394 00:23:37,063 --> 00:23:38,363 ¿Tenéis relación? 395 00:23:39,023 --> 00:23:42,039 La tuvimos en su día, pero no la veo desde hace seis o siete años. 396 00:23:42,063 --> 00:23:43,919 En Newport se conoce todo el mundo. 397 00:23:43,943 --> 00:23:45,439 La ciudad no es tan grande 398 00:23:45,463 --> 00:23:47,959 como para que conocer a alguien sea un impedimento. 399 00:23:47,983 --> 00:23:50,358 - ¿Tú lo ves factible? - Sí. Solo quería avisar. 400 00:23:50,783 --> 00:23:52,217 Pues yo también. 401 00:23:53,543 --> 00:23:54,559 ¿Lista? 402 00:23:54,583 --> 00:23:56,913 He recuperado el habla, pero estoy mareada. 403 00:23:57,743 --> 00:23:58,998 A brillar. 404 00:24:02,663 --> 00:24:06,830 Venga, toca tres veces, con ganas, no queremos que huelan el miedo. 405 00:24:08,823 --> 00:24:10,526 En pie, por favor. 406 00:24:22,463 --> 00:24:23,942 Identifíquese. 407 00:24:24,863 --> 00:24:27,327 Ned Humphries, Gurnard Road, 16. 408 00:24:27,783 --> 00:24:28,993 Señor Humphries. 409 00:24:29,383 --> 00:24:31,668 Casi no se le oye, y necesitamos oírle. 410 00:24:32,143 --> 00:24:35,559 Ahora mismo, es usted la persona más importante de esta sala. 411 00:24:35,583 --> 00:24:38,764 Así que hable alto y claro. Y no tenga miedo. 412 00:24:40,623 --> 00:24:42,839 Ned Humphries, Gurnard Road, 16. 413 00:24:42,863 --> 00:24:45,759 Señor Humphries, está aquí hoy, en primera comparecencia, 414 00:24:45,783 --> 00:24:49,099 acusado de incendio intencionado y daños. 415 00:24:49,423 --> 00:24:51,519 Presuntamente, el 10 de marzo, a las 2:00, 416 00:24:51,543 --> 00:24:54,599 estaba usted en Bridewell, East Way Road, 417 00:24:54,623 --> 00:24:57,625 y prendió fuego a un almacén de esa misma dirección. 418 00:24:57,983 --> 00:24:59,238 ¿Cómo se declara? 419 00:24:59,543 --> 00:25:00,753 Inocente. 420 00:25:07,423 --> 00:25:09,599 El señor Humphries lamenta su participación 421 00:25:09,623 --> 00:25:10,799 en la fiesta del almacén, 422 00:25:10,823 --> 00:25:12,974 pero no tuvo nada que ver con el incendio. 423 00:25:13,143 --> 00:25:15,479 Su ropa dio negativo en acelerantes 424 00:25:15,503 --> 00:25:18,639 y no hay indicios de premeditación, ni móvil. 425 00:25:18,863 --> 00:25:20,118 Ned es un joven... 426 00:25:21,023 --> 00:25:23,559 de buen carácter, de familia estable. 427 00:25:23,583 --> 00:25:26,316 De hecho, sus padres están aquí hoy, apoyándole. 428 00:25:27,863 --> 00:25:29,959 El señor Humphries sufre de TDAH 429 00:25:29,983 --> 00:25:32,799 y no había tomado la medicación en el momento de la fiesta. 430 00:25:32,823 --> 00:25:35,879 Él atribuye su comportamiento insensato a esa falta de juicio. 431 00:25:35,903 --> 00:25:38,639 Y, desde entonces, ha tomado la medicación rigurosamente. 432 00:25:38,663 --> 00:25:42,519 Nos alegra saber que la salud mental del señor Humphries está bajo control. 433 00:25:42,543 --> 00:25:44,425 Por otro lado, nos han confirmado... 434 00:25:52,263 --> 00:25:55,959 que tiene un gran futuro por delante, 435 00:25:55,983 --> 00:25:57,641 está cursando el bachillerato. 436 00:25:57,743 --> 00:26:01,039 Una estancia en prisión preventiva antes del juicio sería perjudicial, 437 00:26:01,063 --> 00:26:03,999 sobre todo teniendo en cuenta los retrasos del sistema. 438 00:26:04,023 --> 00:26:07,719 Sí, somos conscientes de que hablaríamos de bien entrado el año que viene. 439 00:26:07,743 --> 00:26:10,999 Ya hemos oído que el Ministerio Fiscal se opone a la libertad bajo fianza, 440 00:26:11,023 --> 00:26:13,667 ¿quiere la acusación compartir algo más con la sala? 441 00:26:14,303 --> 00:26:16,543 Su señoría, se trata de un delito muy grave. 442 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Las evidencias sitúan al acusado en la escena. 443 00:26:19,143 --> 00:26:22,439 Los forenses y los testigos vinculan el incendio al uso de acelerantes. 444 00:26:22,463 --> 00:26:25,958 Si es declarado culpable, podría enfrentarse a una larga condena. 445 00:26:26,143 --> 00:26:29,324 Además, el acusado dio positivo en drogas de clase A. 446 00:26:30,063 --> 00:26:31,183 Gracias. 447 00:26:32,943 --> 00:26:34,287 El banco se retira. 448 00:26:35,383 --> 00:26:37,265 En pie, por favor. 449 00:26:46,903 --> 00:26:50,399 ¿Qué ha pasado al fondo de la sala cuando ha entrado ese hombre? 450 00:26:50,423 --> 00:26:52,879 Peter Burton, todo un seductor. 451 00:26:52,903 --> 00:26:55,815 Tiene las manos más manchadas de sangre que un charcutero. 452 00:26:56,423 --> 00:26:58,663 Es el Tony Soprano de Newport. 453 00:26:58,783 --> 00:27:00,217 ¿Y qué hace aquí? 454 00:27:00,263 --> 00:27:03,479 Estará citado esta tarde uno de sus descerebrados. 455 00:27:03,503 --> 00:27:05,206 No, no vendría aquí por eso. 456 00:27:07,383 --> 00:27:09,758 Bueno. Al lío. Notas. 457 00:27:10,663 --> 00:27:12,814 Es tu estreno, así que te toca empezar a ti. 458 00:27:31,783 --> 00:27:33,307 ¿Me he equivocado de servicio? 459 00:27:34,143 --> 00:27:36,787 Si necesitara mear, no estaría aquí, su señoría. 460 00:27:43,823 --> 00:27:45,257 Me estás asustando. 461 00:27:46,063 --> 00:27:47,452 ¿Es lo que pretendes? 462 00:27:49,863 --> 00:27:51,655 Por favor, con lo dura que eres. 463 00:27:52,903 --> 00:27:54,199 Al menos, lo eras, 464 00:27:54,223 --> 00:27:57,315 pero la gente cambia, ¿no? 465 00:27:58,903 --> 00:28:00,292 ¿Qué haces aquí, Pete? 466 00:28:01,063 --> 00:28:03,348 Entiendo que no has venido a declarar tu amor. 467 00:28:04,903 --> 00:28:06,471 No dejes al crío en libertad. 468 00:28:08,343 --> 00:28:10,225 Que lo encierren. Aunque solo sea... 469 00:28:11,383 --> 00:28:14,071 unos días, necesito tiempo. 470 00:28:14,423 --> 00:28:15,588 ¿Me estás vacilando? 471 00:28:16,623 --> 00:28:17,967 ¿Has visto dónde estoy? 472 00:28:19,463 --> 00:28:23,079 O sea que quieres que ignore todas las directrices legales. 473 00:28:23,103 --> 00:28:24,479 La ley de libertad bajo fianza 474 00:28:24,503 --> 00:28:27,281 a la que tantas veces le has confiado tu supervivencia. 475 00:28:27,663 --> 00:28:30,319 Si tienes evidencias, deberías hablar con la acusación. 476 00:28:30,343 --> 00:28:31,374 O la policía. 477 00:28:31,423 --> 00:28:34,425 Si supiera qué es lo que pasó, te lo diría. 478 00:28:35,343 --> 00:28:36,643 ¿Vale? 479 00:28:36,823 --> 00:28:38,302 Pero, hasta que no lo sepa, 480 00:28:39,583 --> 00:28:42,854 no se te ocurra dejarlo libre, solo estará seguro encerrado. 481 00:28:42,903 --> 00:28:44,068 Oye, 482 00:28:44,583 --> 00:28:47,239 me quiero hacer cargo de esto. Del crío. 483 00:28:47,263 --> 00:28:50,175 Nunca has movido un puto dedo por nadie más que por ti mismo. 484 00:28:54,743 --> 00:28:56,625 No te he pedido nada, Claire. 485 00:28:58,983 --> 00:29:00,327 En 20 años. 486 00:29:04,223 --> 00:29:05,747 El crío está hasta el cuello. 487 00:29:07,703 --> 00:29:08,823 ¿Es una amenaza? 488 00:29:10,783 --> 00:29:12,639 ¿Es una amenaza dirigida a él o a mí? 489 00:29:12,663 --> 00:29:15,486 - Solo te pido un favor. - A eso tampoco estás autorizado. 490 00:29:18,663 --> 00:29:19,918 Claire. 491 00:29:21,663 --> 00:29:23,590 ¿Cómo has acabado entre... 492 00:29:24,423 --> 00:29:25,723 leyes y papeles? 493 00:29:26,823 --> 00:29:28,033 Nunca lo sabré. 494 00:29:29,903 --> 00:29:32,039 Y yo nunca sabré cómo no has acabado entre rejas 495 00:29:32,063 --> 00:29:34,079 cumpliendo una condena detrás de otra. 496 00:29:52,383 --> 00:29:53,996 Es un asunto importante. 497 00:29:54,623 --> 00:29:57,625 Y el Ministerio Fiscal se opone a la libertad bajo fianza. 498 00:29:58,503 --> 00:30:00,564 No tomamos decisiones a la ligera. 499 00:30:00,863 --> 00:30:04,179 Hemos dedicado tiempo a discutirlo en profundidad. 500 00:30:06,143 --> 00:30:07,846 El veredicto del banco es 501 00:30:10,503 --> 00:30:11,803 libertad bajo fianza, 502 00:30:12,343 --> 00:30:13,732 con toque de queda. 503 00:30:15,063 --> 00:30:16,542 Señor Humphries, 504 00:30:16,703 --> 00:30:18,639 debe pasar todas las noches 505 00:30:18,663 --> 00:30:20,999 en su domicilio del número 16 de Gurnard Road. 506 00:30:21,023 --> 00:30:24,959 Debe estar en casa, todos los días, 20:00 a 8:00. 507 00:30:24,983 --> 00:30:27,039 Se le colocará un dispositivo localizador, 508 00:30:27,063 --> 00:30:29,599 dispositivo que deberá llevar en todo momento. 509 00:30:29,623 --> 00:30:32,039 Si incumple estas condiciones, será detenido, 510 00:30:32,063 --> 00:30:34,599 volverá a este juzgado y reconsideraremos su libertad, 511 00:30:34,623 --> 00:30:35,743 ¿le ha quedado claro? 512 00:30:40,023 --> 00:30:41,143 En pie, por favor. 513 00:30:44,823 --> 00:30:46,078 Gracias. 514 00:31:36,783 --> 00:31:40,636 Contempla mi Torre de Poder. 515 00:31:41,543 --> 00:31:42,543 ¿Tu qué? 516 00:31:43,303 --> 00:31:44,916 Cuando esté en funcionamiento, 517 00:31:45,663 --> 00:31:49,561 bombeará el agua del río hasta estos cultivos, sin ningún coste. 518 00:31:50,223 --> 00:31:52,508 Y sin dejar ninguna huella de carbono. 519 00:31:54,303 --> 00:31:56,588 Podrías estar en la playa haciendo puzles. 520 00:31:56,703 --> 00:31:58,719 Estoy jubilado, no muerto. 521 00:32:00,503 --> 00:32:01,668 Anda, ten. 522 00:32:01,783 --> 00:32:04,382 Nos he traído dos latas, para celebrar tu libertad. 523 00:32:06,503 --> 00:32:07,847 Eres una amiga de verdad. 524 00:32:09,383 --> 00:32:12,519 Pero también eres una madre muy ocupada. 525 00:32:14,103 --> 00:32:16,971 Me cuesta creer que hayas venido hasta aquí 526 00:32:17,743 --> 00:32:19,311 solo para admirar mis rábanos. 527 00:32:25,823 --> 00:32:27,526 En todos tus años en el banco, 528 00:32:27,983 --> 00:32:30,403 ¿alguien ha intentado intimidarte alguna vez? 529 00:32:31,863 --> 00:32:33,342 ¿Alguien aparte de...? 530 00:32:33,903 --> 00:32:36,233 los acusados, los abogados, la policía, 531 00:32:36,623 --> 00:32:39,715 el resto de magistrados, los del aparcamiento? 532 00:32:41,343 --> 00:32:43,359 Peter Burton ha venido hoy al juzgado. 533 00:32:45,183 --> 00:32:46,393 A pedirme un favor. 534 00:32:48,183 --> 00:32:49,707 En el juzgado, no hay favores. 535 00:32:51,583 --> 00:32:55,750 "Justicia libre de temor, favor, afecto y aversión". 536 00:32:56,303 --> 00:32:57,303 Es lo que juraste. 537 00:33:05,823 --> 00:33:06,988 ¿Qué te da miedo? 538 00:33:11,943 --> 00:33:14,407 Estos cajones de cultivo 539 00:33:15,663 --> 00:33:18,531 tienen la mejor tierra del mundo. 540 00:33:19,783 --> 00:33:22,651 La traigo yo desde el río, en carretillas. 541 00:33:23,383 --> 00:33:25,039 No sé muy bien qué tiene, la verdad, 542 00:33:25,063 --> 00:33:27,975 pero lo que sale de ella gana medallas. 543 00:33:30,583 --> 00:33:31,703 Descálzate. 544 00:33:32,703 --> 00:33:33,779 ¿En serio? 545 00:33:37,383 --> 00:33:39,519 Esta mierda no va a tocar mis pies, lo siento. 546 00:33:39,543 --> 00:33:43,665 Mierda es lo que sale de las personas, de esta tierra solo sale vida. 547 00:33:44,343 --> 00:33:48,062 Venga, no vas a salvar el planeta si no estás dispuesta a ensuciarte. 548 00:33:48,343 --> 00:33:50,628 Estoy muy a favor de eso, pero ni de coña. 549 00:33:50,743 --> 00:33:51,953 Hazlo tú si quieres. 550 00:33:52,343 --> 00:33:53,687 Yo no lo necesito. 551 00:33:53,783 --> 00:33:55,755 Confía en mí, descálzate. 552 00:33:56,663 --> 00:34:00,679 Te recuerdo que sigo siendo el presidente del banco hasta las 24:00 553 00:34:00,703 --> 00:34:03,559 y seré tu mentor por los siglos de los siglos, amén. 554 00:34:03,583 --> 00:34:04,883 Que sí, que sí. 555 00:34:06,183 --> 00:34:08,479 Si me llega una solicitud de intervención 556 00:34:08,503 --> 00:34:10,119 relacionada con tu salud mental, 557 00:34:10,143 --> 00:34:11,756 querrás que la deniegue, ¿no? 558 00:34:20,463 --> 00:34:23,017 Pues mira, es asqueroso. 559 00:34:24,783 --> 00:34:28,009 La historia de todo lo que existe está entre tus dedos de los pies. 560 00:34:29,503 --> 00:34:31,116 De dónde venimos 561 00:34:31,463 --> 00:34:33,121 y dónde acabaremos. 562 00:34:34,583 --> 00:34:37,047 ¿Qué me quieres decir? ¿Que me plante? 563 00:34:37,663 --> 00:34:39,814 Si es preciso, por supuesto. 564 00:34:50,143 --> 00:34:51,263 ¿A qué te huele? 565 00:34:53,263 --> 00:34:55,011 - ¿A cañerías? - A vida. 566 00:34:57,743 --> 00:35:01,014 No le debes nada a Peter Burton, Claire. 567 00:35:02,743 --> 00:35:05,790 Ya, tú, mejor que nadie, sabes que eso no es cierto. 568 00:35:21,543 --> 00:35:23,111 - Hola. - Hola. ¿Dónde estabas? 569 00:35:23,823 --> 00:35:26,199 Lo siento. Owen ha insistido en un trago de despedida 570 00:35:26,223 --> 00:35:27,567 y no he sabido decir que no. 571 00:35:28,623 --> 00:35:29,759 ¿Dónde te ha tocado? 572 00:35:29,783 --> 00:35:30,993 Es un caprichito. 573 00:35:31,023 --> 00:35:32,412 Cena familiar para cuatro. 574 00:35:32,623 --> 00:35:34,863 Ya he devuelto el dinero a la cuenta conjunta. 575 00:35:35,143 --> 00:35:38,199 Y he encontrado inquilino. Ya ha pagado la fianza. 576 00:35:38,223 --> 00:35:40,374 Joder, genial, enhorabuena. 577 00:35:40,423 --> 00:35:41,991 Y no te vuelvas loco, Al. 578 00:35:42,183 --> 00:35:44,479 Hay facturas sin pagar, el plazo de una hipoteca. 579 00:35:44,503 --> 00:35:45,839 Las letras del coche. 580 00:35:45,863 --> 00:35:49,313 - Las odiosas clases de trompeta de Jac. - Tranquila, es solo una cena. 581 00:35:51,863 --> 00:35:54,679 Esta noche, nada de tonterías, por favor, no quiero ni oírte. 582 00:35:54,703 --> 00:35:58,825 Solo quería decirte que siento lo de esta mañana. 583 00:35:59,623 --> 00:36:00,878 He sido una zorra. 584 00:36:01,863 --> 00:36:05,851 Esa boca, pero disculpas aceptadas, ahora puedes poner la mesa. 585 00:36:12,823 --> 00:36:14,123 ¿Qué tal en el cole, cielo? 586 00:36:14,303 --> 00:36:16,919 Bien. ¿Y tú qué tal, Becs? 587 00:36:16,943 --> 00:36:19,959 He sacado un diez en expresión oral, gracias, Jac, niñato de los... 588 00:36:19,983 --> 00:36:21,283 Esa boca. 589 00:36:21,343 --> 00:36:23,559 No sé cómo puedes sacar un diez en expresión oral. 590 00:36:23,583 --> 00:36:27,391 Todo el mundo está hablando de lo del incendio y Ned Humphries. 591 00:36:27,663 --> 00:36:28,679 ¿Y qué dicen? 592 00:36:28,703 --> 00:36:30,759 Era la comidilla de la sala de profesores, 593 00:36:30,783 --> 00:36:32,959 ¿tú no salías con Ned cuando vivíamos en Maes y Coed, 594 00:36:32,983 --> 00:36:33,983 no erais amigos? 595 00:36:35,063 --> 00:36:38,871 Lo seguimos siendo. Bueno, amigos de amigos. 596 00:36:39,183 --> 00:36:40,886 Yo voy con su prima a una clase. 597 00:36:40,943 --> 00:36:42,999 Estaba llorando. ¿Lo van a meter en la cárcel? 598 00:36:43,023 --> 00:36:45,559 Hale, chicos, dejadlo ya, que esto no es para cotillear. 599 00:36:45,583 --> 00:36:48,959 Eso es... No es justo. No ha hecho nada malo. 600 00:36:48,983 --> 00:36:52,079 Becs, en realidad, ha estado allanando una propiedad privada. 601 00:36:52,103 --> 00:36:54,030 Ya. Igual que el resto de su clase. 602 00:36:54,503 --> 00:36:57,479 Solo estaba bebiéndose unas sidras en un almacén abandonado. 603 00:36:57,503 --> 00:36:59,919 Podría estar relacionado con algo más serio, cielo. 604 00:36:59,943 --> 00:37:01,287 Drogas, bandas... 605 00:37:01,543 --> 00:37:04,366 Estaba tomándose unas latas un sábado con sus amigos. 606 00:37:04,583 --> 00:37:06,420 No hay mucho más que hacer por aquí. 607 00:37:06,663 --> 00:37:07,963 No estarías allí, ¿no? 608 00:37:09,103 --> 00:37:11,433 Estuve en casa de Nel. Ya lo sabes. 609 00:37:11,943 --> 00:37:13,359 Bueno, a mí, personalmente, 610 00:37:13,383 --> 00:37:15,439 Ned siempre me ha parecido un buen chaval. 611 00:37:15,463 --> 00:37:17,919 La policía no deja que los chavales se diviertan. 612 00:37:17,943 --> 00:37:19,691 No hay que financiar a esos cerdos. 613 00:37:20,223 --> 00:37:23,225 ¿Tampoco a los bomberos? ¿Y si se te cae la casa encima? 614 00:37:23,623 --> 00:37:24,743 Pobre Ned. 615 00:37:24,943 --> 00:37:26,467 Iba a ir a la universidad. 616 00:37:26,943 --> 00:37:29,159 Y ahora está encerrado por ir a una simple fiesta. 617 00:37:29,183 --> 00:37:30,119 No está encerrado, 618 00:37:30,143 --> 00:37:33,279 está en libertad bajo fianza hasta que se celebre el juicio. 619 00:37:33,303 --> 00:37:36,663 - Creía que estaba detenido. - No. Lo han soltado esta tarde. 620 00:37:37,743 --> 00:37:39,849 Joder, cómo pica esto, necesito leche. 621 00:37:45,583 --> 00:37:47,759 Es el último y no vas ni a olerlo, pringado, 622 00:37:47,783 --> 00:37:49,620 - así que ni lo intentes. - Va, porfa. 623 00:37:54,423 --> 00:37:57,039 - Ven aquí, puta rata. - Tú cállate, pajillero. 624 00:37:57,063 --> 00:37:59,839 - ¿Qué me has llamado, niñata? - Te he llamado pajillero. 625 00:37:59,863 --> 00:38:01,519 Porque es lo que eres, pajillero. 626 00:38:01,543 --> 00:38:02,599 ¿Qué pasa aquí? 627 00:38:02,623 --> 00:38:06,342 Que no salen de encima de tu puto coche, se lo hemos dicho ya cien veces. 628 00:38:09,623 --> 00:38:10,967 ¿Te has acercado a mi coche? 629 00:38:11,983 --> 00:38:14,179 ¿Por qué te has acercado a mi coche? 630 00:38:15,383 --> 00:38:18,251 Es la hostia, me parece que es un cochazo. 631 00:39:05,543 --> 00:39:07,783 - Dame una. - No. 632 00:39:08,463 --> 00:39:11,868 - Dame una o te vas a enterar. - No. 633 00:39:12,143 --> 00:39:13,143 Jac. 634 00:39:14,223 --> 00:39:15,567 No enfades a tu madre. 635 00:39:27,903 --> 00:39:28,903 Alun. 636 00:39:28,943 --> 00:39:30,019 ¿Qué cojones? 637 00:39:30,463 --> 00:39:31,919 Ha fregado los platos. 638 00:39:31,943 --> 00:39:33,511 ¿No estaba castigada? 639 00:39:34,703 --> 00:39:36,439 Ha quedado con Nel para ir al cine, 640 00:39:36,463 --> 00:39:39,839 la va a llevar el Uber hasta Spytty Park y cogerán el bus de vuelta juntas. 641 00:39:39,863 --> 00:39:41,745 Eres demasiado blando con ella. 642 00:39:42,343 --> 00:39:44,449 Va a esforzarse, ya la has oído. 643 00:39:45,543 --> 00:39:48,142 - Se ha disculpado. - Claro. 644 00:39:48,423 --> 00:39:51,479 En serio, no es una mala chica. Confía en mí. 645 00:39:51,503 --> 00:39:53,519 Deberías ver a más de uno de su edad. 646 00:39:54,063 --> 00:39:56,975 Ni en su peor día conseguiría entrar en el top ten. 647 00:39:58,303 --> 00:39:59,423 Yo sí. 648 00:40:00,743 --> 00:40:02,043 Lo doy por hecho. 649 00:40:02,823 --> 00:40:06,139 La policía venía tanto a casa que mi madre ya les ofrecía galletas. 650 00:40:06,303 --> 00:40:07,871 Y fíjate lo bien que has salido. 651 00:40:08,303 --> 00:40:09,513 ¿Estás seguro? 652 00:40:12,143 --> 00:40:13,622 Claire, eres imbécil. 653 00:40:28,143 --> 00:40:29,263 Fuera. 654 00:40:32,383 --> 00:40:34,668 Quita esas sucias bambas de mi carrocería. 655 00:40:47,223 --> 00:40:49,015 Que os jodan, niñatos. 656 00:41:09,743 --> 00:41:10,863 ¿Qué te parece? 657 00:41:12,623 --> 00:41:15,879 Un trozo de plástico feo que no le pega a mi precioso hijo. 658 00:41:15,903 --> 00:41:17,023 Va, mamá. 659 00:41:17,183 --> 00:41:19,065 Me alegro de que estés en casa, ¿vale? 660 00:41:19,383 --> 00:41:21,319 Tu padre quiere fish and chips para cenar. 661 00:41:21,343 --> 00:41:22,508 De celebración. 662 00:41:22,903 --> 00:41:23,934 Perfecto, ya voy yo. 663 00:41:25,023 --> 00:41:27,174 Son las siete, me da tiempo de sobra. 664 00:41:28,263 --> 00:41:29,339 ¿Seguro? 665 00:41:29,783 --> 00:41:32,479 Has oído a Claire, este toque de queda no es ninguna broma. 666 00:41:32,503 --> 00:41:35,279 Por favor, he estado todo el día en una celda que olía a rancio. 667 00:41:35,303 --> 00:41:37,991 Tardo 15 minutos en ir y volver, no hay peligro. 668 00:41:39,943 --> 00:41:40,943 De acuerdo. 669 00:41:44,343 --> 00:41:46,763 Saveloy para tu padre y extra mushies para mí. 670 00:41:47,343 --> 00:41:48,508 Gracias, mamá. 671 00:43:32,703 --> 00:43:33,839 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 672 00:43:33,863 --> 00:43:35,999 Estoy seguro de que ya os habéis enterado todos 673 00:43:36,023 --> 00:43:37,199 del terrible incidente 674 00:43:37,223 --> 00:43:38,759 POLICÍA 675 00:43:38,783 --> 00:43:40,679 del que ha sido víctima un compañero. 676 00:43:40,703 --> 00:43:43,399 Así que quiero que le enviemos todo nuestro cariño 677 00:43:43,423 --> 00:43:46,119 a la familia de Ned Humphries. 678 00:43:46,143 --> 00:43:48,119 Todo el colegio está flipando con lo de Ned. 679 00:43:48,143 --> 00:43:51,772 Han organizado una asamblea especial, hay polis por todas partes... 680 00:43:51,863 --> 00:43:53,759 Tenemos que hablar sobre Ned Humphries. 681 00:43:53,783 --> 00:43:56,799 Largo de aquí. Lo que viene ahora no tiene nada que ver con la ley. 682 00:43:56,823 --> 00:43:58,929 ¿Tenías material guardado en el almacén? 683 00:43:59,463 --> 00:44:02,399 ¿Nos han robado y lo han disfrazado de incendio? 684 00:44:02,423 --> 00:44:04,753 Peor. Dinero en efectivo. 685 00:44:05,623 --> 00:44:07,595 Y encontraré al ladrón. 686 00:44:09,103 --> 00:44:10,679 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 687 00:44:10,703 --> 00:44:12,137 ESTUDIO: FX-MEDIA 52355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.